1
00:00:08,021 --> 00:00:10,623
Mehr ein Punkt als eine Socke.

2
00:00:20,366 --> 00:00:21,533
Kaffee?

3
00:00:21,535 --> 00:00:23,269
Ich war mir nicht sicher,
wie Sie ihn nehmen.

4
00:00:23,271 --> 00:00:25,638
Schwarz ist gut, danke.

5
00:00:25,640 --> 00:00:26,639
Ich bin Joan.

6
00:00:26,641 --> 00:00:28,791
Tatiana.

7
00:00:28,793 --> 00:00:30,709
Bitte, interpretieren Sie den
Kaffee zum Mitnehmen nicht

8
00:00:30,711 --> 00:00:34,430
als ein Zeichen, dass Sie gehen sollten,
ungeachtet dessen, was Sherlock Ihnen sagte.

9
00:00:34,432 --> 00:00:36,599
Ich sollte dich wissen lassen, Watson,
dass es Tatiana aus eigenem

10
00:00:36,601 --> 00:00:38,017
Anlass eilig hat.

11
00:00:38,019 --> 00:00:40,519
Sie hat heute Morgen
eine Predigt zu halten.

12
00:00:40,521 --> 00:00:42,738
Danke für den Kaffee.

13
00:00:42,740 --> 00:00:44,573
Und dir für letzte Nacht.

14
00:00:44,575 --> 00:00:45,775
Ich finde allein hinaus.

15
00:00:45,777 --> 00:00:48,277
Mmm.

16
00:00:48,279 --> 00:00:49,762
Predigt?

17
00:00:49,764 --> 00:00:52,948
Sie ist auf irgendeine Weise Pastorin.

18
00:00:52,950 --> 00:00:55,451
Und ihr Nachname ist?

19
00:00:55,453 --> 00:00:57,453
Wahrscheinlich sehr schön.

20
00:00:57,455 --> 00:01:00,572
Also, gestern war es
die Archäologin.

21
00:01:00,574 --> 00:01:02,074
Und letzte Woche war es

22
00:01:02,076 --> 00:01:05,244
die Lehrerin und die Magierin?

23
00:01:05,246 --> 00:01:07,579
Bestatterin,
Sylvia ist eine Bestatterin.

24
00:01:07,581 --> 00:01:10,216
Die Magierin ist übrigens wieder
seit einem Monat auf Tour.

25
00:01:10,218 --> 00:01:13,052
Ich muss sagen, Watson,
ich fühle mich ein bisschen verurteilt.

26
00:01:13,054 --> 00:01:15,420
Dir sollte inzwischen bewusst sein,
dass Sex für mich eher eine Leibesübung ist.

27
00:01:15,422 --> 00:01:16,856
Ebenso wie für die Frauen, die ich unterhalte.

28
00:01:18,191 --> 00:01:19,441
Keine Verurteilung.

29
00:01:19,443 --> 00:01:22,461
Ich werde mal noch ein paar
Kaffeetassen zum Mitnehmen kaufen.

30
00:01:34,441 --> 00:01:36,425
Ms. Lanzer?

31
00:01:36,427 --> 00:01:38,394
Ähm, Vincent ist bereit mit der

32
00:01:38,396 --> 00:01:40,629
Probe zu beginnen, wenn Sie es sind.

33
00:01:44,718 --> 00:01:46,886
Guten Morgen, Ms. Lanzer.

34
00:01:47,754 --> 00:01:50,339
Prima ist unterwegs.

35
00:01:57,180 --> 00:01:59,348
An alle, sammelt euch!

36
00:01:59,350 --> 00:02:01,600
- Auf eure Plätze, bitte.
- In Ordnung, alle auf ihre Plätze.

37
00:02:01,602 --> 00:02:02,852
Erste Szene.

38
00:02:25,959 --> 00:02:27,877
Säulen, los.

39
00:02:27,879 --> 00:02:29,879
Säulen, los.

40
00:02:39,006 --> 00:02:40,672
Was war das?

41
00:02:40,674 --> 00:02:43,442
Licht an! Licht an!

42
00:02:43,444 --> 00:02:45,461
Was ist das?

43
00:02:53,180 --> 00:02:57,180
<b><font color="#6B1C1C">Übersetzung von CityLight,
throne-tier & DerZui</font></b>

44
00:02:57,205 --> 00:03:02,205
<b><font color="#6B1C1C">Korrektur von DerZui,
Anpassung von Baerlica</font></b>

45
00:03:30,643 --> 00:03:32,778
Ausgehend von der Meute an Reportern außerhalb,

46
00:03:32,780 --> 00:03:34,479
steigt Ballett entweder im Zeitgeist auf

47
00:03:34,481 --> 00:03:36,865
oder es ist durchgesickert,
dass hier ein Mord stattgefunden hat.

48
00:03:36,867 --> 00:03:39,868
Die Hälfte des Unternehmens twitterte
ihr Bedauern über die Verstorbene,

49
00:03:39,870 --> 00:03:41,570
bevor wir hier eintrafen.

50
00:03:41,572 --> 00:03:43,872
Ein paar von ihnen erwähnte sogar,
sie wäre

51
00:03:43,874 --> 00:03:45,574
in zwei Hälften getrennt.

52
00:03:45,576 --> 00:03:46,959
Sie war eine der Tänzerinnen?

53
00:03:46,961 --> 00:03:48,694
Ihr Name war Nell Solange.

54
00:03:48,696 --> 00:03:51,196
Wir sahen einige Sicherheitskameras
auf dem Weg hierher.

55
00:03:51,198 --> 00:03:53,198
Offenbar auch der Mörder.

56
00:03:53,200 --> 00:03:55,533
Alle Kameraaufzeichnungen
in und um das Theater

57
00:03:55,535 --> 00:03:58,170
fließen auf eine Festplatte
im Büro des Managers.

58
00:03:58,172 --> 00:04:00,305
Bedauerlicherweise für uns

59
00:04:00,307 --> 00:04:02,040
entwendete sie der Täter auf
seinem Weg nach draußen.

60
00:04:02,042 --> 00:04:03,425
Vincent Renatto.

61
00:04:03,427 --> 00:04:04,476
Er ist der Leiter des Balletts dieser Firma.

62
00:04:04,478 --> 00:04:05,710
Mr. Renatto?

63
00:04:05,712 --> 00:04:07,179
Darf ich Ihnen unsere Berater vorstellen,

64
00:04:07,181 --> 00:04:08,597
Mr. Sherlock Homes

65
00:04:08,599 --> 00:04:11,166
- und Ms. Joan Watson.
- Unser Beileid für Ihren Verlust.

66
00:04:11,168 --> 00:04:12,401
Danke.

67
00:04:12,403 --> 00:04:14,386
Ich verehrte Nell, ich...

68
00:04:14,388 --> 00:04:15,854
Wir sind alle erschüttert.

69
00:04:15,856 --> 00:04:17,572
Ich choreographierte dieses Stück
mit ihr im Kopf.

70
00:04:17,574 --> 00:04:18,824
Sie tanzte als Führung?

71
00:04:18,826 --> 00:04:21,193
Bedauerlicherweise hat sie
sich während den Proben

72
00:04:21,195 --> 00:04:22,661
nie ganz mit ihrer Rolle
verbunden gefühlt.

73
00:04:22,663 --> 00:04:24,479
Sie war nie voll konzentriert.

74
00:04:24,481 --> 00:04:27,232
Also habe ich eine
etabliertere Tänzerin engagiert.

75
00:04:37,243 --> 00:04:39,428
Halbierung.

76
00:04:41,914 --> 00:04:45,300
Es ist eine Weile her,
seit ich so etwas gesehen habe.

77
00:04:45,302 --> 00:04:47,552
Man würde meinen,
hier sollte mehr Blut sein.

78
00:04:47,554 --> 00:04:49,087
Würde man.

79
00:04:49,089 --> 00:04:52,590
Wenn entzweischneiden sie getötet hat.

80
00:04:54,277 --> 00:04:56,645
Ihre Kehle wurde aufgeschlitzt.

81
00:04:56,647 --> 00:04:59,364
Vorläufiger Zeitpunkt des Todes
war etwa 22 Uhr letzte Nacht.

82
00:04:59,366 --> 00:05:00,649
Wir denken, dass sie hinter den
Kulissen ermordet wurde

83
00:05:00,651 --> 00:05:02,234
und dann ins Leinenwerk
gezogen wurde.

84
00:05:02,236 --> 00:05:04,486
Der Täter wickelte einen Draht

85
00:05:04,488 --> 00:05:07,406
um ihre Taille, sodass am Morgen,

86
00:05:07,408 --> 00:05:10,492
wenn die Kulisse heruntergelassen wird,
sich der Draht zusammenzieht

87
00:05:10,494 --> 00:05:11,693
und...

88
00:05:11,695 --> 00:05:12,994
Der Mörder wollte ein Drama.

89
00:05:12,996 --> 00:05:14,663
Aufmerksamkeit.

90
00:05:14,665 --> 00:05:16,965
Schauspiel.

91
00:05:16,967 --> 00:05:18,517
Ja, aber der Mord selbst

92
00:05:18,519 --> 00:05:20,619
war recht simpel...
Ein einziger Schnitt

93
00:05:20,621 --> 00:05:22,571
durch die Halsschlagader
mit einem dünnen, scharfen Messer.

94
00:05:22,573 --> 00:05:25,357
Die Wunde ist flach,
also war die Klinge vermutlich klein.

95
00:05:25,359 --> 00:05:26,675
Wie ein Teppichmesser?

96
00:05:27,343 --> 00:05:29,010
Folgen Sie mir.

97
00:05:31,814 --> 00:05:33,298
Marcus!

98
00:05:33,300 --> 00:05:34,966
Ich wusste gar nicht, dass Sie
vom Schreibtischdienst weg sind.

99
00:05:34,968 --> 00:05:38,103
Ja, der Captain fädelte etwas
mit dem Commissioner ein.

100
00:05:38,105 --> 00:05:40,155
Erstmal ohne Waffe, somit ist es
mir nicht erlaubt alleine loszuziehen.

101
00:05:40,157 --> 00:05:41,656
Aber es ist ein Anfang.

102
00:05:41,658 --> 00:05:43,275
Wir sind ziemlich sicher,
dass dies der Ort ist,

103
00:05:43,277 --> 00:05:44,726
an dem Ms. Solange ermordet wurde.

104
00:05:44,728 --> 00:05:46,328
Die Spusi fand einige Blutspritzer.

105
00:05:46,330 --> 00:05:48,646
Besprühte den Bereich mit Luminol
und der ganze Boden

106
00:05:48,648 --> 00:05:50,332
- leuchtete auf.
- Nachdem sie tot war,

107
00:05:50,334 --> 00:05:52,033
wischte der Mörder ihr Blut mit
einigen Handtüchern auf

108
00:05:52,035 --> 00:05:53,919
und versteckte sie am
Boden dieses Mülleimers.

109
00:05:53,921 --> 00:05:57,255
Ich fand dies eingewickelt
in einem von ihnen.

110
00:05:58,959 --> 00:06:00,992
Nun, das sollte unsere Mordwaffe sein.

111
00:06:00,994 --> 00:06:02,594
Die Spusi schaute bereits
nach Fingerabdrücken.

112
00:06:02,596 --> 00:06:04,463
Sie sind sich nicht sicher
und wollen es nochmal im

113
00:06:04,465 --> 00:06:06,765
Labor untersuchen, aber sie glauben,
es wurde sauber gewischt.

114
00:06:06,767 --> 00:06:08,166
Siehst du diese eingeätzte
Grafik am Griff?

115
00:06:08,168 --> 00:06:10,368
Es ist eine Blume.

116
00:06:10,370 --> 00:06:11,853
Das ist nicht nur eine Blume.

117
00:06:11,855 --> 00:06:15,240
Das ist eine Iris.

118
00:06:15,242 --> 00:06:16,441
Ich kann es nicht glauben.

119
00:06:16,443 --> 00:06:17,809
Ich hatte bereits überall
danach gesucht.

120
00:06:17,811 --> 00:06:19,361
Ich dachte, einer der

121
00:06:19,363 --> 00:06:21,913
Stammtänzer hat es
als Souvenir an sich genommen.

122
00:06:21,915 --> 00:06:23,048
Souvenir?

123
00:06:23,050 --> 00:06:24,449
Es passierte zuvor.

124
00:06:24,451 --> 00:06:26,468
Sie nahmen Dinge von mir,
um sich an mich zu erinnern.

125
00:06:26,470 --> 00:06:27,869
Oder um es ihren Freunden zu zeigen.

126
00:06:30,072 --> 00:06:33,492
Bitte entschuldigen Sie meine Kollegen,
Ms. Lanzer.

127
00:06:33,494 --> 00:06:35,410
Sie interessieren sich nicht für Ballett.
Sie wissen nicht, dass ein Treffen mit

128
00:06:35,412 --> 00:06:37,879
Iris Lanzer bedeutet, dass sie sich in
Gegenwart einer Meisterin befinden.

129
00:06:39,015 --> 00:06:41,249
Hmm.

130
00:06:41,251 --> 00:06:42,634
Ich für meinen Teil
hatte das Vergnügen

131
00:06:42,636 --> 00:06:44,085
Ihr "Jeu de Cartes"
in London zu sehen.

132
00:06:44,087 --> 00:06:45,537
Es war inspirierend.

133
00:06:45,539 --> 00:06:47,055
Danke.

134
00:06:47,057 --> 00:06:48,457
Ms. Lanzer,
ich muss fragen.

135
00:06:48,459 --> 00:06:50,842
Weshalb besitzen Sie ein
personalisiertes Teppichmesser?

136
00:06:50,844 --> 00:06:52,744
Jede Ballerina hat ihr eigenes Set an

137
00:06:52,746 --> 00:06:54,379
Werkzeugen, um ihre
Schuhe den eigenen

138
00:06:54,381 --> 00:06:55,680
Wünschen anzupassen.

139
00:06:55,682 --> 00:06:57,682
Teppichmesser werden genutzt,
um die Sohle zu beschneiden.

140
00:06:57,684 --> 00:06:58,800
Wann war das letzte Mal,

141
00:06:58,802 --> 00:07:00,218
als Sie Ihr Teppichmesser gesehen haben?

142
00:07:00,220 --> 00:07:01,987
Letzte Woche.

143
00:07:01,989 --> 00:07:04,055
Ich nutze seitdem einen Ersatz.

144
00:07:04,057 --> 00:07:06,108
Könnte man sagen, dass Sie
und Nell Rivalen waren?

145
00:07:06,133 --> 00:07:07,376
Nein, gar nicht.

146
00:07:07,377 --> 00:07:09,494
Nell war als Tänzerin noch ungeformt.

147
00:07:09,496 --> 00:07:11,329
Vince Renatto schien das nicht so zu sehen.
Er teilte uns mit,

148
00:07:11,331 --> 00:07:13,899
dass er sie gern in der Führungsrolle
seines Stückes gesehen hätte.

149
00:07:13,901 --> 00:07:17,769
Er liebäugelte mit der Vorstellung, dass
es Nell sein könnte, wählte jedoch mich.

150
00:07:17,771 --> 00:07:20,372
Wir müssen wissen, wo Sie
letzte Nacht gewesen sind.

151
00:07:20,374 --> 00:07:22,641
Denken Sie, ich...

152
00:07:23,709 --> 00:07:24,960
Ich verließ das Theater

153
00:07:24,962 --> 00:07:26,962
um 19:00 Uhr.
Ich ging nach Hause.

154
00:07:26,964 --> 00:07:28,847
Ich war die ganze Nacht dort.

155
00:07:28,849 --> 00:07:31,132
Meine Haushälterin wohnt bei mir.
Sie kann für mich bürgen.

156
00:07:31,134 --> 00:07:32,801
Können Sie sich irgendjemanden vorstellen,

157
00:07:32,803 --> 00:07:35,403
der Ms. Solange würde Schaden wollen?

158
00:07:35,405 --> 00:07:37,088
Ich hörte ein Gerücht,
dass sie sich von ihrem

159
00:07:37,090 --> 00:07:38,473
Freund getrennt hat,
Nicholas Orman.

160
00:07:38,475 --> 00:07:40,225
Er war auch Tänzer in dieser Firma.

161
00:07:40,227 --> 00:07:41,743
Ich glaube mich zu erinnern,
dass er sehr temperamentvoll war.

162
00:07:41,745 --> 00:07:43,428
Vielen Danke, Ms. Lanzer.

163
00:07:43,430 --> 00:07:44,813
Wir werden mit ihm sprechen.

164
00:07:44,815 --> 00:07:47,148
Und nochmal, es war mir eine
große Ehre Sie zu treffen.

165
00:07:47,150 --> 00:07:48,783
Kommen Sie. Marcus,

166
00:07:48,785 --> 00:07:51,269
Sie nehmen McAndrews und statten
ihrem Ex-Freund einen Besuch ab.

167
00:07:51,271 --> 00:07:54,939
Ich schicke Ellis und Parker los,
um Ms. Lanzers Alibi zu überprüfen,

168
00:07:54,941 --> 00:07:56,908
- in Ordnung? Okay.
- Captain.

169
00:07:56,910 --> 00:07:58,493
Würden Sie etwas Gesellschaft wollen, Detective?

170
00:07:58,495 --> 00:08:00,295
Je mehr, desto besser.

171
00:08:00,297 --> 00:08:03,632
Warten Sie hier.
Ich muss McAndrews finden.

172
00:08:03,634 --> 00:08:07,135
Du weißt, dass du eben ein wenig, ähm,
zum Fanboy wurdest, richtig?

173
00:08:07,137 --> 00:08:08,887
- "Fanboy"?
- Ich denke nicht,

174
00:08:08,889 --> 00:08:11,206
dass ich je sah, wie du eine
Verdächtige so höflich behandelt hast.

175
00:08:11,208 --> 00:08:12,641
Ich glaube nicht, dass sie
eine Verdächtige ist.

176
00:08:12,643 --> 00:08:14,426
Erkläre das.

177
00:08:14,428 --> 00:08:16,811
Du suggerierst, dass sie ein Motiv hat,
Ms. Solange zu töten,

178
00:08:16,813 --> 00:08:18,463
weil sie sich bedroht gefühlt hat,

179
00:08:18,465 --> 00:08:21,099
aber ich glaube nicht, dass so ein
enormes Talent wie Ms. Lanzer

180
00:08:21,101 --> 00:08:23,435
in Betrachtung zieht, eine andere
Tänzerin wäre für sie eine Bedrohung.

181
00:08:23,437 --> 00:08:25,437
Das wäre so, als würde ich den
weltweit zweitbesten

182
00:08:25,439 --> 00:08:27,822
Detektiv töten wollen.
Davon abgesehen, sie hat ein Alibi.

183
00:08:27,824 --> 00:08:29,107
Laut ihrer Aussage.

184
00:08:29,109 --> 00:08:30,859
Iris Lanzer ist vielleicht eine
großartige Tänzerin,

185
00:08:30,861 --> 00:08:33,778
aber im Internet steht,
sie wäre keine sehr nette Person.

186
00:08:33,780 --> 00:08:36,081
Sie hat einen miesen Ruf
und im letzten Jahr

187
00:08:36,083 --> 00:08:38,533
endete sie vor Gericht, nachdem sie
einen Fotografen umgestoßen hat

188
00:08:38,535 --> 00:08:40,919
und seine Kamera zertrümmerte.

189
00:08:40,921 --> 00:08:43,588
In der Tat eindeutige Beweise, wenn die
Anklage war, dass sie eine echte Diva ist.

190
00:08:43,590 --> 00:08:46,391
Ist sie. Das macht sie jedoch noch
nicht zu einer Mörderin.

191
00:08:47,827 --> 00:08:51,046
Entschuldige mich. Hey, Bill.

192
00:08:51,048 --> 00:08:53,265
In welchem Krankhaus ist er?

193
00:08:54,884 --> 00:08:57,018
Okay, ja. Ich komme so schnell ich kann.

194
00:08:57,020 --> 00:08:58,103
Probleme?

195
00:08:58,105 --> 00:08:59,304
Hafen für Obdachlose,

196
00:08:59,306 --> 00:09:01,306
der Wohltätigkeitsverein,
für den ich arbeite, ähm...

197
00:09:01,308 --> 00:09:03,508
einer der Klienten
setzte seine Medikamente ab

198
00:09:03,510 --> 00:09:06,344
und kam in eine Auseinandersetzung
mit ein paar Polizisten.

199
00:09:06,346 --> 00:09:09,064
Geh. Ich versuche, mein Fanwesen
ohne dich in Schach zu halten.

200
00:09:09,066 --> 00:09:10,398
<i>Der ID nach ist sein Name</i>

201
00:09:10,400 --> 00:09:11,816
Morris Gilroy.

202
00:09:11,818 --> 00:09:13,518
Er stand außerhalb
eines Schnapsladens

203
00:09:13,520 --> 00:09:15,370
und schrie jeden an,
der vorbei kam.

204
00:09:15,372 --> 00:09:18,073
Sagte, er suche seinen Kumpel "Freebo".

205
00:09:18,075 --> 00:09:20,575
Wir baten ihn zu gehen,
aber er regte sich nur noch mehr auf.

206
00:09:20,577 --> 00:09:23,027
Und schließlich verpasste er mir eine

207
00:09:23,029 --> 00:09:25,297
und wir rangen ihn zu Boden.

208
00:09:25,299 --> 00:09:28,366
Er sagte, sein Arm sei verletzt,
daher brachten wir ihn hierher.

209
00:09:28,368 --> 00:09:30,035
Nun, Mr. Gilroy steht im System

210
00:09:30,037 --> 00:09:31,536
des Amtes für Obdachlosenhilfe.

211
00:09:31,538 --> 00:09:33,004
Ich meine, er ist schizophren,

212
00:09:33,006 --> 00:09:35,423
jedoch ohne Vorgeschichte von
Aggression oder Gewalt.

213
00:09:35,425 --> 00:09:37,142
Oh, ich glücklicher.
Er machte eine Ausnahme.

214
00:09:37,144 --> 00:09:39,811
- Offensichtlich setzte er seine Medikamente ab.
- Denken Sie?

215
00:09:39,813 --> 00:09:43,098
Sie sagten, er suche jemanden
namens "Freebo"?

216
00:09:43,100 --> 00:09:45,767
- Seinen rosa Elefanten, wenn ich raten müsste.
- Ich sagte Ihnen,

217
00:09:45,769 --> 00:09:47,902
- er ist nicht betrunken. Er ist...
- Ein Verrückter. Ja, haben wir verstanden.

218
00:09:47,904 --> 00:09:50,888
Freebo ist weg.
Der Sergeant.

219
00:09:50,890 --> 00:09:52,407
Sie nahmen ihn mit.

220
00:09:52,409 --> 00:09:54,726
Sie schlugen ihn und
sie nahmen ihn mit.

221
00:09:54,728 --> 00:09:58,363
Waren Sie in der Lage mehr Informationen
über diesen Freebo herauszufinden?

222
00:09:58,365 --> 00:10:00,165
Ähm, Ms. Watson,

223
00:10:00,167 --> 00:10:02,066
ich sagte Ihnen bereits, dass wir
ihn nicht verhaften wollen.

224
00:10:02,068 --> 00:10:03,952
Aber das ist reine
professionelle Höflichkeit.

225
00:10:03,954 --> 00:10:05,570
Wenn Sie denken,
wir würden nach seinem

226
00:10:05,572 --> 00:10:06,871
imaginärem Freund Ausschau halten...

227
00:10:06,873 --> 00:10:08,873
Sie nahmen ihn mit!
Hörst du mich?!

228
00:10:08,875 --> 00:10:12,010
Sie haben Freebo mitgenommen!

229
00:10:12,012 --> 00:10:14,763
Morris, ich bin Joan. Ich weiß,
dass du um deinen

230
00:10:14,765 --> 00:10:15,964
- Freund besorgt bist.
- Sie haben ihn mitgenommen,

231
00:10:15,966 --> 00:10:17,048
und ich muss ihn finden.

232
00:10:17,050 --> 00:10:18,350
Wer nahm ihn mit?

233
00:10:18,352 --> 00:10:20,585
Wer? Morris,

234
00:10:20,587 --> 00:10:23,188
ich möchte dir helfen,
aber du musst dich beruhigen.

235
00:10:23,190 --> 00:10:26,374
Okay, du musst dich beruhigen.

236
00:10:26,376 --> 00:10:28,243
Okay?

237
00:10:28,245 --> 00:10:30,378
Du wirst ihn finden?

238
00:10:30,380 --> 00:10:32,781
Du wirst Freebo finden?

239
00:10:32,783 --> 00:10:34,616
Ich werde mein Bestes geben.

240
00:10:34,618 --> 00:10:37,635
Ich verspreche es.

241
00:10:39,739 --> 00:10:42,057
<i>Wo genau arbeiten Sie,
Mr. Orman?</i>

242
00:10:42,059 --> 00:10:44,909
Ich bin ein Tänzer im,
ähm, Jerzey Boyz.

243
00:10:44,911 --> 00:10:46,828
Ist ein Club
oben in Newark.

244
00:10:46,830 --> 00:10:49,497
Als ich das Ballett verließ,
brauchte ich das Geld.

245
00:10:49,499 --> 00:10:50,965
Insbesondere nachdem Nell auszog.

246
00:10:50,967 --> 00:10:52,784
Sie beendete die Beziehung?

247
00:10:52,786 --> 00:10:54,419
Sie sagte, sie brauche etwas Zeit.

248
00:10:54,421 --> 00:10:56,954
Was für ein Schwachsinn.
Sie nahm sich einen anderen Kerl.

249
00:10:56,956 --> 00:10:58,807
Warum sagen Sie so etwas?

250
00:10:58,809 --> 00:11:00,642
Sie war geistesabwesend.

251
00:11:00,644 --> 00:11:03,011
Immer beschäftigt, immer unterwegs.

252
00:11:03,013 --> 00:11:04,629
Sie sagte mir nie den Namen des Kerls,

253
00:11:04,631 --> 00:11:06,598
egal wie oft ich fragte.

254
00:11:06,600 --> 00:11:09,484
Schließlich, äh, drohte sie mir
mit einer einstweiligen Verfügung.

255
00:11:09,486 --> 00:11:11,569
Sagte, sie habe mit einem Anwalt gesprochen.

256
00:11:11,571 --> 00:11:14,255
Schwer vorstellbar, wie sie
Ihrem Charme widerstand.

257
00:11:14,257 --> 00:11:16,074
Wissen Sie, was ich denke?

258
00:11:16,076 --> 00:11:18,193
Ich denke, dass vielleicht dieser neue Typ
der sein könnte, der sie ermordete.

259
00:11:18,195 --> 00:11:19,611
Vielleicht, ähm, betrog sie ihn auch.

260
00:11:19,613 --> 00:11:21,062
Eine andere Möglichkeit:

261
00:11:21,064 --> 00:11:22,814
Sie kamen nie über ihre Ablehnung hinweg

262
00:11:22,816 --> 00:11:24,082
und Sie töteten sie.

263
00:11:24,084 --> 00:11:27,202
Nell wurde letzte Nacht getötet, richtig?

264
00:11:27,204 --> 00:11:29,671
Letzte Nacht habe ich gearbeitet.

265
00:11:29,673 --> 00:11:34,492
Ich war ein großer Hit bei
den großzügigen Ladies aus Newark.

266
00:11:34,494 --> 00:11:36,294
Einige dieser Scheine haben
Telefonnummern drauf stehen.

267
00:11:36,296 --> 00:11:39,330
Tun Sie sich keinen Zwang,
rufen Sie an und prüfen es.

268
00:11:39,332 --> 00:11:41,499
Nicholas Orman hat ein
grundsolides Alibi.

269
00:11:41,501 --> 00:11:43,000
Sein Manager hat bestätigt,
dass er von

270
00:11:43,002 --> 00:11:44,686
20:30 Uhr bis Mitternacht gearbeitet hat.

271
00:11:44,688 --> 00:11:46,721
Somit ist er besser als Iris Lanzer.

272
00:11:46,723 --> 00:11:48,857
Es stellte sich heraus, dass sie
uns heute Morgen belogen hat.

273
00:11:48,859 --> 00:11:51,059
Ihre Haushälterin war
gestern Abend weg.

274
00:11:51,061 --> 00:11:54,646
Sie ist mit ihrem Anwalt unterwegs zur Wache.

275
00:11:54,648 --> 00:11:56,097
Das sind wir schon durchgegangen.

276
00:11:56,099 --> 00:11:57,615
Meine Klientin machte einen Fehler.

277
00:11:57,617 --> 00:11:59,951
Ihre Haushälterin änderte
kürzlich ihren freien Abend

278
00:11:59,953 --> 00:12:01,853
und Ms. Lanzer hat es einfach vergessen.

279
00:12:01,855 --> 00:12:04,021
Ich ging direkt in mein Zimmer,
als ich nach Hause kam.

280
00:12:04,023 --> 00:12:05,690
Ich bin kurz danach ins Bett.

281
00:12:05,692 --> 00:12:08,143
Ist es für Sie üblich,
so früh zu Bett zu gehen?

282
00:12:08,145 --> 00:12:09,911
Vor einer Generalprobe, ja.

283
00:12:09,913 --> 00:12:11,362
Ich muss in Höchstform sein.

284
00:12:11,364 --> 00:12:13,164
Wenn ich Nell würde töten wollen,

285
00:12:13,166 --> 00:12:14,699
hätte ich es in einer anderen Nacht getan.

286
00:12:14,701 --> 00:12:16,801
Selbstverständlich macht
meine Klientin einen Witz.

287
00:12:16,803 --> 00:12:20,038
Ms. Lanzer, kennen Sie den Namen
des Mannes, den Nell traf,

288
00:12:20,040 --> 00:12:22,540
nachdem sie ihre Beziehung
mit Nicholas Orman abgebrochen hat?

289
00:12:22,542 --> 00:12:24,425
Ich kontaktierte mehrere Mitglieder der Firma.

290
00:12:24,427 --> 00:12:26,377
Niemand scheint zu wissen,
wer er ist.

291
00:12:27,346 --> 00:12:30,381
Nell und ich standen uns nicht sehr nahe...

292
00:12:30,383 --> 00:12:32,183
aber nach meinem besten Wissen,

293
00:12:32,185 --> 00:12:33,985
traf sie sich mit niemand anderem.

294
00:12:33,987 --> 00:12:35,887
Und wenn Nicholas Ihnen
etwas anderes mitteilte,

295
00:12:35,889 --> 00:12:37,438
dann sicherlich nur, um den Verdacht
von sich abzulenken.

296
00:12:37,440 --> 00:12:38,823
Ähm, Mr. Orman

297
00:12:38,825 --> 00:12:40,608
hat ein Alibi zum Zeitpunkt des Mordes,

298
00:12:40,610 --> 00:12:42,327
im Gegensatz zu Ihnen.

299
00:12:42,329 --> 00:12:44,863
Ganz zu schweigen von der Tatsache,
dass es Ihr Teppichmesser war,

300
00:12:44,865 --> 00:12:46,364
welches als Mordwaffe genutzt wurde.

301
00:12:46,366 --> 00:12:48,416
Ich sagte Ihnen bereits,
jemand muss es

302
00:12:48,418 --> 00:12:49,701
aus meiner Ankleide entwendet haben.

303
00:12:49,703 --> 00:12:51,402
Ich dachte,
Sie sagten,

304
00:12:51,404 --> 00:12:53,288
unser Gespräch dauert
weniger als eine Stunde.

305
00:12:53,290 --> 00:12:55,072
Sollten Sie irgendwo sein,
Ms. Lanzer?

306
00:12:55,074 --> 00:12:56,958
In der Tat,
ich muss zum Flughafen.

307
00:12:56,960 --> 00:12:58,910
Ähm...
Entschuldigung?

308
00:12:58,912 --> 00:13:00,077
Oh, ich muss einen Flug

309
00:13:00,079 --> 00:13:01,412
für eine Meisterklasse nach Montreal bekommen,

310
00:13:01,414 --> 00:13:02,747
die ich morgen unterrichte.

311
00:13:02,749 --> 00:13:04,248
Es steht schon seit Wochen
in meinem Terminplaner.

312
00:13:04,250 --> 00:13:05,633
Zurzeit rate ich Ihnen davon ab,

313
00:13:05,635 --> 00:13:07,218
- die Stadt zu verlassen.
- Entschuldigen Sie bitte.

314
00:13:07,220 --> 00:13:09,554
- Ist meine Klientin eine Verdächtige?
- Das hab ich nicht gesagt.

315
00:13:09,556 --> 00:13:11,606
Aber ich bin auch noch nicht
bereit sie auszuschließen.

316
00:13:11,608 --> 00:13:13,158
Und solange wir noch
mitten in einer

317
00:13:13,160 --> 00:13:14,893
Morduntersuchung stecken,

318
00:13:14,895 --> 00:13:17,261
wäre ein wenig Flexibilität
von ihrer Seite willkommen.

319
00:13:17,263 --> 00:13:18,596
Das ist lächerlich.

320
00:13:18,598 --> 00:13:21,065
Wenn Sie mich brauchen,
finden Sie mich in Montreal.

321
00:13:21,067 --> 00:13:23,768
Ms. Lanzer, ich gebe Ihnen eine letzte
Chance dies zu überdenken.

322
00:13:23,770 --> 00:13:26,938
Ich gebe Ihnen eine letzte Chance,
mich in Ruhe zu lassen.

323
00:13:26,940 --> 00:13:29,440
Ich habe Nell nicht verletzt.

324
00:13:29,442 --> 00:13:32,544
Und wenn Sie weiterhin implizieren,
dass ich es tat, werde ich Sie verklagen.

325
00:13:32,546 --> 00:13:35,146
Detective.

326
00:13:35,148 --> 00:13:38,282
- Iris Lanzer.
- Fassen Sie mich nicht an.

327
00:13:38,284 --> 00:13:40,591
Sie sind hiermit wegen des
Mordes an Nell Solange verhaftet.

328
00:13:40,616 --> 00:13:41,887
Iris,

329
00:13:41,888 --> 00:13:44,472
ich werde Sie in wenigen Stunden
wieder draußen haben. Keine Sorge.

330
00:13:49,845 --> 00:13:52,480
Ich wäre nachlässig, wenn ich nicht
sagen würde, dass ich Zweifel

331
00:13:52,482 --> 00:13:54,131
an Ms. Lanzers Schuld habe.

332
00:13:54,133 --> 00:13:57,802
Ach ja? Sie ließ mir keine Wahl,
oder etwa doch?

333
00:14:04,827 --> 00:14:06,194
Hey.

334
00:14:06,196 --> 00:14:08,529
Hey. Sie haben heute Nachmittag einiges verpasst.

335
00:14:08,531 --> 00:14:10,648
Ja, ich bekam von Sherlock 20 Minuten,

336
00:14:10,650 --> 00:14:12,417
nachdem ich es in den Nachrichten
gehört hatte, einen Anruf.

337
00:14:12,419 --> 00:14:15,453
Der Captain bekommt den ganzen Tag
schon von den Boulevardzeitungen Anrufe.

338
00:14:15,455 --> 00:14:18,006
Offenbar denken sie, wenn eine
hübsche, junge Frau eine andere

339
00:14:18,008 --> 00:14:19,674
halbiert, wird es morgen
eine schöne Auflage geben.

340
00:14:19,676 --> 00:14:21,325
Hm. Wo ist Iris zurzeit?

341
00:14:21,327 --> 00:14:22,660
Zuhause.

342
00:14:22,662 --> 00:14:24,345
Sie zahlte Kaution, aber darf
vorerst den Staat nicht verlassen.

343
00:14:24,347 --> 00:14:26,114
Also, ich bekam Ihre Nachricht.

344
00:14:26,116 --> 00:14:29,017
Sie versuchen einen Obdachlosen
zu finden, der nicht existieren könnte?

345
00:14:29,019 --> 00:14:30,718
Er existiert.

346
00:14:30,720 --> 00:14:33,438
Army Sergeant
Zeke Frebeaux.

347
00:14:33,440 --> 00:14:36,024
Oder wie sein Freund
ihn nennt, Freebo.

348
00:14:36,026 --> 00:14:39,527
Ich fand sein Bild in einem
der Obdachlosenheime.

349
00:14:40,529 --> 00:14:41,980
Seine Jacke fiel mir sofort ins Auge.

350
00:14:41,982 --> 00:14:43,281
Es ist eine offizielle von der Armee

351
00:14:43,283 --> 00:14:45,733
herausgegebene Vliesjacke.
Ich hatte gehofft, Sie könnten mir helfen,

352
00:14:45,735 --> 00:14:47,318
es an, ähm, Krankenhäuser
und Streifenwagen

353
00:14:47,320 --> 00:14:48,486
- zu verteilen.
- Yeah, yeah.

354
00:14:48,488 --> 00:14:50,955
- Schicken Sie mir die Datei, in Ordnung?
- Okay.

355
00:15:10,876 --> 00:15:12,894
Guten Morgen.

356
00:15:12,896 --> 00:15:15,046
Wollen Sie etwas Kaffee?

357
00:15:15,048 --> 00:15:18,333
Ähm, eigentlich wäre mir
Cappuccino am liebsten.

358
00:15:18,335 --> 00:15:21,319
Haben Sie eine Maschine?

359
00:15:30,839 --> 00:15:32,839
Hast du letzte Nacht
ernsthaft mit Iris geschlafen?

360
00:15:32,877 --> 00:15:35,148
Es ruft einen gewissen
Nervenkitzel hervor, nicht wahr?

361
00:15:35,201 --> 00:15:37,418
Wohlgemerkt, es ist die Kunst,
die ich verlockend finden, nicht der Ruhm.

362
00:15:37,420 --> 00:15:38,869
Okay, sie ist eine Mordverdächtige.

363
00:15:38,871 --> 00:15:40,388
In unserem Fall.
Wenn es jemand herausfinden sollte...

364
00:15:40,390 --> 00:15:41,839
Ich fühle mich schon wieder
ein wenig beurteilt, Watson.

365
00:15:41,841 --> 00:15:44,258
Wahrscheinlich, weil ich
dich gerade beurteile.

366
00:15:44,360 --> 00:15:46,527
Ich war sehr diskret.
Ebenso wie Iris.

367
00:15:46,529 --> 00:15:48,746
Die, wie ich hinzufügen muss,
das ganze angezettelt hat.

368
00:15:48,748 --> 00:15:50,164
Sie fand mich, nachdem sie
die Kaution hinterlegte,

369
00:15:50,166 --> 00:15:52,483
und erklärte mir recht
verwegen ihre Absichten.

370
00:15:52,485 --> 00:15:54,985
Ich spürte, dass sie mehr über
die Untersuchung herausfinden wollte.

371
00:15:54,987 --> 00:15:57,654
Also, die Entscheidung den Spieß
umzudrehen war mehr als fair.

372
00:15:57,656 --> 00:15:59,006
Ich dachte, ich könnte
die Gelegenheit nutzen,

373
00:15:59,008 --> 00:16:00,574
mehr über sie herauszufinden.

374
00:16:00,576 --> 00:16:02,376
Warte, du-du willst behaupten,
du hattest mit ihr Sex,

375
00:16:02,378 --> 00:16:03,494
um den Fall voranzubringen?

376
00:16:03,496 --> 00:16:05,146
Das war der primäre Zweck, ja.

377
00:16:05,148 --> 00:16:07,298
Gestern, auf der Wache,

378
00:16:07,300 --> 00:16:09,467
bemerkte ich eine gewisse Steifheit
in ihrer rechten Schulter.

379
00:16:09,469 --> 00:16:10,834
<i>Sie schrie vor Schmerz,</i>

380
00:16:10,836 --> 00:16:12,336
als Detective Bell sie am gleichen Arm

381
00:16:12,338 --> 00:16:13,737
versuchte mitzunehmen.

382
00:16:13,739 --> 00:16:17,007
Dies führte mich zu der Annahme, sie
habe eine Rotatorenmanschettenruptur.

383
00:16:17,009 --> 00:16:18,692
Das ist eine allzu häufige
Verletzung beim Ballett

384
00:16:18,694 --> 00:16:20,728
und eine, die sie bisher nicht
beim Tanzen gestört hat.

385
00:16:20,730 --> 00:16:23,180
Es wäre für sie unmöglich
den Flaschenzug zu bedienen,

386
00:16:23,182 --> 00:16:25,149
welcher genutzt wurde,
um Ms. Solanges Körper zu bewegen,

387
00:16:25,151 --> 00:16:26,650
selbst mit den Gegengewichten.

388
00:16:26,652 --> 00:16:28,119
Du weißt, du könntest
sie einfach fragen,

389
00:16:28,121 --> 00:16:29,620
ob sie ein Problem mit ihrer Schulter hat.

390
00:16:29,622 --> 00:16:31,372
Tatsächlich könnte ich es nicht,
da es nicht

391
00:16:31,374 --> 00:16:33,290
unüblich für ältere Tänzerinnen ist,
über Verletzungen zu lügen.

392
00:16:33,292 --> 00:16:34,825
Letzte Nacht galt meine
besondere Aufmerksamkeit

393
00:16:34,827 --> 00:16:36,160
also ihrer Beweglichkeit,

394
00:16:36,162 --> 00:16:37,912
ihrer Vermeidung von
bestimmten Positionen...

395
00:16:37,914 --> 00:16:40,381
- Komm auf den Punkt.
- Mein Urteil: eine kleiner aber

396
00:16:40,383 --> 00:16:43,250
bedeutender Riss ihrer
rechten Rotatorenmanschette.

397
00:16:43,252 --> 00:16:46,053
Ich bin nun ziemlich überzeugt, dass meine
anfänglichen Vermutungen

398
00:16:46,055 --> 00:16:48,789
bezüglich ihrer Unschuld korrekt waren.

399
00:16:48,791 --> 00:16:50,538
Schlaf selbst mit ihr,
wenn du mir nicht glaubst.

400
00:16:50,563 --> 00:16:52,033
Oh, das ist eine super Idee.

401
00:16:53,145 --> 00:16:55,146
Sherlock, Nolan
erwartet Sie.

402
00:16:55,148 --> 00:16:57,548
Er gibt Ihnen vollen Zugriff
zu all meinen Rechtsunterlagen.

403
00:17:01,453 --> 00:17:03,387
Wer ist, äh, ähm, Nolan?

404
00:17:03,389 --> 00:17:04,888
Ihr Rechtsanwalt.

405
00:17:04,890 --> 00:17:06,574
Er behandelte den Fall,
gegen den Fotografen

406
00:17:06,576 --> 00:17:09,360
vor acht Monaten und er hat
über die Jahre mehrere einstweilige

407
00:17:09,362 --> 00:17:11,478
Verfügungen gegen zwanghafte Fans erstellt.

408
00:17:11,480 --> 00:17:13,514
Du denkst, einer von ihnen
versucht Iris etwas anzuhängen?

409
00:17:13,516 --> 00:17:14,999
Komm mit mir zu Nolans Büro,
um seine Akten durchzusehen

410
00:17:15,001 --> 00:17:16,233
und hilf mir es herauszufinden.

411
00:17:16,235 --> 00:17:18,752
Ich kann nicht.
Ich muss nach Queens.

412
00:17:18,754 --> 00:17:22,256
Verfolgst du eine weitere Entwicklung
deiner Penner-Jagd 2014?

413
00:17:22,258 --> 00:17:24,558
Ich bekam einen Treffer für
Frebeaux' Foto, das Marcus verteilt hat.

414
00:17:24,560 --> 00:17:27,211
Jemand hat ihn neulich gesehen, wie er
mit einem Nachbarn gestritten hat.

415
00:17:27,213 --> 00:17:30,181
Bist du sicher, dass Mr. Frebeaux
zu suchen deine Zeit rechtfertig?

416
00:17:30,183 --> 00:17:31,915
Ich habe einiges an Erfahrung
mit Leuten von der Straße,

417
00:17:31,917 --> 00:17:34,301
es ist für sie nicht ungewöhnlich
einfach zu verschwinden,

418
00:17:34,303 --> 00:17:35,653
um dann von selbst wieder aufzutauchen.

419
00:17:35,655 --> 00:17:37,938
Sein Freund bat mich um Hilfe.

420
00:17:40,008 --> 00:17:41,825
Iris Lanzer ist eine unschuldige Frau,

421
00:17:41,827 --> 00:17:44,311
die vom NYPD überrollt wurde.
Ein Prozess wird das bestätigen.

422
00:17:44,313 --> 00:17:46,397
<i>- Ich verstehe dass, aber... </i>
- Sie haben verstanden?

423
00:17:46,399 --> 00:17:47,764
<i>- Ja, ich habe es. </i>
- Titelseite, sichtbare Hälfte.

424
00:17:47,766 --> 00:17:48,933
- Danke.
<i>- Okay.</i>

425
00:17:48,935 --> 00:17:51,235
Mr. Holmes,
schön Sie zu sehen.

426
00:17:51,237 --> 00:17:53,103
Gut zu wissen, dass es noch jemanden
beim Department gibt,

427
00:17:53,105 --> 00:17:54,288
der meine Klientin nicht vorab verurteilt.

428
00:17:55,274 --> 00:17:56,991
Hm.

429
00:17:56,993 --> 00:17:58,742
Oh.

430
00:17:58,744 --> 00:18:01,528
Wie finden Sie den, ähm...
den alten Commodore, hm?

431
00:18:01,530 --> 00:18:04,164
Ihr automatischer Türschließer.
Ich glaube, das ist ein, ähm...

432
00:18:04,166 --> 00:18:06,116
Exeters Commodore Modell.

433
00:18:06,118 --> 00:18:07,618
Ja, ich erkenne die, äh...

434
00:18:07,620 --> 00:18:09,637
Liebe zum Detail.

435
00:18:09,639 --> 00:18:11,138
Kein Wunder, dass die Polizei
Sie gern um sich hat.

436
00:18:11,140 --> 00:18:13,257
Ja, nun.

437
00:18:13,259 --> 00:18:15,976
Also, ich nehme an, dies sind die Akten,
welche die Fälle betreffen,

438
00:18:15,978 --> 00:18:17,511
die Sie für Iris regelten, richtig?

439
00:18:17,513 --> 00:18:19,263
Ich bin sicher, Sie haben
es bereits herausgefunden:

440
00:18:19,265 --> 00:18:22,066
Sie ist eine sehr komplizierte Person.

441
00:18:22,068 --> 00:18:24,401
Aber ihr Geld ist dadurch
nicht weniger wert, nicht wahr?

442
00:18:26,354 --> 00:18:29,490
Nun, Sie sollten wissen wie viele
Stunden ich ihr nicht abgerechnet habe.

443
00:18:29,492 --> 00:18:31,992
Ich vertrete Iris nicht nur für Geld.

444
00:18:31,994 --> 00:18:35,079
Ich tue es, weil ich sie bewundere.

445
00:18:35,081 --> 00:18:37,498
Nun, sie ist eine
bemerkenswerte Tänzerin.

446
00:18:37,500 --> 00:18:39,483
Oh, es ist nicht nur das. Es ist...

447
00:18:39,485 --> 00:18:40,968
Es ist ihre Zielstrebigkeit.

448
00:18:40,970 --> 00:18:44,104
Sie hat sich vollständig
ihrer Kunst verschrieben.

449
00:18:44,106 --> 00:18:47,291
Ich respektiere das. Ich denke,
ich habe ein, zwei Dinge gelernt.

450
00:18:47,293 --> 00:18:50,577
Also, wenn ich etwas Hilfe bekommen könnte,
das alles hier müsste ins Taxi.

451
00:18:50,579 --> 00:18:54,949
Äh, mit allem Respekt, es wäre mir lieber,
wenn sie die Firma nicht verlassen würden.

452
00:18:54,951 --> 00:18:57,184
Sie sind mehr als willkommen,
sich das alles hier anzuschauen.

453
00:18:57,186 --> 00:19:00,137
Ich muss Sie wegen einer Folge an
Interviews über den Fall verlassen.

454
00:19:00,139 --> 00:19:02,506
I-ich werde einige Zeit brauchen.

455
00:19:02,508 --> 00:19:03,857
Nehmen Sie sich alle Zeit,
die Sie brauchen.

456
00:19:03,859 --> 00:19:05,309
Jeder glaubwürdige Verdächtige,
den Sie finden,

457
00:19:05,311 --> 00:19:07,344
wird unser beider Leben
einfacher machen.

458
00:19:07,346 --> 00:19:11,031
Und ebenfalls, weil Sie das
vielleicht nicht von Iris hören:

459
00:19:11,033 --> 00:19:12,866
Danke.

460
00:19:20,909 --> 00:19:22,710
Rachel Brown?

461
00:19:22,712 --> 00:19:24,244
Ja?

462
00:19:24,246 --> 00:19:25,646
Ich heiße Joan Watson.

463
00:19:25,648 --> 00:19:28,716
Ich suche nach einem Mann
namens Zeke Frebeaux.

464
00:19:28,718 --> 00:19:31,868
Einer Ihrer Nachbarn sah offenbar,
wie Sie sich mit ihm vor ein

465
00:19:31,870 --> 00:19:33,370
paar Wochen gestritten haben.

466
00:19:33,372 --> 00:19:35,055
Kommt er Ihnen bekannt vor?

467
00:19:35,057 --> 00:19:38,525
Natürlich tut er das.
Er ist mein Bruder.

468
00:19:38,527 --> 00:19:41,512
Entschuldigen Sie die Unordnung.

469
00:19:41,514 --> 00:19:44,098
Wie lange lebt Ihr Bruder
bereits auf der Straße?

470
00:19:44,100 --> 00:19:46,433
Hin und wieder,
seit etwa drei Jahren.

471
00:19:46,435 --> 00:19:49,653
Seit er aus Afghanistan
zurückgekehrt ist.

472
00:19:49,655 --> 00:19:53,357
Bei ihm wurde eine schwere posttraumatische
Belastungsstörung diagnostiziert.

473
00:19:53,359 --> 00:19:56,443
Und es gab Drogenprobleme.

474
00:19:56,445 --> 00:19:59,246
Ich versuche ihn jeden
Monat oder so zu finden.

475
00:19:59,248 --> 00:20:00,731
Vor zwei Wochen

476
00:20:00,733 --> 00:20:03,684
fand ich ihn, wie er am
Gantry Plaza lagerte.

477
00:20:03,686 --> 00:20:06,453
Ich hab es geschafft ihn mit hierher zu bringen.

478
00:20:06,455 --> 00:20:07,705
Für eine ordentliche Mahlzeit.

479
00:20:07,707 --> 00:20:10,874
Neue Kleidung.

480
00:20:10,876 --> 00:20:14,294
Ich bat ihn hierzubleiben,

481
00:20:14,296 --> 00:20:16,830
aber er wollte nicht.

482
00:20:17,932 --> 00:20:20,417
Wir, äh, hatten draußen einen Streit

483
00:20:20,419 --> 00:20:22,686
und das ist wahrscheinlich das,
was die Nachbarn sahen.

484
00:20:22,688 --> 00:20:25,189
Haben Sie eine Idee,
wo er jetzt sein könnte?

485
00:20:26,474 --> 00:20:29,526
Er sagte etwas vom
Obdachlosenheim St. Ignatius.

486
00:20:29,528 --> 00:20:31,111
Ich war bereits dort.
Sie haben ihn nicht gesehen.

487
00:20:31,113 --> 00:20:34,531
Es ist so kalt.

488
00:20:35,784 --> 00:20:37,451
Sie hätten ihn nicht überreden
können, hier zu bleiben.

489
00:20:38,787 --> 00:20:41,121
Hier oder in einem Obdachlosenheim.
Er...

490
00:20:41,123 --> 00:20:42,906
Er ist erwachsen.
Er trifft seine eigenen Entscheidungen.

491
00:20:42,908 --> 00:20:45,309
Wenn ihm etwas passiert,
ist es nicht Ihre Schuld.

492
00:20:52,317 --> 00:20:54,418
Nun, ich sollte gehen. Wenn ich einen
Anhaltspunkt über Ihren Bruder finde,

493
00:20:54,420 --> 00:20:55,419
werde ich es Sie wissen lassen.

494
00:20:55,421 --> 00:20:56,620
Sie...

495
00:20:56,622 --> 00:20:58,088
Sie werden ihn suchen gehen?

496
00:20:58,090 --> 00:20:59,573
Natürlich.

497
00:20:59,575 --> 00:21:03,310
Es-es tut mir leid.

498
00:21:03,312 --> 00:21:08,148
Das bedeutet mir sehr viel,
dass jemand nach ihm schaut.

499
00:21:08,150 --> 00:21:10,133
Nachdem ich Sharps Akten durchgeschaut habe,

500
00:21:10,135 --> 00:21:12,469
erschien mir keiner der Fans, gegen die Iris eine
einstweilige Verfügung erwirkte,

501
00:21:12,471 --> 00:21:14,855
als geeigneter Verdächtiger.
Einer von ihnen starb,

502
00:21:14,857 --> 00:21:16,523
einer bekämpft den Krebs,

503
00:21:16,525 --> 00:21:19,493
ein anderer hütet
Schafe in den Niederlanden.

504
00:21:19,495 --> 00:21:22,329
Aber einer, der in diesem Haus lebt,
hat offensichtlich Potenzial.

505
00:21:22,331 --> 00:21:25,365
Jake Picardo ist der Paparazzi,
der Iris vor Gericht zerrte,

506
00:21:25,367 --> 00:21:27,451
weil sie ihn schubste und seine Kamera zerstörte.

507
00:21:27,453 --> 00:21:30,287
Zurzeit wohnt er in Apartment 10-D.

508
00:21:30,289 --> 00:21:33,323
Ich weiß, dass du einem Anhaltspunkt
über den vermissten Mr. Frebeaux folgst,

509
00:21:33,325 --> 00:21:35,259
aber musst du ihm in einen
Aschenbecher folgen?

510
00:21:35,261 --> 00:21:36,434
Du stinkst nach Rauch.

511
00:21:36,459 --> 00:21:38,563
Jemand in dem Haus,
zu dem ich ging, war ein Raucher.

512
00:21:38,564 --> 00:21:41,164
Jemand in dem Haus, in das du
gegangen bist, war ein Schornstein.

513
00:21:41,166 --> 00:21:43,550
- Hm.
- Und er rauchte Double Ts.

514
00:21:43,552 --> 00:21:46,470
Das ist die billigste und
chemisch belastetste Marke

515
00:21:46,472 --> 00:21:47,838
- im Handel.
- Hm.

516
00:21:47,840 --> 00:21:49,356
Wie ich sehe,

517
00:21:49,358 --> 00:21:50,808
hast du noch nicht meine
Monografie über Tabakwaren gelesen.

518
00:21:50,810 --> 00:21:53,193
- Zurück zu Jake Picardo...
- Iris hat vor kurzem

519
00:21:53,195 --> 00:21:55,846
- ihre einstweilige Verfügung gegen ihn erneuert.
- Weshalb?

520
00:21:55,848 --> 00:21:59,683
Weil sie glaubte,
er verfolgte sie wieder.

521
00:22:01,119 --> 00:22:02,536
Iris Lanzer.

522
00:22:02,538 --> 00:22:04,488
Ja, sie hat eine
harte Woche, nicht wahr?

523
00:22:04,490 --> 00:22:06,690
Eine Tatsache, die Ihnen
große Genugtuung bereitet.

524
00:22:06,692 --> 00:22:08,959
Was erwarten Sie?
Das Miststück hat mein Leben ruiniert.

525
00:22:08,961 --> 00:22:10,244
Weil sie Ihre Kamera zerbrach?

526
00:22:10,246 --> 00:22:11,662
Für die sie sich weigerte zu zahlen.

527
00:22:11,664 --> 00:22:13,380
Und dann habe ich sie vor Gericht gezerrt,

528
00:22:13,382 --> 00:22:16,700
ihr Rechtsanwalt sagte, ich ließ meine
Kamera fallen, weil ich zugedröhnt war.

529
00:22:16,702 --> 00:22:18,852
Und dann führt er all diese Zeugnisse heran,

530
00:22:18,854 --> 00:22:20,671
dass ich ein gewaltiges Koks-Problem hätte.

531
00:22:20,673 --> 00:22:23,974
Als nächstes warf mich
meine Agentur raus.

532
00:22:23,976 --> 00:22:26,326
Eine Paparazzi-Agentur feuerte
Sie wegen eines Drogenproblems?

533
00:22:26,328 --> 00:22:29,163
Mein Chef war zu der Zeit auf
dem clean-leben Trip.

534
00:22:29,165 --> 00:22:31,565
Und sechs Monate später ist er
natürlich wegen Oxycodon in Reha.

535
00:22:31,567 --> 00:22:33,216
Aber seit dem Prozess

536
00:22:33,218 --> 00:22:35,051
bekomme ich nur Freiberufler-Aufträge,

537
00:22:35,053 --> 00:22:37,237
was heißt, ich muss bei
jedem Tipp sofort springen,

538
00:22:37,239 --> 00:22:39,439
jedes neue Teil des Equipments...

539
00:22:39,441 --> 00:22:40,741
Was mich daran erinnert,

540
00:22:40,743 --> 00:22:42,993
was halten Sie von meiner
neuen Spionage-Kamera?

541
00:22:44,496 --> 00:22:47,531
Weil sie, äh,
ziemlich von Ihnen angetan ist, huh?

542
00:22:47,533 --> 00:22:49,700
Ich fange an zu glauben,
dass Sie es mögen,

543
00:22:49,702 --> 00:22:51,351
wenn Frauen Ihre Kameras zerstören.

544
00:22:51,353 --> 00:22:53,003
Kein Wunder, dass Sie sich über

545
00:22:53,005 --> 00:22:54,571
Iris' momentane Situation freuen.

546
00:22:54,573 --> 00:22:56,072
Es muss für Sie wie
ausgleichende Gerechtigkeit sein.

547
00:22:56,074 --> 00:22:58,258
Die Frage ist,
sind Sie der Typ Mensch,

548
00:22:58,260 --> 00:22:59,843
der sein eigenes Karma produziert?

549
00:23:00,912 --> 00:23:02,880
Wo waren Sie zwei Nächte zuvor?

550
00:23:02,882 --> 00:23:05,516
Dienstag.
Äh...

551
00:23:05,518 --> 00:23:07,718
ich habe mich in meinen Van verschanzt
und wartete auf ein paar dieser...

552
00:23:07,720 --> 00:23:09,887
dummen Kinder aus den Vampirfilmen,
um bei einem Club aufzutauchen.

553
00:23:09,889 --> 00:23:11,104
Ist nie passiert.

554
00:23:11,106 --> 00:23:12,422
Können Sie das beweisen?

555
00:23:12,424 --> 00:23:14,608
Nein. Warum muss ich das?

556
00:23:14,610 --> 00:23:16,226
Wir untersuchen die Möglichkeit,

557
00:23:16,228 --> 00:23:18,929
dass jemand anderes als Iris Lanzer
Nell Solange ermordet hat.

558
00:23:18,931 --> 00:23:20,280
Sie hat Sie

559
00:23:20,282 --> 00:23:21,264
wirklich eingewickelt.

560
00:23:21,266 --> 00:23:22,616
Ich meine, wenn Sie
auch nur die Hälfte

561
00:23:22,618 --> 00:23:25,959
von der manipulativen Scheiße wüssten,
in die sie verwickelt ist...

562
00:23:25,962 --> 00:23:27,906
Von was für einer manipulativen
Scheiße sprechen Sie da?

563
00:23:27,907 --> 00:23:29,706
Und wie haben Sie davon erfahren?

564
00:23:30,675 --> 00:23:31,625
Hatte Iris Recht?

565
00:23:31,627 --> 00:23:33,010
Haben Sie sie verfolgt?

566
00:23:33,012 --> 00:23:34,828
Das hat Spaß gemacht,

567
00:23:34,830 --> 00:23:36,780
aber ich möchte Sie bitten,
zu gehen.

568
00:23:36,782 --> 00:23:38,749
Ich habe noch viel zu tun und...

569
00:23:39,785 --> 00:23:41,335
Das ist Detective Bell.

570
00:23:41,337 --> 00:23:43,804
Er möchte, dass wir sofort
zurück aufs Revier kommen.

571
00:23:43,806 --> 00:23:46,006
Ich habe das Gefühl,
dass wir Sie wiedersehen werden.

572
00:23:46,008 --> 00:23:47,558
<i>Vor ein paar Stunden hat ein Reporter</i>

573
00:23:47,560 --> 00:23:49,643
von The Ledger einen
unmarkierten Umschlag erhalten,

574
00:23:49,645 --> 00:23:51,645
der diesen USB-Stick enthielt.

575
00:23:51,647 --> 00:23:53,647
Darauf ist eine
Sprachmitteilung von

576
00:23:53,649 --> 00:23:55,966
Iris Lanzer für...

577
00:23:55,968 --> 00:23:58,134
Nell Solange enthalten.

578
00:23:59,404 --> 00:24:02,556
Nell, ich bin's.
Also, hör auf dich

579
00:24:02,558 --> 00:24:06,560
wie ein hysterisches, kleines Mädchen
zu benehmen und geh endlich ans Telefon.

580
00:24:06,562 --> 00:24:09,479
Glaubst du wirklich, du wärst die erste
Tänzerin, mit der ich zusammen war?

581
00:24:09,481 --> 00:24:10,631
Dass das klar ist:

582
00:24:10,633 --> 00:24:12,199
Du kannst nicht vor mir weglaufen,

583
00:24:12,201 --> 00:24:15,419
nicht ohne Konsequenzen.

584
00:24:17,672 --> 00:24:20,257
Nun wissen wir, warum wir den neuen
Mann in Nells Leben nicht finden konnten.

585
00:24:20,259 --> 00:24:22,826
Weil es überhaupt kein Mann war;
es war Iris.

586
00:24:33,340 --> 00:24:35,057
Sie und Nell
hatten eine Affäre.

587
00:24:36,463 --> 00:24:38,014
Ja, aber ich habe sie nicht getötet.

588
00:24:38,016 --> 00:24:39,683
Nun, zweifellos macht es
in der Sprachnachricht

589
00:24:39,684 --> 00:24:41,100
- einen anderen Anschein.
- Also, ich habe

590
00:24:41,102 --> 00:24:42,986
etwas Temperament -
das sollte niemandem

591
00:24:42,988 --> 00:24:44,521
- neu sein.
- Also, wann begann Ihre

592
00:24:44,523 --> 00:24:46,506
Romanze mit Nell?

593
00:24:46,508 --> 00:24:48,875
Vor ein paar Monaten,
bevor wir mit der Arbeit

594
00:24:48,877 --> 00:24:50,510
an dieser Produktion begannen.

595
00:24:50,512 --> 00:24:52,295
Sie brach ihre Beziehung

596
00:24:52,297 --> 00:24:55,748
mit Nicholas Orman ab,
um mit Ihnen zusammen zu sein.

597
00:24:55,750 --> 00:24:58,201
Sie muss ziemlich in Sie
vernarrt gewesen sein.

598
00:24:58,203 --> 00:25:01,271
War sie.

599
00:25:01,273 --> 00:25:04,974
Doch mein Interesse an ihr
war mehr praktischer Natur.

600
00:25:04,976 --> 00:25:07,043
Sie wurden von ihr bedroht.

601
00:25:07,045 --> 00:25:09,712
Sie dachten, sie würde die
Führungsrolle kriegen,

602
00:25:09,714 --> 00:25:12,465
also haben Sie sie verführt und
dann überzeugt abzutreten.

603
00:25:13,634 --> 00:25:15,268
Tja, es hat geklappt.

604
00:25:15,270 --> 00:25:17,937
So wie die Male davor.

605
00:25:17,939 --> 00:25:21,674
Genau das war eigentlich das Problem.

606
00:25:21,676 --> 00:25:24,410
Nell traf auf eine meiner...

607
00:25:24,412 --> 00:25:26,863
vorherigen Liebschaften.

608
00:25:26,865 --> 00:25:30,533
Sie erzählte Nell, dass ich ihr
dasselbe auch angetan hätte und...

609
00:25:30,535 --> 00:25:33,369
da hat Nell angerufen und es beendet.

610
00:25:33,371 --> 00:25:36,339
Aber wenn Sie Nell nur benutzt haben,
wieso hinterließen Sie diese Nachricht?

611
00:25:36,341 --> 00:25:38,258
Ich meine, Sie hatten die Rolle doch schon.

612
00:25:40,828 --> 00:25:44,247
Sie haben Gefühle für sie entwickelt.

613
00:25:44,249 --> 00:25:47,416
Ich liebte das Ballett mein ganzes Leben lang.

614
00:25:47,418 --> 00:25:50,270
Keine Person konnte da mithalten.

615
00:25:50,272 --> 00:25:52,755
Die Idee, dass ich eine Rolle...

616
00:25:52,757 --> 00:25:56,592
an jemand anderen abgebe...

617
00:25:56,594 --> 00:25:58,978
konnte ich mir nie vorstellen.

618
00:26:02,149 --> 00:26:05,318
Aber bei Nell...

619
00:26:05,320 --> 00:26:08,154
Da fing ich an...

620
00:26:08,156 --> 00:26:11,440
zu erkennen, wieso manche das tun.

621
00:26:12,426 --> 00:26:15,094
Am Tag nachdem ich die
Nachricht hinterließ,

622
00:26:15,096 --> 00:26:16,946
entschuldigte ich mich bei ihr...

623
00:26:16,948 --> 00:26:19,382
Sie hat sie vor meinen Augen gelöscht.

624
00:26:19,384 --> 00:26:23,469
Tja, wie kommt es dann,
dass dieser Reporter sie hat?

625
00:26:25,589 --> 00:26:27,590
Die eine Nacht, da gaben
Sie mir Ihr Handy,

626
00:26:27,592 --> 00:26:29,259
ähm... um ein paar

627
00:26:29,261 --> 00:26:31,311
Erinnerungsfotos zu machen.
I-ich erinnere mich,

628
00:26:31,313 --> 00:26:32,946
dass das Handy ziemlich

629
00:26:32,948 --> 00:26:35,198
heiß war, als ich es berührte.

630
00:26:36,634 --> 00:26:39,585
Das ist schon seit einer Weile so.

631
00:26:39,587 --> 00:26:40,987
Könnte ich es sehen?

632
00:26:49,980 --> 00:26:52,031
Ist die Batterie

633
00:26:52,033 --> 00:26:53,616
- schnell leer?
- Ja. Ich dachte,

634
00:26:53,618 --> 00:26:55,184
es liegt am Alter. Wieso?

635
00:26:55,186 --> 00:26:59,172
Ungewöhnliche Hitzeentwicklung
ist ein Anzeichen für... Spyware.

636
00:27:00,841 --> 00:27:02,825
Ja, ich glaube, Ihr Handy wurde geklont.

637
00:27:04,044 --> 00:27:05,661
Und ich habe schon eine Idee,

638
00:27:05,663 --> 00:27:06,829
wer es getan hat.

639
00:27:06,831 --> 00:27:09,665
Die Computerspezialisten haben Spyware

640
00:27:09,667 --> 00:27:12,135
auf Iris Lanzers Handy gefunden,
genau wie Sie sagten.

641
00:27:12,137 --> 00:27:14,804
Nun, anfangs hat er alles abgestritten.

642
00:27:14,806 --> 00:27:16,622
Bis wir ihm erklärt haben, dass das Signal

643
00:27:16,624 --> 00:27:19,108
zu seiner Heim-IP zurückverfolgt werden kann.

644
00:27:19,110 --> 00:27:20,476
Danach wollte er einen Anwalt.

645
00:27:20,478 --> 00:27:23,262
Und das alles nur wegen einer
kaputten Kamera.

646
00:27:24,898 --> 00:27:26,849
Das ist unser Stichwort.

647
00:27:33,023 --> 00:27:35,158
Sie haben mich erwischt, okay?

648
00:27:35,160 --> 00:27:36,709
Ich klonte Iris' Handy und darum

649
00:27:36,711 --> 00:27:38,995
wusste ich auch, dass sie... zusammen sind.

650
00:27:38,997 --> 00:27:42,298
Aber die Voicemail habe ich nicht an
die Presse weitergeleitet

651
00:27:42,300 --> 00:27:44,067
und Nell habe ich auch nicht getötet.

652
00:27:44,069 --> 00:27:47,186
Er weiß schon, dass er sich
damit keinen Gefallen tut, oder?

653
00:27:47,188 --> 00:27:48,871
Naja, ich kann es beweisen.

654
00:27:48,873 --> 00:27:51,641
Mein Klient würde gerne
eine Aussage darüber machen,

655
00:27:51,643 --> 00:27:54,894
wo er sich zum Zeitpunkt von
Ms. Solanges Tod aufhielt.

656
00:27:54,896 --> 00:27:57,046
Doch im Moment, würde er gerne
die Aussage verweigern.

657
00:27:57,048 --> 00:27:58,931
Im Interesse der Polizeiermittlung würde er

658
00:27:58,933 --> 00:28:01,717
auf dieses Recht verzichten,
vorausgesetzt der Bezirksstaatsanwalt

659
00:28:01,719 --> 00:28:05,271
garantiert ihm volle Immunität
auf alle Anklagepunkte.

660
00:28:05,273 --> 00:28:08,374
Bevor ich das dem Staatsanwalt vorlegen kann,

661
00:28:08,376 --> 00:28:12,328
brauche ich eine ungefähre Ahnung von
dem, was er angestellt hat.

662
00:28:15,417 --> 00:28:18,618
Ich wollte einen Porno drehen,

663
00:28:18,620 --> 00:28:21,571
in Nell Solanges Apartment,

664
00:28:21,573 --> 00:28:24,374
mit ein paar versteckten Kameras.

665
00:28:24,376 --> 00:28:26,442
Ich wollte sie und Iris mitten

666
00:28:26,444 --> 00:28:28,127
im Akt erwischen.

667
00:28:28,129 --> 00:28:29,879
Danach sollte es der

668
00:28:29,881 --> 00:28:32,081
höchste Bieter erhalten...
Zwei heiße Tänzerinnen

669
00:28:32,083 --> 00:28:33,916
und eine wäre Iris Lanzer.

670
00:28:33,918 --> 00:28:36,686
Den Preis hätte ich dann
selbst bestimmen können.

671
00:28:36,688 --> 00:28:39,539
Ich vermute, Sie können diese
Aussage nicht verifizieren?

672
00:28:39,541 --> 00:28:42,975
Ich habe drei Kameras in Nells
Schlafzimmer platziert,

673
00:28:42,977 --> 00:28:44,927
eine in der Dusche.

674
00:28:44,929 --> 00:28:48,698
Überprüfen Sie die Dinger.
Ich war die ganze Nacht dort.

675
00:28:56,573 --> 00:28:58,040
Die Polizei hat
Picardos Kameras geprüft.

676
00:28:58,042 --> 00:28:59,459
Die Aufnahmen bestätigen sein Alibi.

677
00:28:59,461 --> 00:29:01,327
Okay, also hat er Nell nicht umgebracht.

678
00:29:01,329 --> 00:29:02,879
Er könnte trotzdem der sein,

679
00:29:02,881 --> 00:29:04,747
der die Sprachnachricht an die
Presse geleitet hat.

680
00:29:04,749 --> 00:29:06,549
Sehr unwahrscheinlich, dass er darüber lügt,

681
00:29:06,551 --> 00:29:09,402
wenn man die anderen Dinge in
Betracht zieht, die er gestanden hat.

682
00:29:09,404 --> 00:29:11,838
Ich bin noch immer der Meinung,
dass man Iris etwas anhängen will.

683
00:29:11,840 --> 00:29:14,757
Was den Mörder zum
wahrscheinlichsten Informanten

684
00:29:14,759 --> 00:29:17,193
macht, weshalb ich beschlossen habe
die Sprachaufnahme

685
00:29:17,195 --> 00:29:18,794
zu bearbeiten.

686
00:29:18,796 --> 00:29:20,296
Nach näherer Betrachtung

687
00:29:20,298 --> 00:29:23,349
viel mir auf, dass es zwei Ebenen
von Nebengeräuschen gibt,

688
00:29:23,351 --> 00:29:26,502
was bedeutet, es handelt sich um die
Aufnahme einer Aufnahme.

689
00:29:26,504 --> 00:29:28,905
Die erste Ebene hat die
Geräusche um Iris eingefangen,

690
00:29:28,907 --> 00:29:31,107
als sie die Nachricht hinterließ.
Die zweite Ebene

691
00:29:31,109 --> 00:29:32,408
<i>hat die Geräusche um die Person</i>

692
00:29:32,410 --> 00:29:34,277
<i>eingefangen, die es nochmal aufgenommen hat.</i>

693
00:29:34,279 --> 00:29:36,946
Wenn ich raten müsste,
würde ich sagen, dass direkter

694
00:29:36,948 --> 00:29:39,916
Zugang zu Nells Handy bestand.
Dann wär es eine einfache Sache

695
00:29:39,918 --> 00:29:42,385
ihres auf "Lautsprecher" zu stellen und
das andere auf "Aufnahme".

696
00:29:43,370 --> 00:29:44,787
Was machst du mit dem Mantel?

697
00:29:44,789 --> 00:29:46,122
Naja, der Mann, den ich gestern

698
00:29:46,124 --> 00:29:47,673
im Krankenhaus besuchte, Morris Gilroy,

699
00:29:47,675 --> 00:29:49,509
er wurde heute Nachmittag entlassen.

700
00:29:49,511 --> 00:29:51,961
Er ist in der St. Ignatius Unterkunft.

701
00:29:51,963 --> 00:29:53,162
Danach fragte ich nicht.

702
00:29:53,164 --> 00:29:54,497
Tja, er hat jetzt Medikamente bekommen,

703
00:29:54,499 --> 00:29:55,798
daher sollte er verständlicher sein.

704
00:29:55,800 --> 00:29:57,833
Ich wollte ihn besuchen
und schauen, ob er

705
00:29:57,835 --> 00:30:00,169
mir etwas mehr über Zeke Frebeaux
erzählen kann.

706
00:30:00,171 --> 00:30:02,522
Und wo ich schon mal da bin,
wollte ich Kleidung spenden.

707
00:30:02,524 --> 00:30:03,890
Also, darf ich den Mantel nehmen?

708
00:30:03,892 --> 00:30:05,691
Aber, w-wieso machst du das?

709
00:30:05,693 --> 00:30:07,176
Was, Kleidung spenden?

710
00:30:07,178 --> 00:30:08,677
Äh, dem Mann zu helfen.

711
00:30:08,679 --> 00:30:10,346
Versuchen, seinen Freund zu finden.

712
00:30:13,684 --> 00:30:16,018
Das geht mich nichts an, Verzeihung.

713
00:30:16,020 --> 00:30:17,987
Nein, es ist...

714
00:30:17,989 --> 00:30:20,206
es ist okay. Es...

715
00:30:20,208 --> 00:30:22,492
sollte kein Geheimnis sein.

716
00:30:22,494 --> 00:30:24,911
Besonders nicht vor dir.

717
00:30:29,716 --> 00:30:33,669
Mein Vater, er...

718
00:30:33,671 --> 00:30:36,872
er ist schizophren.

719
00:30:36,874 --> 00:30:38,758
Und obdachlos.

720
00:30:38,760 --> 00:30:41,827
Dein Vater lebt in Scarsdale
und ist ein Autor.

721
00:30:41,829 --> 00:30:43,980
Nein, das ist mein Stiefvater.

722
00:30:43,982 --> 00:30:46,349
Meine Mutter heiratete ihn,
als ich drei war.

723
00:30:46,351 --> 00:30:47,767
Ähm, wir nahmen seinen Namen an.

724
00:30:47,769 --> 00:30:50,436
I-ich meine meinen leiblichen Vater.

725
00:30:54,525 --> 00:30:58,277
Meine Mutter war mit mir schwanger,
als er... krank wurde.

726
00:31:00,897 --> 00:31:04,000
Ich meine, sie tat ihr Bestes, aber...

727
00:31:04,002 --> 00:31:06,168
weißt du, es war zu viel.

728
00:31:08,288 --> 00:31:11,924
Ein paar Monate nach meiner Geburt
haben sie sich geschieden.

729
00:31:13,260 --> 00:31:16,929
Er ging für eine Weile in verschiedenen
Heilanstalten ein und aus,

730
00:31:16,931 --> 00:31:20,749
in den letzten 15 Jahren war er
fast nur auf der Straße.

731
00:31:20,751 --> 00:31:22,635
Wo?

732
00:31:23,470 --> 00:31:25,738
Hier in New York.

733
00:31:25,740 --> 00:31:27,423
Hast du ihn getroffen?

734
00:31:27,425 --> 00:31:29,425
Naja, darum mache ich das freiwillig.

735
00:31:29,427 --> 00:31:31,777
Manchmal erkennt er mich.

736
00:31:31,779 --> 00:31:35,765
Manchmal nicht... Hängt ganz
von seinen Medikamenten ab.

737
00:31:38,335 --> 00:31:40,570
Ich habe versucht ihn in
eine offene Anstalt

738
00:31:40,572 --> 00:31:42,288
oder ein Behandlungsprogramm
zu bekommen, aber

739
00:31:42,290 --> 00:31:45,908
er sagt, er braucht das nicht
und will es nicht.

740
00:31:45,910 --> 00:31:50,246
Es war nicht einfach, doch ich
habe gelernt es zu akzeptieren.

741
00:31:50,248 --> 00:31:52,832
Jetzt versuche ich, ihn
nicht mehr zu überzeugen.

742
00:31:52,834 --> 00:31:55,668
Wann hast du ihn zuletzt gesehen?

743
00:31:57,120 --> 00:31:59,655
Das ist schon...

744
00:31:59,657 --> 00:32:01,457
zwei Jahre her.

745
00:32:01,459 --> 00:32:03,175
Mhm.

746
00:32:10,217 --> 00:32:12,968
- Das Programm ist fertig.
- Alles klar.

747
00:32:12,970 --> 00:32:15,321
Sag Bescheid, wie es lief.

748
00:32:21,778 --> 00:32:25,114
Nell, ich bin's.
Also, hör auf dich wie ein

749
00:32:25,116 --> 00:32:28,367
hysterisches, kleines Mädchen zu benehmen
und geh endlich ans Telefon.

750
00:32:31,322 --> 00:32:34,290
Nell, ich bin's.
Also, hör auf dich wie ein

751
00:32:34,292 --> 00:32:38,878
hysterisches, kleines Mädchen zu benehmen
und geh endlich ans Telefon.

752
00:32:38,880 --> 00:32:41,464
Tut mir leid wegen letztens.

753
00:32:41,466 --> 00:32:43,382
Das ganze Brüllen und Schreien.

754
00:32:43,384 --> 00:32:45,968
Schon gut. Sie hatten einen Schub,
das ist ganz normal.

755
00:32:45,970 --> 00:32:47,503
Ich weiß.

756
00:32:47,505 --> 00:32:50,172
Der Zeitpunkt als Zeke verschwand...
waren Sie da bei klarem Verstand?

757
00:32:50,174 --> 00:32:51,390
Es war spät.

758
00:32:51,392 --> 00:32:53,643
Ich war nur einen Block entfernt.

759
00:32:53,645 --> 00:32:55,895
Sah einen Kerl, der ihn fertigmachte.

760
00:32:55,897 --> 00:32:58,481
Zwang ihn in einen Transporter.

761
00:32:58,483 --> 00:32:59,982
Können Sie ihn beschreiben?

762
00:32:59,984 --> 00:33:01,667
Weiß.

763
00:33:01,669 --> 00:33:03,302
Glaube ich.

764
00:33:03,304 --> 00:33:05,905
Sie sagten, Sie hätten bereits
nach Zeke gesehen,

765
00:33:05,907 --> 00:33:07,406
bei der 23rd Street Unterkunft?

766
00:33:07,408 --> 00:33:08,708
Ja, er war nicht dort.

767
00:33:08,710 --> 00:33:10,543
Seine Schwester hat ihn auch
nicht mehr gesehen.

768
00:33:10,545 --> 00:33:12,078
Ich weiß nicht, wie lange ich

769
00:33:12,080 --> 00:33:14,914
noch auf seine Sachen aufpassen kann.

770
00:33:14,916 --> 00:33:16,916
Ist das seine Tasche?

771
00:33:16,918 --> 00:33:18,551
Darf ich reinsehen?

772
00:33:21,722 --> 00:33:24,306
Danke.

773
00:33:29,680 --> 00:33:31,714
Double T.

774
00:33:31,716 --> 00:33:32,998
Alles, was er je geraucht hat.

775
00:33:42,242 --> 00:33:44,610
Seine Familie.

776
00:33:44,612 --> 00:33:48,464
Oh. Ich dachte, Sie erkennen sie.

777
00:33:48,466 --> 00:33:50,249
Nein.

778
00:33:51,368 --> 00:33:53,135
Seine Schwester.

779
00:33:56,223 --> 00:33:59,225
Hat er denn mehr als eine?

780
00:34:01,745 --> 00:34:03,746
Mr. Holmes.

781
00:34:03,748 --> 00:34:07,249
Mein Assistent sagte mir, dass
Sie mich sprechen wollten.

782
00:34:07,251 --> 00:34:08,417
Bequem?

783
00:34:08,419 --> 00:34:10,019
Ich weiß, dass Sie derjenige sind,

784
00:34:10,021 --> 00:34:12,071
der Iris' Voicemail aufzeichnete.

785
00:34:12,073 --> 00:34:13,270
Bitte was?

786
00:34:13,295 --> 00:34:15,398
Ich weiß auch, dass Sie es
hier aufgenommen haben.

787
00:34:15,760 --> 00:34:17,793
Wovon zum Teufel reden Sie da?

788
00:34:21,032 --> 00:34:23,199
Dieses Geräusch.

789
00:34:24,384 --> 00:34:25,785
Dieses prägnante Geräusch

790
00:34:25,787 --> 00:34:27,303
Ihres geliebten Türschließers.

791
00:34:27,305 --> 00:34:29,071
Es hat einen Gastauftritt

792
00:34:29,073 --> 00:34:32,108
bei den Hintergrundgeräuschen
auf der zweiten Ebene der Aufnahme.

793
00:34:32,110 --> 00:34:35,244
Anfangs war ich etwas überrascht,

794
00:34:35,246 --> 00:34:37,079
bis ich mich daran erinnerte,

795
00:34:37,081 --> 00:34:39,732
dass Nell ihrer Ex mit einer
einstweiligen Verfügung drohte.

796
00:34:39,734 --> 00:34:43,119
Sie ging so weit einen Anwalt zu konsultieren.

797
00:34:43,121 --> 00:34:45,020
Sie.

798
00:34:45,022 --> 00:34:47,890
Tja, Iris war nett genug, um mich zu erwähnen.

799
00:34:47,892 --> 00:34:50,292
Nell und ich haben uns
ein paar Male getroffen.

800
00:34:50,294 --> 00:34:52,311
Das ist kein Geheimnis.

801
00:34:52,313 --> 00:34:54,930
Letztendlich wollte sie es
doch nicht durchziehen.

802
00:34:54,932 --> 00:34:57,600
Aber sie fragte Sie um Hilfe, als

803
00:34:57,602 --> 00:34:59,652
die Dinge zwischen den beiden unschön wurden.

804
00:34:59,654 --> 00:35:01,604
Eine komplizierte Situation für Sie,

805
00:35:01,606 --> 00:35:03,572
da Iris ebenfalls Ihre Klientin war.

806
00:35:03,574 --> 00:35:06,859
<i>Ich vermute,
dass Sie das Treffen aufgezeichnet haben,</i>

807
00:35:06,861 --> 00:35:09,245
<i>um einen möglichen
Interessenkonflikt vorzubeugen.</i>

808
00:35:11,765 --> 00:35:14,650
Jetzt, wo Sie Beweise von

809
00:35:14,652 --> 00:35:17,036
Nells und Iris' Affäre hatten,

810
00:35:17,038 --> 00:35:20,573
fiel Ihnen ein, dass wenn Nell
durch Iris' Hand stirbt,

811
00:35:20,575 --> 00:35:23,108
in einer genug dramatisierten Weise,

812
00:35:23,110 --> 00:35:25,811
der Fall eine Mediensensation
bekommen würde.

813
00:35:25,813 --> 00:35:28,948
Erster Schritt...

814
00:35:28,950 --> 00:35:31,300
Nell töten.

815
00:35:31,302 --> 00:35:34,386
Oder besser, ihren Mord vorbereiten.

816
00:35:36,056 --> 00:35:39,058
<i>Sie nahmen Iris'
personalisiertes Teppichmesser,</i>

817
00:35:39,060 --> 00:35:41,193
<i>Sie gingen
des Nachts ins Theater,</i>

818
00:35:41,195 --> 00:35:43,279
<i>vor der Generalprobe,
und schlitzten Nells Kehle auf.</i>

819
00:35:43,281 --> 00:35:46,348
<i>Danach bereiteten Sie sie
für ihren großen Auftritt vor.</i>

820
00:35:46,350 --> 00:35:50,653
Iris' Sprachnachricht zu veröffentlichen,
würde ihr ein Motiv geben

821
00:35:50,655 --> 00:35:53,622
und die wahre Natur ihrer
Beziehung offenlegen.

822
00:35:53,624 --> 00:35:57,042
Mein Büro ist nicht das einzige
mit diesem Türschließer.

823
00:35:57,044 --> 00:35:59,378
Da müssen... hunderte,

824
00:35:59,380 --> 00:36:01,413
tausende in der Stadt sein.

825
00:36:01,415 --> 00:36:04,099
Auch wenn das eine gute

826
00:36:04,101 --> 00:36:08,454
Story abgibt, haben Sie dennoch keine Beweise.

827
00:36:08,456 --> 00:36:10,856
Naja, ich könnte sagen,
dass ich Iris habe.

828
00:36:10,858 --> 00:36:12,741
Aber ich scheine sie

829
00:36:12,743 --> 00:36:14,410
nicht auf ihrem Handy erreichen zu können.

830
00:36:14,412 --> 00:36:18,147
Sie hat ein neues, um das geklonte zu ersetzen.

831
00:36:18,149 --> 00:36:20,716
Und ich nehme an,
Sie sind der einzige mit der Nummer.

832
00:36:20,718 --> 00:36:22,151
Soweit es sie betrifft,

833
00:36:22,153 --> 00:36:24,653
stimmen wir überein, dass sie sich
für den Moment bedeckt hält,

834
00:36:24,655 --> 00:36:26,272
daher arrangierte ich einen privaten Ort für sie.

835
00:36:26,274 --> 00:36:27,907
Sie wird irgendwann vor Gericht

836
00:36:27,909 --> 00:36:29,525
- erscheinen müssen.
- Nun, zu der Zeit

837
00:36:29,527 --> 00:36:32,578
werde ich sie überzeugt haben,
dass Sie sich gegen uns gewandt haben.

838
00:36:32,580 --> 00:36:35,063
Sie versuchen nur, sie dazu zu bringen

839
00:36:35,065 --> 00:36:37,816
sich selbst zu belasten.

840
00:36:37,818 --> 00:36:40,119
Ich erinnere Sie daran, dass nur Anwälte,

841
00:36:40,121 --> 00:36:42,404
die von Fällen dieser Größe profitieren,

842
00:36:42,406 --> 00:36:44,907
diejenigen sind, die siegreicht hervorgehen.

843
00:36:44,909 --> 00:36:46,742
Ich habe Ihre Arbeit begutachtet, Mr. Sharp.

844
00:36:46,744 --> 00:36:50,179
Sie sind im besten Fall ein mittelmäßiger Anwalt.

845
00:36:50,181 --> 00:36:52,214
Ich fürchte, Sie haben die Gewinnchancen

846
00:36:52,216 --> 00:36:54,400
gegen Ihre Klientin zu hoch angesiedelt.

847
00:36:59,589 --> 00:37:02,224
Iris Lanzer wird nicht ins Gefängnis gehen.

848
00:37:02,226 --> 00:37:04,443
Das verspreche ich Ihnen.

849
00:37:06,079 --> 00:37:07,930
Nun, wenn Sie mich entschuldigen...

850
00:37:12,486 --> 00:37:14,703
...ich habe Arbeit zu verrichten.

851
00:37:28,016 --> 00:37:29,883
Rachel, wir sind wegen Zeke hier.

852
00:37:29,885 --> 00:37:32,219
Er ist nicht hier.

853
00:37:32,221 --> 00:37:34,288
Das ist lustig, weil Sie und Ihr Haus nach

854
00:37:34,290 --> 00:37:36,557
seiner Zigarettenmarke riechen -
Double Ts.

855
00:37:36,559 --> 00:37:39,426
Ich sah Sie letztens eine
leere Packung wegschmeißen.

856
00:37:39,428 --> 00:37:40,894
Äh, das war eigentlich

857
00:37:40,896 --> 00:37:42,279
meine.

858
00:37:42,281 --> 00:37:43,730
Versuche aufzuhören.

859
00:37:43,732 --> 00:37:45,065
Können wir Ihnen behilflich sein?

860
00:37:45,067 --> 00:37:47,000
Das ist mein Mann Cliff.

861
00:37:47,002 --> 00:37:50,170
Cliff, das ist die Frau,
die hilft, nach meinem Bruder zu suchen.

862
00:37:50,172 --> 00:37:51,955
Zeke Frebaux ist nicht Ihr Bruder.

863
00:37:51,957 --> 00:37:53,590
Aber das hat Sie nicht davon abgehalten,

864
00:37:53,592 --> 00:37:56,093
seine Veteranenrente einzukassieren, oder?

865
00:37:56,095 --> 00:37:58,629
Rachel sagte Ihnen, dass Zeke nicht hier ist.

866
00:37:58,631 --> 00:38:00,180
Nun, dieser Durchsuchungsbeschluss sagt,

867
00:38:00,182 --> 00:38:02,266
dass wir uns dafür nicht auf
Ihr Wort verlassen müssen.

868
00:38:05,553 --> 00:38:08,388
Eine Tür mit Vorhängeschloss
innerhalb Ihres Hauses?

869
00:38:08,390 --> 00:38:13,143
Wollen Sie mir sagen, wen
oder was Sie da unten haben?

870
00:38:25,573 --> 00:38:28,208
Es waren zusammen drei Obdachlose.

871
00:38:28,210 --> 00:38:32,062
Einer bekam Invalidenrente,
die anderen beiden waren Veteranen.

872
00:38:32,064 --> 00:38:34,081
Die Frau und ihr Mann

873
00:38:34,083 --> 00:38:35,849
hatten sie im Keller angekettet

874
00:38:35,851 --> 00:38:37,184
und ihre Bezüge eingesammelt.

875
00:38:38,169 --> 00:38:40,304
Mr. Frebeaux' Zustand?

876
00:38:40,306 --> 00:38:42,940
Alles in allem gut.

877
00:38:42,942 --> 00:38:44,675
Ich sprach mit seinen Eltern.

878
00:38:44,677 --> 00:38:47,444
Sie hoffen, dass sie ihn dieses Mal
überzeugen können, nach Hause zu kommen.

879
00:38:47,446 --> 00:38:49,413
Und wenn sie es nicht können?

880
00:38:49,415 --> 00:38:52,015
Nun, dass muss bei ihm liegen.

881
00:38:59,992 --> 00:39:02,659
Du solltest stolz auf dich sein, Watson.

882
00:39:05,029 --> 00:39:07,030
Wenn nur die Mühlen der Justiz

883
00:39:07,032 --> 00:39:09,583
im Falle von Nolan Sharp so
reibungslos mahlen würden.

884
00:39:09,585 --> 00:39:12,819
Nun, er kann Iris nicht für immer verstecken.

885
00:39:12,821 --> 00:39:14,338
Wir werden sie finden.

886
00:39:14,340 --> 00:39:16,089
Wir werden es erklären.

887
00:39:16,091 --> 00:39:18,041
Sagen wir, wir machen das.

888
00:39:18,043 --> 00:39:20,344
Wird nichts beweisen.

889
00:39:20,346 --> 00:39:23,997
Und während es zutiefst befriedigend
sein wird zu sehen, wie sie ihn feuert,

890
00:39:23,999 --> 00:39:26,600
könnte es ihre Chancen
vermindern entlastet zu werden.

891
00:39:26,602 --> 00:39:29,953
Tja, sie wird vom selben Mann vertreten,
der sie hereingelegt hat.

892
00:39:29,955 --> 00:39:31,438
Und als der tatsächliche Mörder

893
00:39:31,440 --> 00:39:33,506
kann er sein vertrautes Wissen
der Straftat dazu nutzen,

894
00:39:33,508 --> 00:39:35,175
eine Verteidigung zu erschaffen,
die wesentlich besser

895
00:39:35,177 --> 00:39:37,561
als die eines weniger mörderischen Anwalts ist.

896
00:39:37,563 --> 00:39:40,513
Hmm. Du hättest ihn sehen sollen.

897
00:39:40,515 --> 00:39:43,483
Wie überaus zuversichtlich er war.

898
00:39:43,485 --> 00:39:45,569
Ich bin sicher, dass er ein Ass im Ärmel hat,

899
00:39:45,571 --> 00:39:47,487
ein Beweisstück, das er zurückhält,

900
00:39:47,489 --> 00:39:49,522
etwas, das er nutzen wird, um Iris zu entlasten.

901
00:39:49,524 --> 00:39:51,141
Wie was?

902
00:39:51,143 --> 00:39:52,859
Ich weiß nicht.

903
00:39:52,861 --> 00:39:55,212
Vielleicht nahm er ein Foto von sich selbst,

904
00:39:55,214 --> 00:39:56,696
als er Nell Solanges Hals aufschlitzte.

905
00:39:56,698 --> 00:39:58,465
- Oh.
- Vielleicht grinst und

906
00:39:58,467 --> 00:40:03,420
zwinkert in die Kamera,
während er den Daumen hochhält.

907
00:40:03,422 --> 00:40:05,589
Was?

908
00:40:07,875 --> 00:40:09,542
Während ich bezweifel,

909
00:40:09,544 --> 00:40:11,979
dass sie einen grinsenden,
Daumen-zeigenden Nolan Sharp zeigen,

910
00:40:11,981 --> 00:40:14,598
wurden von ihm in dieser Nacht Bilder gemacht.

911
00:40:14,600 --> 00:40:18,485
Und ich denke, dass er sie nutzen wird,
um Iris zu entlasten.

912
00:40:18,487 --> 00:40:21,054
Iris Lanzer ist eine unschuldige Frau,

913
00:40:21,056 --> 00:40:24,408
die der Staatsanwalt zum
Ziel einer Hexenjagt machte.

914
00:40:25,610 --> 00:40:28,061
Ja, genießen Sie den Moment, Mr. Sharp.

915
00:40:28,063 --> 00:40:30,897
Von jetzt an ist die einzige Person,
die Sie verteidigen, Sie selbst.

916
00:40:30,899 --> 00:40:34,251
Ugh! Mr. Holmes, wird das hier lange dauern?

917
00:40:34,253 --> 00:40:36,536
Weil ich vor den Medien an der Treppe zum
Gerichtgebäudes eine Rede halten werde.

918
00:40:36,538 --> 00:40:38,672
Was denken Sie, Captain?
Wird das hier lange dauern?

919
00:40:38,674 --> 00:40:41,508
Ich denke 25 bis lebenslang.

920
00:40:41,510 --> 00:40:44,661
Sie bemerkten letztens,
dass Sie Iris oft zu wenig

921
00:40:44,663 --> 00:40:46,413
für Ihre Stunden berechnen.

922
00:40:46,415 --> 00:40:48,048
Ihre Unterlagen unterstützten das.

923
00:40:48,050 --> 00:40:51,518
Es ist keine Straftat einem
Freund eine Pause zu gönnen.

924
00:40:51,520 --> 00:40:53,720
Ist es, wenn Sie anderen
Klienten diese Zeit abrechnen.

925
00:40:53,722 --> 00:40:56,940
Ausgehend vom perfekt
adäquaten Erfolg Ihrer Methode

926
00:40:56,942 --> 00:40:58,692
scheint es, dass Sie anderswo für
diese Differenz entlohnt werden.

927
00:40:58,694 --> 00:41:00,644
Das war nicht viel, wirklich nur eine Ahnung,

928
00:41:00,646 --> 00:41:03,930
aber manchmal ist mit dem richtigen Richter
eine Ahnung alles, was man braucht.

929
00:41:03,932 --> 00:41:05,265
Wir besorgten uns einen Durchsuchungsbefehl,

930
00:41:05,267 --> 00:41:07,684
um heute Morgen Ihr Büro zu durchsuchen.

931
00:41:07,686 --> 00:41:08,935
Wir fanden dies in Ihrem Safe.

932
00:41:08,937 --> 00:41:11,438
Ich erinnerte mich gestern Abend daran, dass

933
00:41:11,440 --> 00:41:13,657
Nell Solanges Mörder die Festplatte stahl,

934
00:41:13,659 --> 00:41:16,743
die verschiedene Sicherheitsvideos
des Theaters sammelte.

935
00:41:16,745 --> 00:41:18,445
Zu der Zeit nahm ich an, dass er sie zerstörte,

936
00:41:18,447 --> 00:41:19,996
weil er seine Identität schützen wollte,

937
00:41:19,998 --> 00:41:21,548
aber das war, bevor ich erkannte,

938
00:41:21,550 --> 00:41:23,667
dass Sie und er ein und dieselbe Person waren.

939
00:41:23,669 --> 00:41:26,002
Wir haben die Bänder bereits gesichtet.

940
00:41:26,004 --> 00:41:27,787
Iris Lanzer ist nicht da drauf.

941
00:41:27,789 --> 00:41:29,556
Nur ein Kerl mit Maske.

942
00:41:29,558 --> 00:41:32,175
Die lustige Sache ist,
er hat etwa Ihre Größe und Gewicht.

943
00:41:32,177 --> 00:41:33,810
Ich bin neugierig, Mr. Sharp.

944
00:41:33,812 --> 00:41:35,345
Waren die Bänder

945
00:41:35,347 --> 00:41:37,064
ein Notfallsystem?

946
00:41:37,066 --> 00:41:40,567
Eine Granate, die sich beim Prozess löst,
wenn und nur wenn

947
00:41:40,569 --> 00:41:43,103
Ihre Talente als Anwalt nicht ausreichen,

948
00:41:43,105 --> 00:41:44,604
um Iris' guten Namen reinzuwaschen?

949
00:41:44,606 --> 00:41:47,407
Oder war ihr Auftauchen so unvermeidbar

950
00:41:47,409 --> 00:41:49,993
wie Ihre Sehnsucht zum Rampenlicht armselig ist?

951
00:41:49,995 --> 00:41:52,112
Wir ließen alle Anklagen gegen Ms. Lanzer fallen

952
00:41:52,114 --> 00:41:53,813
und nehmen Sie wegen

953
00:41:53,815 --> 00:41:56,366
des Mordes an Nell Solange in Haft.

954
00:42:00,288 --> 00:42:02,756
Sorgen Sie sich nicht um die
Reporter draußen. Sie sehen klasse aus.

955
00:42:06,961 --> 00:42:10,297
So, äh, erleichtet ich bin, dass die
Anklage fallen gelassen wurde...

956
00:42:10,299 --> 00:42:12,999
mein Herz schmerzt für Nell Solange.

957
00:42:15,337 --> 00:42:18,188
Sie war mir sehr wichtig...

958
00:42:18,190 --> 00:42:20,307
<i>und ich werde sie wirklich vermissen.</i>

959
00:42:20,309 --> 00:42:23,510
<i>Davon abgesehen,
dass sie eine exzellente Tänzerin war,</i>

960
00:42:23,512 --> 00:42:25,512
- war sie als Person...
- Was sind das?

961
00:42:25,514 --> 00:42:28,031
Decken. Zusatzdecken, um genau zu sein.

962
00:42:28,033 --> 00:42:29,866
Ich sah sie im Schrank

963
00:42:29,868 --> 00:42:32,152
und habe erkannt, dass ich sie
in letzter Zeit nicht brauchte.

964
00:42:32,154 --> 00:42:34,371
Nicht bei all der heißblütigen Gesellschaft,
die ich genossen habe.

965
00:42:34,373 --> 00:42:36,740
Also dachte ich, dass wir sie
zum Park bringen könnten und

966
00:42:36,742 --> 00:42:39,943
sehen, ob sie jemand braucht.

967
00:42:39,945 --> 00:42:42,496
Ich weiß, dass es heute Nacht ziemlich kalt wird.

968
00:42:44,228 --> 00:42:46,778
Ich hole meinen Mantel.

969
00:42:46,780 --> 00:42:51,780
www.TV<font color=#ff0000>4</font>User.de

