1
00:00:01,215 --> 00:00:03,613
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,394 --> 00:00:06,746
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:07,171 --> 00:00:10,039
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,369
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:12,389 --> 00:00:15,761
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:17,328 --> 00:00:20,910
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:22,207 --> 00:00:25,420
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:26,563 --> 00:00:28,027
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:28,047 --> 00:00:30,564
Blood vernichtete jeden potenziellen Kandidaten,
den wir ins Auge gefasst hatten.

10
00:00:30,566 --> 00:00:32,699
Sie wollen, dass ich gegen
Sebastian Blood kandidiere?

11
00:00:32,719 --> 00:00:35,411
Das Kind von Ra's al Ghul erwartet deine Rückkehr.

12
00:00:35,431 --> 00:00:38,202
Sag Ra's al Ghul, dass meine Familie tabu ist!

13
00:00:38,222 --> 00:00:40,337
- Du musst zurück nach Hause kommen.
- Ich kann nicht.

14
00:00:40,357 --> 00:00:42,859
Wenn Laurel und Mom wüssten, dass ich lebe,

15
00:00:42,879 --> 00:00:45,218
würden sie nie aufhören, nach mir zu suchen,

16
00:00:45,238 --> 00:00:47,101
und das könnte sie beide das Leben kosten.

17
00:00:47,121 --> 00:00:50,333
Thea Queen sagt mir, genug ist genug.

18
00:00:50,335 --> 00:00:51,835
Na, das ist lächerlich.

19
00:00:59,019 --> 00:01:00,257
Sara?

20
00:01:06,214 --> 00:01:09,078
<i>Willkommen am Starling City International Airport.</i>

21
00:01:09,098 --> 00:01:12,484
<i>Bitten halten Sie Ihre Reisepässe bereit
und füllen Sie Ihre Zollformulare aus.</i>

22
00:01:26,524 --> 00:01:29,609
Geschäftlich oder privat, Miss Raatko?

23
00:01:29,629 --> 00:01:31,195
Privat.

24
00:01:39,445 --> 00:01:41,725
Mein Computer hat sich aufgehängt.

25
00:01:42,617 --> 00:01:45,765
Können Sie noch einen Moment warten?
Ich bin sofort zurück.

26
00:01:51,671 --> 00:01:54,957
Runter auf den Boden, runter!
Nehmen Sie die Hände hinter den Kopf!

27
00:01:54,977 --> 00:01:59,189
Ich sagte, Hände hinter den Kopf,
Lady, sonst schieße ich.

28
00:02:18,284 --> 00:02:20,171
<i>Willkommen in Starling City.</i>

29
00:02:20,172 --> 00:02:22,556
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

30
00:02:22,576 --> 00:02:25,018
Arrow S02E13
* Heir to the Demon *

31
00:02:25,038 --> 00:02:28,197
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

32
00:02:28,676 --> 00:02:31,790
Bei einer erfolgreichen
Bürgermeisterkampagne geht es nicht um Umfragen,

33
00:02:31,791 --> 00:02:34,125
es geht nicht um Spenden
oder zentrale Streitpunkte.

34
00:02:34,127 --> 00:02:35,501
Es geht darum,
sich mit den Menschen zu verbinden.

35
00:02:35,521 --> 00:02:37,599
Deswegen, Moira, will ich Sie
morgen direkt nach der Ankündigung

36
00:02:37,619 --> 00:02:40,522
vor so viele Kameras wie möglich bringen.

37
00:02:40,542 --> 00:02:43,634
- Morgen-Shows, Talkshows...
- Mark, ich möchte helfen, die Stadt aufzubauen,

38
00:02:43,636 --> 00:02:44,758
und sie nicht befriedigen.

39
00:02:44,778 --> 00:02:47,254
Es geht nicht um Befriedigung, Mom.
Das ist Wahlkampf.

40
00:02:47,256 --> 00:02:50,886
Lassen Sie die Menschen die wahre Moira Queen
kennenlernen und sie werden sich in Sie verlieben.

41
00:02:50,906 --> 00:02:52,726
Er spricht aus Erfahrung,

42
00:02:52,728 --> 00:02:54,929
dieser Mann weiß, wovon er redet, Moira.

43
00:03:00,609 --> 00:03:01,897
Mr. Steel?

44
00:03:01,917 --> 00:03:04,610
- Kann ich mit Ihnen über etwas reden?
- Ich bin nicht mehr Ihr Boss, Felicity.

45
00:03:04,630 --> 00:03:06,607
Also nennen Sie mich ab jetzt Walter.

46
00:03:06,609 --> 00:03:08,659
Okay. Walter.

47
00:03:09,174 --> 00:03:11,040
Es geht um Tempest.

48
00:03:11,371 --> 00:03:14,031
Mrs. Queens superzwielichtige LLC an der Küste,

49
00:03:14,033 --> 00:03:17,580
- die ich mir letztes Jahr anschauen sollte.
- Ich erinnere mich.

50
00:03:17,903 --> 00:03:19,503
Das ist richtig.

51
00:03:19,505 --> 00:03:22,944
Die Sache ist die, ich hinterließ
einen eingebetteten Konto-Alarm dort,

52
00:03:22,964 --> 00:03:26,010
damit wir wissen, ob dort jemals
irgendjemand wieder drauf zugreift.

53
00:03:26,012 --> 00:03:28,120
Vor ein paar Tagen wurde eine Banküberweisung

54
00:03:28,140 --> 00:03:31,765
von Tempest auf ein Nummernkonto
bei der Starling National Bank gemacht.

55
00:03:31,767 --> 00:03:34,283
Wahrscheinlich hat der
Kampagnen-Buchhalter es geschlossen.

56
00:03:34,303 --> 00:03:36,437
Oder es könnte etwas anderes sein.

57
00:03:36,439 --> 00:03:38,929
Das ist das Geld, mit dem Mrs. Queen
wirklich schlimme Dinge getan hat.

58
00:03:38,949 --> 00:03:42,832
Ich meine, Sie haben sich schließlich
aus ziemlich guten Gründen scheiden lassen.

59
00:03:43,311 --> 00:03:45,613
Was mich nichts angeht.

60
00:03:45,615 --> 00:03:48,314
Ich werde als erstes mit Moira reden.

61
00:03:48,334 --> 00:03:50,883
Und danke, dass Sie mich
darauf aufmerksam gemacht haben.

62
00:03:51,754 --> 00:03:53,426
Natürlich.

63
00:03:54,042 --> 00:03:55,317
Nun...

64
00:03:55,593 --> 00:03:57,165
wir starten einen Wahlkampf.

65
00:03:57,185 --> 00:03:59,994
- Oliver, kann ich Sie kurz sprechen?
- Ja.

66
00:04:01,661 --> 00:04:03,255
Ich weiß, dass Sie mit ihm befreundet sind,

67
00:04:03,275 --> 00:04:06,398
aber Sie müssen Ihre Unterstützung
für Sebastian Blood beenden.

68
00:04:06,418 --> 00:04:09,503
- Ich werde mit Sebastian reden.
- Gut.

69
00:04:13,754 --> 00:04:15,151
Hallo?

70
00:04:17,191 --> 00:04:18,777
Ich bin sofort da.

71
00:04:23,952 --> 00:04:25,428
Oliver.

72
00:04:26,293 --> 00:04:27,350
Mrs. Lance.

73
00:04:27,370 --> 00:04:29,977
Ich kam sofort zurück, als ich es hörte.

74
00:04:33,216 --> 00:04:35,312
Danke, dass Sie gekommen sind.

75
00:04:37,214 --> 00:04:38,507
Hey.

76
00:04:38,949 --> 00:04:40,768
Wie fühlst du dich?

77
00:04:40,770 --> 00:04:43,625
- Es geht mir besser.
- Keine Sorge, Baby.

78
00:04:43,645 --> 00:04:45,915
Wir besorgen dir sämtliche Hilfe, die du brauchst.

79
00:04:45,935 --> 00:04:48,770
Außerhalb von Starling gibt es eine tolle
Entzugsklinik, dort wartet ein Bett auf dich...

80
00:04:48,790 --> 00:04:51,629
Dad, ich sagte dir das schon mal,
ich habe keine Überdosis genommen.

81
00:04:51,631 --> 00:04:54,884
Ich habe letzte Nacht keine
Tabletten genommen. Ich schwöre es.

82
00:04:54,904 --> 00:04:56,387
Laurel...

83
00:04:56,544 --> 00:04:59,303
- Der Arzt will sich Ihr Auge anschauen.
- Was ist mit ihrem Auge?

84
00:04:59,305 --> 00:05:00,704
Kleine subkonjunktivale Blutungen.

85
00:05:00,706 --> 00:05:02,646
Wahrscheinlich vom Kopf anschlagen,
als sie das Bewusstsein verlor.

86
00:05:02,666 --> 00:05:05,676
Nach der Untersuchung können wir sie entlassen.

87
00:05:10,849 --> 00:05:12,930
Dir geht es bald besser, okay?

88
00:05:13,206 --> 00:05:14,460
Danke.

89
00:05:18,573 --> 00:05:21,202
Wir sind draußen. Gehen wir.

90
00:05:21,222 --> 00:05:22,483
Dad.

91
00:05:24,781 --> 00:05:26,956
Was ist, Liebling?

92
00:05:27,280 --> 00:05:29,520
Bevor ich umgekippt bin...

93
00:05:30,633 --> 00:05:33,298
ist etwas Verrücktes passiert.

94
00:05:33,637 --> 00:05:35,515
Ich habe Sara gesehen.

95
00:05:35,535 --> 00:05:38,717
Ich meine, ich weiß, dass ich halluziniert habe,
aber ich habe sie gesehen.

96
00:05:38,737 --> 00:05:41,051
Sie stand direkt über mir.

97
00:05:41,071 --> 00:05:45,860
Ich habe im Laufe der Jahre von ihr geträumt,
aber das war so viel realer.

98
00:05:49,068 --> 00:05:51,482
Das ist verrückt, oder?

99
00:05:53,291 --> 00:05:55,453
Ja, das ist verrückt.

100
00:06:08,342 --> 00:06:11,189
Sie macht das schon seit einer Stunde.

101
00:06:17,377 --> 00:06:20,600
Du hast Laurel gesehen.
Wird es ihr wieder gut gehen?

102
00:06:20,620 --> 00:06:22,517
Du hast ihr Leben gerettet.

103
00:06:22,537 --> 00:06:24,657
Hey, danke, dass du mich angerufen hast.

104
00:06:24,659 --> 00:06:26,651
Und ich habe dich das nie gefragt...

105
00:06:26,671 --> 00:06:28,797
wie hast du mich gefunden?

106
00:06:28,817 --> 00:06:31,622
Ich hatte nicht vor, dich noch mal zu verlieren.

107
00:06:32,439 --> 00:06:34,612
Ich sollte gehen.

108
00:06:34,632 --> 00:06:36,216
Hey, das war's also?

109
00:06:36,217 --> 00:06:39,054
Du kommst für 24 Stunden zurück in die Stadt
und haust jetzt einfach wieder ab?

110
00:06:39,074 --> 00:06:41,326
Die League of Assassins
ist immer noch hinter mir her, Ollie,

111
00:06:41,346 --> 00:06:44,191
und in der Stadt zu bleiben
würde meine ganze Familie gefährden.

112
00:06:44,211 --> 00:06:46,008
Ich bin nur gekommen,
weil Laurel in Schwierigkeiten steckt.

113
00:06:46,010 --> 00:06:50,402
Sie ist immer noch in Schwierigkeiten, Sara.
Deine ganze Familie braucht dich.

114
00:06:52,223 --> 00:06:54,099
Und ich auch.

115
00:07:01,667 --> 00:07:05,064
Tu mir einen Gefallen und besorg mir eine Kopie
von Laurels Blutbild aus dem Krankenhaus, bitte.

116
00:07:05,084 --> 00:07:08,689
- Sicher. Wonach suchen wir?
- Ich will mich nur bei etwas vergewissern.

117
00:07:10,914 --> 00:07:12,668
Es ist für dich.

118
00:07:14,052 --> 00:07:17,247
- Hallo, Detective.
- Holen Sie meine Tochter ans Telefon.

119
00:07:18,183 --> 00:07:20,779
Ich weiß, dass sie da ist.

120
00:07:27,532 --> 00:07:30,753
Hilton, sag dem Lieutenant, dass der Täter
sich praktisch schon einen Anwalt nahm,

121
00:07:30,773 --> 00:07:32,166
als ich ihm seine Rechte vorgelesen habe.

122
00:07:32,186 --> 00:07:35,140
Wenn wir diese Situation nicht in den Griff
kriegen, wird der Lieutenant nicht glücklich sein.

123
00:07:35,142 --> 00:07:37,397
Oh, das riecht wunderbar, Dad.

124
00:07:38,691 --> 00:07:41,589
Hier, probier eins von diesen hier. Okay.
Wunderbar. Nein, ich rede mit Laurel.

125
00:07:41,609 --> 00:07:44,600
Quentin, leg auf.
Verbring Zeit mit deiner Familie!

126
00:07:44,620 --> 00:07:47,570
Meine Familie. Du hast es gehört,
ich muss los. Tschüss, Kumpel.

127
00:07:47,572 --> 00:07:50,489
Tut mir leid, Ladys. Unser Täter
hat einen Drecksack-Anwalt angeheuert, und...

128
00:07:50,491 --> 00:07:52,947
Sagt der Dad, dessen Tochter sich gerade
an der juristischen Fakultät eingeschrieben hat.

129
00:07:52,967 --> 00:07:55,106
Das ist nicht die Sorte Anwalt,
die du einmal werden wirst, junge Dame,

130
00:07:55,126 --> 00:07:58,524
denn du wirst Richterin
oder Professorin wie deine Mutter.

131
00:07:58,544 --> 00:08:01,500
Ja, komm rüber zur Akademie.
Der Spaß hört dort nicht auf.

132
00:08:01,502 --> 00:08:04,238
Das Abendessen ist an einem kritischen Punkt.

133
00:08:08,774 --> 00:08:10,498
- Hi!
- Sar-Bär!

134
00:08:10,518 --> 00:08:11,789
Hey!

135
00:08:12,597 --> 00:08:13,795
Hi.

136
00:08:13,797 --> 00:08:16,065
- Sara, was für eine Überraschung.
- Hi, Mom.

137
00:08:16,067 --> 00:08:18,517
Bitte sag mir nicht,
dass du aus dem College geworfen wurdest.

138
00:08:18,519 --> 00:08:20,553
Vielen Dank für dein Vertrauensbekenntnis.

139
00:08:20,573 --> 00:08:23,406
Ich habe ein Dreitagewochenende, also dachte ich
mir, ich fahre runter und überrasche euch alle.

140
00:08:23,407 --> 00:08:25,908
Du kommst genau rechtzeitig zum Essen. Komm her.

141
00:08:25,928 --> 00:08:29,083
Hol dir noch einen Teller. Na los.

142
00:08:29,820 --> 00:08:31,785
Und los geht's.

143
00:08:33,654 --> 00:08:35,847
<i>Bist du schon hier?</i>

144
00:08:40,961 --> 00:08:42,421
Hi, Dad.

145
00:08:45,734 --> 00:08:47,335
Komm her.

146
00:08:48,103 --> 00:08:50,556
Ich habe nur eine Minute.

147
00:08:52,217 --> 00:08:55,890
Ich bitte nur um eine Tasse Tee. Setz dich.

148
00:08:58,086 --> 00:08:59,724
Oh, Baby.

149
00:09:00,164 --> 00:09:02,150
Ich habe dich so vermisst.

150
00:09:02,170 --> 00:09:04,465
Wie geht es Laurel?

151
00:09:04,485 --> 00:09:06,531
Sie hat dich gesehen.

152
00:09:06,533 --> 00:09:09,340
Kurz bevor sie in Ohnmacht gefallen ist.
Sie dachte, es wäre, keine Ahnung.

153
00:09:09,360 --> 00:09:11,312
- Eine Halluzination.
- Gut.

154
00:09:11,332 --> 00:09:14,847
Nein, Baby, du verstehst das nicht.
Dich zu sehen, machte sie glücklich.

155
00:09:14,867 --> 00:09:18,590
Dad, die League, sie jagen mich immer noch.

156
00:09:18,610 --> 00:09:20,996
Und jetzt schlägst du einfach immer wieder
hier auf, wenn jemand von uns Probleme hat?

157
00:09:21,016 --> 00:09:24,200
Wir können so nicht leben, Sara,
und du auch nicht.

158
00:09:24,436 --> 00:09:27,419
Es ist Zeit, dass wir den
Dingen gemeinsam ins Auge sehen.

159
00:10:28,324 --> 00:10:30,434
Ich hatte schon bessere Begrüßungen.

160
00:10:30,436 --> 00:10:32,825
Es tut mir leid, ich wusste nur nicht...

161
00:10:33,251 --> 00:10:34,672
was du tun würdest.

162
00:10:34,692 --> 00:10:36,897
Um ehrlich zu sein, ich auch nicht.

163
00:10:39,106 --> 00:10:41,170
Wir sollten reden.

164
00:10:41,391 --> 00:10:42,740
Natürlich.

165
00:10:42,760 --> 00:10:45,580
Brauchen wir die Erlaubnis von deinem Freund?

166
00:10:54,593 --> 00:10:56,460
Ich bin Nyssa.

167
00:10:56,763 --> 00:10:59,447
Tochter von Ra's al Ghul.

168
00:10:59,857 --> 00:11:01,549
Dämonenerbe.

169
00:11:01,569 --> 00:11:03,036
Was willst du hier?

170
00:11:03,056 --> 00:11:06,487
Sara hat der League of Assassins
die Treue geschworen.

171
00:11:07,028 --> 00:11:09,357
Es ist an der Zeit, dass sie nach Hause kommt.

172
00:11:09,359 --> 00:11:12,743
Das wird nicht passieren.

173
00:11:13,156 --> 00:11:14,728
Nyssa...

174
00:11:15,075 --> 00:11:17,553
Würdest du uns bitte einen Moment geben?

175
00:11:17,573 --> 00:11:19,416
Nimm dir Zeit.

176
00:11:19,708 --> 00:11:21,794
Verabschiedungen sind nie leicht.

177
00:11:22,331 --> 00:11:24,863
Habe ich deswegen nie eine bekommen?

178
00:11:31,625 --> 00:11:33,649
Ich kann es erklären.

179
00:11:33,669 --> 00:11:35,574
Das musst du nicht.

180
00:11:35,594 --> 00:11:37,454
Aber du wirst nicht gehen.

181
00:11:37,474 --> 00:11:39,274
Ich vertraue ihr nicht.

182
00:11:39,294 --> 00:11:41,472
Dann vertrau mir.

183
00:11:46,381 --> 00:11:47,794
Mrs. Queen?

184
00:11:47,814 --> 00:11:50,054
Eine Miss Smoak möchte Sie sehen.

185
00:11:50,074 --> 00:11:51,198
Wer?

186
00:11:51,569 --> 00:11:52,831
Ich.

187
00:11:55,031 --> 00:11:58,280
- Wenn Sie Oliver suchen, er ist nicht hier.
- Ich weiß.

188
00:11:58,300 --> 00:12:00,621
- Ich bin hier, um Sie zu sehen.
- Wirklich?

189
00:12:00,641 --> 00:12:03,382
- Worum geht es?
- Tempest.

190
00:12:04,298 --> 00:12:06,653
Ich identifizierte eine große
Überweisung, die Sie getätigt haben.

191
00:12:06,673 --> 00:12:10,391
Als ich es Walter gegenüber erwähnte,
sagte er, er würde mit Ihnen darüber reden.

192
00:12:10,548 --> 00:12:14,632
Ich konnte an seinem Gesicht ablesen, dass er es
nicht würde. Briten sind echt schlechte Lügner.

193
00:12:14,652 --> 00:12:15,754
Ja, das sind sie.

194
00:12:15,774 --> 00:12:20,054
Also sah ich selbst nach,
denn, um ganz ehrlich zu sein,

195
00:12:20,781 --> 00:12:22,661
vertraue ich Ihnen nicht.

196
00:12:22,925 --> 00:12:26,585
Sie zahlten eine erhebliche
Geldsumme an einen Dr. Gill.

197
00:12:26,605 --> 00:12:29,468
Er war der Arzt, der Thea entbunden hat,
was für mich keinen Sinn ergeben hat.

198
00:12:29,488 --> 00:12:32,950
Also bin ich ungefähr ein Dutzend verschiedene
Theorien durchgegangen, bis mir etwas einfiel...

199
00:12:32,970 --> 00:12:34,933
Ihre Aussage vor Gericht.

200
00:12:34,953 --> 00:12:38,160
Sie hatten eine Affäre mit Malcolm Merlyn,

201
00:12:38,644 --> 00:12:41,835
und zwar ein Jahr, bevor Thea geboren wurde.

202
00:12:43,707 --> 00:12:45,964
Merlyn ist der Vater von Thea.

203
00:12:46,297 --> 00:12:49,930
Ich verstehe, warum Walter und
Oliver eine so hohe Wertschätzung

204
00:12:49,950 --> 00:12:52,190
Ihrer Fähigkeiten haben.

205
00:12:52,958 --> 00:12:54,074
Also.

206
00:12:54,350 --> 00:12:57,347
Was werden Sie mit dieser Information tun?

207
00:12:58,777 --> 00:12:59,976
Felicity.

208
00:13:02,224 --> 00:13:03,559
Ich weiß es nicht.

209
00:13:03,579 --> 00:13:07,664
Sie in Ihrem Wohnzimmer damit zu konfrontieren,
weiter ging mein Plan nicht.

210
00:13:10,636 --> 00:13:12,522
Ich dachte, Sie verdienen

211
00:13:12,542 --> 00:13:16,238
die Chance, es Oliver selbst zu sagen.
Er sollte es von Ihnen erfahren.

212
00:13:16,258 --> 00:13:18,699
Ich werde meinem Sohn gar nichts sagen.

213
00:13:18,719 --> 00:13:20,583
Und Sie auch nicht.

214
00:13:21,273 --> 00:13:24,651
Wenn Sie mein Geheimnis nicht
Oliver zuliebe bewahren wollen,

215
00:13:24,671 --> 00:13:27,204
dann sollten Sie es um Ihretwillen tun.

216
00:13:27,674 --> 00:13:30,713
Ich habe die Art und Weise
gesehen, wie Sie ihn ansehen.

217
00:13:30,733 --> 00:13:32,772
Wenn Sie ihm das erzählen,

218
00:13:32,792 --> 00:13:35,182
werden Sie seine Welt auseinanderreißen.

219
00:13:35,202 --> 00:13:38,169
Und ein Teil von ihm wird
Ihnen immer die Schuld geben.

220
00:13:38,306 --> 00:13:40,858
Er wird mich sicherlich hassen.

221
00:13:41,531 --> 00:13:43,850
Aber Sie wird er auch hassen.

222
00:13:44,402 --> 00:13:48,396
Wir alle haben Geheimnisse
zu bewahren, Miss Smoak.

223
00:14:00,657 --> 00:14:02,393
Du siehst anders aus.

224
00:14:02,413 --> 00:14:04,197
Ich bin immer noch ich.

225
00:14:04,416 --> 00:14:06,330
Die Sara, die ich kenne,
hätte uns nicht betrogen

226
00:14:06,350 --> 00:14:08,921
und wäre nicht im Schutz der Dunkelheit
aus Nanda Parbat geflohen.

227
00:14:08,941 --> 00:14:11,163
Ich hatte keine Wahl. Das Erdbeben...

228
00:14:11,183 --> 00:14:14,182
Ich musste nach meiner Familie sehen
und sichergehen, dass sie in Sicherheit sind.

229
00:14:14,202 --> 00:14:15,908
Und das sind sie.

230
00:14:17,126 --> 00:14:18,824
Komm nach Hause.

231
00:14:19,239 --> 00:14:20,675
Kann ich nicht.

232
00:14:21,048 --> 00:14:23,010
Sieh mal, ich kann nicht zurückgehen, Nyssa.

233
00:14:23,030 --> 00:14:25,234
Es ist nicht mehr viel
von einer Seele in mir übrig,

234
00:14:25,254 --> 00:14:28,091
aber das, was noch da ist,
kann das Töten nicht mehr ertragen.

235
00:14:28,111 --> 00:14:29,790
Du hast einen Eid geschworen.

236
00:14:29,810 --> 00:14:33,626
Mein Vater hat mich hierher gesandt,
um sicherzustellen, dass du ihn ehrst.

237
00:14:33,937 --> 00:14:35,580
So oder so.

238
00:14:38,130 --> 00:14:41,547
Wir beide kennen den wahren Grund,
warum du hergekommen bist.

239
00:14:47,335 --> 00:14:49,103
Als ich dich fand,

240
00:14:49,803 --> 00:14:51,583
warst du am Verhungern,

241
00:14:51,770 --> 00:14:54,579
und allein.
Nur darauf wartend zu sterben.

242
00:14:56,730 --> 00:14:59,152
Die League nahm dich auf...

243
00:14:59,931 --> 00:15:01,914
pflegte dich wieder gesund.

244
00:15:01,934 --> 00:15:05,224
Der einzige Grund, warum du
heute noch lebst, bin ich.

245
00:15:05,674 --> 00:15:09,724
Hey, ich war nicht mit dir zusammen,
weil du mich gerettet hast.

246
00:15:10,596 --> 00:15:13,819
Ich war mit dir zusammen,
weil ich dich geliebt habe.

247
00:15:19,981 --> 00:15:22,012
Aber jetzt nicht mehr.

248
00:15:26,432 --> 00:15:30,656
Ra hört auf dich.
Und du kannst ihn bitten, mich freizugeben.

249
00:15:30,676 --> 00:15:33,100
Mein Vater hat noch nie jemanden
von der League freigegeben.

250
00:15:33,120 --> 00:15:34,542
Er hat Malcolm Merlyn freigegeben.

251
00:15:34,562 --> 00:15:38,471
Eine Handlung, die er und die Bürger
dieser Stadt teuer bezahlt haben.

252
00:15:50,536 --> 00:15:52,267
Tu, was du tun musst.

253
00:16:12,429 --> 00:16:16,916
Es sind schon zwei Stunden vergangen und sie hätte
längst wieder Kontakt mit mir aufnehmen sollen.

254
00:16:16,936 --> 00:16:18,240
Felicity.

255
00:16:19,745 --> 00:16:21,582
- Felicity!
- Was?

256
00:16:22,222 --> 00:16:23,905
Tut mir leid. Was?

257
00:16:24,532 --> 00:16:27,602
- Geht es dir gut?
- Ja, mir geht's bestens.

258
00:16:27,863 --> 00:16:30,197
Es sind nur ein paar Dinge hier drin.

259
00:16:30,217 --> 00:16:31,828
Die League wird mich niemals gehen lassen.

260
00:16:31,848 --> 00:16:34,774
Zumindest kann ich meine Familie schützen,
wenn ich auf der anderen Hälfte der Welt bin.

261
00:16:34,794 --> 00:16:36,321
Ich wäre mir da nicht so sicher.

262
00:16:36,341 --> 00:16:38,529
Ich bekam gerade
eine Kopie von Laurels Blutwerten.

263
00:16:38,549 --> 00:16:42,486
- Sie wurde negativ auf Drogen getestet.
- Nun, warum ist sie dann umgekippt?

264
00:16:42,637 --> 00:16:45,242
Weil man Spuren von Schlangengift
in ihrem Blut fand.

265
00:16:45,262 --> 00:16:47,267
- Von einer tibetischen Grubenotter.
- Warte.

266
00:16:47,287 --> 00:16:48,847
Also nahm Laurel keine Überdosis?

267
00:16:48,867 --> 00:16:50,629
- Sie wurde vergiftet.
- Sie wurde von Nyssa vergiftet,

268
00:16:50,649 --> 00:16:52,885
die es getan hat,
um dich wieder hierher zu locken.

269
00:16:52,905 --> 00:16:54,603
Und es hat funktioniert.

270
00:16:54,623 --> 00:16:56,309
Meine Familie ist in Gefahr.

271
00:17:00,733 --> 00:17:02,945
- Mit wem schreibst du?
- Mit niemandem.

272
00:17:02,965 --> 00:17:05,593
Hast du einen Jungen in der Schule getroffen?

273
00:17:05,613 --> 00:17:08,392
Lass den Quatsch.
Die Jungs in der Schule sind lahm.

274
00:17:08,829 --> 00:17:11,303
Hey, wie läuft es zwischen dir und Oliver?

275
00:17:11,504 --> 00:17:12,645
Spitze.

276
00:17:13,408 --> 00:17:16,987
Wir beschlossen damit anzufangen,
uns gemeinsam Wohnungen anzuschauen.

277
00:17:17,007 --> 00:17:19,569
Ich weiß, das ist ein großer Schritt, aber...

278
00:17:19,693 --> 00:17:20,852
Wir sind bereit.

279
00:17:20,872 --> 00:17:24,371
Ich denke, wir werden ein Jahr lang zusammen
leben, ein weiteres verlobt sein und dann...

280
00:17:24,391 --> 00:17:26,200
Mrs. Laurel Queen!

281
00:17:26,856 --> 00:17:28,545
Vielleicht eines Tages.

282
00:17:29,731 --> 00:17:34,226
Es ist irgendwie anmaßend anzunehmen, dass er
jemals dazu bereit ist, sich niederzulassen.

283
00:17:34,358 --> 00:17:35,776
Was soll das bedeuten?

284
00:17:35,796 --> 00:17:39,677
Nun ja, wir beide kennen mindestens
zehn Mädchen, mit denen er geschlafen hat.

285
00:17:39,697 --> 00:17:41,972
Kannst du dich nicht einfach für mich freuen?

286
00:17:41,992 --> 00:17:44,144
Ich meine, wenn du einen
tollen Typen treffen würdest,

287
00:17:44,164 --> 00:17:45,992
der den Rest seines Lebens
mit dir verbringen will,

288
00:17:46,012 --> 00:17:48,461
- wäre ich unterstützend und glücklich für dich.
- Okay, Laurel,

289
00:17:48,481 --> 00:17:50,696
ich wollte keine Zicke sein.

290
00:17:50,716 --> 00:17:52,854
Der Titel deiner Autobiographie.

291
00:17:55,839 --> 00:17:58,083
Ich lege mich jetzt aufs Ohr.

292
00:18:02,404 --> 00:18:04,968
<i>- Habe Zweifel...
- Wir sehen uns am Hafen :)</i>

293
00:19:30,097 --> 00:19:31,916
Nein!

294
00:19:32,539 --> 00:19:33,931
Nein!

295
00:19:44,664 --> 00:19:46,788
Dad, das ist meine Schuld. Es tut mir so leid.

296
00:19:46,808 --> 00:19:49,048
Die Assassinen-Gruppe, zu der du gehörst,
sie haben deine Mutter geholt.

297
00:19:49,068 --> 00:19:50,804
- Nicht direkt.
- Wie, nicht direkt?

298
00:19:50,824 --> 00:19:53,605
Eine Frau. Nyssa.
Sie ist eine mächtige Person in der League.

299
00:19:53,625 --> 00:19:55,577
Und sie vergiftete Laurel. Sie entführte Mom.

300
00:19:55,597 --> 00:19:58,383
Wozu? Damit du zurück zur League gehst?

301
00:19:58,403 --> 00:20:00,786
Damit ich zurück zur ihr gehe.

302
00:20:05,707 --> 00:20:08,017
Nyssa, tu das nicht.

303
00:20:08,037 --> 00:20:11,299
Ich versuchte dich zu warnen,
aber du wolltest nicht hören.

304
00:20:11,928 --> 00:20:14,466
Ich dachte, es wäre lehrreich für dich
zu wissen, wie es sich anfühlt,

305
00:20:14,486 --> 00:20:16,721
<i>plötzlich jemanden zu verlieren, den du liebst.</i>

306
00:20:16,741 --> 00:20:19,679
Sie ohne Vorwarnung
aus deinem Leben gerissen zu bekommen.

307
00:20:19,699 --> 00:20:21,375
Du willst meine Mutter nicht verletzen.

308
00:20:21,395 --> 00:20:23,709
<i>Da hast du recht. Will ich nicht.</i>

309
00:20:23,846 --> 00:20:27,031
Du hast einen Tag, ate-er ras-fer.

310
00:20:28,186 --> 00:20:30,324
Triff die richtige Entscheidung.

311
00:20:36,451 --> 00:20:38,943
- Wir haben 24 Stunden.
- Detective...

312
00:20:39,403 --> 00:20:40,790
Wir werden sie finden.

313
00:20:40,810 --> 00:20:43,548
Okay, Laurel ist drinnen.
Sie verliert den Verstand. Ich muss zu ihr.

314
00:20:43,568 --> 00:20:45,618
Haltet mich auf dem Laufenden.

315
00:20:49,289 --> 00:20:53,121
Komm schon! Du solltest dir
ein Ticket kaufen, wenn du so spielst!

316
00:20:54,611 --> 00:20:56,648
Hey, Kleines. Wie läuft die Wohnungsjagd?

317
00:20:56,668 --> 00:20:59,284
Schrecklich. Ich wollte wirklich
die perfekte Wohnung finden,

318
00:20:59,304 --> 00:21:02,397
um sie Ollie zu zeigen, wenn er
von seiner Schiffsreise zurückkommt.

319
00:21:02,417 --> 00:21:04,955
Alle guten waren schon vergeben,
als ich durch die Tür kam.

320
00:21:04,975 --> 00:21:07,476
Vielleicht ist das ein Zeichen, dass du nicht
mit dem Burschen zusammenziehen solltest,

321
00:21:07,496 --> 00:21:08,748
den du deinen Freund nennst.

322
00:21:08,768 --> 00:21:12,117
Du und Mom seid in meinem Alter gewesen, als ihr
in die Wohnung in der Spring Street gezogen seid.

323
00:21:12,137 --> 00:21:13,294
Ihr wart noch nicht einmal verlobt.

324
00:21:13,314 --> 00:21:16,883
Nun, das war, weil deine Mutter
all meine Anträge ablehnte.

325
00:21:18,363 --> 00:21:21,593
- Das tat sie?
- Du kennst doch deine Mutter, Freigeist und so.

326
00:21:21,613 --> 00:21:23,258
Warum brauchen wir Ringe, wenn wir Liebe haben?

327
00:21:23,278 --> 00:21:25,955
Wusstet du, dass dieser verdammte Ring
ein Jahr lang ein Loch in meine Tasche brannte?

328
00:21:25,975 --> 00:21:27,848
<i>...Nachrichten, hier in Starling.</i>

329
00:21:27,868 --> 00:21:31,350
<i>Die "Queen's Gambit" sendete
am späten gestrigen Abend ein S.O.S.-Signal.</i>

330
00:21:31,370 --> 00:21:33,224
<i>Seitdem wurde nichts mehr von ihr gehört.</i>

331
00:21:33,244 --> 00:21:36,592
<i>Zu den Vermissten gehören
die Einheimischen Robert und Oliver Queen.</i>

332
00:21:37,940 --> 00:21:41,292
- Haben wir eine Spur zu Dinah? - Wir untersuchten
das Gift, das Nyssa bei Laurel benutzte.

333
00:21:41,312 --> 00:21:45,037
Zu unserem Glück ist das Gift einer tibetischen
Grubenotter erstaunlich schwer zu transportieren.

334
00:21:45,057 --> 00:21:48,149
Es beginnt seine Wirksamkeit zu verlieren,
sobald es die Fangzähne verlässt.

335
00:21:48,169 --> 00:21:50,654
Noch ein Satz, von dem ich nie dachte,
dass ich ihn jemals laut sagen würde.

336
00:21:50,674 --> 00:21:54,398
- Also wurde es hier im Ort gekauft?
- Nicht gekauft. Gestohlen.

337
00:21:54,418 --> 00:21:56,191
- Von wo?
- Dem Zoo.

338
00:21:56,211 --> 00:21:58,608
Ein lokaler Einbruch.
Die Täter haben nichts gestohlen,

339
00:21:58,628 --> 00:22:00,951
sodass die Polizei es als Tat von ein paar Kindern
verbuchte, die einen Nervenkitzel suchten.

340
00:22:00,971 --> 00:22:03,174
Ich besorgte die CCTV-Aufnahmen des Zoos
von der Nacht des Einbruchs.

341
00:22:03,194 --> 00:22:05,051
Ich fand ein Nummernschild.

342
00:22:05,217 --> 00:22:08,222
Das Auto ist ein Mietwagen.
Die Adresse liegt in den Glades.

343
00:22:08,242 --> 00:22:10,447
Sara. Ruf deinen Vater an.

344
00:22:14,590 --> 00:22:16,604
Sebastian, es tut mir so leid.

345
00:22:16,624 --> 00:22:18,312
Ich habe die schlechte Angewohnheit,
dich zu versetzen.

346
00:22:18,332 --> 00:22:21,821
Hör mal, ich weiß, dass du deine Unterstützung
für meine Kampagne zurückziehen musst.

347
00:22:21,841 --> 00:22:24,040
Blut ist dicker als Politik.

348
00:22:24,060 --> 00:22:26,372
- Und so sollte es auch sein.
- Vielen Dank für dein Verständnis

349
00:22:26,392 --> 00:22:28,706
und ich hoffe wirklich, dass dies
keine Auswirkungen auf unsere Freundschaft hat.

350
00:22:28,726 --> 00:22:31,302
<i>- Sie bedeutet mir viel.</i>
- Und mir auch.</i>

351
00:22:32,517 --> 00:22:34,824
<i>Kann ich Ihnen helfen, Stadtrat?</i>

352
00:22:35,263 --> 00:22:37,181
Ich hatte ein Treffen mit Ihrem Sohn.

353
00:22:37,201 --> 00:22:39,697
Ich bin sicher, Sie können das Thema erraten.

354
00:22:39,717 --> 00:22:42,295
Ich hoffe, meine Entscheidung, gegen Sie
bei der Bürgermeisterwahl anzutreten,

355
00:22:42,315 --> 00:22:44,184
hat keinen Einfluss auf Ihre Beziehung.

356
00:22:44,204 --> 00:22:47,524
Darf ich Ihnen aus Respekt
für diese Beziehung einen Rat geben?

357
00:22:47,544 --> 00:22:49,685
- Bitte sehr.
- Gehen Sie.

358
00:22:50,173 --> 00:22:51,420
Jetzt.

359
00:22:52,640 --> 00:22:57,486
Die Tatsache, dass Sie mir raten zu gehen, bevor
ich überhaupt meine Kandidatur bekannt gebe,

360
00:22:57,506 --> 00:22:59,152
legt nahe, dass Sie sich bedroht fühlen.

361
00:22:59,172 --> 00:23:02,123
Ich hege Bedenken darüber,
die Mutter meines Freundes zu vernichten.

362
00:23:02,143 --> 00:23:05,488
- Ich kann auf mich selbst aufpassen.
- Wirklich?

363
00:23:06,194 --> 00:23:09,039
Während Ihres Prozesses haben Sie sich
als zerbrechliches Wesen porträtiert,

364
00:23:09,059 --> 00:23:11,709
das unter Malcolm Merlyns Fuchtel lebt.

365
00:23:11,845 --> 00:23:15,681
Also, welche sind Sie? Die Frau, die
stark genug ist, diese Stadt zu leiten,

366
00:23:15,701 --> 00:23:18,690
oder diejenige, die zu willensschwach ist,
um sie zu retten?

367
00:23:18,710 --> 00:23:22,205
Diejenige, die nicht unterschätzt werden sollte.

368
00:23:35,076 --> 00:23:37,785
- Und wie genau lautet jetzt der Plan?
- Wir warten.

369
00:23:37,805 --> 00:23:40,231
Der Arrow wird ihn direkt zu uns führen.

370
00:23:41,524 --> 00:23:44,260
Weißt du, du hast mir nie erzählt, wie du
dem Arrow überhaupt erst beigetreten bist.

371
00:23:44,280 --> 00:23:47,800
- Wo habt ihr zwei euch denn getroffen?
- Im Vigilanten-Club.

372
00:23:48,703 --> 00:23:50,544
Noch dieselbe Sara.

373
00:23:50,913 --> 00:23:53,166
Nun, nicht genau die selbe.

374
00:23:54,325 --> 00:23:56,275
Ich habe sie geliebt, Dad.

375
00:24:00,376 --> 00:24:02,019
Bist du verärgert?

376
00:24:03,375 --> 00:24:04,841
Ehrlich gesagt, Sara,

377
00:24:04,861 --> 00:24:07,932
darüber nachzudenken, was du in den
vergangenen sechs Jahren durchgemacht hast?

378
00:24:07,952 --> 00:24:10,087
Der Schmerz, die Einsamkeit...

379
00:24:10,907 --> 00:24:14,818
Ich bin nur froh zu hören, dass du
jemand hattest, dem du wichtig warst.

380
00:24:35,812 --> 00:24:38,882
Was ist los? Haben sie dir in der Assassinen-Schule
nicht beigebracht, auf deine Umgebung zu achten?

381
00:24:38,902 --> 00:24:41,481
- Wo ist Nyssa?
- Sag mir, wo meine Frau ist!

382
00:24:43,948 --> 00:24:46,399
- Was zum Teufel sagt er da?
- Er betet.

383
00:24:47,140 --> 00:24:49,415
Nein. Nicht! Nicht!

384
00:24:49,855 --> 00:24:51,623
Scheißkerl!

385
00:24:55,348 --> 00:24:57,257
Es ist vorbei, Detective.

386
00:24:57,508 --> 00:24:59,000
Er ist tot.

387
00:25:10,938 --> 00:25:12,745
- Wie geht es Sara?
- Nicht gut.

388
00:25:12,765 --> 00:25:14,566
Und ich brauche dich,
um eine Spur zu Nyssa zu finden,

389
00:25:14,586 --> 00:25:17,854
- denn Mrs. Lance läuft die Zeit davon.
- Ich bin dran.

390
00:25:19,940 --> 00:25:21,419
Oliver.

391
00:25:21,595 --> 00:25:23,606
- Felicity.
- Hi, hi.

392
00:25:25,648 --> 00:25:28,696
Ich bin seit meinem Hochzeitstag
nicht mehr so nervös gewesen.

393
00:25:28,716 --> 00:25:31,267
- Beide.
- Moira, es ist Zeit.

394
00:25:31,287 --> 00:25:34,635
- Oliver, sind Sie bereit, Ihre Mutter
vorzustellen? - Mit Stolz.

395
00:25:42,241 --> 00:25:43,363
Felicity?

396
00:25:43,383 --> 00:25:45,029
Felicity.

397
00:25:45,049 --> 00:25:48,296
Was ist mit dir los? Und sag nicht...

398
00:25:48,316 --> 00:25:50,642
- Nichts.
- Sag nicht "nichts".

399
00:25:51,662 --> 00:25:53,430
Die Wahrheit bitte.

400
00:25:55,418 --> 00:25:58,917
- Dir könnte aufgefallen sein, dass ich viel rede.
- Das ist meiner Aufmerksamkeit nicht entgangen.

401
00:25:58,919 --> 00:26:02,132
Dir ist vielleicht auch aufgefallen,
dass ich nicht viel über meine Familie spreche.

402
00:26:02,152 --> 00:26:04,132
Das habe ich bemerkt.

403
00:26:04,909 --> 00:26:07,025
Meine Mutter ist...

404
00:26:08,708 --> 00:26:10,242
Sie ist...

405
00:26:10,624 --> 00:26:12,627
Sie ist meine Mutter.

406
00:26:13,267 --> 00:26:14,588
Und...

407
00:26:14,820 --> 00:26:19,207
ich weiß nicht wirklich, was mein Vater ist,
denn er hat uns verlassen.

408
00:26:19,227 --> 00:26:23,126
Ich erinnere mich kaum an ihn.
Aber ich erinnere mich...

409
00:26:23,146 --> 00:26:26,004
wie sehr es schmerzte, als er gegangen ist.

410
00:26:26,024 --> 00:26:29,682
Und nur der Gedanke, wieder jemanden
zu verlieren, der mir wichtig ist...

411
00:26:29,683 --> 00:26:31,153
Hey.

412
00:26:31,685 --> 00:26:33,868
Du wirst mich nicht verlieren.

413
00:26:33,888 --> 00:26:36,524
Was dich auch beschäftigt...

414
00:26:37,349 --> 00:26:39,855
Geht es um deine Familie?

415
00:26:40,808 --> 00:26:42,119
Nein.

416
00:26:43,767 --> 00:26:45,697
Es geht um deine.

417
00:26:50,974 --> 00:26:52,357
<i>Die Zeit ist um.

418
00:26:52,377 --> 00:26:54,768
Hast du eine Entscheidung getroffen?

419
00:26:58,220 --> 00:27:00,468
Lass meine Mutter gehen.

420
00:27:00,488 --> 00:27:03,696
Und ich gehe mit dir zurück nach Nanda Parbat.

421
00:27:05,289 --> 00:27:07,886
Du tust das Richtige, Sara.

422
00:27:08,542 --> 00:27:10,272
Für uns beide.

423
00:27:21,113 --> 00:27:22,891
Hier, für dich, Süße.

424
00:27:22,911 --> 00:27:25,218
Dein Kamillentee, wie du ihn magst.

425
00:27:25,238 --> 00:27:27,870
Kann ich dir noch etwas bringen?

426
00:27:28,265 --> 00:27:29,958
Meine Mutter.

427
00:27:32,287 --> 00:27:35,463
Laurel, es gibt etwas, dass ich dir sagen muss.

428
00:27:37,892 --> 00:27:40,500
Es geht um deine Schwester.

429
00:27:41,696 --> 00:27:43,712
Was ist mit ihr?

430
00:27:53,131 --> 00:27:54,182
Hallo?

431
00:27:54,184 --> 00:27:55,901
Dad, ich habe Mom gefunden.

432
00:27:55,903 --> 00:27:59,491
<i>Treffen wir uns in 30 Minuten
bei der Kleinbootswerft, und komm allein.

433
00:27:59,511 --> 00:28:01,166
Sag Arrow nichts.

434
00:28:01,186 --> 00:28:02,890
Verstanden.

435
00:28:04,640 --> 00:28:07,329
- Ich muss los.
- Was ist mit Sara, Dad?

436
00:28:07,331 --> 00:28:11,088
Ich werde dir alles später erklären, okay?
Warte hier.

437
00:28:18,004 --> 00:28:20,342
Ich sage das mit vollstem Vertrauen.

438
00:28:20,344 --> 00:28:22,677
Denn die Moira Queen, die ich kenne, ist mehr

439
00:28:22,679 --> 00:28:25,580
als eine erfolgreiche Geschäftsführerin
und Menschenfreundin.

440
00:28:25,582 --> 00:28:28,473
Sie ist eine liebende Mutter,
die ihr Leben

441
00:28:28,493 --> 00:28:30,752
der Erziehung zweier wunderbarer Kinder
gewidmet hat.

442
00:28:30,754 --> 00:28:35,130
Um Ihnen zu zeigen, wie besonders sie ist,
würde ich gern ihren Sohn willkommen heißen.

443
00:28:35,150 --> 00:28:38,964
Geschäftsführer von Queen Consolidated,
Mr. Oliver Queen.

444
00:28:54,694 --> 00:28:56,464
Danke.

445
00:29:00,431 --> 00:29:03,501
Ich bin heute hier,
um ein paar Worte zu sagen...

446
00:29:06,161 --> 00:29:08,218
über Moira Queen.

447
00:29:10,917 --> 00:29:14,538
Ich wette, viele von Ihnen
glauben sie zu kennen, weil Sie...

448
00:29:16,635 --> 00:29:19,344
über sie in der Zeitung gelesen haben,

449
00:29:20,721 --> 00:29:23,124
oder sie im Fernsehen
gesehen haben. Aber ich...

450
00:29:23,144 --> 00:29:25,561
ich kann Ihnen versprechen...

451
00:29:28,334 --> 00:29:30,578
Sie kennen meine Mutter nicht.

452
00:29:37,428 --> 00:29:39,704
Sie kennen sie nicht so, wie ich sie kenne.

453
00:29:49,098 --> 00:29:52,217
Und Sie wissen nicht, wozu sie fähig ist...

454
00:29:56,856 --> 00:29:58,807
wenn es darum geht,

455
00:29:59,311 --> 00:30:02,811
den Menschen in Starling City zu helfen.

456
00:30:03,376 --> 00:30:05,692
Meine Damen und Herren...

457
00:30:06,483 --> 00:30:08,033
Meine Mutter,

458
00:30:08,035 --> 00:30:09,651
Moira Queen.

459
00:30:12,390 --> 00:30:14,228
Ich weiß es.

460
00:30:18,631 --> 00:30:20,170
Danke!

461
00:30:21,507 --> 00:30:24,299
Danke, Starling City!

462
00:30:24,649 --> 00:30:26,150
Sara!

463
00:30:26,354 --> 00:30:28,336
Das Schlangengift ist weg.

464
00:30:28,338 --> 00:30:30,055
Sie hat Nyssa gefunden.

465
00:30:30,057 --> 00:30:32,841
- Und sie wird sie vergiften?
- Wir müssen sie aufhalten, bevor sie das tut.

466
00:30:32,843 --> 00:30:34,509
Aktiviere ihr Ortungsgerät.

467
00:30:34,511 --> 00:30:36,094
Du hast ihr ein Ortungsgerät untergeschoben?

468
00:30:36,096 --> 00:30:37,879
Sie hat die schlechte Angewohnheit,
mir zu entwischen.

469
00:30:37,881 --> 00:30:40,265
Oliver, ich hasse es, gleichgültig zu klingen,
aber warum kümmert es uns,

470
00:30:40,267 --> 00:30:42,734
wenn Sara eine knallharte Attentäterin tötet,
die auf der Suche nach ihr und ihrer Familie ist?

471
00:30:42,736 --> 00:30:45,737
Weil, wenn die Hälfte der Geschichten

472
00:30:45,739 --> 00:30:48,899
die ich von Ra's al Ghul gehört habe, wahr sind,

473
00:30:49,621 --> 00:30:52,349
wenn Sara seine Tochter tötet...

474
00:30:52,369 --> 00:30:54,746
werden wir alle dafür bezahlen.

475
00:31:04,744 --> 00:31:06,908
Sie kommen dich jetzt abholen.

476
00:31:06,910 --> 00:31:09,622
Dinah! Geh weg von ihr! Geh weg!

477
00:31:09,990 --> 00:31:12,190
Alles ist in Ordnung, es ist alles in Ordnung.

478
00:31:12,210 --> 00:31:14,178
Was ist passiert?

479
00:31:16,496 --> 00:31:18,636
Sara...

480
00:31:19,100 --> 00:31:20,789
Ich bin es, Mom.

481
00:31:21,184 --> 00:31:22,764
Ich bin es.

482
00:31:25,860 --> 00:31:28,213
Oh, mein Baby!

483
00:31:29,293 --> 00:31:30,683
Mein Baby!

484
00:31:30,703 --> 00:31:32,549
Oh, mein Baby!

485
00:31:36,110 --> 00:31:38,770
Ich liebe dich so sehr, Mom.

486
00:31:38,790 --> 00:31:41,813
- Ich muss gehen.
- Was? Was machst du?

487
00:31:41,833 --> 00:31:44,212
- Dad, bring Mom hier raus!
- Was?

488
00:31:44,214 --> 00:31:46,397
- Wir müssen gehen.
- Nein!

489
00:31:46,417 --> 00:31:47,923
Nein!

490
00:31:49,379 --> 00:31:50,864
<i>Nein!

491
00:32:03,024 --> 00:32:05,027
Du hast das Gift genommen.

492
00:32:06,358 --> 00:32:07,870
Nein!

493
00:32:12,747 --> 00:32:14,296
Nein!

494
00:32:14,746 --> 00:32:16,285
Nein!

495
00:32:19,353 --> 00:32:20,993
Ich kann nicht zurück.

496
00:32:22,114 --> 00:32:24,513
Ich kann das Töten nicht mehr ertragen.

497
00:32:24,533 --> 00:32:26,372
Es muss aufhören.

498
00:32:26,374 --> 00:32:30,550
Sara! Delta Charlie 52 an Zentrale, ich brauche
Verstärkung bei der Kleinbootswerft.

499
00:32:30,570 --> 00:32:32,634
Krankenwagen, Sanitäter...

500
00:32:34,829 --> 00:32:37,959
Wenn du so gern
bei deiner Familie sein möchtest,

501
00:32:37,979 --> 00:32:41,171
dann können sie sich dir
in der Ewigkeit anschließen.

502
00:32:41,925 --> 00:32:45,486
Du hältst dich verdammt noch mal
von meiner Tochter fern.

503
00:32:51,599 --> 00:32:53,520
Leb oder stirb.

504
00:32:53,540 --> 00:32:55,413
Es liegt an dir.

505
00:33:28,352 --> 00:33:30,974
Sara. Ich kann sie noch retten.

506
00:33:30,994 --> 00:33:34,528
Ich würde mir mehr Gedanken machen,
dich selbst zu retten.

507
00:33:52,544 --> 00:33:54,083
Töte sie nicht.

508
00:33:54,103 --> 00:33:55,731
Bitte.

509
00:33:56,357 --> 00:33:58,117
Sara...

510
00:34:02,830 --> 00:34:04,637
Sara!

511
00:34:05,366 --> 00:34:07,273
Sara, halt durch.

512
00:34:07,293 --> 00:34:09,847
Bleib bei mir. Komm schon.

513
00:34:12,246 --> 00:34:14,193
Komm schon, bleib.

514
00:34:16,649 --> 00:34:18,568
Nicht noch einmal.

515
00:34:29,985 --> 00:34:31,888
Kein Töten mehr.

516
00:34:32,807 --> 00:34:34,567
Nyssa.

517
00:34:34,587 --> 00:34:36,643
Bitte.

518
00:34:38,989 --> 00:34:40,978
Ate-er ras-fer,

519
00:34:43,272 --> 00:34:45,678
im Namen von Ra's al Ghul...

520
00:34:46,917 --> 00:34:49,148
gebe ich dich frei.

521
00:34:55,856 --> 00:34:58,358
Sara, Schatz, geht es dir gut?

522
00:34:58,360 --> 00:35:00,827
Dir geht es gut.

523
00:35:00,829 --> 00:35:03,246
Ich kann es nicht glauben.

524
00:35:03,248 --> 00:35:07,834
Sieh dich an. Dir geht es gut, Baby.

525
00:35:07,836 --> 00:35:10,837
Ich kann es nicht glauben.
Sieh dich an.

526
00:35:10,839 --> 00:35:13,423
<i>Dir geht es gut, Baby.</i>

527
00:35:22,640 --> 00:35:25,750
<i>Weil Starling City unsere Stadt ist.</i>

528
00:35:26,534 --> 00:35:30,135
<i>Und mit dem heutigen Tag
beginnen wir sie zurück zu holen.</i>

529
00:35:37,018 --> 00:35:38,734
Ich weiß, dass wir reden müssen.

530
00:35:38,754 --> 00:35:40,491
Du musst zuhören.

531
00:35:42,892 --> 00:35:44,908
Im vergangenen Jahr

532
00:35:44,928 --> 00:35:47,305
habe ich dir zur Seite gestanden...

533
00:35:48,626 --> 00:35:50,901
Und ich habe gekämpft,

534
00:35:51,138 --> 00:35:54,771
weil ich nicht glauben wollte, dass du dieses...

535
00:35:55,985 --> 00:35:57,633
Monster bist.

536
00:35:59,669 --> 00:36:02,107
Und ich musste glauben,
dass ich noch eine Mutter habe.

537
00:36:02,127 --> 00:36:04,087
Das hast du, Oliver...

538
00:36:04,107 --> 00:36:07,634
Oliver, ich habe wegen Thea nur gelogen,
um sie vor Malcolm zu schützen.

539
00:36:07,636 --> 00:36:10,852
Nein, du hast gelogen,
weil es das ist, was du tust.

540
00:36:12,148 --> 00:36:14,327
Und das bist du, Mom.

541
00:36:14,927 --> 00:36:16,422
Lügen.

542
00:36:17,662 --> 00:36:20,842
Und jetzt hast du auch aus mir
einen Lügner gemacht.

543
00:36:21,435 --> 00:36:24,531
Weil Thea das über Merlyn
nie herausfinden darf.

544
00:36:25,721 --> 00:36:28,791
Und sie darf niemals
die Wahrheit über uns wissen.

545
00:36:30,431 --> 00:36:33,912
Welche ist, dass wir von jetzt an
nicht mehr verwandt sind.

546
00:36:35,795 --> 00:36:39,207
Ich werde Thea zuliebe
den Schein aufrecht erhalten.

547
00:36:39,227 --> 00:36:43,096
Und in der Öffentlichkeit
werde ich deine Kandidatur unterstützen.

548
00:36:44,289 --> 00:36:46,130
Aber privat...

549
00:36:46,708 --> 00:36:49,751
sind wir beide fertig.

550
00:36:49,771 --> 00:36:51,167
Oliver...

551
00:36:51,685 --> 00:36:53,088
Oliver.

552
00:36:56,718 --> 00:36:58,359
Oliver!

553
00:37:01,127 --> 00:37:03,300
<i>Ich habe gewusst, dass du noch lebst.</i>

554
00:37:03,320 --> 00:37:05,766
Ich habe es in meinen Knochen gespürt.

555
00:37:05,786 --> 00:37:08,503
Ich habe nie aufgehört, dich zu suchen.

556
00:37:10,028 --> 00:37:12,425
Ich weiß, dass du viele Fragen hast.

557
00:37:12,445 --> 00:37:13,665
Nö.

558
00:37:13,685 --> 00:37:16,102
Wie kannst du keine Fragen haben?

559
00:37:16,122 --> 00:37:19,841
Weil ich bereits alle Antworten kenne.

560
00:37:21,702 --> 00:37:25,226
Wie kannst du noch am Leben sein,
wo warst du die ganze Zeit?

561
00:37:25,246 --> 00:37:27,991
Warum hast du dich nicht gemeldet.

562
00:37:28,011 --> 00:37:30,402
Und die Antwort auf all diese Fragen...

563
00:37:33,440 --> 00:37:35,338
ist, weil du Sara bist.

564
00:37:35,340 --> 00:37:37,305
- Baby, tu das nicht...
- Dad, ich schwöre bei Gott,

565
00:37:37,325 --> 00:37:39,342
wenn du noch ein Wort sagst.

566
00:37:39,344 --> 00:37:42,095
Laurel, ich weiß, du bist wütend.

567
00:37:42,505 --> 00:37:45,298
Und du hast jedes Recht dazu.

568
00:37:45,300 --> 00:37:49,041
Aber bitte lass das nicht an Dad aus. Wenn du
jemanden beschuldigen willst, dann mich.

569
00:37:49,061 --> 00:37:51,302
Ich gebe dir die Schuld, Sara.

570
00:37:51,711 --> 00:37:56,080
Jede Kleinigkeit, die in unserem Leben
falsch gelaufen ist, war deine Schuld.

571
00:37:57,016 --> 00:38:00,893
Du bist auf dieses dumme Boot gegangen,
mit meinem Freund.

572
00:38:00,913 --> 00:38:03,733
Du hast uns nicht angerufen, um uns zu sagen,
dass du noch am Leben bist,

573
00:38:03,735 --> 00:38:07,287
auch wenn es wahrscheinlich
Moms und Dads Ehe gerettet hätte.

574
00:38:07,289 --> 00:38:10,540
Und du hast eine verrückte Attentäterin
nach Starling City gebracht,

575
00:38:10,542 --> 00:38:13,544
die Mom fast getötet und mich vergiftet hat.

576
00:38:14,102 --> 00:38:15,533
Du.

577
00:38:15,553 --> 00:38:18,865
Du hast mir mein ganzes Leben genommen.

578
00:38:21,964 --> 00:38:23,681
- Und jetzt raus hier.
- Laurel...

579
00:38:23,701 --> 00:38:25,724
Raus hier.

580
00:38:39,729 --> 00:38:41,132
Es tut mir leid.

581
00:38:41,152 --> 00:38:43,066
Ich sagte, raus hier!

582
00:38:44,183 --> 00:38:45,695
Einen Moment.

583
00:38:54,081 --> 00:38:55,620
Bitte, komm herein.

584
00:39:01,515 --> 00:39:03,680
Sag mir, dass es Oliver gut geht!

585
00:39:04,963 --> 00:39:06,941
Sag mir, dass alles in Ordnung ist!

586
00:39:06,961 --> 00:39:08,602
Ich wünschte, ich könnte.

587
00:39:08,622 --> 00:39:12,102
Moira, es tut mir so leid wegen Robert.
Und wegen Oliver.

588
00:39:12,104 --> 00:39:14,096
Wirklich.

589
00:39:14,116 --> 00:39:18,132
Ich muss euch beiden etwas sagen.

590
00:39:19,304 --> 00:39:21,197
Was?

591
00:39:26,471 --> 00:39:30,190
Robert und Oliver waren nicht
die einzigen Vermissten.

592
00:39:30,983 --> 00:39:33,571
Neben der Crew

593
00:39:34,693 --> 00:39:38,480
ein Freund, der in letzter Minute
von Oliver eingeladen wurde.

594
00:39:38,500 --> 00:39:41,507
- Tommy.
- Nein.

595
00:39:42,351 --> 00:39:43,863
Es war...

596
00:39:45,484 --> 00:39:47,160
Es war Sara.

597
00:39:48,760 --> 00:39:50,562
Eure Sara.

598
00:39:50,582 --> 00:39:52,864
Es tut mir so leid, Quentin.

599
00:39:56,168 --> 00:39:59,399
Der Hafenmeister sah sie an Bord schleichen.

600
00:40:02,382 --> 00:40:05,627
<i>Mit Moira Queens beeindruckender Rede
vor ein paar Stunden, meinen einige Experten,</i>

601
00:40:05,647 --> 00:40:08,814
<i>dass ihre Kanditatur
nicht so weit hergeholt sein kann.</i>

602
00:40:08,834 --> 00:40:11,828
<i>Und während Bloods Wahlkampf
jetzt eine öffentliche Stellungnahme</i>

603
00:40:11,830 --> 00:40:13,363
<i>zu Mrs. Queens Bekanntmachung
herausgeben muss...</i>

604
00:40:13,365 --> 00:40:16,193
Ich habe dich gewarnt,
Moira Queen nicht zu unterschätzen.

605
00:40:16,213 --> 00:40:18,653
Was soll ich machen?

606
00:40:19,089 --> 00:40:20,659
<i>Danke!</i>

607
00:40:20,679 --> 00:40:23,533
<i>Danke, Starling City!</i>

608
00:40:23,955 --> 00:40:25,502
Nichts.

609
00:40:29,234 --> 00:40:31,278
Ich kümmere mich darum.

610
00:40:46,030 --> 00:40:48,042
Du hast geweint.

611
00:40:48,573 --> 00:40:51,317
Ja, ich war froh, dass ich es noch kann.

612
00:40:51,319 --> 00:40:53,253
Geht es dir gut?

613
00:40:53,951 --> 00:40:57,657
Laurel war nicht so begeistert,
mich zu sehen, wie du dachtest.

614
00:40:57,659 --> 00:40:59,694
Gib ihr Zeit.

615
00:41:01,051 --> 00:41:03,353
Ich habe ihr sechs Jahre gegeben.

616
00:41:05,673 --> 00:41:08,852
Was genau lässt du an diesem Dummy aus?

617
00:41:10,338 --> 00:41:12,441
Meine Mutter...

618
00:41:16,800 --> 00:41:18,857
Sie ist nicht die, für die ich sie gehalten habe.

619
00:41:18,877 --> 00:41:21,090
Ich denke, das spricht sich herum.

620
00:41:24,152 --> 00:41:26,116
Und was jetzt?

621
00:41:27,131 --> 00:41:28,860
Ich weiß es nicht.

622
00:41:31,032 --> 00:41:32,503
Ich auch nicht.

623
00:41:34,498 --> 00:41:36,991
Eins weiß ich.

624
00:41:37,011 --> 00:41:39,422
Und das ist?

625
00:41:39,442 --> 00:41:40,927
Ich bin Zuhause.

626
00:41:50,522 --> 00:41:55,522
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
Die Nächste Folge kommt am 26.02.2014!

