1
00:00:00,821 --> 00:00:03,298
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,662
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:06,664 --> 00:00:09,623
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,836 --> 00:00:12,035
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:12,055 --> 00:00:16,128
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:17,194 --> 00:00:21,460
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:22,148 --> 00:00:24,980
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:26,823 --> 00:00:28,325
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:28,345 --> 00:00:30,838
Willst du mir sagen,
dass du kein Drogenproblem hast?

10
00:00:30,858 --> 00:00:33,951
Die Staatsanwaltschaft hat
ein großzügiges Abfindungspaket.

11
00:00:33,971 --> 00:00:36,943
- Warte, lass mich das dem Staatsanwalt...
- Es tut mir leid. Aber du musst gehen.

12
00:00:36,963 --> 00:00:40,420
Zeit, sich zu entscheiden,
Oliver, wer lebt und wer stirbt.

13
00:00:40,422 --> 00:00:42,331
Du hast das, weswegen du gekommen bist!

14
00:00:42,351 --> 00:00:44,414
- Die Zeit ist um.
- Du verdammter Psychopath!

15
00:00:44,941 --> 00:00:46,180
Nein!

16
00:00:46,952 --> 00:00:48,325
Nein!

17
00:00:49,376 --> 00:00:52,269
- Roy wurde das Serum gespritzt.
- Wir werden ein Auge auf ihn haben müssen.

18
00:00:52,289 --> 00:00:54,797
Roy! Roy, ich glaube, du tötest ihn!

19
00:00:54,817 --> 00:00:58,968
Du bist stärker, du heilst schneller,
aber du hast dich nicht unter Kontrolle.

20
00:00:58,988 --> 00:01:01,391
Ich kann es dir beibringen.
Lass mich dir helfen.

21
00:01:01,393 --> 00:01:03,293
Wann fangen wir an?

22
00:01:09,673 --> 00:01:12,213
Ich habe deinen letzten Kunden.

23
00:01:12,788 --> 00:01:16,113
Ein Genie, der einen Laden
gegenüber eines Polizeireviers überfiel.

24
00:01:16,133 --> 00:01:18,343
Nicht der schlaueste Plan.

25
00:01:21,028 --> 00:01:22,512
Kommen Sie hier durch.

26
00:01:25,816 --> 00:01:27,150
Kaputtes Knie.

27
00:01:27,152 --> 00:01:29,019
Ich musste es vor ein paar Jahren ersetzen lassen.

28
00:01:29,021 --> 00:01:32,993
Nun, dann müssen wir das wohl
auf die altbewährte Art machen. Arme hoch.

29
00:01:36,526 --> 00:01:39,070
Hier ist dein neuer Zellenkumpel.

30
00:01:40,170 --> 00:01:41,534
Vertragt euch.

31
00:01:47,869 --> 00:01:49,091
Ben Turner?

32
00:01:50,166 --> 00:01:52,154
Heute Abend. Mitternacht.

33
00:01:52,415 --> 00:01:55,913
- Redwood Drive und Larkspur Avenue.
- Wovon zum Teufel redest du?

34
00:01:55,933 --> 00:01:59,874
Redwood und Larkspur.
Auf dem Dach. Sei da.

35
00:01:59,894 --> 00:02:01,349
Ich weiß nicht, ob du dich mal umgesehen hast,

36
00:02:01,369 --> 00:02:04,174
aber wir haben hier keine
wirklichen Rein-und-Raus-Privilegien.

37
00:02:04,194 --> 00:02:06,603
Mein Sohn ist bei seiner Mutter.

38
00:02:07,222 --> 00:02:09,455
Ich würde ihn sowieso nicht mehr sehen.

39
00:02:09,475 --> 00:02:11,037
So wird er ausgesorgt haben.

40
00:02:11,057 --> 00:02:14,220
Ich tue das und er bekommt das Geld.

41
00:02:16,648 --> 00:02:17,869
Du tust was?

42
00:02:43,221 --> 00:02:45,201
Was ist dort unten los?

43
00:02:47,692 --> 00:02:49,088
Scheiße.

44
00:02:53,450 --> 00:02:57,190
- Was zur Hölle hast du mit ihm gemacht?
- Ich habe gar nichts gemacht.

45
00:03:02,319 --> 00:03:05,096
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

46
00:03:05,116 --> 00:03:07,520
Arrow S02E11
* Tremors *

47
00:03:07,540 --> 00:03:10,636
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

48
00:03:11,624 --> 00:03:13,006
<i>Noch mal.</i>

49
00:03:15,180 --> 00:03:17,427
Weißt du, ich habe gestern
Wasser aus einer Schüssel geschlagen.

50
00:03:17,429 --> 00:03:19,435
Und ich habe am Tag davor
Wasser aus einer Schüssel geschlagen.

51
00:03:19,455 --> 00:03:21,798
Du musst darin richtig gut werden.

52
00:03:21,800 --> 00:03:24,436
Ich kann es kaum erwarten, von einem
Hundewassernapf angegriffen zu werden.

53
00:03:24,456 --> 00:03:26,322
So bildet ein Bogenschütze Kraft im Arm.

54
00:03:26,342 --> 00:03:29,356
Ich bin nicht sicher, ob du zugehört hast,
aber Kraft ist nicht wirklich mein Problem.

55
00:03:29,376 --> 00:03:30,429
Nein,

56
00:03:30,974 --> 00:03:33,048
das Kontrollieren ist es.

57
00:03:34,866 --> 00:03:36,294
Noch mal.

58
00:03:41,041 --> 00:03:42,702
Und so...

59
00:03:42,704 --> 00:03:45,895
hast du letzte Woche einen
Mann ins Krankenhaus gebracht.

60
00:03:50,134 --> 00:03:52,458
Woher weißt du davon?
Das ist nicht deine Angelegenheit.

61
00:03:52,478 --> 00:03:56,946
Du hast es zu meiner Angelegenheit gemacht, als
du zugestimmt hast, dir von mir helfen zu lassen.

62
00:03:57,588 --> 00:04:00,153
Ich kannte so jemanden wie dich.

63
00:04:01,233 --> 00:04:04,257
Jemanden, dem das Mirakuru gespritzt wurde.

64
00:04:04,259 --> 00:04:06,174
Er war mein Freund.

65
00:04:06,418 --> 00:04:08,461
Aber es verformte seinen
Verstand bis zu einem Punkt,

66
00:04:08,463 --> 00:04:11,431
wo ich ihn nicht einmal mehr wiedererkannt habe.

67
00:04:11,433 --> 00:04:13,082
Wer war dieser Kerl?

68
00:04:15,198 --> 00:04:19,172
Warum habe ich noch nie von ihm gehört?
Oder von dem Mirakuru?

69
00:04:21,003 --> 00:04:23,010
Gibt es irgendetwas,
was du mir über ihn sagen kannst?

70
00:04:23,030 --> 00:04:24,241
Ja.

71
00:04:27,409 --> 00:04:30,470
Ich musste ihm einen Pfeil ins Auge schießen.

72
00:04:36,070 --> 00:04:39,129
Wenn ich das richtig lese,
dann ist Slade wieder in der Höhle.

73
00:04:39,149 --> 00:04:41,108
Warum sollte er dahin zurückgehen,
wo die Gräber sind?

74
00:04:41,128 --> 00:04:43,391
Wir finden es heraus, wenn wir ihn finden.

75
00:04:43,411 --> 00:04:46,182
Und wenn wir das tun...
du kannst es ihm nicht sagen.

76
00:04:47,011 --> 00:04:48,624
Ihm was sagen?

77
00:04:48,644 --> 00:04:51,849
Rede nicht mit mir, als wäre ich eine Fremde.

78
00:04:51,869 --> 00:04:54,579
Du hast wieder diesen Ausdruck im Gesicht.

79
00:04:54,599 --> 00:04:57,881
Denselben, den du hattest,
als wir uns das erste Mal küssten.

80
00:04:57,901 --> 00:05:01,114
- Pure Schuld.
- Weil ich schuldig bin, Sara.

81
00:05:01,116 --> 00:05:04,451
- Ivo hat Shado wegen mir getötet.
- Aber das stimmt nicht.

82
00:05:04,453 --> 00:05:07,823
Und selbst, wenn es so wäre,
es wäre nicht gut, wenn du Slade sagst,

83
00:05:07,843 --> 00:05:11,980
dass du glaubst, du bist für den Tod der Frau,
die er liebte, verantwortlich.

84
00:05:12,597 --> 00:05:15,225
Liebe ist das mächtigste Gefühl.

85
00:05:15,245 --> 00:05:18,053
Und das macht es zum gefährlichsten.

86
00:05:20,757 --> 00:05:21,853
Toll.

87
00:05:21,995 --> 00:05:24,414
Weißt du noch, wie wir zur Höhle kommen?

88
00:05:24,434 --> 00:05:25,642
Ja.

89
00:05:25,891 --> 00:05:27,662
Hier geht's lang.

90
00:05:34,449 --> 00:05:35,570
Thea?

91
00:05:35,590 --> 00:05:38,151
Was machst du zu Hause?
Ich dachte, du bleibst bei Roy.

92
00:05:38,153 --> 00:05:41,088
Ich brauchte nur mal ein bisschen Zeit für mich.

93
00:05:41,285 --> 00:05:42,889
Warum bist du so schick angezogen?

94
00:05:42,891 --> 00:05:46,162
Ich gehe aus zum Abendessen.

95
00:05:46,816 --> 00:05:48,722
Mit Walter.

96
00:05:49,054 --> 00:05:51,548
- Wie ein Date?
- Wie ein Abendessen.

97
00:05:51,568 --> 00:05:55,216
Wirklich, ich weiß nicht,
was der Abend bereithält.

98
00:05:57,115 --> 00:05:58,755
Geht es dir gut?

99
00:05:58,958 --> 00:06:00,840
Ja. Mir geht es gut.

100
00:06:01,113 --> 00:06:02,876
Größtenteils.

101
00:06:03,189 --> 00:06:04,798
Es ist Roy.

102
00:06:04,995 --> 00:06:08,314
Er hatte letzte Woche ein paar Probleme und...

103
00:06:08,606 --> 00:06:11,163
ich weiß nicht, wie ich ihm helfen soll.

104
00:06:11,183 --> 00:06:14,024
Möchtest du, dass ich zu Hause bleibe?
Ich kann Walter anrufen und das Essen verschieben.

105
00:06:14,044 --> 00:06:15,893
Absolut nicht.

106
00:06:15,913 --> 00:06:20,110
Wenn du und Walter ein paar Dinge klären wollt...

107
00:06:20,413 --> 00:06:22,891
Kein Druck. Aber du gehst.

108
00:06:24,617 --> 00:06:26,021
Es könnte nichts bedeuten.

109
00:06:26,041 --> 00:06:28,885
Es gibt nur eine Möglichkeit, das herauszufinden.

110
00:06:36,840 --> 00:06:39,829
Nein, bitte, Dad, komm einfach rein.

111
00:06:39,831 --> 00:06:43,252
Bei dir sieht's ja gemütlich aus.

112
00:06:43,272 --> 00:06:46,915
Ich kann mir ohne Job keine Haushälterin leisten.

113
00:06:47,507 --> 00:06:49,192
Getränkegeld hast du aber genug,
so wie ich das sehe.

114
00:06:49,212 --> 00:06:51,693
Wenn wir uns streiten wollen,
muss ich noch eine Flasche aufmachen.

115
00:06:51,713 --> 00:06:55,011
- Ich komme nicht, um zu streiten.
- Warum bist du dann hier?

116
00:06:55,013 --> 00:06:56,971
Denn mir geht es wirklich gut.

117
00:06:56,991 --> 00:06:59,874
Genau genommen habe ich ein Vorstellungsgespräch.

118
00:06:59,894 --> 00:07:03,653
- Bei Joannas neuer Firma.
- Das ist gut. Gut.

119
00:07:04,028 --> 00:07:06,292
Aber der wahre Grund, warum ich hier bin, ist...

120
00:07:06,312 --> 00:07:09,192
Weil du gemerkt hast, dass du deine
wöchentliche Quote nicht erreicht hast,

121
00:07:09,194 --> 00:07:12,178
mich daran zu erinnern,
wie sehr ich mein Leben ruiniere?

122
00:07:12,180 --> 00:07:14,565
Weil ich dich vermisse, Laurel.

123
00:07:17,486 --> 00:07:20,004
Für eine lange Zeit gab es nur dich und mich.

124
00:07:20,024 --> 00:07:23,639
Was auch immer passiert ist,
egal, wie schlecht es einem von uns ging,

125
00:07:23,860 --> 00:07:26,509
wir haben uns nie aus den Augen verloren.

126
00:07:26,511 --> 00:07:29,079
Denn du bist meine Familie.

127
00:07:29,979 --> 00:07:32,488
Und ich vermisse meine Familie.

128
00:07:34,101 --> 00:07:36,553
Wie wäre es also mit Abendessen?

129
00:07:36,555 --> 00:07:38,716
Du und ich, heute Abend.

130
00:07:39,363 --> 00:07:41,226
Ich habe schon gegessen.

131
00:07:41,246 --> 00:07:42,253
Ja.

132
00:07:43,938 --> 00:07:46,169
Wie wäre es mit morgen Abend?

133
00:07:47,234 --> 00:07:48,298
Sicher.

134
00:07:49,625 --> 00:07:51,132
Morgen Abendessen.

135
00:07:53,358 --> 00:07:54,704
Danke.

136
00:08:03,823 --> 00:08:07,032
- Wie läuft es mit Roy?
- Nicht gut.

137
00:08:08,417 --> 00:08:12,076
Ich kenne den Jungen nicht gut,
aber er scheint fünffach so wütend zu sein.

138
00:08:12,096 --> 00:08:14,609
Du könntest das unterschätzen.

139
00:08:16,470 --> 00:08:20,004
Roy war schon wütend auf die Welt,
bevor ihm das Mirakuru injiziert wurde.

140
00:08:20,024 --> 00:08:21,598
Du sagst, du hast so etwas schon mal gesehen?

141
00:08:21,600 --> 00:08:24,042
Slade Wilson.
Er war mein Freund.

142
00:08:24,294 --> 00:08:27,734
Das ist eine beunruhigende
Benutzung der Vergangenheitsform.

143
00:08:28,106 --> 00:08:31,287
Ich dachte, ich könnte ihm helfen,
es zu kontrollieren.

144
00:08:31,579 --> 00:08:33,409
Ich habe mich geirrt.

145
00:08:33,411 --> 00:08:36,794
Aber jetzt weiß ich mehr, und ich werde
nicht den gleichen Fehler bei Roy machen.

146
00:08:36,814 --> 00:08:38,031
Was ist das?

147
00:08:38,033 --> 00:08:40,598
Iron Hights. Wegen der schlechten
Sicherheitsmaßnahmen nach dem Erdbeben

148
00:08:40,618 --> 00:08:45,174
dachte ich, es wäre eine gute Idee,
ein Auge auf ihre interne Kommunikation zu haben.

149
00:08:45,194 --> 00:08:47,841
Du hast dich in das
Netzwerksystem eines Gefängnisses gehackt?

150
00:08:47,843 --> 00:08:50,697
- Höre ich da ein Urteil?
- Stolz.

151
00:08:52,545 --> 00:08:55,400
Iron Hights hat gerade eine Fahndung
nach Ben Turner rausgeben, alias Bronze Tiger,

152
00:08:55,401 --> 00:08:59,391
was übrigens ein bescheuerter Spitzname ist,
denn Tiger sind nicht bronzefarben.

153
00:08:59,411 --> 00:09:02,004
- Turner ist geflohen?
- Hat auf seinem Weg raus zehn Wächter getötet.

154
00:09:02,024 --> 00:09:03,198
Man sollte meinen,
das hätte in den Nachrichten sein müssen.

155
00:09:03,218 --> 00:09:05,773
Iron Hights ist besser darin,
Geheimnisse zu behalten als ihre Gefangenen.

156
00:09:05,793 --> 00:09:07,828
- Eine Ahnung, wo er hin ist?
- Nein.

157
00:09:07,848 --> 00:09:09,479
Dann besorg eine.

158
00:09:17,885 --> 00:09:20,876
Sagen Sie Ihren Männern,
sie sollen spazieren gehen.

159
00:09:20,896 --> 00:09:24,994
- Lasst uns allein.
- Ihre Waffen können sie auch hierlassen.

160
00:09:31,370 --> 00:09:34,199
Danke für die vorzeitige Entlassung.

161
00:09:34,444 --> 00:09:36,873
Ich habe daran gedacht,
mich abzusetzen, aber ich bin...

162
00:09:36,875 --> 00:09:38,282
neugierig.

163
00:09:38,846 --> 00:09:40,898
Wer würde einen Fremden aus dem Knast holen?

164
00:09:40,918 --> 00:09:44,029
Jemand, der Sie Sie für einen
Job anzuheuern wünscht.

165
00:09:44,376 --> 00:09:48,676
ich brauche Sie als Hilfe für meine Männer,
um einen bestimmten Gegenstand zu finden.

166
00:09:49,840 --> 00:09:53,072
Das ist der Gegenstand. Sie kennen das, oder?

167
00:09:53,477 --> 00:09:55,181
Ja, das tue ich.

168
00:09:55,310 --> 00:09:58,361
Wissen Sie, womit Sie sich hier anlegen?

169
00:09:58,719 --> 00:10:00,825
Das wird nicht billig.

170
00:10:01,446 --> 00:10:02,929
Das ist nicht das Problem.

171
00:10:02,949 --> 00:10:05,919
Sie wissen, dass dieses Ding
Hunderte Menschen töten könnte?

172
00:10:05,921 --> 00:10:07,954
Nein, Mr. Turner.

173
00:10:08,153 --> 00:10:10,504
Es wird Tausende töten.

174
00:10:24,380 --> 00:10:25,754
Jetzt du.

175
00:10:26,456 --> 00:10:28,342
Mach langsam.

176
00:10:32,852 --> 00:10:34,095
Stopp.

177
00:10:34,096 --> 00:10:36,797
Hier geht es nicht darum,
zu lernen, wie man zuschlägt.

178
00:10:36,799 --> 00:10:40,967
Hier geht es darum,
dass du lernst, deine Kraft zu kontrollieren.

179
00:10:44,133 --> 00:10:46,707
Erst das Wasserschlagen, jetzt das.

180
00:10:46,727 --> 00:10:50,277
Wann gehen dir die Möglichkeiten aus,
mich blöd aussehen zu lassen?

181
00:10:52,098 --> 00:10:54,653
Ich lerne nur neue Wege, um sauer zu werden.

182
00:10:54,673 --> 00:10:56,442
Und für den Fall, dass du das nicht
bemerkt hast, ich bin darin bereits ziemlich gut.

183
00:10:56,462 --> 00:10:58,932
An Wut ist nichts falsch, Roy. Wut ist Kraft.

184
00:10:58,952 --> 00:11:02,572
Aber du musst lernen,
sie auf eine positive Art zu lenken.

185
00:11:02,574 --> 00:11:05,827
Wie den Leuten wehzutun, die der Stadt schaden.

186
00:11:05,847 --> 00:11:08,214
Lass mich versuchen, etwas zu schlagen,
was auch wirklich zurückschlägt.

187
00:11:08,234 --> 00:11:09,239
Zu früh.

188
00:11:09,259 --> 00:11:11,554
Nimm mich mit nach draußen.

189
00:11:11,574 --> 00:11:13,300
Eine Nacht.

190
00:11:13,302 --> 00:11:16,438
All das hier wäre viel einfacher hinzunehmen.

191
00:11:26,985 --> 00:11:28,224
Moira.

192
00:11:30,608 --> 00:11:32,722
Mir war nicht bewusst,
dass wir Gesellschaft haben.

193
00:11:32,742 --> 00:11:34,466
Das ist Mark Frances.

194
00:11:34,486 --> 00:11:37,019
Mark ist Finanzchef bei Kardak Holdings.

195
00:11:37,039 --> 00:11:40,386
Wir haben ein paar Stunden mit dem
Wahlkampfkomitee der Partei verbracht.

196
00:11:41,002 --> 00:11:42,546
Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.

197
00:11:42,566 --> 00:11:45,870
Das sind Worte, die ich zur Zeit nicht oft höre.

198
00:11:47,115 --> 00:11:50,689
Sie waren eine Löwin, die das getan hat,
was sie tun musste, um ihre Jungen zu beschützen.

199
00:11:50,709 --> 00:11:53,311
Und ich bin nicht die einzige
Person in Starling, die das so sieht.

200
00:11:53,331 --> 00:11:56,376
- Das ist tröstlich.
- Es ist die Wahrheit. Bitte.

201
00:11:56,378 --> 00:11:57,458
Danke.

202
00:11:59,165 --> 00:12:03,058
Es sieht dir nicht ähnlich,
so ein Interesse an Politik zu zeigen, Walter.

203
00:12:03,078 --> 00:12:06,898
Das ist Teil meiner neuen
Position bei der Starling National Bank.

204
00:12:07,245 --> 00:12:11,215
Mein Vorstand ist sehr beunruhigt
über die Entwicklungen dieser Stadt.

205
00:12:11,235 --> 00:12:13,415
- Du meinst Sebastian Blood.
- Ja.

206
00:12:13,435 --> 00:12:16,932
Wir glauben, dass seine Strategien Starling City
innerhalb der nächsten 8 Monate bankrott machen.

207
00:12:16,952 --> 00:12:19,787
Nicht dass das den normalen Wähler interessiert.
Die sind alle von seiner Ausstrahlung gefangen.

208
00:12:19,807 --> 00:12:22,786
Und er tritt nicht gegen
einen brauchbaren Gegner an.

209
00:12:22,788 --> 00:12:25,733
Blood vernichtete jeden potenziellen Kandidaten,
den wir ins Auge gefasst hatten.

210
00:12:25,753 --> 00:12:29,045
Aber wir glauben,
dass er bei den Vorschriften angreifbar ist.

211
00:12:29,065 --> 00:12:31,809
Selbst wenn es so wäre, macht das kaum etwas aus.

212
00:12:32,006 --> 00:12:35,188
Bankvorschriften sind ein Problem
der Börsenaufsichtsbehörde.

213
00:12:35,208 --> 00:12:39,443
Starling City muss die zur
Verfügung stehenden Geldmittel nutzen.

214
00:12:40,745 --> 00:12:43,673
Walter sagte schon, dass Sie klug sind.

215
00:12:43,992 --> 00:12:48,261
Aber Sie haben mich nicht zum Essen eingeladen,
um meine Ansichten zu hören.

216
00:12:49,190 --> 00:12:51,902
Sie wollen meine Stellungnahme hören.

217
00:12:52,249 --> 00:12:55,559
Sie wollen,
dass ich gegen Sebastian Blood kandidiere.

218
00:12:58,502 --> 00:13:01,564
Dad, ich bin am Verhungern.
Wo gehen wir hin?

219
00:13:01,584 --> 00:13:04,736
Es ist nur ein kleines Rattenloch. Genau hier.

220
00:13:17,482 --> 00:13:20,833
- Laurel, warte.
- Fass mich nicht an.

221
00:13:22,144 --> 00:13:24,307
Ich kann kaum glauben, dass du so etwas tust.

222
00:13:24,327 --> 00:13:26,407
- Nun, du wärst sonst nicht mitgekommen.
- Tja, da hast du recht.

223
00:13:26,427 --> 00:13:29,462
- Laurel, du brauchst Hilfe.
- Nicht von denen.

224
00:13:29,482 --> 00:13:33,175
Es gibt niemanden in diesem Raum,
der weiß, was ich durchgemacht habe.

225
00:13:33,195 --> 00:13:35,697
Ja, das stimmt. Einige von ihnen
haben weit Schlimmeres durchgemacht.

226
00:13:35,717 --> 00:13:38,630
Aber, wohl oder übel
muss jeder in diesem Raum dort sein

227
00:13:38,650 --> 00:13:40,605
und du auch.

228
00:13:41,055 --> 00:13:44,154
Denkst du etwa, dass du die einzige Person bist,
die jemals jemanden verloren hat?

229
00:13:44,174 --> 00:13:46,296
Die schon einmal gefeuert wurde?
Deren Leben jemals ins Chaos gestürzt ist?

230
00:13:46,316 --> 00:13:49,682
Du solltest nochmal nachdenken, Kleines,
denn das bist du nicht.

231
00:13:49,702 --> 00:13:51,953
Sieh mal, wir sind jetzt hier.

232
00:13:51,973 --> 00:13:53,338
Also warum bleibst du
nicht einfach für eine Weile?

233
00:13:53,358 --> 00:13:57,449
Du musst nichts preisgeben oder reden.
Du kannst einfach nur zuhören.

234
00:13:58,038 --> 00:14:00,514
Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt.

235
00:14:00,534 --> 00:14:02,214
Ich habe Hunger.

236
00:14:03,440 --> 00:14:06,576
Und jetzt denke ich, dass ich allein essen werde.

237
00:14:14,381 --> 00:14:15,740
Leg los.

238
00:14:16,007 --> 00:14:18,252
<i>Im SCPD Netzwerk erschien gerade ein neuer Mord.</i>

239
00:14:18,272 --> 00:14:21,249
Mehrere Stichwunden, wie von Kratzspuren.

240
00:14:21,269 --> 00:14:22,844
Das Opfer war ein Architekt.

241
00:14:22,864 --> 00:14:25,702
Turner durchwühlte sein Zuhause
und nahm Kopien seiner Entwürfe mit.

242
00:14:25,722 --> 00:14:29,215
Einer dieser eben genannten Entwürfe
ist das Haus von Malcolm Merlyn.

243
00:14:29,235 --> 00:14:31,804
Ich weiß nicht viel über Architektur,
aber das kann nicht gut sein.

244
00:14:31,824 --> 00:14:34,534
- Was würde Turner mit Merlyns Haus wollen?
- Ich bin noch nicht sicher.

245
00:14:34,554 --> 00:14:37,324
Alle Besitztümer von Malcolm, einschließlich
des Hauses, befinden sich in Zwangsverwaltung.

246
00:14:37,344 --> 00:14:39,465
Mit wem sprichst du da?

247
00:14:39,804 --> 00:14:42,999
Warte mal, lass mich raten.
Das kannst du mir auch nicht sagen.

248
00:14:43,019 --> 00:14:48,100
Ein Kerl, den ich ins Gefängnis steckte, ist
ausgebrochen und ich habe eine Idee, wohin er geht.

249
00:14:51,213 --> 00:14:53,438
Hast du einen deiner Kapuzenpullis dabei?

250
00:14:53,458 --> 00:14:55,539
Musst du das ernsthaft fragen?

251
00:14:59,293 --> 00:15:00,981
Was auch passiert,

252
00:15:01,001 --> 00:15:03,986
auf wen wir auch stoßen, greif nicht ein.

253
00:15:05,685 --> 00:15:08,068
Und fass nichts an.

254
00:15:08,954 --> 00:15:11,053
Das ist dieses Kind, oder?

255
00:15:12,758 --> 00:15:14,869
Der Typ, der gestorben ist?

256
00:15:16,943 --> 00:15:18,229
Ja.

257
00:15:20,674 --> 00:15:24,374
Du kennst dich an diesem Ort aus.
Bist du schon einmal hier gewesen?

258
00:15:28,299 --> 00:15:29,888
Was war das?

259
00:15:30,811 --> 00:15:32,587
Das kam von unten.

260
00:15:32,607 --> 00:15:34,551
Merlyn hat eine große Garage.

261
00:15:34,571 --> 00:15:35,984
Gehen wir.

262
00:16:00,769 --> 00:16:02,432
Was zum Teufel ist das?

263
00:16:02,452 --> 00:16:04,904
- Sieht wie ein Prototyp aus.
- Wovon?

264
00:16:06,003 --> 00:16:09,167
Von einer Maschine, die 503 Menschen getötet hat.

265
00:16:09,187 --> 00:16:11,765
<i>Merlyns eigenes Erdbebengerät.</i>

266
00:16:12,984 --> 00:16:15,093
Okay, ein einfacher Diebstahl.

267
00:16:15,113 --> 00:16:18,314
Ich weiß nicht, warum Mr. Armitage
dachte, dass wir Sie brauchen.

268
00:16:18,334 --> 00:16:19,699
Deswegen.

269
00:16:29,374 --> 00:16:31,812
Tretet vom Gerät zurück.

270
00:16:31,982 --> 00:16:34,658
Ihr habt keine Ahnung, womit ihr es zu tun habt.

271
00:16:34,678 --> 00:16:36,375
Eine große Maschine, die Erdbeben auslöst?

272
00:16:36,395 --> 00:16:39,975
Haben Sie irgendeine Vorstellung davon,
was passiert, wenn die falschen Leute sie haben?

273
00:16:39,995 --> 00:16:41,977
Ja. Ich werde bezahlt.

274
00:16:41,997 --> 00:16:43,617
Machen Sie es zu.

275
00:17:05,968 --> 00:17:08,640
Dieses Ding hat acht meiner Freunde getötet.

276
00:17:21,589 --> 00:17:23,858
<i>Hey, Mistkerl!</i>

277
00:17:24,841 --> 00:17:27,280
Hey! Das reicht!

278
00:17:44,198 --> 00:17:46,636
- Du bist wütend.
- Was ist passiert?

279
00:17:46,843 --> 00:17:47,918
Roy Harper.

280
00:17:47,938 --> 00:17:50,424
- Du nahmst ihn mit zum Einsatz...
- Er hörte nicht auf mich, Diggle!

281
00:17:50,444 --> 00:17:52,535
Ich versuche ihn zu erreichen,
aber er verlor die Kontrolle.

282
00:17:52,536 --> 00:17:53,916
Dann hätte er fast jemanden getötet,

283
00:17:53,936 --> 00:17:56,501
was ich offensichtlich nicht zulassen konnte
und währenddessen...

284
00:17:56,521 --> 00:17:58,314
Ist Turner entkommen.

285
00:17:58,532 --> 00:18:00,538
Was wollte er dort stehlen?
Merlyns Kunstsammlung?

286
00:18:00,558 --> 00:18:02,848
Etwas weit Gefährlicheres.

287
00:18:03,616 --> 00:18:06,089
Einen Prototypen des Erdbebengeräts.

288
00:18:06,551 --> 00:18:10,131
- Großer Gott.
- Warum würde Turner die Stadt zerstören wollen?

289
00:18:10,151 --> 00:18:13,396
Er tut es nicht. Er ist ein Söldner, der
seine Dienste an den Meistbietenden verkauft.

290
00:18:13,416 --> 00:18:15,801
Diese Uhr gehörte einem der Kerle,
mit denen Turner zusammengearbeitet hat.

291
00:18:15,821 --> 00:18:16,788
Fingerabdrücke.

292
00:18:16,808 --> 00:18:19,582
Turner ist ein Einzelgänger, was bedeutet,
dass dieser Kerl für seinen Auftraggeber arbeitet.

293
00:18:19,602 --> 00:18:21,897
Fingerabdrücke ist gleich Name,
Name ist gleich bekannter Mitarbeiter.

294
00:18:21,917 --> 00:18:23,026
Ich bin dran.

295
00:18:23,046 --> 00:18:25,166
Es war der Ausdruck in Roys Augen.

296
00:18:25,168 --> 00:18:27,343
Er war noch einmal Slade.

297
00:18:27,363 --> 00:18:30,145
- Oliver, was geschah mit Slade?
- Ich.

298
00:18:31,031 --> 00:18:35,962
Jemand ermordete Shado. Slade liebte Shado
und es war meine Schuld.

299
00:18:38,544 --> 00:18:41,821
Ich wollte es ihm sagen, da es besser gewesen
wäre, wenn er es von mir erfahren hätte,

300
00:18:41,841 --> 00:18:43,726
aber ich tat es nicht.

301
00:18:43,746 --> 00:18:46,784
Und er fand es auf einem anderen Weg heraus.

302
00:18:47,877 --> 00:18:50,030
Wenn ich ihm einfach
die Wahrheit gesagt hätte,

303
00:18:50,050 --> 00:18:52,429
hätte ich zu ihm durchdringen können.

304
00:18:52,449 --> 00:18:54,414
Und deshalb ist es dir so wichtig,
zu Roy durchzudringen.

305
00:18:54,434 --> 00:18:57,408
Ich lebte einen fünf Jahre langen Albtraum.

306
00:18:57,951 --> 00:19:02,658
Aber falls ich etwas gelernt habe, das mir
jetzt dabei hilft, zu Roy durchzudringen...

307
00:19:05,396 --> 00:19:07,628
dann war es das wert.

308
00:19:15,711 --> 00:19:17,202
Er ist nicht hier.

309
00:19:17,325 --> 00:19:19,936
Wo könnte er sonst sein?
Wir haben das Flugzeug bereits überprüft.

310
00:19:19,956 --> 00:19:21,612
Ich weiß es nicht.

311
00:19:25,062 --> 00:19:28,197
Kannst du dich daran erinnern,
die schon vorher gesehen zu haben?

312
00:19:28,217 --> 00:19:29,988
Ich habe mich nicht wirklich umgesehen.

313
00:19:30,008 --> 00:19:32,007
Sie kommen mir bekannt vor.

314
00:19:32,841 --> 00:19:35,891
- Das könnte Lian Yu sein.
- Nein, ich meine die Berechnungen.

315
00:19:35,911 --> 00:19:39,239
- Die habe ich schon einmal gesehen. - Vielleicht,
als du zum ersten Mal in der Höhle warst.

316
00:19:39,259 --> 00:19:41,048
Das glaube ich nicht.

317
00:19:41,739 --> 00:19:43,525
- Fyers Rakete.
- Was?

318
00:19:43,545 --> 00:19:45,588
Letztes Jahr waren Soldaten auf der Insel

319
00:19:45,608 --> 00:19:47,883
und sie hatten einen Raketenwerfer.
Ich sah eine von diesen hier

320
00:19:47,903 --> 00:19:50,784
auf dem Display.
Es sind Abschussberechnungen...

321
00:19:53,049 --> 00:19:55,145
Er wird es in die Luft sprengen.

322
00:19:55,165 --> 00:19:57,041
Was in die Luft sprengen?

323
00:19:57,952 --> 00:19:59,554
Den Frachter.

324
00:20:07,281 --> 00:20:10,889
- Gott sei Dank bist du hier. Ich brauche deine
Hilfe... - Ich muss mit dir reden. Es ist wichtig.

325
00:20:10,909 --> 00:20:13,676
Okay. Du siehst gestresst aus.
Ist alles in Ordnung?

326
00:20:13,696 --> 00:20:15,487
Du musst die Stadt verlassen.

327
00:20:15,507 --> 00:20:18,607
Schnapp dir deine Mutter und deinen Bruder,
falls du kannst und verschwinde.

328
00:20:18,627 --> 00:20:21,570
- Es ist nur für ein paar Tage.
- Ein Grund wäre ganz nett.

329
00:20:21,590 --> 00:20:24,284
- Du musst mir vertrauen, Thea.
- Das tue ich. Es ist nur...

330
00:20:24,304 --> 00:20:26,971
Ich kann nicht einfach ohne einen Grund
mit meiner Familie auf und davon.

331
00:20:26,991 --> 00:20:28,775
Doch, du musst es tun.

332
00:20:28,795 --> 00:20:30,960
Roy, du ergibst gerade überhaupt keinen Sinn.

333
00:20:30,980 --> 00:20:33,888
- Würdest du mir einfach sagen, was los ist?
- Warum hörst du mir nicht zu?

334
00:20:33,908 --> 00:20:37,775
- Du musst mir zuhören!
- Roy, du tust mir weh!

335
00:20:39,443 --> 00:20:41,948
Ich wollte nicht... ich wollte nicht...

336
00:20:42,155 --> 00:20:45,360
- Das wollte ich nicht. Tut mir leid.
- Das weiß ich.

337
00:20:57,092 --> 00:21:01,560
Nun, dein Arbeitsumfeld hat sich
auf jeden Fall seit CNRI verbessert.

338
00:21:02,489 --> 00:21:04,714
Dieser Ort ist größer als meine Wohnung!

339
00:21:04,734 --> 00:21:07,061
Es gibt leider eine Grenze
für den ganzen Glamour.

340
00:21:07,063 --> 00:21:09,463
Ich verbringe meine Tage mit

341
00:21:09,483 --> 00:21:12,374
dem Erstellen von Dokumenten und
dem Beantworten schriftlicher Beweisfragen.

342
00:21:12,394 --> 00:21:15,696
Es fühlt sich nicht so an, als wenn das
Praktizieren als Anwalt viel mehr ist als

343
00:21:15,716 --> 00:21:17,188
Papiere hin und her zu schieben.

344
00:21:17,208 --> 00:21:18,219
Wenn ich es nicht besser wüsste,

345
00:21:18,244 --> 00:21:22,006
würde ich denken, dass du versuchst,
mir den Job hier auszureden.

346
00:21:24,035 --> 00:21:26,347
Ich schätze, ich weiß es besser.

347
00:21:26,620 --> 00:21:28,100
Es tut mir leid.

348
00:21:28,993 --> 00:21:30,594
Was ist los?

349
00:21:31,364 --> 00:21:35,860
Einer der Partner ist Mitglied der
Anwaltskammer-Disziplinarkommission und...

350
00:21:36,048 --> 00:21:40,218
Nun, als ich deinen Lebenslauf geschickt habe,
machte er ein paar Nachforschungen.

351
00:21:40,238 --> 00:21:42,894
Das war ein totales Missverständnis.

352
00:21:42,914 --> 00:21:47,320
Ich meine, sicher, ja, ich hatte ein paar
Probleme, aber mir geht es jetzt wieder gut.

353
00:21:47,628 --> 00:21:51,353
Das Gericht wird ein
Disziplinarverfahren eröffnen.

354
00:21:51,703 --> 00:21:52,857
Wofür?

355
00:21:53,188 --> 00:21:56,592
Über die Auswirkungen deines Verhaltens
in Bezug auf deine Praxistauglichkeit.

356
00:21:56,612 --> 00:21:59,246
- Das ist... das ist lächerlich.
- Ich weiß.

357
00:21:59,266 --> 00:22:02,490
Aber solange das Ganze im Raum steht,

358
00:22:03,748 --> 00:22:06,374
kann dich die Firma nicht einstellen.

359
00:22:07,723 --> 00:22:08,847
Danke.

360
00:22:10,036 --> 00:22:12,172
Danke, dass du mir Bescheid gegeben hast.

361
00:22:12,192 --> 00:22:14,331
- Ich muss gehen.
- Laurel, Laurel.

362
00:22:14,525 --> 00:22:16,191
Du kannst dagegen ankämpfen.

363
00:22:16,211 --> 00:22:19,941
- Okay? Ich werde dir helfen und...
- Ich brauche etwas Zeit zum...

364
00:22:20,802 --> 00:22:23,171
Verarbeiten. Ich werde dich anrufen.

365
00:22:25,454 --> 00:22:28,487
<i>- Kann ich dir einen Drink anbieten?
- Was immer du hast.</i>

366
00:22:28,507 --> 00:22:30,835
Es war gut, dich neulich Abend zu sehen, Moira.

367
00:22:30,855 --> 00:22:32,463
Es war reizend.

368
00:22:33,324 --> 00:22:36,067
Es ist eine Weile her,
dass ich mich so gut amüsiert habe.

369
00:22:36,069 --> 00:22:37,887
Es war kein Witz, Moira.

370
00:22:37,907 --> 00:22:39,852
Mark sagte die Wahrheit.

371
00:22:39,872 --> 00:22:42,974
Eine beträchtliche Anzahl Menschen
in Starling City denkt, dass

372
00:22:42,994 --> 00:22:46,559
deine Handlungen mit Malcolm Merlyn gerechtfertigt
waren, um deine Familie zu schützen.

373
00:22:46,579 --> 00:22:49,016
In der Tat 43,6 Prozent.

374
00:22:49,036 --> 00:22:50,332
Du hast Menschen über mich befragt?

375
00:22:50,352 --> 00:22:53,817
Ein umsichtiges Vorgehen bei der Prüfung
eines möglichen Kandidaten, ja.

376
00:22:53,837 --> 00:22:56,664
Es gibt 600.000 Menschen in Starling City.

377
00:22:56,684 --> 00:22:59,457
Ich möchte meinen, dass du jemanden finden
kannst, der nicht dafür verantwortlich ist,

378
00:22:59,459 --> 00:23:01,596
die Stadt mit einem
Erdbebengerät zerstört zu haben.

379
00:23:01,616 --> 00:23:04,029
Nicht mit deinem Bekanntheitsgrad.

380
00:23:04,817 --> 00:23:07,948
Wir brauchen einen
revolutionären Kandidaten, Moira.

381
00:23:07,968 --> 00:23:10,357
Und es gibt niemanden mit einem höheren
Bekanntheitsgrad in Starling als dich.

382
00:23:10,377 --> 00:23:12,205
Charles Manson ist ziemlich bekannt,

383
00:23:12,225 --> 00:23:15,060
- und niemand wird für ihn stimmen.
- Stimmt.

384
00:23:15,080 --> 00:23:17,766
Ebenso stimmt, dass die Wähler
Geschichten über Erlösungen mögen.

385
00:23:17,786 --> 00:23:20,396
Bill Clinton, Elliot Spitzer,

386
00:23:20,708 --> 00:23:21,946
Martha Stewart.

387
00:23:21,948 --> 00:23:25,014
- Ich glaube nicht, dass sie kandidiert hat.
- Aber wenn sie es hätte, hätte sie gewonnen.

388
00:23:25,034 --> 00:23:26,681
Hätte was gewonnen?

389
00:23:26,968 --> 00:23:28,230
Thea.

390
00:23:30,936 --> 00:23:32,445
Was ist hier los?

391
00:23:32,465 --> 00:23:35,525
Ich versuche nur, deine Mutter zu überzeugen,
für das Amt des Bürgermeisters zu kandidieren.

392
00:23:35,545 --> 00:23:37,696
- Wovon?
- Siehst du?

393
00:23:38,672 --> 00:23:40,542
Süße, geht es dir gut?

394
00:23:40,562 --> 00:23:43,805
Du musst wirklich damit aufhören, das zu fragen.

395
00:23:44,955 --> 00:23:46,196
Meinst du das ernst?

396
00:23:46,216 --> 00:23:48,270
Es ist schwer zu glauben, ich weiß.

397
00:23:48,290 --> 00:23:50,515
Nein. Nein, ist es nicht.

398
00:23:50,771 --> 00:23:55,061
Sieh mal, das ist tatsächlich die erste Wahl,
bei der ich abstimmen kann, und...

399
00:23:55,189 --> 00:23:57,324
als frisch gebackener Wähler

400
00:23:57,470 --> 00:24:00,291
denke ich nicht, dass es so verrückt klingt.

401
00:24:00,881 --> 00:24:03,393
Kindermund tut Wahrheit kund.

402
00:24:12,820 --> 00:24:14,476
Du bist spät dran.

403
00:24:14,786 --> 00:24:17,395
Ich versuchte meine Freundin dazu
zu bringen, die Stadt zu verlassen.

404
00:24:17,415 --> 00:24:19,350
Aber das wird sie nicht.

405
00:24:21,152 --> 00:24:24,410
Du kannst sie hier nicht einbeziehen.

406
00:24:24,661 --> 00:24:28,504
Aber wie soll ich sie zur gleichen Zeit
anlügen und beschützen?

407
00:24:28,524 --> 00:24:30,208
Wie machst du das?

408
00:24:30,228 --> 00:24:32,586
Wie bewahrst du Geheimnisse
vor den Menschen in deinem Leben?

409
00:24:32,606 --> 00:24:35,938
Indem ich mich daran erinnere, dass es
der einzige Weg ist, um sie sicher zu halten.

410
00:24:35,958 --> 00:24:38,515
Nein, ihre Sicherheit zu bewahren,
ist das, was sie sicher hält.

411
00:24:38,535 --> 00:24:41,687
Den Menschen die Wahrheit zu sagen.
Aber du, du willst mir gar nichts sagen.

412
00:24:41,707 --> 00:24:43,823
Nichts über das Mirakuru
und über diesen anderen Kerl.

413
00:24:43,843 --> 00:24:45,968
Du lässt mich stattdessen Wasser
schlagen und Dummys verprügeln.

414
00:24:45,988 --> 00:24:49,327
Roy, du spielst dich hoch
und du musst dich beruhigen.

415
00:24:49,347 --> 00:24:51,544
Nein. Ich muss Thea schützen.

416
00:24:52,025 --> 00:24:55,519
Dieses Ding befindet sich
wegen dir dort draußen.

417
00:24:55,539 --> 00:24:57,647
Ich denke, du hast genug getan.

418
00:24:57,935 --> 00:24:59,293
Lass mich los.

419
00:24:59,295 --> 00:25:01,240
- Roy...
- Ich sagte, du sollst mich loslassen!

420
00:25:01,260 --> 00:25:03,240
Gewinn die Oberhand.

421
00:25:03,641 --> 00:25:07,667
Falls schon nicht für mich oder
dich selbst, dann tu es für Thea.

422
00:25:07,687 --> 00:25:10,845
Was weißt du schon von Thea?
Sprich nicht von ihr!

423
00:25:17,841 --> 00:25:19,897
Bist du fertig?

424
00:25:28,171 --> 00:25:30,558
Nein. Ich bin nicht fertig.

425
00:25:30,560 --> 00:25:32,393
Ich werde es aufhalten.

426
00:25:32,395 --> 00:25:34,546
Und wenn du mich aufhalten willst, versuch es.

427
00:25:34,606 --> 00:25:36,831
Versuch noch einen Pfeil
in mich zu schießen. Los.

428
00:25:36,833 --> 00:25:40,052
Weil ich jetzt schnell heile.
Wenn du mir im Weg stehst,

429
00:25:40,112 --> 00:25:45,200
dann werde ich dir die Wut zeigen, von der du so
fürchtest, dass ich die Kontrolle darüber verliere.

430
00:25:54,458 --> 00:25:58,898
Ihr zwei habt mich verspottet, als ich meinte,
wir bräuchten ein Röntgengerät für hier unten.

431
00:25:58,899 --> 00:26:00,995
Was hast du mit Roy vor?

432
00:26:02,350 --> 00:26:04,601
Wie weit sind wir mit den Fingerabdrücken?

433
00:26:04,603 --> 00:26:08,638
Ich habe nationale Agenturen überprüft und jetzt
noch Interpol, PRC öffentliche Sicherheit,

434
00:26:08,640 --> 00:26:10,974
und MVD Datenspeicher.

435
00:26:10,976 --> 00:26:14,210
Oliver, ich weiß, dass du dich Roys
angenommen hast und auch warum,

436
00:26:14,212 --> 00:26:17,269
aber Roy, Slade, viele,
mit denen ich gearbeitet habe...

437
00:26:18,765 --> 00:26:21,100
Einige Menschen sind einfach zerbrochen.

438
00:26:21,102 --> 00:26:22,935
Und niemand kann sie mehr zurückholen.

439
00:26:22,937 --> 00:26:25,605
Ich weigere mich, das zu glauben.

440
00:26:25,607 --> 00:26:29,187
Ich lasse nicht zu, dass Roy
das selbe passiert wie Slade.

441
00:26:29,247 --> 00:26:31,244
Das mache ich nicht.

442
00:26:40,442 --> 00:26:41,588
Ja.

443
00:26:41,925 --> 00:26:44,015
<i>Bist du in der Nähe des Clubs?</i>

444
00:26:45,069 --> 00:26:47,677
Ich bin ziemlich nahe. Warum?

445
00:26:47,679 --> 00:26:49,438
Laurel ist hier.

446
00:26:49,498 --> 00:26:51,523
Sie sieht nicht gut aus.

447
00:26:54,691 --> 00:26:56,903
Laurel ist oben.

448
00:27:07,181 --> 00:27:10,533
Entschuldigung. Bekomme ich etwas mit Oliven?

449
00:27:10,535 --> 00:27:14,291
Ganz egal was,
Hauptsache etwas mit vielen Oliven.

450
00:27:14,351 --> 00:27:16,194
Wie wäre es mit Kaffee?

451
00:27:16,254 --> 00:27:18,458
Kaffee und Oliven?

452
00:27:18,460 --> 00:27:20,447
Schlechte Kombination.

453
00:27:21,142 --> 00:27:23,313
Was machst du?

454
00:27:23,373 --> 00:27:25,827
Hier passiert es, oder? Der große Club?

455
00:27:25,887 --> 00:27:29,062
- Bitteschön, Martini mit dreifach Oliven.
- Danke.

456
00:27:29,122 --> 00:27:30,538
Laurel, geh nach Hause.

457
00:27:30,598 --> 00:27:33,139
Thea Queen sagt mir,

458
00:27:33,450 --> 00:27:34,901
genug ist genug.

459
00:27:34,961 --> 00:27:37,148
Das ist lächerlich.

460
00:27:43,695 --> 00:27:45,159
Schön.

461
00:27:46,069 --> 00:27:49,572
Mich von deiner Bar ausschließen.
Das ist das heutige Thema, oder?

462
00:27:49,574 --> 00:27:52,177
- Berufsverbot.
- Laurel, hast du ein Berufsverbot?

463
00:27:52,237 --> 00:27:54,684
Ja, es sieht so aus,
als ob meine Karriere als Anwältin vorbei ist.

464
00:27:54,744 --> 00:27:56,024
Aber weißt du was?

465
00:27:56,084 --> 00:27:59,252
Vielleicht kann Thea
mich hier als Kellnerin anstellen.

466
00:27:59,312 --> 00:28:02,540
Oder, Ollie, ich könnte deine Sekretärin werden.

467
00:28:02,600 --> 00:28:05,258
Aber das würde bedeuten,
dass du sie feuern müsstest.

468
00:28:05,318 --> 00:28:07,841
Hallo, Laurel. Wie geht es dir?

469
00:28:11,267 --> 00:28:14,022
Möchtest du dir mein Auto ausborgen?

470
00:28:14,082 --> 00:28:16,066
Ist deine Limousine kaputt?

471
00:28:17,591 --> 00:28:19,715
Ruf ihr ein Taxi, bitte.

472
00:28:23,040 --> 00:28:26,775
Der Fingerabdruck war in Interpols Datenbank.
Der Typ hat für Milo Armitage gearbeitet.

473
00:28:26,835 --> 00:28:30,315
- Er ist Waffenhändler auf dem Schwarzmarkt.
- Er versucht das Gerät zu verkaufen.

474
00:28:30,375 --> 00:28:33,120
Achte bitte auf jeden Hinweis,
dass Armitage in Starling ist.

475
00:28:33,180 --> 00:28:36,985
Das habe ich schon. Sein Schiff wurde offenbar
am Hafen von Starling City beladen.

476
00:28:37,045 --> 00:28:39,172
Ich besorge die dir Belegnummer.

477
00:28:51,202 --> 00:28:53,113
Hallo, ich bin es, Oliver.

478
00:28:53,173 --> 00:28:56,356
Ich habe gerade Laurel zufällig getroffen
und irgendetwas stimmt nicht.

479
00:28:58,960 --> 00:29:00,735
Sie braucht dich.

480
00:29:03,289 --> 00:29:04,803
Slade?

481
00:29:04,863 --> 00:29:06,345
Oliver...

482
00:29:07,027 --> 00:29:08,380
Slade!

483
00:29:09,397 --> 00:29:10,489
Bleibt zurück!

484
00:29:10,549 --> 00:29:13,081
Wir wissen, dass du auf das Schiff zielst.

485
00:29:14,079 --> 00:29:17,023
Ich werden den Mistkerl
auf den Meeresgrund schicken.

486
00:29:17,083 --> 00:29:19,407
Du zerstörst unsere einzige Fluchtmöglichkeit!

487
00:29:19,467 --> 00:29:22,771
Solange Ivo tot ist, ist das in Ordnung.

488
00:29:27,755 --> 00:29:29,556
Ich kann dich das nicht tun lassen.

489
00:29:29,558 --> 00:29:31,641
Geh zurück oder, Gott helfe mir,

490
00:29:31,643 --> 00:29:33,927
ich werde dich kaltmachen!

491
00:29:35,346 --> 00:29:36,857
Mom? Was machst du hier?

492
00:29:36,917 --> 00:29:38,967
Ich kam vorbei, weil ich
bei einer Sache deinen Rat brauche.

493
00:29:39,027 --> 00:29:41,017
Komm in mein Büro.

494
00:29:42,478 --> 00:29:44,699
Es geht um den Wahlkampf, oder?

495
00:29:44,759 --> 00:29:46,921
Es ist wirklich toll,
dass du das machen möchtest.

496
00:29:46,981 --> 00:29:49,991
Du hast etwas gesagt,
das mir nicht aus dem Kopf ging.

497
00:29:50,579 --> 00:29:53,779
Die Idee, dass da draußen Wähler sein könnten,

498
00:29:53,839 --> 00:29:56,894
die mich nicht kurzerhand abweisen würden.

499
00:29:56,954 --> 00:29:59,908
Na, du hast eine milliardenschwere Firma geleitet.

500
00:29:59,968 --> 00:30:02,839
Ja, und ein Unternehmen,
das die Stadt zerstört hat.

501
00:30:02,841 --> 00:30:04,621
Menschen werden damit fertig.

502
00:30:04,681 --> 00:30:06,222
Was macht dich so sicher?

503
00:30:06,282 --> 00:30:07,773
Weil ich es bin.

504
00:30:08,716 --> 00:30:11,538
Darf ich einen Vorschlag machen?
Anstatt dich selbst zu bestrafen,

505
00:30:11,598 --> 00:30:14,267
weil du denkst, dass du
die Stadt zerstört hast,

506
00:30:14,693 --> 00:30:17,387
wie wäre es damit,
wenn du beginnst, sie zu retten?

507
00:30:23,464 --> 00:30:28,698
Ich glaube, zehn Millionen Dollar
war der ausgehandelte Betrag.

508
00:30:30,849 --> 00:30:34,404
Gratuliere, Sie sind jetzt
in einer neuen Steuerklasse.

509
00:30:35,334 --> 00:30:39,283
Nur aus Neugier, Sie zahlen mir zehn Millionen
und Sie bekommen...

510
00:30:39,343 --> 00:30:41,331
Das dreifache.

511
00:30:42,274 --> 00:30:44,552
Sie haben bereits einen Käufer?

512
00:30:45,568 --> 00:30:50,001
Ich empfehle Ihnen,
sich einige Monate von Markovia fern zu halten.

513
00:30:50,497 --> 00:30:53,203
Ich denke, unser Geschäft ist jetzt abgeschlossen.

514
00:30:56,637 --> 00:30:58,090
Noch nicht.

515
00:31:07,235 --> 00:31:09,889
Es sieht so aus,
als ob Ihr Partner Sie verlassen hat.

516
00:31:09,891 --> 00:31:13,704
Er ist nicht mein Partner.
Ich habe ihn angeheuert, einen Job zu erledigen.

517
00:31:15,497 --> 00:31:18,673
Und es stellt sich heraus,
dass ich das Geld gut angelegt habe.

518
00:31:29,927 --> 00:31:32,098
Zu blöd, um unten zu bleiben.

519
00:31:40,590 --> 00:31:43,113
Tun Sie das nicht!
Sie werden hier jeden umbringen.

520
00:31:43,173 --> 00:31:47,261
Wenn ich dieses Gerät nicht an meinen Käufer
in Markovia ausliefere, bin ich sowieso tot.

521
00:31:47,321 --> 00:31:48,844
Nein!

522
00:32:02,700 --> 00:32:04,286
Roy! Ich brauche deine Hilfe!

523
00:32:04,459 --> 00:32:05,869
Roy, hör auf!

524
00:32:05,894 --> 00:32:08,695
Roy! Roy, du musst aufhören!

525
00:32:11,792 --> 00:32:14,673
Das Erdbebengerät ist dort drin.

526
00:32:14,675 --> 00:32:17,518
Das Stahl ist Militär-Norm.
Es wurde gebaut, um Bomben abzuhalten,

527
00:32:17,578 --> 00:32:19,080
aber nicht dich.

528
00:32:20,464 --> 00:32:22,139
Denk an Thea.

529
00:32:23,726 --> 00:32:27,517
Weil sie ohne deine Hilfe sterben könnte.
Ich weiß, du liebst sie...

530
00:32:27,864 --> 00:32:29,834
Weil ich es gesehen habe.

531
00:32:30,032 --> 00:32:32,019
Rette meine Schwester.

532
00:32:33,302 --> 00:32:35,143
Beherrschung.

533
00:32:35,845 --> 00:32:38,196
Konzentrier dich auf Thea.

534
00:32:38,198 --> 00:32:40,899
Sie braucht dich genau jetzt,

535
00:32:41,219 --> 00:32:42,773
oder sie ist tot.

536
00:32:42,833 --> 00:32:44,787
Jeder ist tot.

537
00:33:10,820 --> 00:33:12,073
Du bist...

538
00:33:15,892 --> 00:33:17,652
Letztes Jahr hast du mein Leben gerettet.

539
00:33:18,525 --> 00:33:21,598
Und ich meine nicht den Typ,
der mich entführt hat. Ich meine...

540
00:33:21,658 --> 00:33:23,625
du hast mich gerettet.

541
00:33:24,742 --> 00:33:26,742
Du hast mir eine Aufgabe gegeben.

542
00:33:35,784 --> 00:33:37,819
Wir fangen gerade erst an.

543
00:33:45,049 --> 00:33:48,300
Die Geheimgesellschaft bekommt
ein neues Mitglied.

544
00:33:50,995 --> 00:33:53,094
Wo ist er jetzt?

545
00:33:53,095 --> 00:33:54,794
Zuhause.

546
00:33:54,796 --> 00:33:56,792
Er...

547
00:33:57,872 --> 00:33:59,766
verarbeitet es.

548
00:33:59,826 --> 00:34:01,834
Als ich herausgefunden habe,
wer du wirklich warst,

549
00:34:01,836 --> 00:34:05,171
habe ich es auf meine Art verarbeitet,
mit einem großen Becher Minzeis.

550
00:34:06,674 --> 00:34:08,451
Ich bin eine Stress-Esserin.

551
00:34:09,481 --> 00:34:11,163
Da wir gerade von Stress sprechen...

552
00:34:11,223 --> 00:34:14,936
Ich möchte ja keine Besserwisserin sein.

553
00:34:14,996 --> 00:34:16,920
Hat das nicht alles damit begonnen,
weil du dir Sorgen gemacht hast,

554
00:34:16,980 --> 00:34:19,660
dass Roys Murmel-Sammlung
etwas zu kurz kommt?

555
00:34:19,720 --> 00:34:21,992
Sie hat Recht, Oliver.

556
00:34:22,303 --> 00:34:24,442
Roy ist eine tickende Zeitbombe.
Jetzt kennt er dein Geheimnis.

557
00:34:24,502 --> 00:34:26,752
Du hast recht und...

558
00:34:26,812 --> 00:34:29,938
ich habe nicht über die Konsequenzen nachgedacht.

559
00:34:30,608 --> 00:34:34,350
Ich wusste nur, dass ich seine Stärke brauchte.

560
00:34:36,385 --> 00:34:38,346
Seine Kraft.

561
00:34:41,060 --> 00:34:45,588
Auf der Insel sagte mir Sara,
dass Liebe das stärkste Gefühl ist.

562
00:34:47,387 --> 00:34:52,278
Arrow konnte Roy nicht dazu bringen,
an Thea zu denken.

563
00:34:55,070 --> 00:34:56,605
Aber ich konnte es.

564
00:34:59,871 --> 00:35:02,388
Ich sagte, geh zurück!

565
00:35:02,448 --> 00:35:04,238
Denk an Shado.

566
00:35:07,290 --> 00:35:08,679
Ich...

567
00:35:08,739 --> 00:35:11,287
denke an sie!

568
00:35:11,289 --> 00:35:14,469
Es gibt etwas, dass ich dir
über Shado sagen muss.

569
00:35:14,904 --> 00:35:17,531
Es ist etwas, dass du verdienst zu wissen.

570
00:35:21,220 --> 00:35:23,342
Sie hat dich geliebt, Slade.

571
00:35:24,248 --> 00:35:26,893
Vielleicht nicht auf die Art,
wie du es gern gehabt hättest,

572
00:35:26,953 --> 00:35:29,139
aber sie hat dich geliebt.

573
00:35:29,199 --> 00:35:31,599
Und sie wollte, dass du wieder
nach Hause kommst.

574
00:35:31,659 --> 00:35:34,354
Sie wollte, dass du Joe wieder siehst.

575
00:35:34,414 --> 00:35:37,134
Sie wollte, dass du deinen Sohn umarmst.

576
00:35:41,439 --> 00:35:43,536
Ich weiß, dass du wütend bist.

577
00:35:44,681 --> 00:35:46,706
Und ich weiß, dass du Rache möchtest.

578
00:35:46,708 --> 00:35:49,542
Wenn du Ivos Frachter zerstörst,

579
00:35:49,882 --> 00:35:52,165
ist Shado umsonst gestorben.

580
00:36:06,718 --> 00:36:09,012
Was geschieht mit mir?

581
00:36:09,014 --> 00:36:11,014
Ich weiß es nicht.

582
00:36:11,248 --> 00:36:15,256
Ich werde dich das nicht
alleine durchstehen lassen.

583
00:36:15,803 --> 00:36:18,297
Der Mann, der Shado getötet hat,

584
00:36:18,644 --> 00:36:20,156
ist noch immer da draußen.

585
00:36:20,158 --> 00:36:23,819
Und egal ob der Frachter
auf dem Meeresgrund ist oder nicht,

586
00:36:23,879 --> 00:36:26,482
wir sind weiter auf der Insel gefangen.

587
00:36:26,542 --> 00:36:28,567
Nicht mehr lange.

588
00:36:32,479 --> 00:36:35,172
Weil wir den Frachter erobern werden.

589
00:36:49,108 --> 00:36:51,721
Ich war froh, deine E-Mail erhalten zu haben.

590
00:36:52,174 --> 00:36:54,087
Bedeutet es, was ich hoffe?

591
00:36:54,147 --> 00:36:56,175
Ich werde kandidieren.

592
00:36:57,364 --> 00:36:59,473
Was hat deine Meinung geändert?

593
00:37:00,055 --> 00:37:01,296
Thea.

594
00:37:01,356 --> 00:37:04,233
Sie hat mich daran erinnert,
dass ich dieser Stadt noch etwas schulde.

595
00:37:04,235 --> 00:37:09,072
Und ich möchte als mehr als nur
Malcolm Merlyns Schachfigur in Erinnerung bleiben.

596
00:37:09,074 --> 00:37:10,623
Was du solltest.

597
00:37:10,906 --> 00:37:14,454
Aber es gab einen weiteren Grund
für meine Zurückhaltung.

598
00:37:14,801 --> 00:37:18,414
Du fürchtest, dass die Menschen erfahren,
dass Robert nicht ihr biologischer Vater ist.

599
00:37:18,416 --> 00:37:21,395
Ich versuchte durch einen Strafprozess zu kommen,
ohne dass die Wahrheit ans Tageslicht kommt,

600
00:37:21,455 --> 00:37:24,449
aber politische Wahlkämpfe neigen dazu,
etwas erfahrener darin zu sein,

601
00:37:24,509 --> 00:37:27,307
Leichen aus Kellern zu ziehen.

602
00:37:27,309 --> 00:37:28,708
Aber niemand sonst weiß es.

603
00:37:28,710 --> 00:37:30,718
Jemand schon.

604
00:37:31,029 --> 00:37:33,179
Mein Geburtshelfer, Doktor Gill.

605
00:37:33,639 --> 00:37:39,247
Bei Theas Geburt gab es Komplikationen und ich
musste ihm sagen, dass Robert nicht ihr Vater war.

606
00:37:40,767 --> 00:37:43,556
Wenn wir vorankommen möchten,

607
00:37:43,558 --> 00:37:47,443
müssen wir uns versichern,
dass er für uns nicht zum Problem wird.

608
00:38:03,127 --> 00:38:05,162
Mr. Turner.

609
00:38:10,978 --> 00:38:14,503
Ich habe nicht gewusst,
dass hier eheliche Besuche erlaubt sind.

610
00:38:16,849 --> 00:38:18,599
Mein Name ist Amanda Waller.

611
00:38:18,659 --> 00:38:20,585
Sie sagen das, als würde es etwas bedeuten.

612
00:38:20,645 --> 00:38:22,326
Im Gegenteil.

613
00:38:22,512 --> 00:38:24,981
Meine Identität ist höchst vertraulich.

614
00:38:24,983 --> 00:38:27,292
Warum stellen Sie sich dann bei mir vor?

615
00:38:27,352 --> 00:38:29,602
Ich habe ein Angebot für Sie.

616
00:38:29,604 --> 00:38:32,321
Ein Weg Ihre Strafe abzuarbeiten.

617
00:38:32,323 --> 00:38:35,464
Wie sich herausgestellt hat,
brauche ich jemanden mit Ihren...

618
00:38:36,209 --> 00:38:38,628
einzigartigen Qualifikationen.

619
00:38:39,660 --> 00:38:43,249
- Wofür?
- Für eine Einheit, die ich zusammenstelle.

620
00:38:43,644 --> 00:38:46,085
Was für eine Einheit?

621
00:38:46,087 --> 00:38:47,737
Eigentlich...

622
00:38:49,263 --> 00:38:51,484
ist es mehr eine Truppe.

623
00:38:55,345 --> 00:38:58,564
Ist das der Teil, wo du mich tötest,
weil ich dein Geheimnis kenne?

624
00:38:58,566 --> 00:39:01,017
Glaubst du wirklich, dass ich den Freund
meiner Schwester töte?

625
00:39:01,019 --> 00:39:04,467
Du hast mir ins Bein geschossen.
Was ich dir übrigens vergebe.

626
00:39:05,683 --> 00:39:07,023
Thea.

627
00:39:08,458 --> 00:39:09,960
Sie darf das nie erfahren.

628
00:39:10,518 --> 00:39:12,912
Ich habe das Gefühl, dass wenn ich es ihr sage,

629
00:39:12,914 --> 00:39:14,914
dass du mich dann töten würdest.

630
00:39:14,916 --> 00:39:16,199
Vertraue diesem Gefühl.

631
00:39:16,201 --> 00:39:17,983
- Okay.
- In Ordnung.

632
00:39:17,985 --> 00:39:19,952
Wie viele Leute wissen, was...

633
00:39:19,954 --> 00:39:21,621
wer du bist?

634
00:39:21,623 --> 00:39:23,256
Zu viele.

635
00:39:23,258 --> 00:39:26,325
Aber das sind die einzigen zwei, die zählen.

636
00:39:30,422 --> 00:39:34,166
John Diggle und Felicity Smoak.

637
00:39:36,779 --> 00:39:38,816
Hat diese Gruppe einen Namen?

638
00:39:38,876 --> 00:39:41,974
- Wie "Team Arrow" oder ähnliches?
- Wir nennen uns nicht so.

639
00:39:41,976 --> 00:39:43,760
Ich schon. Gelegentlich.

640
00:39:43,820 --> 00:39:44,891
Aufhören.

641
00:39:44,951 --> 00:39:46,329
Egal.

642
00:39:46,389 --> 00:39:48,481
Willkommen an Bord.

643
00:40:29,506 --> 00:40:31,312
Sara...

644
00:40:32,016 --> 00:40:37,016
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

