1
00:00:03,178 --> 00:00:04,617
<i>Zuvor bei Ravenswood.</i>

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,594
<i>Wir sind hier um Sie festzunehmen, Ma'am.</i>

3
00:00:06,596 --> 00:00:08,029
<i>Macht euch keine Sorgen. Alles wird gut.</i>

4
00:00:14,736 --> 00:00:18,002
<i>Bitte, lass mich dir helfen.</i>

5
00:00:18,004 --> 00:00:20,440
Er scheint wirklich etwas für deine
Mom zu empfinden, Olivia.

6
00:00:20,442 --> 00:00:23,310
Bevor dein Dad Bürgermeister war,
war er der Anwalt der Stadt.

7
00:00:23,312 --> 00:00:25,546
Springers Dad ist wegen ihm im Gefängnis.

8
00:00:25,548 --> 00:00:29,383
Du bist nicht die Herausgeberin dieser Zeitung,
Remy. Ab jetzt arbeitest du nicht länger dort.

9
00:00:29,385 --> 00:00:31,818
Warum reservierst du nicht einfach
im Apple Rose Grill?

10
00:00:31,820 --> 00:00:33,286
- Wirklich?
- Ich verspreche es.

11
00:00:33,688 --> 00:00:36,756
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich auch.

12
00:00:41,262 --> 00:00:44,163
Ich habe mit Hanna Schluss gemacht wegen dir.

13
00:00:44,165 --> 00:00:46,900
Was meinen Sie mit
"merkwürdigen Geschäftsabschlüssen"?

14
00:00:46,902 --> 00:00:48,601
Da ist eine kleine Kapelle nahe dem Westeingang.

15
00:00:48,603 --> 00:00:49,870
Ja, das weiß ich.

16
00:00:49,972 --> 00:00:52,805
<i>Aber wieso versucht er dann mit aller Macht,
jeden von ihr fernzuhalten?</i>

17
00:00:52,907 --> 00:00:54,407
Miranda, schau.

18
00:00:54,409 --> 00:00:56,609
<i>Sieht aus, wie die Schrift von Remys Zeichnungen.</i>

19
00:00:56,611 --> 00:00:58,511
Gabriel Abaddon?

20
00:00:59,514 --> 00:01:02,248
<i>Es ist mir egal, wie Sie uns ausgesucht
haben, wir brachen Ihren verdammten Pakt.</i>

21
00:01:02,250 --> 00:01:05,885
- Ihr habt nichts gebrochen.
- Wie konnte das passieren?

22
00:01:05,987 --> 00:01:08,487
Er wird sehr unzufrieden sein.

23
00:01:08,489 --> 00:01:10,622
Er war glücklich, deine Schwester
an Stelle von mir zu nehmen.

24
00:01:10,624 --> 00:01:12,391
Wer ist glücklich?

25
00:01:38,584 --> 00:01:40,685
Ihr Kaffee.

26
00:01:42,988 --> 00:01:47,358
Also, Sie haben mit dem Jungen gesprochen?

27
00:01:47,360 --> 00:01:50,327
Dillon? Ich habe mit ihm gesprochen.

28
00:01:50,329 --> 00:01:55,066
- Er weiß, was er zu tun hat.
- Er weiß es, aber ist er dazu fähig?

29
00:01:56,268 --> 00:02:00,404
Er schien immer so, als würde ihm
die gewisse Stärke dazu fehlen.

30
00:02:00,406 --> 00:02:02,940
Manchmal, Carla, müssen wir
auf höhere Kräfte vertrauen

31
00:02:02,942 --> 00:02:07,144
als unsere eigenen, um den
nötigen Antrieb zu bieten.

32
00:02:22,527 --> 00:02:24,194
Ich bekomme das hin.

33
00:02:24,496 --> 00:02:26,295
Ich weiß, was ich zu tun habe.

34
00:02:26,297 --> 00:02:28,331
Okay, ich habe keine Ahnung
wer ihnen zeigt, was passierte,

35
00:02:28,333 --> 00:02:31,701
aber ich werde sie dahin bekommen,
bevor sie etwas sehen.

36
00:02:34,139 --> 00:02:36,442
Du bringst mich zum Lachen.

37
00:02:39,444 --> 00:02:41,677
Dieses Kind, das du beschreibst,
mit den blutigen Augen.

38
00:02:41,679 --> 00:02:44,447
Ich bin ihm gefolgt. Er führte mich zu
Collins und Dillon in diesem Auto.

39
00:02:44,449 --> 00:02:46,549
Was meinst du damit, er führte dich?
Hat er irgendetwas gesagt?

40
00:02:46,551 --> 00:02:48,484
Nein, aber ich wusste, dass ich ihm folgen sollte.

41
00:02:48,486 --> 00:02:50,854
<i>Der Sinn, das etwas versucht, deine
Aufmerksamkeit zu bekommen.</i>

42
00:02:50,856 --> 00:02:52,121
Wir fühlen es alle, oder?

43
00:02:52,123 --> 00:02:55,591
Als Abaddon in meinen Traum eindrang,
wollte er wissen, wer uns hilft.

44
00:02:55,593 --> 00:02:58,527
Ich dachte, er meint Miranda, aber
jetzt bin ich mir nicht mehr so sicher.

45
00:02:58,529 --> 00:03:00,796
- Wir müssen uns auf Dillon konzentrieren.
- Bevor er noch jemand anderen verletzt.

46
00:03:00,798 --> 00:03:02,233
Das Kind mit den blutigen Augen...

47
00:03:02,234 --> 00:03:04,434
brachte mich einmal zu Dillon,
vielleicht wird er es wieder tun.

48
00:03:04,435 --> 00:03:08,003
Also müssen wir herausfinden, wer er ist
und was er uns versucht zu sagen.

49
00:03:08,105 --> 00:03:09,705
Hallo, Caleb.

50
00:03:10,107 --> 00:03:12,340
Hi, ich bin Hanna.

51
00:03:14,577 --> 00:03:16,211
Hanna.

52
00:03:22,050 --> 00:03:27,556
Das ist Remy, Olivia und ihr Bruder Luke.

53
00:03:27,558 --> 00:03:28,290
Hi.

54
00:03:29,292 --> 00:03:31,726
Wo ist Miranda?

55
00:03:38,029 --> 00:03:40,029
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

56
00:03:40,330 --> 00:03:41,830
Ravenswood S01E10
"My Haunted Heart"

57
00:03:41,930 --> 00:03:43,551
Übersetzung: Gracy

58
00:03:44,152 --> 00:03:46,052
Korrektur: Lisa

59
00:03:52,148 --> 00:03:54,582
<i>Rem, hast du ihn im Archiv gefunden?</i>

60
00:03:54,684 --> 00:03:57,084
Noch nicht. Ich werde ihn erkennen,
wenn ich ihn sehe.

61
00:03:58,119 --> 00:04:00,554
Das waren acht Arten von peinlich.

62
00:04:00,556 --> 00:04:02,622
Sie ist hübsch, das Mädchen, das er verließ.

63
00:04:02,624 --> 00:04:06,126
Die Sache ist, das Mädchen, das du verlässt,
sollte dir nicht folgen.

64
00:04:06,128 --> 00:04:08,261
Das entkräftet die ganze Sache mit
dem "verlassen werden" Teil.

65
00:04:08,263 --> 00:04:11,431
Sie liebt ihn wirklich.
Du siehst es an ihrem Blick.

66
00:04:11,733 --> 00:04:13,900
Arme Miranda.

67
00:04:14,836 --> 00:04:16,603
Warum arme Miranda?

68
00:04:16,605 --> 00:04:18,904
Sei nicht so ein Kind.

69
00:04:20,741 --> 00:04:23,811
- Ahhh.
- Oh, oh ist richtig.

70
00:04:24,613 --> 00:04:26,779
<i>Luke, schau.</i>

71
00:04:27,949 --> 00:04:29,183
Ist er das?

72
00:04:29,384 --> 00:04:30,684
<i>Das ist er.</i>

73
00:04:52,173 --> 00:04:55,440
Du lebst über einem Beerdigungsinstitut.

74
00:04:55,442 --> 00:04:56,708
Daneben.

75
00:04:56,710 --> 00:04:58,010
Nah genug.

76
00:04:58,012 --> 00:05:00,345
Hanna, warum riefst du nicht an und hast
mir gesagt, dass du kommen wirst?

77
00:05:00,347 --> 00:05:02,381
Ich mag Überraschungen.

78
00:05:03,750 --> 00:05:06,050
Ich muss mit Miranda sprechen.

79
00:05:08,921 --> 00:05:12,991
Ich sagte dir, dass Miranda nicht hier lebt.

80
00:05:12,993 --> 00:05:16,627
Was mich zu meiner ursprünglichen
Frage zurückbringt.

81
00:05:16,629 --> 00:05:18,596
Wo ist sie?

82
00:05:20,132 --> 00:05:23,401
Schau, Caleb, ich meine das mit
all der Liebe in meinem Herzen, aber

83
00:05:23,403 --> 00:05:28,005
ich werde deinen Schädel mit einem Hammer ein-
schlagen, wenn du mir sagst "Es ist kompliziert."

84
00:05:28,807 --> 00:05:31,008
Sag mir einfach, wo sie ist.

85
00:05:31,010 --> 00:05:33,580
Es ist mir egal. Ich werde ihr nicht wehtun.

86
00:05:33,881 --> 00:05:35,681
Nicht viel.

87
00:05:36,181 --> 00:05:39,583
Ich denke, du solltest dich vielleicht hinsetzen.

88
00:05:39,585 --> 00:05:42,286
Vielleicht sollte ich auf meinen Füßen stehen.

89
00:05:46,490 --> 00:05:48,194
Miranda ist tot.

90
00:05:50,696 --> 00:05:55,032
Unter den Toten, Ryan Atwater, Alter 17, der
mit seinen Freunden am Tanz teilnehmen wollte.

91
00:05:55,034 --> 00:05:58,601
Er starb mit vier anderen Jugendlichen,
direkt nach dem Korea Krieg.

92
00:05:58,603 --> 00:06:01,838
Luke, Atwater wurde von
seinen Begleitern getrennt,

93
00:06:01,840 --> 00:06:04,240
welche das Schlimmste befürchten,
für den Teenager, der blind war.

94
00:06:04,242 --> 00:06:05,408
Ein blinder Geist.

95
00:06:05,410 --> 00:06:07,409
Der dir die Vergangenheit zeigen kann.

96
00:06:09,913 --> 00:06:11,514
Hey, Dad.

97
00:06:11,516 --> 00:06:14,685
- Remy. Luke.
- Mr. Beaumont.

98
00:06:16,687 --> 00:06:18,321
Mom rief an. Sie wird am Dienstag zurück sein.

99
00:06:18,323 --> 00:06:20,156
- Gut.
- Lass mich dir das abnehmen.

100
00:06:20,158 --> 00:06:22,859
Ich habe es. Mache dir deswegen keine Sorgen.

101
00:06:27,798 --> 00:06:30,266
Normalerweise lässt er seinen
Aktenkoffer immer unten.

102
00:06:30,268 --> 00:06:32,901
Nun vertraut er mir in keinster Weise mehr,
wenn es etwas mit der Zeitung zu tun hat.

103
00:06:32,903 --> 00:06:34,936
Er wird darüber hinweg kommen.

104
00:06:35,772 --> 00:06:39,274
Vielleicht wenn ich das College absolviert habe.

105
00:06:40,076 --> 00:06:44,446
Also war Miranda tot als du
zurück nach Rosewood kamst

106
00:06:44,448 --> 00:06:46,648
und wir Schluss machten.

107
00:06:48,251 --> 00:06:49,851
Ja.

108
00:06:49,853 --> 00:06:52,354
Warum hast du dann gesagt, dass sie dich braucht?

109
00:06:54,523 --> 00:06:56,724
Sag es ihr.

110
00:06:59,595 --> 00:07:03,431
Miranda ist tot, aber nicht fort.

111
00:07:03,433 --> 00:07:05,966
Sie ist immer noch hier.

112
00:07:05,968 --> 00:07:08,002
Sie hat immer noch Angelegenheiten
mit ihrem Onkel zu klären.

113
00:07:08,004 --> 00:07:11,873
Diesbezüglich helfe ich ihr,
so dass sie weiterziehen kann.

114
00:07:11,875 --> 00:07:14,208
Weißt du wie sich das anhört, was du mir erzählst?

115
00:07:14,610 --> 00:07:18,379
Ja, ich weiß, wie es sich anhört.

116
00:07:18,381 --> 00:07:20,347
Sie denkt, du lügst.

117
00:07:20,349 --> 00:07:22,349
Ich sage dir die Wahrheit.

118
00:07:24,352 --> 00:07:26,086
Sie denkt, du bist verrückt.

119
00:07:26,088 --> 00:07:30,757
Weißt du, vor einer Weile dachte ich noch, dass
ich vielleicht verrückt bin, aber ich bin es nicht.

120
00:07:31,359 --> 00:07:33,961
Wenn du sie sehen kannst, dann zeig sie mir.

121
00:07:41,335 --> 00:07:45,305
Caleb, zeig sie mir und ich werde dir glauben.

122
00:07:45,307 --> 00:07:49,776
Es ist kein Zaubertrick, Hanna.
Ich kann sie nicht erscheinen lassen.

123
00:07:49,978 --> 00:07:52,612
Entweder du siehst sie oder nicht.

124
00:08:00,287 --> 00:08:04,123
Hanna, warte. Bleib einfach,
so dass wir darüber reden können.

125
00:08:04,125 --> 00:08:06,326
Nein, ich brauche etwas frische Luft,

126
00:08:06,328 --> 00:08:09,262
und hier ist es gerade ein wenig beengt.

127
00:08:35,951 --> 00:08:40,121
- Hanna?
- Mrs. Grunwald.

128
00:08:40,123 --> 00:08:45,559
Oh, Caleb erwähnte nicht,
dass du zu Besuch kommen wirst.

129
00:08:45,961 --> 00:08:48,396
Caleb wusste nicht wirklich Bescheid.

130
00:08:48,398 --> 00:08:50,531
Ich verstehe.

131
00:08:50,533 --> 00:08:53,002
Wen kann ich in dieser Stadt anklagen,
dass er meinen Freund verrückt machte

132
00:08:53,003 --> 00:08:54,603
wie ein Haufen Katzen?

133
00:08:54,604 --> 00:08:57,304
Das muss mit Miranda zu tun haben.

134
00:08:57,306 --> 00:09:01,109
Wir sind alle von ihrem Tod betroffen,

135
00:09:01,211 --> 00:09:04,446
aber Caleb hat es wohl am meisten getroffen.

136
00:09:05,048 --> 00:09:07,115
Er sagt, er redet mit ihr.

137
00:09:09,983 --> 00:09:12,719
Das kann ein guter Trost sein.

138
00:09:12,721 --> 00:09:15,224
Und sie redet auch mit ihm.

139
00:09:17,226 --> 00:09:21,495
Der Schleier hier ist dünner.
Das wirst du noch selbst erfahren.

140
00:09:21,597 --> 00:09:24,531
Ja, lose Dielen und schlechte Verkabelung.

141
00:09:27,602 --> 00:09:29,368
Was wirst du machen?

142
00:09:29,670 --> 00:09:32,605
Ich werde die Tasse Kaffee austrinken
und zurück nach Rosewood fahren.

143
00:09:32,607 --> 00:09:36,042
Bleib! Nur ein bisschen länger.

144
00:09:36,044 --> 00:09:37,777
Und was würde das ändern?

145
00:09:37,779 --> 00:09:39,913
Was du mit Caleb hast,

146
00:09:39,915 --> 00:09:45,217
ist viel mehr wert als ein Nachmittag, oder?

147
00:09:47,654 --> 00:09:49,656
Wissen Sie, ich habe mich nie
wirklich bei Ihnen bedankt.

148
00:09:49,758 --> 00:09:50,957
Für was?

149
00:09:51,059 --> 00:09:56,228
Das Sie Ali aus dem Boden gezogen haben.
Sie haben ihr das Leben gerettet.

150
00:09:56,030 --> 00:09:58,664
Komm zurück ins Haus.

151
00:09:58,666 --> 00:10:04,770
Ich weiß, deine letzte Erfahrung war fesselnd,
aber bei Tageslicht ist es anders.

152
00:10:06,540 --> 00:10:08,507
Denk darüber nach.

153
00:10:13,713 --> 00:10:15,546
Das ist derjenige, den ich im "The Vault" sah.

154
00:10:15,548 --> 00:10:17,649
Nur seine Augen waren...anders.

155
00:10:17,651 --> 00:10:19,550
Ich schickte ein Bild an Caleb.

156
00:10:19,552 --> 00:10:22,153
Ich dachte, es war Abby, die mir
das Feuer im Schullabor zeigte,

157
00:10:22,155 --> 00:10:23,422
aber vielleicht war es Ryan.

158
00:10:23,424 --> 00:10:27,059
Ich denke, du musst an dem Ort sein, wo die
Sache passierte, damit Ryan sie dir zeigt.

159
00:10:27,061 --> 00:10:29,427
Deswegen musste ich zu dem Carver Ort gehen,
damit ich sehe, dass sie den Pakt unterzeichnen.

160
00:10:29,429 --> 00:10:34,032
Man ist immer an irgendeinem Ort, an dem etwas
historisches passierte und man bekommt einen

161
00:10:34,034 --> 00:10:37,635
Schauer, nur weil man da ist? Als wäre da
ein Echo von dem, was passierte?

162
00:10:37,637 --> 00:10:41,238
Luke, vielleicht kann er uns zeigen,
was mit Dad passierte.

163
00:10:49,688 --> 00:10:51,788
<i>Treffen beim Rathaus, jetzt.</i>

164
00:10:57,689 --> 00:10:58,989
Hey.

165
00:11:00,858 --> 00:11:02,859
Hey.

166
00:11:05,263 --> 00:11:07,064
<i>Ich habe nach dir gesucht.</i>

167
00:11:07,566 --> 00:11:09,434
Ich hatte Angst, dass du gehst.

168
00:11:11,036 --> 00:11:13,570
Ich denke immer noch darüber nach.

169
00:11:14,472 --> 00:11:18,875
Ich habe herum gefragt. Ich weiß, dass
du die Wahrheit über Miranda sagst.

170
00:11:19,077 --> 00:11:21,011
Zumindest über den Unfall.

171
00:11:21,013 --> 00:11:24,013
Dachtest du, ich würde dich über so etwas anlügen?

172
00:11:24,015 --> 00:11:26,649
Wenn du es getan hättest, würde ich zumindest
wissen, wie ich mich fühlen sollte.

173
00:11:26,651 --> 00:11:28,784
Wie fühlst du dich?

174
00:11:30,855 --> 00:11:32,455
Ich kam hierher, um gegen sie anzutreten

175
00:11:32,457 --> 00:11:35,558
und dann erzählst du mir, dass sie tot ist und...

176
00:11:35,560 --> 00:11:37,893
ich war so wütend, dass ich es nicht an mich
heran ließ, diese...

177
00:11:38,995 --> 00:11:41,564
diese schreckliche Sache, die passierte.

178
00:11:41,566 --> 00:11:46,869
Caleb, ich mochte sie und ich wollte ihr helfen,
aber jetzt ist sie tot.

179
00:11:49,606 --> 00:11:51,076
Und du warst...

180
00:11:52,010 --> 00:11:54,310
warst in diesem Wagen.

181
00:11:55,511 --> 00:11:57,446
Du hättest...

182
00:11:57,448 --> 00:11:59,181
Komm her.

183
00:12:03,419 --> 00:12:04,820
<i>Was ist mit dem derzeitigen Bürgermeister?</i>

184
00:12:04,922 --> 00:12:05,954
<i>Er benutzt dieses Büro nicht.</i>

185
00:12:05,956 --> 00:12:09,091
<i>Niemand tut es. Liv, bist du dir sicher,
dass du da rein gehen willst?</i>

186
00:12:09,093 --> 00:12:11,726
<i>Nein, bin ich nicht.</i>

187
00:12:16,299 --> 00:12:19,033
<i>Es ist genau so, wie Dad es verließ.</i>

188
00:12:34,916 --> 00:12:36,417
Was jetzt?

189
00:12:36,419 --> 00:12:40,887
Vielleicht ist es wie bei der Seance.
Wir müssen fragen.

190
00:12:42,624 --> 00:12:44,057
Ryan?

191
00:12:44,059 --> 00:12:46,960
Ist da etwas, dass du uns sehen lassen willst?

192
00:12:55,770 --> 00:12:56,871
Du hast diesen Blick.

193
00:12:57,373 --> 00:12:58,839
Welchen Blick?

194
00:12:58,841 --> 00:13:03,476
Den "ich muss der SMS antworten" Blick. Mach schon.

195
00:13:04,645 --> 00:13:06,812
Ich bin gleich zurück.

196
00:13:27,668 --> 00:13:29,702
Hallo.

197
00:13:29,704 --> 00:13:31,137
Hallo.

198
00:13:34,807 --> 00:13:36,175
Bist du alleine?

199
00:13:36,277 --> 00:13:38,177
Mein Freund ist da drüben.

200
00:13:38,579 --> 00:13:40,846
Meine Freundin ist da drüben.

201
00:13:45,018 --> 00:13:47,887
Würdest du sie gerne treffen?

202
00:13:48,489 --> 00:13:49,755
Ja.

203
00:13:50,257 --> 00:13:52,791
Ja, ich würde gerne deine Freundin treffen.

204
00:13:52,793 --> 00:13:54,793
Dann komm.

205
00:13:54,795 --> 00:13:59,130
Nein, du bleibst bei Olivia und Remy.
Ich bin so schnell wie möglich da.

206
00:13:59,132 --> 00:14:01,332
Ich bin gerade bei Hanna.

207
00:14:02,568 --> 00:14:04,468
Hey, lass mich dich zurückrufen.

208
00:14:31,596 --> 00:14:33,997
- Hanna.
- Hallo.

209
00:14:34,799 --> 00:14:37,167
Du warst weg. Ich war besorgt.

210
00:14:37,469 --> 00:14:40,069
Kennt ihr zwei euch?

211
00:14:40,371 --> 00:14:42,038
Es ist eine kleine Stadt.

212
00:14:42,140 --> 00:14:43,674
Hey, kann ich dich dazu bringen,
mit mir zurück zu kommen.

213
00:14:43,676 --> 00:14:46,476
Ja, in einer Minute. Max will,
dass ich ihre Freundin treffe.

214
00:14:47,178 --> 00:14:50,580
Ich glaube nicht, dass jetzt ein
guter Zeitpunkt dafür ist.

215
00:14:52,783 --> 00:14:54,751
Ich habe sie schon mal gesehen.

216
00:14:54,553 --> 00:14:55,485
Du hast sie gesehen?

217
00:14:55,487 --> 00:14:58,788
Ja. In Ravenswood, auf einer
Party auf dem Friedhof.

218
00:14:58,790 --> 00:15:00,490
Ich sah sie und ihre Freundin.

219
00:15:01,092 --> 00:15:03,727
Okay, du musst mit mir fortgehen
und schaue nicht zurück.

220
00:15:03,729 --> 00:15:06,529
Caleb, sie ist nur ein kleines Mädchen.

221
00:15:10,100 --> 00:15:12,534
Okay, wo zur Hölle ist sie hin?

222
00:15:12,836 --> 00:15:14,136
Das willst du nicht wissen.

223
00:15:14,138 --> 00:15:16,338
Caleb, entweder lügst du oder du bist verrückt,

224
00:15:16,340 --> 00:15:18,307
aber was auch immer es ist,
behandele mich nicht wie eine Idiotin.

225
00:15:18,309 --> 00:15:19,776
Kapiert?

226
00:15:45,644 --> 00:15:49,013
<i>Also, Miranda, hier bin ich.</i>

227
00:15:50,849 --> 00:15:55,152
Weißt du, ich wäre schon früher gekommen,
aber ich habe es erst herausgefunden.

228
00:15:55,154 --> 00:15:57,454
Ich stellte ein paar Blumen auf dein Grab,

229
00:15:57,956 --> 00:16:02,025
aber ich konnte nicht da draußen stehen,
um mit mir selbst zu reden.

230
00:16:02,627 --> 00:16:07,897
Leute machen das in alten Filmen, reden
mit Grabsteinen auf dem Friedhof.

231
00:16:09,633 --> 00:16:14,704
Ich dachte immer, es sieht kitschig aus und

232
00:16:14,706 --> 00:16:18,007
es fühlt sich genau so dumm hier drinnen an.

233
00:16:20,510 --> 00:16:24,080
Hast du irgendwelche berühmte
toten Leute schon getroffen?

234
00:16:24,082 --> 00:16:30,352
Cleopatra? Marilyn Monroe?
Irgendjemand wie diese?

235
00:16:30,354 --> 00:16:36,024
Tut mir leid. Du bist tot. Das ist nicht lustig.
Ich sollte keine Witze machen.

236
00:16:36,026 --> 00:16:40,529
Nein, bitte, mach Witze.
Ich vermisse Witze.

237
00:16:41,131 --> 00:16:44,600
Du musst verstehen, wenn ich keine Witze
mache, werde ich weinen,

238
00:16:44,602 --> 00:16:47,836
weil ich an nichts von dem glaube.

239
00:16:48,238 --> 00:16:52,909
Wenn du tot bist, bist du tot.
Also ist Caleb wahnhaft.

240
00:16:54,111 --> 00:16:57,913
Vielleicht fühlt er sich schuldig,
dass er dich nicht retten konnte.

241
00:16:58,315 --> 00:17:01,450
Ich sagte ihm, er soll auf dich
aufpassen, als das passierte.

242
00:17:02,052 --> 00:17:05,786
Ich bin mir sicher, dass
er sich schrecklich fühlt.

243
00:17:05,788 --> 00:17:10,425
- Es würde ihn verrückt machen.
- Nein, sag das nicht.

244
00:17:10,427 --> 00:17:12,127
Er ist nicht verrückt.

245
00:17:12,129 --> 00:17:14,395
Gott, was sage ich?
Caleb ist nicht verrückt.

246
00:17:14,397 --> 00:17:19,167
Er gab dir ein Versprechen
und er wollte es einhalten.

247
00:17:19,769 --> 00:17:23,270
<i>Er ist ein guter Junge, der sein Wort hält.</i>

248
00:17:23,272 --> 00:17:25,740
Man bekommt sowas nicht jeden Tag.

249
00:17:25,742 --> 00:17:29,243
Als er zurück nach Rosewood kam...

250
00:17:29,245 --> 00:17:33,114
die Dinge, die er sagte. Ich war mir sicher,
dass er sich in dich verliebt hatte.

251
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Wirklich?

252
00:17:37,585 --> 00:17:39,085
Was hat er gesagt?

253
00:17:39,887 --> 00:17:43,323
<i>Er sprach davon, wie du ihn brauchen würdest und</i>

254
00:17:45,025 --> 00:17:48,128
wie er Versprechen gegeben hätte.

255
00:17:54,935 --> 00:17:56,670
Ich weiß, wie sehr er dich liebt.

256
00:17:57,772 --> 00:18:02,642
Frage mich nicht wie. Ich weiß es einfach.

257
00:18:05,079 --> 00:18:09,182
Aber du musst gehen, so dass er weiß,
dass du sicher bist.

258
00:18:12,286 --> 00:18:16,055
Das ist, was er jetzt braucht.

259
00:18:16,057 --> 00:18:21,894
Ich werde ihn beschützen, bis er
wieder zu dir zurück kann.

260
00:18:23,297 --> 00:18:25,164
Ich verspreche es.

261
00:18:27,100 --> 00:18:32,237
Ich weiß alles über Versprechen. Caleb brachte es mir bei.

262
00:18:45,318 --> 00:18:49,554
Danke für die Blumen.

263
00:19:01,033 --> 00:19:04,468
<i>Ich denke nicht, dass
irgendetwas passieren wird, Liv.</i>

264
00:19:09,208 --> 00:19:11,109
Wir haben es lange versucht.

265
00:19:21,319 --> 00:19:24,154
Es ist Ryan, er ist hier.

266
00:19:24,156 --> 00:19:30,193
<i>Es tut mir auch leid, Chelle. Ich will nicht, dass
jede Unterhaltung, die wir haben, so beendet wird.</i>

267
00:19:30,395 --> 00:19:33,897
Lege einfach etwas auf einen Teller und
lass ihn im Ofen für mich stehen.

268
00:19:33,899 --> 00:19:37,500
Ich werde so schnell ich kann zu Hause sein.

269
00:19:38,269 --> 00:19:40,637
Rochelle.

270
00:19:40,639 --> 00:19:43,406
Ich liebe dich.

271
00:19:45,110 --> 00:19:46,709
Dad?

272
00:19:55,018 --> 00:19:57,654
<i>Er wusste von dem Pakt.</i>

273
00:20:01,858 --> 00:20:03,893
<i>Mr. Matheson?</i>

274
00:20:04,995 --> 00:20:07,930
Dillon. Was machst du hier?

275
00:20:09,800 --> 00:20:12,634
Es tut mir leid, dass es so enden musste.

276
00:20:12,636 --> 00:20:15,204
Wie bist du hier rein gekommen?

277
00:20:19,442 --> 00:20:21,143
Luke, mach etwas!

278
00:20:21,145 --> 00:20:22,311
Ich will nicht sterben.

279
00:20:22,313 --> 00:20:25,079
Nein! Nein!

280
00:20:39,329 --> 00:20:41,529
Moms Mantel.

281
00:20:45,266 --> 00:20:48,469
- Lass es. Lass mich los!
- Wir können nichts machen.

282
00:20:48,471 --> 00:20:51,272
<i>Wir können nichts machen.</i>

283
00:21:30,177 --> 00:21:34,213
Dillons Daumenabdruck.
In dem Blut von eurem Vater.

284
00:21:47,809 --> 00:21:49,044
Er spricht gerade mit der Polizei.

285
00:21:49,046 --> 00:21:50,212
Erzählt ihnen was?

286
00:21:50,214 --> 00:21:52,047
Dass sie das Büro erneut durchsuchen sollen.

287
00:21:52,049 --> 00:21:54,516
Sie brauchen keine richterliche Anordnung.
Das ist ein Tatort.

288
00:21:54,518 --> 00:21:56,918
Wenn sie sich sträuben, kann der Anwalt
eurer Mutter sich auf sie verlassen.

289
00:21:56,920 --> 00:21:59,921
Sie werden das Buch finden.
Sie können es nicht verfehlen.

290
00:21:59,923 --> 00:22:01,691
<i>Wir haben angerufen.</i>

291
00:22:02,126 --> 00:22:04,126
Wo warst du?

292
00:22:06,027 --> 00:22:09,464
Hanna davor bewahren mit Max weg zu laufen,
dem Kind aus der Hölle.

293
00:22:09,866 --> 00:22:13,868
- Du machst Witze.
- Am helllichten Tag.

294
00:22:14,470 --> 00:22:17,104
Du musst Hanna von hier weg bringen.

295
00:22:17,106 --> 00:22:18,505
Ich versuche es.

296
00:22:18,507 --> 00:22:20,808
Erzähle ihr nicht von Miranda.

297
00:22:20,810 --> 00:22:22,677
Zu spät.

298
00:22:23,279 --> 00:22:25,880
Wie ist der Name des neuen Anwalts?
Ich werde ihn anrufen.

299
00:22:26,882 --> 00:22:28,582
Ich will nicht, dass die Polizei Dillon findet.

300
00:22:28,584 --> 00:22:29,883
Was?

301
00:22:30,185 --> 00:22:34,521
Ich will ihn finden und ich will ihn umbringen.

302
00:22:37,758 --> 00:22:39,826
Nein, wirst du nicht.

303
00:22:40,028 --> 00:22:41,829
Werde ich.

304
00:22:42,330 --> 00:22:43,630
Genau wie du.

305
00:22:44,031 --> 00:22:47,333
Das wird nicht passieren.
Das ist nicht, was Dad gewollt hätte.

306
00:22:54,103 --> 00:22:57,938
<i>Kannst du bei ihnen bleiben?
Ich will meinen Dad finden.</i>

307
00:22:58,040 --> 00:22:59,173
Was willst du ihm sagen?

308
00:22:59,175 --> 00:23:02,009
Dass die Polizei neue Beweise hat, in dem
Mord an Bürgermeister Matheson.

309
00:23:02,011 --> 00:23:05,613
Er ist ein Reporter. Gib ihm Neuigkeiten
und alles ist vergeben.

310
00:23:05,615 --> 00:23:07,014
Du könntest ihn einfach anrufen.

311
00:23:07,016 --> 00:23:11,018
Manche Dinge schreibst du,
manche Dinge erzählst du.

312
00:23:16,025 --> 00:23:18,725
Es war einfach der richtige
Ansporn in dem Moment, Em.

313
00:23:18,727 --> 00:23:22,696
Mein Verstand ist geschmolzen.
Ich musste raus aus Rosewood.

314
00:23:24,365 --> 00:23:29,369
Caleb geht es gut.
Es ist kompliziert.

315
00:23:29,371 --> 00:23:33,873
Hey, sag Spencer, wo ich bin,
aber nicht sofort.

316
00:23:33,875 --> 00:23:37,510
Alles klar, gut, ich werde wahrscheinlich
morgen zu Hause sein.

317
00:23:37,512 --> 00:23:40,179
Okay, tschüss.

318
00:23:43,484 --> 00:23:45,085
<i>Dad?</i>

319
00:24:53,951 --> 00:24:56,387
Zeit zu gehen. Wir haben eine Verabredung.

320
00:24:56,389 --> 00:24:57,788
Du bist fertig, Dillon.

321
00:24:57,790 --> 00:24:59,323
Ihr seid diejenigen, die fertig sind.

322
00:24:59,325 --> 00:25:00,391
Was willst du mir antun?

323
00:25:00,393 --> 00:25:02,293
Das Gleiche, das du mit dem
Bürgermeister gemacht hast?

324
00:25:57,212 --> 00:25:59,281
Gott, jemand ist hier drin.

325
00:25:59,283 --> 00:26:00,815
Hanna, nimmst du ein Bad?

326
00:26:00,817 --> 00:26:03,318
Nein, ich backe einen Kuchen.
Was denkst du, was ich mache?

327
00:26:03,820 --> 00:26:06,554
Hör zu, es ist wirklich wichtig,
dass du aus der Badewanne kommst.

328
00:26:06,556 --> 00:26:10,892
- Nein, ich entspanne mich.
- Hanna, du kannst irgendwo anders entspannen.

329
00:26:10,894 --> 00:26:14,529
Hanna, bitte.
Wir müssen reden. Bitte.

330
00:26:15,431 --> 00:26:17,066
Gut.

331
00:26:24,840 --> 00:26:26,674
Ich bin gleich zurück, Hanna.

332
00:26:38,887 --> 00:26:41,788
Remy Beaumont wird vermisst.
Was wissen Sie darüber?

333
00:26:41,790 --> 00:26:43,491
Was lässt dich glauben,
dass ich irgendetwas weiß?

334
00:26:43,793 --> 00:26:48,161
Weil es eine klare Spur von Dillon
über Springer zu Ihnen gibt.

335
00:26:48,463 --> 00:26:50,764
Du denkst, Dillon nahm das Beaumont Mädchen?

336
00:26:50,766 --> 00:26:52,766
Ich habe dafür keine Zeit.

337
00:26:52,768 --> 00:26:56,003
Sie wissen genau, was vorgeht.
Sie haben es immer gewusst.

338
00:26:56,005 --> 00:26:58,005
Da war ein Collins, als der Pakt gemacht wurde.

339
00:26:58,007 --> 00:27:01,675
Da gab es immer einen Collins,
der Befehle entgegen nahm, Haare abschnitt,

340
00:27:01,677 --> 00:27:04,010
diese Seelen in Treuhandverträge
behält, für irgendjemanden.

341
00:27:04,212 --> 00:27:07,647
Meine Familie hielt diese Stadt sicher,
seit Hunderten von Jahren.

342
00:27:07,649 --> 00:27:09,582
Indem sie Jugendliche töteten, jedes Mal,
wenn jemand in den Krieg gezogen ist?

343
00:27:09,584 --> 00:27:12,885
Kein Collins hat jemals einer Seele wehgetan.

344
00:27:12,887 --> 00:27:16,389
Nein, Sie behalten sie nur in einem
Glas für jemanden.

345
00:27:16,391 --> 00:27:19,124
Du kannst das möglicherweise nicht verstehen.

346
00:27:19,126 --> 00:27:20,392
Der Bürgermeister fand es heraus.

347
00:27:20,394 --> 00:27:22,562
Deswegen haben Sie Dillon dahin
geschickt, um ihn zu töten.

348
00:27:24,197 --> 00:27:26,131
Dillon tat was?

349
00:27:26,133 --> 00:27:27,900
Erstach den Bürgermeister.

350
00:27:29,603 --> 00:27:32,605
Dillon hatte die ganze Zeit das Messer?

351
00:27:34,407 --> 00:27:36,708
Sie wussten das nicht.

352
00:27:36,710 --> 00:27:40,079
<i>Nein, Sie müssen mir nicht sagen,
dass ich mich beruhigen soll...</i>

353
00:27:40,081 --> 00:27:42,414
Dillon tat das.

354
00:27:42,416 --> 00:27:44,149
Warum war er zuerst hinter Remy her?

355
00:27:44,151 --> 00:27:46,285
Sie ist diejenige, die mit dem
Priester Zeit verbracht hat.

356
00:27:46,287 --> 00:27:49,288
Und es ist ein Weg, um an mich ranzukommen.

357
00:27:49,290 --> 00:27:51,123
Du bleibst hier.
Ich werde nach ihm suchen.

358
00:27:51,125 --> 00:27:52,056
Zur Hölle werde ich hier bleiben.

359
00:27:52,058 --> 00:27:53,925
Olivia, mach es mir jetzt nicht
noch schwerer, alles klar.

360
00:27:53,927 --> 00:27:56,394
Warte, sie ist vielleicht von Caleb.

361
00:27:58,363 --> 00:28:00,765
Liv, was?

362
00:28:00,767 --> 00:28:04,002
Es kommt von Remys Handy.

363
00:28:04,004 --> 00:28:06,605
Die Collins Männer waren
immer Bestattungsunternehmer.

364
00:28:07,807 --> 00:28:11,909
Deswegen waren wir immer diejenigen, die
die Jugendlichen von dem Pakt behielten.

365
00:28:12,911 --> 00:28:15,713
Behielten deren Wesen in diesen Gläsern,

366
00:28:16,015 --> 00:28:18,382
bis der Vertrag abgeschlossen war.

367
00:28:18,384 --> 00:28:19,883
Sie hätten das ändern können.

368
00:28:19,885 --> 00:28:22,353
Meine Schwester dachte, sie könnte
es ändern und sie ist tot.

369
00:28:22,355 --> 00:28:28,025
Charlie Matheson dachte, er kann den Fluch
beenden und bekam ein Messer in seine Brust.

370
00:28:28,327 --> 00:28:31,528
Wer auch immer das in Frage stellt,
bekommt dieselbe Antwort:

371
00:28:33,264 --> 00:28:34,999
den Tod.

372
00:28:36,501 --> 00:28:37,601
Sie haben versucht es zu ändern.

373
00:28:38,003 --> 00:28:40,070
Sie schickten Miranda fort,
und als sie wieder kam

374
00:28:40,072 --> 00:28:41,138
versuchten Sie, sie zu verschrecken.

375
00:28:41,140 --> 00:28:43,507
Du hast keine Ahnung, wie das für mich war.

376
00:28:43,509 --> 00:28:45,008
Das Kind meiner Schwester.

377
00:28:45,010 --> 00:28:49,112
Die letzte lebende Verbindung,
die ich in dieser Welt hatte,

378
00:28:49,114 --> 00:28:53,216
und ich schlug ihr die Tür ins Gesicht.

379
00:28:53,218 --> 00:28:55,152
Und dann war sie fort.

380
00:29:04,727 --> 00:29:09,632
<i>Diese Dinge, die wir getan haben
bevor wir bei dem Tatort ankamen.</i>

381
00:29:09,634 --> 00:29:13,269
Sie liegen außerhalb unserer
Fähigkeit, sie zu beeinflussen.

382
00:29:13,271 --> 00:29:15,103
Caleb.

383
00:29:16,173 --> 00:29:18,440
Lass ihn in Ruhe.

384
00:29:50,479 --> 00:29:52,257
<i>Das ist die Kapelle, in der wir die Namen fanden.</i>

385
00:29:52,259 --> 00:29:53,792
Remy nahm es auf.

386
00:29:53,794 --> 00:29:55,627
Es ist von ihrem Handy, aber wir
wissen nicht, ob sie es verschickte.

387
00:29:55,629 --> 00:29:57,395
Wir wissen, das ist, wo sie ist.
Worauf warten wir?

388
00:29:57,397 --> 00:29:59,264
Es könnte eine Falle sein.

389
00:29:59,266 --> 00:30:00,465
Mir kann nichts passieren,

390
00:30:00,467 --> 00:30:02,200
aber ihr habt immer noch etwas zu verlieren.

391
00:30:02,202 --> 00:30:04,001
Dillon hat Remy.

392
00:30:04,003 --> 00:30:07,004
Ich werde keine Chance verpassen,
ihm das Genick zu brechen.

393
00:30:07,006 --> 00:30:08,973
Wir können das schaffen.

394
00:30:10,109 --> 00:30:12,577
Wenn es nur Dillon ist.

395
00:30:28,260 --> 00:30:29,961
<i>Ihr Handy.</i>

396
00:30:38,070 --> 00:30:38,503
Luke!

397
00:30:38,505 --> 00:30:41,505
<i>Breche ihm nicht den Kiefer, bis er
uns gesagt hat, wo Remy ist.</i>

398
00:30:41,507 --> 00:30:45,342
Wo ist Remy?
Sag es mir! Sag es mir!

399
00:30:45,344 --> 00:30:47,176
Remy!

400
00:30:47,378 --> 00:30:48,678
<i>Olivia?</i>

401
00:30:52,884 --> 00:30:54,050
Wir haben sie.

402
00:30:54,052 --> 00:30:57,386
<i>-Lass uns hier abhauen.
- Ich glaube nicht.</i>

403
00:31:16,039 --> 00:31:20,342
Gut gemacht, mein guter und treuer Diener.

404
00:31:28,884 --> 00:31:29,852
Es ist Abaddon.

405
00:31:29,854 --> 00:31:33,255
Ich sagte dir, die Schulden würden bezahlt werden.

406
00:31:33,257 --> 00:31:35,190
Aber wir werden es abkürzen.

407
00:31:35,192 --> 00:31:36,494
<i>Nein...</i>

408
00:31:38,295 --> 00:31:39,295
werden wir nicht.

409
00:31:39,696 --> 00:31:43,031
Mein armes Mädchen.
Komm, stelle dich neben Caleb.

410
00:31:43,733 --> 00:31:46,568
Lasst mich das geliebte Pärchen
wieder vereint sehen.

411
00:31:52,641 --> 00:31:56,610
Ich weiß, was ihr wollt und
ich kann es euch geben.

412
00:31:56,612 --> 00:31:59,714
Sie will ihr Leben zurück.
Können Sie ihr das geben?

413
00:32:00,116 --> 00:32:01,916
Ich habe die Befugnis.

414
00:32:02,418 --> 00:32:06,087
Der Tod für dich, Miranda.
Er muss nicht von Dauer sein.

415
00:32:06,089 --> 00:32:08,622
Wir wissen, dass jeder Deal mit einem
Vermittler seinen Preis hat.

416
00:32:08,624 --> 00:32:13,627
Du hast mich missverstanden.
Ich bin nicht hier um zu verhandeln.

417
00:32:20,134 --> 00:32:21,368
Was ist das?

418
00:32:21,370 --> 00:32:24,438
Es ist die Sprache, die sie benutzten,
um den Pakt zu machen.

419
00:32:30,278 --> 00:32:31,444
Miranda?!

420
00:32:31,846 --> 00:32:33,013
Nein!

421
00:32:41,055 --> 00:32:44,390
Ich kann sie spüren. Sie ist eiskalt,
aber ich kann sie spüren.

422
00:32:45,892 --> 00:32:49,429
Was auch immer er tut,
es bringt sie zurück zu uns.

423
00:33:07,347 --> 00:33:09,048
Halt die Klappe!

424
00:33:10,951 --> 00:33:13,919
Ich tat alles, was ich tun sollte.

425
00:33:13,921 --> 00:33:16,955
Deswegen werde ich dir helfen abzuhauen.

426
00:33:17,857 --> 00:33:22,093
Ich mag dich, Dillon.
Du hast mir Eis gekauft.

427
00:33:23,229 --> 00:33:25,029
Komm schon.

428
00:34:37,027 --> 00:34:38,093
Abaddon?

429
00:34:38,095 --> 00:34:42,763
Du wirst nicht benötigt, noch
bist du hier herzlich willkommen!

430
00:34:46,168 --> 00:34:47,802
Ich werde nicht zulassen, dass du ihr das antust.

431
00:34:47,804 --> 00:34:51,271
Du Geschäftsinhaber, du Angestellter.
Du Hausmeister der Seelen.

432
00:34:51,273 --> 00:34:53,440
Du hast hier kein Mitspracherecht.

433
00:34:53,442 --> 00:34:55,509
Lass sie in Ruhe!
Er hilft ihr.

434
00:34:55,511 --> 00:34:57,945
Er braucht sie lebendig, damit
er den Rest von euch holen kann.

435
00:35:01,782 --> 00:35:04,184
Für eine Minute war ich endlich wieder ich.

436
00:35:04,186 --> 00:35:08,722
Er hat sie zurück gebracht, weil
ihr alle zusammen sterben müsst.

437
00:35:08,724 --> 00:35:10,324
Dann ist die Zahlung fällig.

438
00:35:10,326 --> 00:35:12,826
Und ich komme um sie einzusammeln.

439
00:35:22,236 --> 00:35:25,004
- Haut ab!
- Nein, es muss etwas geben, das wir tun können.

440
00:35:25,006 --> 00:35:27,006
- Gibt es nicht.
- So leicht geben wir nicht auf.

441
00:35:27,008 --> 00:35:28,174
Ich auch nicht.

442
00:35:28,176 --> 00:35:31,211
Du lagst falsch, Abaddon.
Ich habe hier ein Mitspracherecht.

443
00:35:31,213 --> 00:35:34,179
Ich bin gewillt, diese eine gehen zu lassen.

444
00:35:39,986 --> 00:35:42,321
Dann, weißt du, was ich tun muss.

445
00:35:42,323 --> 00:35:44,624
Ich habe keine Angst mehr vor dir,

446
00:35:44,626 --> 00:35:46,825
weil ich verstehe, warum du
sie hier her gebracht hast.

447
00:35:46,827 --> 00:35:52,664
Du bist zu schwach sie zu töten, ohne das Böse,
das dich ihn dieser Kapelle ernährt.

448
00:35:52,666 --> 00:35:55,200
<i>Was ich all die Jahre gehofft hatte ist wahr.</i>

449
00:35:55,202 --> 00:36:00,839
Die Zwei zusammen sind viel mächtiger als du.

450
00:36:19,358 --> 00:36:21,426
Riecht ihr das?

451
00:36:21,428 --> 00:36:23,527
Rosen.

452
00:36:28,167 --> 00:36:32,069
Es tut mir leid. Ich dachte,
ich hätte euch alle beschützt.

453
00:36:32,071 --> 00:36:36,740
Sie kann zurückkommen,
aber nicht auf diese Weise.

454
00:36:36,742 --> 00:36:40,811
Wer war das? Wer hat dich befreit?

455
00:36:48,286 --> 00:36:50,153
Caleb Rivers.

456
00:37:06,637 --> 00:37:09,206
Kann ich dich etwas fragen?

457
00:37:09,208 --> 00:37:10,373
Sicher.

458
00:37:10,875 --> 00:37:12,775
Glaubst du mir?

459
00:37:16,213 --> 00:37:18,914
Ich weiß nicht, was ich glauben soll.

460
00:37:18,916 --> 00:37:21,584
Ich weiß, was das Klügste wäre,

461
00:37:22,186 --> 00:37:26,956
aber ich denke nicht, dass das Klügste mich
so glücklich macht wie du es tust.

462
00:37:30,593 --> 00:37:32,962
Was wirst du den anderen erzählen?

463
00:37:33,064 --> 00:37:34,497
Nichts.

464
00:37:35,799 --> 00:37:38,133
Wir wissen, wie man Geheimnisse bewahrt.

465
00:37:42,072 --> 00:37:45,640
Es gibt niemanden wie dich, auf dieser ganzen Welt.

466
00:37:47,209 --> 00:37:49,411
Das ist wahr.

467
00:38:04,159 --> 00:38:06,627
Bewahre das an einem sicheren Ort auf.

468
00:38:07,596 --> 00:38:09,697
Verliere es nicht.

469
00:38:11,200 --> 00:38:13,501
Werde ich nicht.

470
00:39:30,176 --> 00:39:31,977
Miranda?

471
00:39:33,613 --> 00:39:35,347
Bist du es wirklich?

472
00:39:35,349 --> 00:39:37,583
Caleb?

473
00:39:50,129 --> 00:39:51,997
Ich kann dich spüren.

474
00:40:04,991 --> 00:40:07,311
<i>Jeder sagt, wir sind zu jung,
um zu wissen, was wir wollen.</i>

475
00:40:07,313 --> 00:40:11,281
<i>- Aber ich weiß es.
- Ich versprach, dich zu lieben,</i>

476
00:40:11,283 --> 00:40:15,519
<i>dich zu achten und zu ehren...</i>

477
00:40:15,521 --> 00:40:17,421
<i>bis in alle Ewigkeit.</i>

478
00:40:30,640 --> 00:40:32,121
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

