1
00:00:00,370 --> 00:00:01,750
Bisher bei... Desperate Housewives

2
00:00:02,750 --> 00:00:03,810
Bree zog ein...

3
00:00:04,070 --> 00:00:07,250
Du kannst so lange bleiben wie du
willst. Mike machte einen Entzug...

4
00:00:07,285 --> 00:00:08,110
Mike machte einen Entzug...
Ich werde das in Ordnung bringen

5
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
Carlos stand vor einer
dauerhaften Krankheit...

6
00:00:11,020 --> 00:00:12,920
Sie wird Sie nicht verlassen, weil
Sie Ihr Augenlicht verloren haben.

7
00:00:13,030 --> 00:00:14,250
Sie kennen Gaby nicht.

8
00:00:14,550 --> 00:00:16,730
Dylan hatte Fragen über Ihren Vater...

9
00:00:16,900 --> 00:00:19,060
Das Einzige was du über diesen Mann
wissen musst, ist das er ein Monster war.

10
00:00:19,190 --> 00:00:20,630
warum würdest du mir das nicht sagen?

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,780
Und Adam enthüllte ein Geheimnis...

12
00:00:24,420 --> 00:00:26,020
Du hast mir gesagt es
war alles seine Schuld.

13
00:00:26,230 --> 00:00:27,850
Nun finde ich heraus, das es deine war.

14
00:00:28,680 --> 00:00:31,780
Diese eine Person wünschte
er hätte es nicht getan.

15
00:00:37,920 --> 00:00:40,435
Katherine Mayfair war
nicht die Art von Frau,

16
00:00:40,436 --> 00:00:42,950
die es mochte die Vergangenheit
nochmals im Geiste zu erleben.

17
00:00:43,640 --> 00:00:45,980
Aber als Ihr Ehemann Adam Sie verlies,

18
00:00:46,160 --> 00:00:48,370
begann Katherines Leben
sich zu enträtseln,

19
00:00:49,450 --> 00:00:51,340
und die Fehler Ihrer Jugend

20
00:00:51,560 --> 00:00:53,650
begannen Ihr durch den Kopf zu schießen.

21
00:00:54,520 --> 00:00:57,300
Sie dachte an Wayne Davis, den
ersten Mann, den Sie heiratete...

22
00:00:58,360 --> 00:01:00,990
und an das erste Mal, als er Sie schlug.

23
00:01:01,840 --> 00:01:04,380
Sie dachte wie aufrichtig
er sich entschuldigte...

24
00:01:05,390 --> 00:01:08,290
und wie bedeutungslos seine
Entschuldigungen waren...

25
00:01:08,610 --> 00:01:10,970
und wie Sie letztlich entschied...

26
00:01:11,005 --> 00:01:11,840
zurückzuschlagen.

27
00:01:13,200 --> 00:01:16,060
Das waren die Gedanken, die
Katherine durch den Kopf gingen...

28
00:01:16,770 --> 00:01:19,160
als Ihre Freund und
Nachbarn vorbeikamen...

29
00:01:21,410 --> 00:01:22,500
Anstandsgeschenke.

30
00:01:23,820 --> 00:01:24,940
Nun, hallo.

31
00:01:25,730 --> 00:01:26,600
Was ist das alles?

32
00:01:26,850 --> 00:01:27,780
Wir haben dir Muffins gebracht.

33
00:01:27,920 --> 00:01:28,610
Und Marmelade.

34
00:01:30,590 --> 00:01:32,470
Okay, uh, was ist der Anlass?

35
00:01:32,690 --> 00:01:34,690
Nun, wir haben gehört, das
du eine schlimme Zeit hattest.

36
00:01:35,010 --> 00:01:37,300
Also wollten wir dich nur wissen
lassen, das wir für dich da sind.

37
00:01:37,940 --> 00:01:40,540
Ah, also ist es bekannt,
das mich Adam verlassen hat,

38
00:01:40,650 --> 00:01:43,210
und Ihr dachtet, das
mir Muffins und Marmelade

39
00:01:43,640 --> 00:01:44,780
helfen würde, wieder zum
normalen Leben zurückzukehren?.

40
00:01:47,970 --> 00:01:49,115
Die Marmelade war Brees Idee.

41
00:01:49,150 --> 00:01:50,230
Susan!

42
00:01:50,231 --> 00:01:51,310
Ich wollte Blumen mitbringen,
und das wurde abgelehnt.

43
00:01:51,440 --> 00:01:52,265
Das ist alles was ich sage.

44
00:01:52,300 --> 00:01:54,190
Katherine, wir sind nicht
gekommen, um dich zu verärgern.

45
00:01:54,450 --> 00:01:57,120
Nein, wir dachten das du jemanden
zum Reden gebrauchen könntest.

46
00:01:57,240 --> 00:01:59,240
Nein, Ihr dachtet, Ihr würdet die
interessanten Details bekommen.

47
00:01:59,275 --> 00:02:00,500
Nein, wir sind hierhergekommen.

48
00:02:00,520 --> 00:02:03,780
Wir wollten dir helfen, dir Essen
machen oder dein Haus saubermachen.

49
00:02:08,150 --> 00:02:10,830
oder dir unsere eigenen Häuser
anbieten, um Sie sauber zu machen,

50
00:02:11,010 --> 00:02:11,880
Falls das deine Sache ist.

51
00:02:12,180 --> 00:02:13,380
Mir geht es gut, wirklich,

52
00:02:13,820 --> 00:02:15,800
und ich schätze eure Sorgen

53
00:02:15,990 --> 00:02:17,870
Aber... wisst Ihr...

54
00:02:19,800 --> 00:02:20,430
Okay.

55
00:02:22,080 --> 00:02:23,490
Ich sagte Ihnen du
machst keine Marmelade.

56
00:02:23,640 --> 00:02:24,240
Susan!

57
00:02:27,260 --> 00:02:28,830
Sieh, ich wollte nicht neugierig sein,

58
00:02:28,890 --> 00:02:30,740
Aber angesichts was ich
über dich und Adam weiß,

59
00:02:31,000 --> 00:02:33,260
bin ich überrascht, das er
derjenige war, der gegangen ist.

60
00:02:34,070 --> 00:02:36,230
Nun, Bree, die Wahrheit ist...

61
00:02:38,780 --> 00:02:40,030
ich will wirklich nicht darüber reden.

62
00:02:42,240 --> 00:02:44,330
Ich verstehe, aber was immer du machst,

63
00:02:44,400 --> 00:02:46,120
Halte deine Gefühle nicht verschlossen.

64
00:02:46,960 --> 00:02:48,100
Du musst Sie rauslassen.

65
00:02:50,230 --> 00:02:50,990
Das werde ich tun.

66
00:03:14,210 --> 00:03:15,330
Ja,

67
00:03:15,440 --> 00:03:19,470
Katherine Mayfair, war keine Frau die es mochte
die Vergangenheit nochmals im Geiste zu erleben.

68
00:03:20,370 --> 00:03:23,370
Aber letztlich, Ihr Leben
begann sich zu enträtseln.

69
00:03:24,510 --> 00:03:28,210
Und Sie konnte nicht anders als an die ganzen
Fehler zu denken, die Sie gemacht hat...

70
00:03:30,060 --> 00:03:31,400
und besonders...

71
00:03:32,240 --> 00:03:33,790
den einen, den Sie vergraben hat.

72
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
Desperate Housewives

73
00:03:38,340 --> 00:03:42,090
übersetzt von setup1503

74
00:03:42,091 --> 00:03:45,840
für www. tv4user. de www.
SubCentral. de und www. TVFreaks. to

75
00:03:46,360 --> 00:03:49,080
Es pasSierte einmal in der
Woche in der Wisteria Lane

76
00:03:49,370 --> 00:03:50,400
wie ein Uhrwerk

77
00:03:51,880 --> 00:03:54,010
Die Gewissenhaften
erscheinen aus Ihren Häusern

78
00:03:54,120 --> 00:03:55,490
in Ihren Sonntagskleidern...

79
00:03:56,600 --> 00:03:58,050
mit Ihren Familienbibeln...

80
00:03:59,910 --> 00:04:01,350
und Ihren Rosenkränzen...

81
00:04:03,150 --> 00:04:05,070
Und Sie gehen

82
00:04:05,170 --> 00:04:07,070
zu Ihren verschiedenen Gotteshäusern,

83
00:04:07,370 --> 00:04:09,630
gehen an einem Ungläubigen vorbei

84
00:04:10,050 --> 00:04:12,820
Der sich nicht für Ihr
Ritual interesSiert hat.

85
00:04:17,970 --> 00:04:20,030
Aber an diesem Tag, wurde Lynette Scavo,

86
00:04:20,200 --> 00:04:23,230
zum ersten Mal in Ihrem Leben,

87
00:04:23,600 --> 00:04:24,670
von irgendwas getroffen...

88
00:04:25,000 --> 00:04:25,860
Hol den Ball.

89
00:04:27,050 --> 00:04:28,980
Von etwas das Sie später für eine

90
00:04:29,420 --> 00:04:31,410
göttliche Inspiration halten würde.

91
00:04:33,630 --> 00:04:35,060
Wir sollten in die Kirche gehen.

92
00:04:35,500 --> 00:04:36,465
Was?

93
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
Warum? Was haben wir gemacht?

94
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
Ah, es ist nur...

95
00:04:42,910 --> 00:04:44,510
Wir haben in letzter
Zeit viel durchgemacht,

96
00:04:44,580 --> 00:04:46,290
und wir haben viel, für
das wir dankbar sein sollen.

97
00:04:46,690 --> 00:04:49,490
Denkst du nicht, das wir dem großen
Kerl ein persönliches Gespräch schulden?

98
00:04:50,240 --> 00:04:52,210
Schön, schön. Wir werden
in die Kirche gehen...

99
00:04:53,020 --> 00:04:53,760
Nächste Woche.

100
00:04:54,770 --> 00:04:55,390
Tom...

101
00:04:56,490 --> 00:05:00,090
Ich meine es ernst. Warum die Eile. Gott
wird nächsten Sonntag auch noch dort sein.

102
00:05:00,190 --> 00:05:01,400
Die Pistons, auf der anderen Seite...

103
00:05:01,540 --> 00:05:04,250
Sie verlieren heute, dann
sind Sie endgültig raus.

104
00:05:04,285 --> 00:05:05,250
Also lass mich das klarstellen,

105
00:05:05,500 --> 00:05:08,060
Du kannst nicht damit belästigt
werden, deine ewige Seele zu retten

106
00:05:08,160 --> 00:05:09,670
weil die Pistons keine
Verteidigung haben?

107
00:05:10,780 --> 00:05:11,570
Okay, Sieh.

108
00:05:12,770 --> 00:05:14,350
Du bist nicht damit aufgewachsen,
in die Kirche zu gehen.

109
00:05:14,385 --> 00:05:15,350
Ich schon.

110
00:05:15,500 --> 00:05:18,040
Meine Eltern schleppten mich
jeden Sonntag nach St. Anthonys.

111
00:05:18,510 --> 00:05:19,590
Ich habe meine Zeit abgesessen.

112
00:05:20,250 --> 00:05:21,230
Nun, ich nicht.

113
00:05:21,540 --> 00:05:24,030
Ich habe ein paar Fragen, die
ich gerne beantwortet hätte.

114
00:05:24,520 --> 00:05:26,790
Und ich weiß gar ichts
über Gott oder Jesus,

115
00:05:27,140 --> 00:05:28,340
und unsere Kinder auch nicht. Nun,

116
00:05:28,710 --> 00:05:30,690
du musst nicht in die Kirche
gehen, um die Sachen zu lernen.

117
00:05:30,860 --> 00:05:32,490
Yeah, ich weiß etwas über Jesus.

118
00:05:33,830 --> 00:05:34,450
Siehst du?

119
00:05:36,310 --> 00:05:38,920
Er ist der Kerl der dem
Weihnachtsmann hilft.

120
00:05:43,070 --> 00:05:45,490
Zieht euch an, Kinder.
Wir gehen in die Kirche.

121
00:05:54,720 --> 00:05:56,660
Orson, ich möchte nicht zu spät kommen.

122
00:05:57,390 --> 00:05:59,000
Die Dienste beginnen nicht vor 10:30.

123
00:05:59,300 --> 00:06:01,880
Ja, aber ich bin mir sicher das Edna
Fletcher schon seit 09:00 Uhr dort ist,

124
00:06:01,910 --> 00:06:03,000
Sich bei Reverend Sykes einschleimen.

125
00:06:03,170 --> 00:06:04,230
Geht es wieder um die
weiblichen Hilfskräfte?

126
00:06:04,265 --> 00:06:05,230
Verdammt richtig.

127
00:06:05,430 --> 00:06:07,135
Bree, bitte, eine solche
Sprache an einem Sonntag.

128
00:06:07,170 --> 00:06:08,805
Es tut mir leid, aber
ich muss sicherstellen

129
00:06:08,840 --> 00:06:09,965
das er Sie nicht den
Vorsitz im Ausschuss hat.

130
00:06:10,000 --> 00:06:12,540
Nun, wie könnte er? Du planst
jedes Pfannkuchenfrühstück.

131
00:06:12,550 --> 00:06:13,500
Du organiSierst jeden Kuchenverkauf.

132
00:06:13,510 --> 00:06:15,940
du wärst eine Heilige, wenn unsere
Kirche an so einen Quatsch glauben würde.

133
00:06:16,010 --> 00:06:18,350
Genau, und während der
ganzen Zeit, wo war Edna?

134
00:06:18,360 --> 00:06:20,400
Mit dem Friedenskorp
in Simbabwe gefaulenzt.

135
00:06:20,470 --> 00:06:22,110
Sie wird es niemanden
von uns vergessen lassen.

136
00:06:22,145 --> 00:06:23,110
Nun, ich würde mir keine Sorgen machen.

137
00:06:23,460 --> 00:06:26,560
Edna's "das Dorf von
Dysenterie heilen" Geschichte

138
00:06:26,880 --> 00:06:28,420
Hat seit langem seine
Aktualität verloren.

139
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Oh, Lynette. Hi. Du Siehst hübsch aus.

140
00:06:31,410 --> 00:06:32,510
Wofür bist du so gut angezogen?

141
00:06:32,790 --> 00:06:35,150
Nun, ich entschied ich sollte
heute in die Kirche gehen.

142
00:06:37,140 --> 00:06:38,400
Yeah, Tom sagte das Gleiche.

143
00:06:38,520 --> 00:06:41,010
Jedenfalls, da du die religiöseste
Person bist, die ich kenne,

144
00:06:41,220 --> 00:06:43,100
habe ich mich gefragt, ob Ihr
uns mit zu eurer Kirche mitnehmt.

145
00:06:43,135 --> 00:06:44,560
Mir würde das gefallen.

146
00:06:44,660 --> 00:06:46,470
Wir gehen... wir gehen
gerade. Du kannst uns folgen.

147
00:06:46,610 --> 00:06:48,950
Großartig! Geb mir nur einen
Moment, um Tom die Idee zu verkaufen.

148
00:06:49,660 --> 00:06:52,100
Du weißt, er wurde katholisch erzogen.

149
00:06:52,135 --> 00:06:53,220
Oh, werde nicht katholisch.

150
00:06:53,360 --> 00:06:56,020
Das ganze stehen und
hinknienen und knienen...

151
00:06:56,220 --> 00:06:58,080
Ich gehe zum Gebet, nicht zum Training.

152
00:06:58,230 --> 00:07:01,120
Mm. Nicht vom Weihrauch zu
sprechen, welcher zuerst gut riecht

153
00:07:01,350 --> 00:07:03,910
bis du fühlst, das dein
Frühstück wieder hoch kommt.

154
00:07:04,860 --> 00:07:05,590
Okay.

155
00:07:06,440 --> 00:07:07,700
Nun, ich bin gleich wieder zurück.

156
00:07:08,190 --> 00:07:10,400
Oh, das ist so aufregend.
Ich gehe in die Kirche.

157
00:07:14,060 --> 00:07:15,460
Im Übrigen, was bin ich jetzt?

158
00:07:15,930 --> 00:07:16,920
Presbyterianerin.

159
00:07:18,340 --> 00:07:18,960
Richtig.

160
00:07:22,780 --> 00:07:24,930
Dankeschön. Danke fürs Kommen.

161
00:07:29,860 --> 00:07:30,590
Oh, verdammt.

162
00:07:31,180 --> 00:07:32,200
Hab ich Messe verpasst?

163
00:07:32,720 --> 00:07:33,540
War Sie um 9:00?

164
00:07:34,050 --> 00:07:36,620
Ja, Gabrielle. 9:00 Messe
ist immer noch um 9:00.

165
00:07:37,630 --> 00:07:39,200
Oh, das ist gut zu wissen.

166
00:07:39,790 --> 00:07:41,600
Uh, Vater, kann ich mit Ihnen reden?

167
00:07:42,070 --> 00:07:44,660
Natürlich. Ich habe eigentlich
erwartet, das du vorbeikommst.

168
00:07:46,110 --> 00:07:46,820
Warum?

169
00:07:47,740 --> 00:07:49,780
Nun, ich dachte, du könntest
etwas Trost gebrauchen könntest

170
00:07:49,950 --> 00:07:51,120
nach dem Tod deines Ehemanns.

171
00:07:51,710 --> 00:07:52,810
Oh, das.

172
00:07:53,310 --> 00:07:54,810
Yeah, ich war ein bisschen traurig,

173
00:07:55,530 --> 00:07:57,010
aber die gute Nachricht ist,
ich habe mich davon erholt.

174
00:07:57,700 --> 00:07:58,290
Wirklich?

175
00:07:58,470 --> 00:08:01,230
Okay, das könnte wie ein
kleiner Schock für Sie sein...

176
00:08:01,980 --> 00:08:03,390
aber schätzen Sie mal
wer bald nochmal heiratet?

177
00:08:06,410 --> 00:08:07,350
Und ich habe mir gedacht,

178
00:08:07,810 --> 00:08:09,860
Vielleicht könnten Sie
die Zeremonie durchführen.

179
00:08:13,460 --> 00:08:14,440
Ist Dienstag für Sie in Ordnung?

180
00:08:15,220 --> 00:08:15,770
Uh...

181
00:08:16,450 --> 00:08:19,890
Victor ist erst seit zwei Wochen tot.

182
00:08:20,100 --> 00:08:22,310
Yeah, ich weiß, aber mir
geht es alleine nicht gut.

183
00:08:22,490 --> 00:08:23,810
Ehrlich, ich weiß nicht,
wie Sie das schaffen.

184
00:08:24,540 --> 00:08:26,460
Nun, wer ist dieser Mann?
Hast du Ihn erst kennengelernt?

185
00:08:26,780 --> 00:08:28,290
Nein. Nein, nein, nein,
nein. Es ist Carlos.

186
00:08:28,640 --> 00:08:31,860
Carlos? Ich-ich wusste nicht, das
Ihr überhaupt miteinander redet.

187
00:08:32,070 --> 00:08:34,600
Oh, yeah. Wir sind vor ein
paar Monaten ineinandergelaufen,

188
00:08:34,680 --> 00:08:36,590
und haben uns wieder
ineinander verliebt.

189
00:08:37,550 --> 00:08:38,700
Uh, ein paar Monate?

190
00:08:39,660 --> 00:08:41,500
Aber du hast vor sechs
Monaten geheiratet.

191
00:08:43,360 --> 00:08:45,450
Junge, Sie wollen das unbedingt
seltsam machen, oder nicht?

192
00:08:45,890 --> 00:08:46,730
Oh, Gabrielle.

193
00:08:47,210 --> 00:08:48,820
Okay, sehen Sie, in
den Augen der Kirche,

194
00:08:48,900 --> 00:08:50,220
waren Carlos und ich nie geschieden.

195
00:08:51,570 --> 00:08:53,460
Eigentlich war die Affäre mit Victor,

196
00:08:54,180 --> 00:08:55,400
und Gott quälte Ihn.

197
00:08:56,020 --> 00:08:56,780
Also ist es jetzt gut.

198
00:08:59,940 --> 00:09:02,030
In Ordnung, ja, ich war
eine schlechte Katholikin.

199
00:09:02,430 --> 00:09:04,640
Genug mit dieser Schuldsache. Werden
Sie uns verheiraten oder nicht?

200
00:09:05,980 --> 00:09:08,210
Schön, solange du mir versprichst

201
00:09:08,320 --> 00:09:10,660
bist du deinem Lebensende mit
Carlos verheiratet zu bleiben.

202
00:09:11,720 --> 00:09:12,400
Ganz bestimmt.

203
00:09:15,760 --> 00:09:17,820
Oh, aber falls nicht,
verspreche ich Ihnen,

204
00:09:17,880 --> 00:09:18,800
werde ich die Religion wechseln.

205
00:09:19,720 --> 00:09:20,340
Dankeschön.

206
00:09:26,700 --> 00:09:28,650
Entschuldigung. Nein, das ist gut.

207
00:09:29,040 --> 00:09:31,470
Buchhalter schätzen es immer,
wenn Leute sich die Zeit nehmen

208
00:09:31,520 --> 00:09:33,740
ein hoch entwickeltes
Ablagesystem nutzen.

209
00:09:33,950 --> 00:09:35,860
Bist du immer so
sarkastisch zu deinen Kunden?

210
00:09:36,030 --> 00:09:37,930
Nein, nur zu meiner Lieblingscousine.

211
00:09:38,380 --> 00:09:40,320
Ich schätze es sehr, das du uns hilfst.

212
00:09:40,680 --> 00:09:43,090
Mike würde unsere Steuer
machen, aber ist weg...

213
00:09:43,280 --> 00:09:45,259
Er wird wieder gesund.

214
00:09:45,260 --> 00:09:47,650
Mama hat es mir gesagt. Außerdem,
ich bin froh Arbeit zu haben.

215
00:09:48,360 --> 00:09:50,520
Yeah, mir tut es leid, was ich
wegen deinem Job gehört habe.

216
00:09:51,520 --> 00:09:52,790
Weißt du, schon seit dem
Nordamerikanisches Freihandelsabkommen,

217
00:09:52,890 --> 00:09:55,780
war Firmenauslagerung der Fluch
des amerikanischen Arbeiters.

218
00:09:59,030 --> 00:10:02,060
Stimmt das? Ich habe jemanden
etwas im Radio hören gesagt,

219
00:10:02,160 --> 00:10:03,190
und ich sage es nur zu anderen Leuten.

220
00:10:03,680 --> 00:10:04,871
Ich würde mir wünschen ich
könnte meinen Arbeitsverlust

221
00:10:04,872 --> 00:10:06,040
aufs das Nordamerikanische
Freihandelsabkommen schieben,

222
00:10:06,330 --> 00:10:08,250
Aber es hat wirklich
mehr mit Chloe zu tun.

223
00:10:10,530 --> 00:10:11,420
Der Tochter meines Bosses.

224
00:10:11,910 --> 00:10:12,680
Oh, Tim.

225
00:10:13,310 --> 00:10:15,800
Ich weiß nicht, warum er so böse
wurde. Ich meine, Sie war 18.

226
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
Okay, also zurück zu diesen Quittungen.

227
00:10:18,610 --> 00:10:20,860
Was ist an einem Mädchen
in einem Cheerleaderkostüm?

228
00:10:22,140 --> 00:10:24,340
Wir sind mit dem aufholen fertig.
Jetzt wieder zur Buchführung.

229
00:10:25,560 --> 00:10:27,720
Komm schon, Susan. Du tust so, als
ab ich eine Art Widerling bin. Nein,

230
00:10:27,800 --> 00:10:28,690
Ich weiß, das du keiner bist.

231
00:10:29,040 --> 00:10:29,910
Ich meine, 18 ist legal.

232
00:10:32,720 --> 00:10:34,490
Ich habe es mit eine Anwalt besprochen,
bevor ich etwas gemacht habe.

233
00:10:35,970 --> 00:10:37,920
Diese Quittungen sind selbsterklärend.

234
00:10:37,930 --> 00:10:38,900
Ich weiß nicht mal, warum ich hier bin.

235
00:10:43,980 --> 00:10:45,220
Das ist die Nahrung

236
00:10:45,460 --> 00:10:48,030
Jede Seele muss von der
Eichel zu Eiche werden.

237
00:10:48,350 --> 00:10:51,570
Und das ist das, was uns Frieden
in unsere Herzen bringen soll-

238
00:10:51,700 --> 00:10:54,180
das gesegnete Wissen
das Gottes Liebe zu uns

239
00:10:54,400 --> 00:10:56,820
so sicher wie das Sonnenlicht ist.

240
00:10:57,050 --> 00:10:58,530
und das Sie immer scheint.

241
00:10:58,730 --> 00:11:00,080
Wir müssen es nur sehen.

242
00:11:00,600 --> 00:11:01,980
Amen? Amen.

243
00:11:02,120 --> 00:11:03,820
Jetzt nehmen wir unsere Gesangsbücher

244
00:11:03,900 --> 00:11:06,580
und blättern auf Seite 335.

245
00:11:10,000 --> 00:11:10,570
Was machst du?

246
00:11:11,944 --> 00:11:13,136
Ich habe eine Frage zu seiner Predigt.

247
00:11:13,240 --> 00:11:15,640
Was? Nein. Nimm deine Hand runter.

248
00:11:15,780 --> 00:11:18,420
Es wird nur eine Sekunde dauern. Lynette,
bitte, wir machen hier sowetwas nicht.

249
00:11:18,990 --> 00:11:20,820
Uh, ja, kann ich Ihnen helfen?

250
00:11:21,600 --> 00:11:24,380
Hi. Ich bin Lynette Scavo.

251
00:11:24,430 --> 00:11:28,410
Ich bin eine Freundin von Bree
Hodge und deine Predigt war schön,

252
00:11:29,260 --> 00:11:30,750
Speziell der Teil über die Bäume.

253
00:11:31,640 --> 00:11:34,270
Dankeschön. Aber hier
lassen Sie mich alleine-

254
00:11:34,650 --> 00:11:38,110
"Gottes Liebe ist so
sicher, wie das Sonnenlicht "

255
00:11:38,360 --> 00:11:39,660
Ja, genau.

256
00:11:39,840 --> 00:11:41,980
Da. Du hast deine
Antwort. Jetzt setz dich.

257
00:11:42,960 --> 00:11:46,430
Der Grund warum ich frage ist, es
sind auf der ganzen Welt Kriege,

258
00:11:46,600 --> 00:11:48,830
und es scheint, das jedem Monat,

259
00:11:48,920 --> 00:11:50,590
das eine Dumpfbacke in eine Schule läuft

260
00:11:50,700 --> 00:11:52,160
und beginnt Kinder zu erschießen.

261
00:11:52,280 --> 00:11:54,220
Also ich denke, Gottes Liebe?

262
00:11:55,450 --> 00:11:56,130
Nicht so sicher.

263
00:11:57,390 --> 00:11:58,850
Hat Sie gerade "Dumpfbacke" gesagt?

264
00:12:00,410 --> 00:12:02,080
Ah, die ewige Frage-

265
00:12:02,490 --> 00:12:05,290
"warum pasSieren guten
Menschen, schlechte Sachen"

266
00:12:05,520 --> 00:12:08,680
Woran du dich erinnern musst,
Gott gab uns den freien Willen.

267
00:12:09,660 --> 00:12:13,260
Vieles von dem bösen in der
Welt, ist wegen den Menschen dort.

268
00:12:15,440 --> 00:12:16,210
Oh, Gott.

269
00:12:16,910 --> 00:12:17,870
Ja, Lynette?

270
00:12:18,130 --> 00:12:19,910
Okay, lassen Sie mich das sagen.

271
00:12:20,090 --> 00:12:22,220
Aber was ist mit dem
Tornado, des es erst gab?

272
00:12:22,370 --> 00:12:23,820
Du kannst keinen Menschen
dafür beschuldigen.

273
00:12:24,170 --> 00:12:25,870
Mach die Schlüssel bereit.
Wir werden uns rauschleichen.

274
00:12:26,180 --> 00:12:28,280
Sie bringen eine große
theologische These vor,

275
00:12:28,360 --> 00:12:30,630
eine die mehr Zeit
zum erkunden verdient.

276
00:12:30,940 --> 00:12:33,270
Warum kommst du nicht zu unserer
Bibelkreis am Dienstag Abend?

277
00:12:33,480 --> 00:12:34,520
Wir können es dann diskutieren.

278
00:12:35,470 --> 00:12:37,850
Nun, sicher. Ich bin
einfache Beute. Dankeschön.

279
00:12:48,110 --> 00:12:50,020
Katherine, Dylan, hi. Was ist los?

280
00:12:50,200 --> 00:12:51,470
Julie und ich sind
zum Lernen verabredet,

281
00:12:52,320 --> 00:12:54,630
und meine Mutter möchte sich dafür
entschuldigen so unhöflich gewesen zu sein...

282
00:12:55,430 --> 00:12:55,920
Wieder.

283
00:12:57,820 --> 00:12:58,890
Ist das wegen gestern?

284
00:12:59,080 --> 00:13:01,170
Ja. Ihr habt nur versucht zu helfen,

285
00:13:01,270 --> 00:13:04,310
und ich hätte nicht so reagieren
gesollt, wie ich es getan habe.

286
00:13:04,980 --> 00:13:07,780
Oh, bitte. Nachdem, was
du durchgemacht hast,

287
00:13:07,800 --> 00:13:09,230
urteilt niemand. Kommt rein.

288
00:13:10,040 --> 00:13:11,110
Ich werde etwas Kaffee kochen.

289
00:13:11,460 --> 00:13:14,970
Oh, um, das ist mein Cousin
Tim, das sind die Nachbarn.

290
00:13:15,660 --> 00:13:16,380
Mrs. Davis?

291
00:13:17,480 --> 00:13:19,870
Davis? So hat mich seit
Jahren keiner genannt.

292
00:13:20,540 --> 00:13:21,950
Kennen wir uns?

293
00:13:22,570 --> 00:13:25,310
Oh, natürlich tut Ihr das. Das stimmt!

294
00:13:25,530 --> 00:13:26,920
Das ist mein Cousin Timmy.

295
00:13:28,450 --> 00:13:29,500
Er hat bei uns gewohnt

296
00:13:29,540 --> 00:13:30,930
in dem Sommer in dem
er zum Band Camp ging.

297
00:13:31,460 --> 00:13:33,210
Oh! Ja.

298
00:13:34,260 --> 00:13:35,090
Ich erinnere mich.

299
00:13:35,240 --> 00:13:38,010
Mensch, du bist erwachsen geworden.
Schön dich wieder zu sehen.

300
00:13:38,200 --> 00:13:41,400
Geht mir genauso. Moment.
Ist das die kleine Dylan?

301
00:13:41,810 --> 00:13:42,890
Kannst du es glauben?

302
00:13:43,200 --> 00:13:47,380
Wow! Das letzte mal als ich dich gesehen
habe, hast du einen Wagen gezogen.

303
00:13:47,870 --> 00:13:48,490
Oh.

304
00:13:48,710 --> 00:13:51,040
Wie alt bist du jetzt?
Ich werde nächste Woche 18.

305
00:13:51,890 --> 00:13:52,550
Wirklich?

306
00:13:54,940 --> 00:13:55,740
18?

307
00:13:59,530 --> 00:14:01,020
Julie, Dylan ist hier! Zeit zum lernen!

308
00:14:04,440 --> 00:14:05,380
Es tut mir... leid.

309
00:14:05,450 --> 00:14:07,630
Das war vielleicht ein bisschen
lauter, als es gewesen sein müsste.

310
00:14:15,900 --> 00:14:16,560
Edie, bist du das?

311
00:14:18,330 --> 00:14:20,655
Oh, mein Gott. Du weißt das ich es bin

312
00:14:20,690 --> 00:14:22,050
nur vom Geräusch meiner Schritte?

313
00:14:22,890 --> 00:14:23,940
Nein, wegen deinem Parfum.

314
00:14:24,330 --> 00:14:26,230
Ich habe es gerochen, als
du auf den Parkplatz kamst.

315
00:14:27,330 --> 00:14:29,010
Schau, es gibt keinen
Grund angepisst zu sein.

316
00:14:29,950 --> 00:14:31,330
Ich bin hier um etwas Nettes zu tun.

317
00:14:32,240 --> 00:14:32,870
Wirklich?

318
00:14:33,150 --> 00:14:36,370
Ich fühle mich schlecht wegen der ganzen
"verliere dein ganzen Geld" -Sache.

319
00:14:37,350 --> 00:14:39,940
Genauso wie der Tornado
- offensichtlich nicht meine Schuld.

320
00:14:41,030 --> 00:14:41,620
Um...

321
00:14:43,040 --> 00:14:45,600
Trotzdem, ich dachte, vielleicht...

322
00:14:46,370 --> 00:14:47,170
könnte das helfen.

323
00:14:52,590 --> 00:14:54,150
Es ist das Diamandarmband,
das du mir geschenkt hast.

324
00:14:54,410 --> 00:14:56,160
Es muss tausende Dollar wert sein.

325
00:14:57,530 --> 00:14:59,090
Denkst du, du hast
noch die Quittung dafür?

326
00:14:59,690 --> 00:15:02,060
Uh... ich denke ich
habe Ihn weggeschmissen.

327
00:15:02,710 --> 00:15:05,420
Oh. Nun, du sagtest es
war von Cartier, richtig?

328
00:15:05,450 --> 00:15:06,700
Ich bin mir sicher, Sie haben
irgendwelche Aufzeichnungen.

329
00:15:10,870 --> 00:15:11,500
Carlos?

330
00:15:11,830 --> 00:15:14,250
Genau genommen, die Box war von Cartier.

331
00:15:14,890 --> 00:15:15,840
Das Armband von...

332
00:15:16,580 --> 00:15:17,440
einer Tauschbörse.

333
00:15:20,740 --> 00:15:21,500
Moment.

334
00:15:22,180 --> 00:15:23,260
Sagst du

335
00:15:24,060 --> 00:15:26,450
das diese Diamanten
eckicke Zirkonias sind?

336
00:15:27,280 --> 00:15:28,250
Wenn wir Glück haben.

337
00:15:30,370 --> 00:15:33,880
Du Mistkerl. Ich gab dir mein Herz,

338
00:15:34,290 --> 00:15:36,600
und alles was du mir geben
konntest war gefälschter Schmuck?

339
00:15:36,860 --> 00:15:40,310
Edie... es tut mir leid. Ich dachte,
du findest das niemals heraus.

340
00:15:42,810 --> 00:15:45,050
Ich habe gerade auf
deinen Pudding gespuckt.

341
00:15:45,480 --> 00:15:46,220
Fröhliches suchen.

342
00:15:54,260 --> 00:15:56,950
Hey, Sie. Wissen Sie,
wie lange es dauern wird

343
00:15:57,030 --> 00:15:58,390
bis Carlos sein
Augenlicht zurück bekommt?

344
00:15:58,450 --> 00:16:00,590
Weil ich einen 2wörtrigen Satz
haben, den ich Ihm sagen möchte,

345
00:16:00,620 --> 00:16:02,620
und das ist eine
Handbewegung die dazu kommt.

346
00:16:03,120 --> 00:16:06,340
Ich weiß nicht. Mr. Solis
Zustand ist sehr ernst.

347
00:16:07,370 --> 00:16:08,390
Ernst? Was stimmt nicht?

348
00:16:08,580 --> 00:16:09,120
Nun...

349
00:16:10,660 --> 00:16:13,130
wissen Sie, Sie sollten wirklich
mit einem Doktor darüber reden.

350
00:16:13,220 --> 00:16:14,590
Ich denke, nichtmal
seine Freundin weiß es.

351
00:16:17,530 --> 00:16:18,450
Du meinst Gaby?

352
00:16:20,070 --> 00:16:21,660
Es tut mir leid. Ich
habe schon zuviel gesagt.

353
00:16:25,560 --> 00:16:28,210
Oh, bitte sag mir nicht,
das das dein Mittagessen ist.

354
00:16:28,950 --> 00:16:30,990
Yeah. Ich bin irgendwie knapp bei Kasse.

355
00:16:31,510 --> 00:16:34,660
Nein, nein, nein. wenn du
qualitative Pflege machst,

356
00:16:34,730 --> 00:16:36,230
brauchst du auch gutes Essen.

357
00:16:36,540 --> 00:16:39,340
Nun ich kenne dieses großartige
kleine französische Bistro.

358
00:16:39,440 --> 00:16:41,270
Es ist der perfekte
Ort zum Mittagessen...

359
00:16:42,590 --> 00:16:43,510
und reden.

360
00:16:46,580 --> 00:16:47,860
"dein Vater wurde umgebracht. "

361
00:16:49,120 --> 00:16:49,820
Wow.

362
00:16:50,800 --> 00:16:51,430
Ich weiß.

363
00:16:53,020 --> 00:16:54,830
Bist du sicher, das deine
Tante wusste was Sie schrieb?

364
00:16:55,710 --> 00:16:57,381
Sie war ziemlich krank.

365
00:16:57,382 --> 00:17:00,650
Nein, Sie hatte Ihre Sinne
beisammen, auch am letzten Tag.

366
00:17:01,380 --> 00:17:03,640
Ich erinnere mich, das mir Tante
Lily wirklich etwas sagen wollte,

367
00:17:03,700 --> 00:17:05,630
und dann kam meine Mutter
rein, und hielt Sie auf.

368
00:17:06,620 --> 00:17:07,870
Weiß deine Mutter das
du das gefunden hast?

369
00:17:08,040 --> 00:17:10,650
Nein, und ich werde es
Ihr auch nicht sagen.

370
00:17:10,860 --> 00:17:13,240
Warum Ihre eine weitere
Chance geben mich zu belügen?

371
00:17:16,060 --> 00:17:17,130
Deshalb gehe ich zu Adam.

372
00:17:18,040 --> 00:17:19,420
Ich kann Ihm vertrauen, das
er mir die Wahrheit sagt.

373
00:17:21,260 --> 00:17:22,300
Ich verstehe es nicht.

374
00:17:23,130 --> 00:17:25,750
Ich meine, warum sollte deine Mutter dich
belügen, das dein Dad umgebracht wurde?

375
00:17:26,600 --> 00:17:27,500
Meinst du das im Ernst?

376
00:17:31,250 --> 00:17:31,850
Julie...

377
00:17:32,570 --> 00:17:33,870
Sie ist diejenige,
die Ihn umgebracht hat.

378
00:17:39,990 --> 00:17:40,880
Hi, Babe.

379
00:17:41,610 --> 00:17:44,170
Ich bin dabei etwas zu machen,
was dich sehr glücklich macht.

380
00:17:44,550 --> 00:17:46,310
Großartig, aber schließ
zuerst den Vorhang.

381
00:17:46,410 --> 00:17:47,760
Letztes mal, ist die
Krankenschwester fast hereingelaufen

382
00:17:47,860 --> 00:17:50,240
als du dabei warst
- Carlos! Ich habe eine Pfarrer bei mir.

383
00:17:50,770 --> 00:17:53,040
Pfarrer? Was, gibt es etwas

384
00:17:53,170 --> 00:17:54,200
was die Ärzte mir nicht sagen?

385
00:17:54,690 --> 00:17:57,480
Nein, nein, nein. Ich wollte,
das es eine Überraschung wird,

386
00:17:57,750 --> 00:17:59,600
aber wir werden heiraten!

387
00:18:03,610 --> 00:18:05,030
Vater, fangen Sie an.

388
00:18:05,430 --> 00:18:07,440
Liebe Geliebten, wir
haben uns hier versammelt

389
00:18:07,810 --> 00:18:09,600
In Anwesenheit von
- whoa, whoa, whoa.

390
00:18:09,860 --> 00:18:11,730
Gaby, warum die Eile?

391
00:18:12,620 --> 00:18:15,730
Ich weiß nicht. Nur nach allem
was wir durchgemacht haben,

392
00:18:15,770 --> 00:18:16,720
ist jetzt nichts mehr in unserem Weg.

393
00:18:17,390 --> 00:18:18,520
Wir können endlich zusammen sein.

394
00:18:19,660 --> 00:18:20,600
und ich brauche das wirklich.

395
00:18:23,190 --> 00:18:24,430
ich brauch ein glückliches Ende, Carlos.

396
00:18:26,180 --> 00:18:28,240
Also was sagst du?
Willst du mich heiraten?

397
00:18:33,260 --> 00:18:33,850
Okay.

398
00:18:36,730 --> 00:18:38,810
Heiliger Ehestand. Machen Sie weiter.

399
00:18:38,870 --> 00:18:40,370
Gaby, bevor wir anfangen,

400
00:18:40,380 --> 00:18:41,830
gibt es etwas was ich dir sagen muss...

401
00:18:43,910 --> 00:18:44,740
unter vier Augen.

402
00:18:52,350 --> 00:18:53,510
Okay, er ist weg. Was ist los?

403
00:18:54,810 --> 00:18:56,810
Schau, ich war nicht
komplett ehrlich zu dir

404
00:18:56,860 --> 00:18:57,940
über die Ausmaße meiner Verletzung.

405
00:18:59,290 --> 00:19:00,020
Okay.

406
00:19:00,470 --> 00:19:01,300
Der Doktor sagt...

407
00:19:03,010 --> 00:19:05,080
Ich werde mein Augenlicht
nicht zurückbekommen.

408
00:19:06,610 --> 00:19:09,000
Für drei Monate, maximal vier.

409
00:19:09,610 --> 00:19:11,850
Ich -ich wollte nur sicherstellen,
das du damit umgehen kannst.

410
00:19:13,800 --> 00:19:14,300
Wow.

411
00:19:15,480 --> 00:19:17,230
Das ist... eine wirklich lange Zeit.

412
00:19:22,000 --> 00:19:23,900
aber in guten wie in
schlechten Tagen, stimmts?

413
00:19:25,840 --> 00:19:26,460
Stimmt.

414
00:19:29,710 --> 00:19:30,460
Okay, Pater.

415
00:19:32,620 --> 00:19:34,960
Wir sind bereit.
Fangen Sie von vorne an.

416
00:19:35,370 --> 00:19:38,130
Liebe Geliebten, wir haben uns
hier im Angesicht Gottes versammelt

417
00:19:38,140 --> 00:19:40,090
und diesen Mann und
diese Frau zu verbinden

418
00:19:40,100 --> 00:19:41,770
in den Heiligen Stand der Ehe.

419
00:19:47,610 --> 00:19:49,950
Du hast keine Milch mehr.
Möchtest du, das ich welche hole?

420
00:19:50,270 --> 00:19:51,670
Nein, das ist in
Ordnung. Es kann warten.

421
00:19:51,900 --> 00:19:53,800
Es macht mir nichts aus. Ich könnte
eh etwas frische Luft gebrauchen.

422
00:19:53,990 --> 00:19:54,500
Mm.

423
00:19:57,560 --> 00:19:58,060
Hmm.

424
00:20:01,610 --> 00:20:02,280
Mm.

425
00:20:13,200 --> 00:20:15,310
Tim! Wo ist die Milch?

426
00:20:16,460 --> 00:20:17,860
Oh, ich dachte du wolltest keine. Uh...

427
00:20:17,890 --> 00:20:19,460
Ich bekomme ein Kind.

428
00:20:19,660 --> 00:20:21,920
Ich kann kein Kind gebären
mit brüchigen Knochen. Geh!

429
00:20:25,280 --> 00:20:25,840
Bye!

430
00:20:32,190 --> 00:20:34,550
Hey, Kirchenkumpel. Schau
was ich gekauft habe.

431
00:20:35,390 --> 00:20:37,130
Wow, du hast ein Bibel gekauft.

432
00:20:37,220 --> 00:20:39,070
Yeah, und ich arbeite
mich heute Abend ein.

433
00:20:40,720 --> 00:20:42,230
Nichts riecht wie eine neue Bibel.

434
00:20:43,050 --> 00:20:43,880
Oh, also du wirst...

435
00:20:44,640 --> 00:20:48,040
zum Bibelkreis kommen. Yeah, und
ich hoffe der Geistliche ist bereit,

436
00:20:48,090 --> 00:20:50,590
Weil ich über ein paar
Millionen Fragen an Ihn habe.

437
00:20:51,900 --> 00:20:53,200
Lynette, Ich-ich sehe ein

438
00:20:53,250 --> 00:20:55,360
das du nicht viel
Erfahrung mit Kirchen hast,

439
00:20:55,440 --> 00:20:56,650
also ist das nicht
wirklich deine Schuld.

440
00:20:57,010 --> 00:20:57,920
Was ist nicht meine Schuld?

441
00:20:58,630 --> 00:21:01,890
Nun, letzten Sonntag, als
du die Hand gehoben hast...

442
00:21:03,100 --> 00:21:04,170
Wir machen das wirklich nicht.

443
00:21:05,010 --> 00:21:06,750
Die Kirche ist kein Ort für Fragen.

444
00:21:06,860 --> 00:21:08,130
Sie ist ein Ort für Antworten.

445
00:21:09,090 --> 00:21:12,440
Yeah, aber wie bekommen wir Antworten

446
00:21:12,510 --> 00:21:13,760
wenn wir keine Fragen stellen?

447
00:21:13,950 --> 00:21:15,880
Nun, normalerweise sitzen wir dort
und lassen den Prediger predigen,

448
00:21:16,100 --> 00:21:18,190
und vielleicht werden
unsere Fragen beantwortet,

449
00:21:18,620 --> 00:21:20,200
und niemand wird gedemütigt.

450
00:21:21,220 --> 00:21:23,520
Es tut mir leid. Hab ich dich letzen
Sonntag in Verlegenheit gebracht?

451
00:21:23,860 --> 00:21:25,990
Nun, es ist nur, das in unserer Kirche,

452
00:21:26,440 --> 00:21:28,190
antworten die Leute dem Pfarrer nicht.

453
00:21:29,380 --> 00:21:30,800
Nun, was ist, wenn ich das will?

454
00:21:30,870 --> 00:21:33,090
Was ist, wenn das die Art von
Kirche ist, nach der ich suche?

455
00:21:33,260 --> 00:21:35,670
Nun, dann solltest du vielleicht
andere Möglichkeiten ausprobieren.

456
00:21:35,960 --> 00:21:38,720
ich meine, wenn du es wirklich
magst, mit der Kanzel zu sprechen,

457
00:21:39,440 --> 00:21:40,310
warum versucht du nicht diese

458
00:21:40,710 --> 00:21:42,470
Gospel Kirche am Flughafen?

459
00:21:45,420 --> 00:21:45,950
Okay.

460
00:21:48,100 --> 00:21:50,180
Oder, uh, die Unitarier.

461
00:21:50,230 --> 00:21:52,020
Was ich so höre, ist bei
diesen Leuten "alles erlaubt"

462
00:22:06,510 --> 00:22:07,980
Hey, Adam. Es ist Dylan.

463
00:22:08,300 --> 00:22:10,630
Ich habe den ganzen Tag in deinem Hotel
gewartet, aber du kamst nicht zurück.

464
00:22:11,270 --> 00:22:13,590
Du muss mich anrufen. Ich habe diese Notiz
gefunden, die Tante Lily geschrieben hat.

465
00:22:14,100 --> 00:22:16,960
Mama hat es in den Kamin geworfen,
aber ich habe es herausgefischt,

466
00:22:17,140 --> 00:22:19,220
Und ich muss mit dir reden.

467
00:22:19,300 --> 00:22:21,290
Ruf mich auf meinem Handy
an, nicht Zuhause, weil ich-

468
00:22:23,660 --> 00:22:26,290
Sie weiß gar nichts. Ich
kann es in Ihrer Stimme hören.

469
00:22:26,660 --> 00:22:29,430
Aber Sie hat die Notiz. Vielleicht
ein paar verbrannte Teile.

470
00:22:30,440 --> 00:22:31,860
Vertrau mir, alles was
Sie hat sind Fragen.

471
00:22:32,620 --> 00:22:34,940
Nun, ich könnte, um,
mich weigern Sie zu sehen.

472
00:22:36,310 --> 00:22:39,120
Yeah, denn das würde Ihr
Misstrauen nicht steigern.

473
00:22:39,730 --> 00:22:43,800
Nein. Du wirst Sie bitten,
das Sie hierherkommt,

474
00:22:44,250 --> 00:22:45,680
Und dann wirst du herausfinden

475
00:22:45,730 --> 00:22:48,040
was Sie genau weiß und was nicht.

476
00:22:48,970 --> 00:22:51,190
Nach den ganzen Jahren,
vielleicht wäre es einfacher

477
00:22:51,200 --> 00:22:52,760
Ihr endlich die Wahrheit zu sagen.

478
00:22:52,990 --> 00:22:53,800
Und du würdest einfach Winken

479
00:22:53,810 --> 00:22:55,080
während Sie mich ins Gefängnis karren?

480
00:22:55,540 --> 00:22:56,840
Sie würde die Polizei nicht anrufen.

481
00:22:58,350 --> 00:23:00,750
Ernsthaft, ich denke Ihr zwei
habt eine großartige Beziehung.

482
00:23:02,360 --> 00:23:04,360
Dann hast du nicht aufgepasst.

483
00:23:05,690 --> 00:23:06,890
Gib mir eine Chance
nach Hause zu kommen,

484
00:23:06,950 --> 00:23:09,500
Dann ruf Sie an, und vereinbare einen
Termin, wann Ihr zwei euch trefft.

485
00:23:09,510 --> 00:23:09,810
Okay.

486
00:23:13,770 --> 00:23:14,450
Weißt du...

487
00:23:17,360 --> 00:23:18,340
als du mich gestern angerufen hast,

488
00:23:20,170 --> 00:23:21,390
habe ich fast gehofft du vermisst mich.

489
00:23:23,910 --> 00:23:24,550
Wirklich?

490
00:23:28,010 --> 00:23:28,800
Ich vermisse dich.

491
00:23:32,240 --> 00:23:33,440
Ich bin so schrecklich einsam.

492
00:23:36,290 --> 00:23:37,880
Du weist ich schlage
mich alleine nicht wacker.

493
00:23:42,310 --> 00:23:43,750
Gibt es eine Chance, das wir wieder...

494
00:23:44,870 --> 00:23:45,840
Überwinde die Angst,

495
00:23:45,850 --> 00:23:46,840
und du kannst nach Hause kommen?

496
00:23:51,040 --> 00:23:52,060
Ich werde mit Dylan reden.

497
00:23:53,500 --> 00:23:56,080
Ich werde dir ein letztes Alibi geben.

498
00:23:58,020 --> 00:23:59,160
Danach bin ich fertig.

499
00:24:14,730 --> 00:24:15,390
Geht Ihr von hier weg?

500
00:24:15,400 --> 00:24:17,390
Ja, ich mache einige Besorgungen,

501
00:24:17,490 --> 00:24:18,950
und Orson geht mit Benjamin in den Park.

502
00:24:19,150 --> 00:24:20,850
Eigentlich dachte ich, ich
gehe mit Ihm ins Museum.

503
00:24:21,300 --> 00:24:23,600
Du weißt wie sehr
Benjamin Matisse liebt.

504
00:24:23,980 --> 00:24:26,340
Benjamin liebt nicht
Matisse. Er liebt lila. oh.

505
00:24:26,450 --> 00:24:29,670
Bitte hör auf zu versuchen, unseren Sohn
in einen Intellektuellen zu verwandeln. mm.

506
00:24:33,820 --> 00:24:35,670
Wenn du gesehen hättest, wie
Ihre ersten beiden geendet sind,

507
00:24:36,220 --> 00:24:38,010
würdest Du verstehen wie wichtig es für

508
00:24:38,100 --> 00:24:40,080
mich ist, die Van de
Kamp DNA zu bekämpfen.

509
00:24:57,910 --> 00:24:58,860
Hey, es ist Tim.

510
00:24:58,920 --> 00:25:00,170
Es war großartig dich gestern zu sehen.

511
00:25:02,210 --> 00:25:04,800
Yeah, ich konnte nicht
aufhören, an dich zu denken.

512
00:25:05,360 --> 00:25:07,010
Also hör zu, um

513
00:25:07,020 --> 00:25:09,110
Ich habe das ganze
Haus für mich alleine.

514
00:25:10,160 --> 00:25:10,880
Willst du rüberkommen?

515
00:25:13,860 --> 00:25:14,550
Hey, Gaby.

516
00:25:15,000 --> 00:25:17,050
Ich habe gehört, das du und
Carlos gestern geheiratet habt.

517
00:25:18,310 --> 00:25:19,400
Ich schätze, das
bedeutet, du hast gewonnen.

518
00:25:20,070 --> 00:25:22,050
Oh, Edie, es war kein Wettkampf,

519
00:25:23,390 --> 00:25:24,680
Aber, yeah, ich schätze ich habe es.

520
00:25:25,300 --> 00:25:28,120
Yeah, aber ich denke es
ist für alle das Beste.

521
00:25:28,410 --> 00:25:30,000
Ich meine, nach allem, Ich
hätte niemals dieser Held

522
00:25:30,010 --> 00:25:31,580
sein können, der du sein wirst.

523
00:25:33,550 --> 00:25:34,760
Held? Warum bin ich ein Held?

524
00:25:35,940 --> 00:25:38,100
Sich lebenslang an einen
Mann binden, der blind ist?

525
00:25:38,590 --> 00:25:40,760
Mein Gott, du wirst alles
für Ihn machen müssen...

526
00:25:40,870 --> 00:25:43,040
Ihn anziehen, Ihn raSieren,
Ihn ins Badezimmer führen,

527
00:25:43,130 --> 00:25:44,500
Bette, das er anständig zielen kann.

528
00:25:44,510 --> 00:25:45,950
Es ist keine große Sache.

529
00:25:46,290 --> 00:25:48,160
Carlos wird sein Augenlicht
in drei Monaten zurückbekommen.

530
00:25:48,470 --> 00:25:49,190
Vier, maximal.

531
00:25:49,650 --> 00:25:53,420
Hat er dir das gesagt? Du
armer, leichtgläubiger Dummkopf.

532
00:25:56,630 --> 00:25:57,710
Worüber redest du?

533
00:25:58,230 --> 00:25:59,870
Ich hasse es diejenige
zu sein, die dir das sagt,

534
00:26:00,660 --> 00:26:02,260
aber ich habe mit der
Krankenschwester geredet,

535
00:26:02,380 --> 00:26:04,090
und Sie sagte, das sein Zustand...

536
00:26:04,780 --> 00:26:06,040
Oh, wie ist das Wort? um...

537
00:26:06,430 --> 00:26:07,110
Oh, yeah.

538
00:26:08,050 --> 00:26:08,870
Dauerhaft ist.

539
00:26:10,470 --> 00:26:11,190
Ich glaube dir nicht.

540
00:26:11,390 --> 00:26:12,670
Ruf den Arzt an, wenn du willst.

541
00:26:12,870 --> 00:26:15,460
Und offensichtlich hat er
Carlos gebeten, das zu sagen.

542
00:26:17,360 --> 00:26:20,020
Nein. Nein, nein, nein.
Das kann nicht wahr sein.

543
00:26:20,340 --> 00:26:21,380
Sieh die angenehme Seite.

544
00:26:21,550 --> 00:26:22,990
Frauen, die mit blinden
Männern verheiratet sind

545
00:26:23,170 --> 00:26:26,030
müssen sich keine Sorgen wegen
Makeup oder fett werden machen.

546
00:26:28,640 --> 00:26:31,470
Bist du sicher, das du
nichts darüber weißt?

547
00:26:32,350 --> 00:26:33,700
Okay, ich rufe Dr. Dunlap an.

548
00:26:35,100 --> 00:26:36,000
Mach das.

549
00:26:36,010 --> 00:26:37,500
Oh, und nebenbei,

550
00:26:38,620 --> 00:26:40,000
Glückwunsch zu deinem großen Gewinn.

551
00:26:46,540 --> 00:26:48,540
Also wie geht es mit deiner
Beschäftigungstherapie?

552
00:26:48,950 --> 00:26:51,100
Lassen die dich immer noch die
Töpfe in der Küche schrubben?

553
00:26:51,240 --> 00:26:53,545
Nein, nein. Als Sie herausgefunden haben,
das ich ein professioneller Klempner bin,

554
00:26:53,580 --> 00:26:57,000
wurde ich hochgestuft zum Toiletten putzen.
MM, vielleicht würde es dir nichts ausmachen

555
00:26:57,270 --> 00:26:59,070
etwas zu putzen, wenn du nächste
Woche heimkommst. Eigentlich

556
00:26:59,450 --> 00:27:00,720
missbilligt das der Doktor.

557
00:27:01,020 --> 00:27:03,070
Sie regen uns an, die
Sachen hinter uns zu lassen.

558
00:27:03,180 --> 00:27:04,320
Nun, es müssen nicht die Toiletten sein.

559
00:27:04,400 --> 00:27:05,690
Ich meine, es können der
Abguss oder Badewannen.

560
00:27:05,800 --> 00:27:08,060
Du bringst mich dazu,
etwas zu nehmen, Susan.

561
00:27:09,130 --> 00:27:10,320
Dieses Junkiesache ist klasse.

562
00:27:11,040 --> 00:27:14,320
Oh, ich vergaß. Uh, Tim hat ein
paar Fragen wegen der Steuer.

563
00:27:14,350 --> 00:27:18,120
Macht es dir etwas aus, mit Ihm zu reden? Nein,
tut es nicht. Obwohl ich nicht glauben kann

564
00:27:18,170 --> 00:27:20,330
das er irgendein Problem wegen
deiner Ablage in der Keksdose hat.

565
00:27:24,910 --> 00:27:28,040
Hallo? Hey, uh, Tim, ich hab Mike hier.

566
00:27:28,050 --> 00:27:28,750
Willst du mit Ihm reden?

567
00:27:28,900 --> 00:27:31,870
Uh, kann ich das später machen?
Ich mache gerade ein Schläfchen.

568
00:27:36,910 --> 00:27:38,080
Was war das? Ist jemand dort?

569
00:27:38,450 --> 00:27:41,500
Was? Nein. Nein. Unh-Unh.
Nein... niemand ist hier.

570
00:27:42,070 --> 00:27:43,330
Wirklich? Weil es sich wie
ein Mädchen angehört hat.

571
00:27:43,930 --> 00:27:45,900
Nein, uh, es... es war der TV.

572
00:27:46,860 --> 00:27:47,960
Ich dachte du machst ein Nickerchen.

573
00:27:49,810 --> 00:27:50,940
Uh, der TV hilft mir einzuschlafen.

574
00:27:51,860 --> 00:27:53,180
Uh, sag Mike, ich werde
Ihn später anrufen.

575
00:27:57,200 --> 00:27:58,130
Ich muss gehen.

576
00:27:59,060 --> 00:28:00,680
Was? Was? Du bist gerade hergekommen.

577
00:28:00,840 --> 00:28:03,190
Ich weiß, aber dieser besuch
war eigentlich mehr für Julie.

578
00:28:03,910 --> 00:28:06,570
Für mich? Yeah, du
gehst bald ins College,

579
00:28:06,600 --> 00:28:08,830
und ich möchte, das er die
Gefahren von Drogen klar macht.

580
00:28:09,080 --> 00:28:10,290
Mach Ihr Angst, Mike.

581
00:28:15,450 --> 00:28:16,610
Honey, bist du unten?

582
00:28:16,770 --> 00:28:17,750
Ja, Liebling.

583
00:28:18,600 --> 00:28:20,250
Ich bin in der Küche
und mache Abendessen.

584
00:28:21,890 --> 00:28:22,810
Mmm. Riecht gut.

585
00:28:23,450 --> 00:28:25,410
Es ist ein neues Rezept
für Rindfleischeintopf.

586
00:28:26,280 --> 00:28:28,130
Ich denke du wirst es lieben.

587
00:28:29,120 --> 00:28:30,230
Warum lassen wir nicht
das Hauptmenü sein?

588
00:28:30,510 --> 00:28:32,820
Während meines Nickerchen, hatte
ich die schmutzigsten kleinen Träume.

589
00:28:33,800 --> 00:28:35,330
Ich habe gehofft, wir
könnten vielleicht...

590
00:28:36,170 --> 00:28:37,680
direkt zum Dessert kommen?

591
00:28:38,190 --> 00:28:38,770
Yeah.

592
00:28:39,840 --> 00:28:40,520
Was sagst du?

593
00:28:42,030 --> 00:28:44,270
Ich würde sagen, ich bin dir
schon einen Schritt voraus.

594
00:28:45,110 --> 00:28:48,130
Ich habe bereits meinen
pinken Seidenbody angezogen,

595
00:28:48,230 --> 00:28:50,430
und ich trage diese nuttigen
Pumps die du so liebst.

596
00:28:50,680 --> 00:28:53,130
Ooh, ich mag diese
Vorstellung. Wo bist du?

597
00:28:53,420 --> 00:28:55,020
Ich bin genau hier, Babe.

598
00:28:58,730 --> 00:28:59,790
Ow!

599
00:29:00,130 --> 00:29:02,690
Oh, Es tut mir leid. Ich habe
vergessen, dass das offen war.

600
00:29:04,030 --> 00:29:07,000
Lass es uns hierherüben
tun, auf dem Tisch.

601
00:29:07,330 --> 00:29:08,480
Kannst du mir helfen?

602
00:29:08,960 --> 00:29:10,210
Kann ich nicht. Meine
Beine sind in der Luft.

603
00:29:11,120 --> 00:29:12,500
Folge einfach dem Klang meiner Stimme.

604
00:29:13,810 --> 00:29:14,740
Bitte schön.

605
00:29:15,760 --> 00:29:16,910
Ich bin hier drüben, Liebling.

606
00:29:17,990 --> 00:29:20,620
Whoa! uhh! Mistkerl!

607
00:29:21,230 --> 00:29:22,960
Ooh, Ich wollte das verstellen.

608
00:29:23,390 --> 00:29:26,170
Warte. Lass mir nur mein Höschen
hochziehen, damit ich dir helfen kann.

609
00:29:29,540 --> 00:29:30,880
Okay. Hier.

610
00:29:31,800 --> 00:29:33,120
Los, lass es uns dort drüben machen.

611
00:29:34,420 --> 00:29:37,810
Aah! Verdammt! Was zum Teufel ist los?!

612
00:29:37,980 --> 00:29:39,210
Ich werde dir sagen, was los ist.

613
00:29:39,460 --> 00:29:41,600
"in drei Monaten, maximal vier. "

614
00:29:43,850 --> 00:29:44,460
Uh-oh.

615
00:29:44,510 --> 00:29:46,100
"uh-oh" stimmt, du blinder Scheißkerl!

616
00:29:46,950 --> 00:29:50,230
Ow! In Ordnung, es tut mir leid. Ich hätte
dich nicht anlügen sollen! Oh, nein, nein.

617
00:29:50,360 --> 00:29:52,210
Ich denke es war ein fantastischer Plan.

618
00:29:52,440 --> 00:29:55,190
Ich meine, es gibt keine Möglichkeit,
das ich jemals herausgefunden habe

619
00:29:55,260 --> 00:29:58,130
das ich mit einem dauerhaft
blinden Kerl verheiratet bin!

620
00:29:58,940 --> 00:29:59,740
Ow!

621
00:30:00,030 --> 00:30:02,570
In Ordnung, Ich dachte nur,
dass als du das gemacht hast

622
00:30:03,260 --> 00:30:04,670
das du dich mit dem
Gedanken vertraut machst,

623
00:30:05,170 --> 00:30:06,640
und du mich vielleicht
verlassen würdest.

624
00:30:08,430 --> 00:30:09,330
Dich verlassen?

625
00:30:10,210 --> 00:30:11,570
Denkst du wirklich, das
ich so oberflächlich bin?

626
00:30:15,180 --> 00:30:18,760
Gaby, ich bin arm und blind,

627
00:30:18,795 --> 00:30:19,680
Und las es uns anschauen.

628
00:30:19,740 --> 00:30:22,320
Das ist nichts, was
deinem Typ entspricht.

629
00:30:22,830 --> 00:30:24,550
Wow. Danke für das Treuebekenntnis.

630
00:30:27,400 --> 00:30:30,100
J -ja, die Wahrheit hätte
mich verrückt gemacht,

631
00:30:30,110 --> 00:30:31,030
aber ich wäre darüber weggekommen.

632
00:30:33,210 --> 00:30:36,150
Wenn du etwas Vertrauen zu mir hättest,

633
00:30:36,290 --> 00:30:38,370
hätte ich dir beweisen können, das
ich für die Herausforderung bereit bin,

634
00:30:38,390 --> 00:30:40,920
aber du hast mich dieser
Chance beraubt. Es tut mir leid.

635
00:30:41,460 --> 00:30:42,020
Gut.

636
00:30:45,140 --> 00:30:47,040
Um ein zukünftiges Durcheinander
zu vermeiden, ich liebe dich,

637
00:30:48,110 --> 00:30:49,800
und ich möchte den Rest meines
Lebens mit dir verbringen.

638
00:30:53,750 --> 00:30:56,300
Gaby, das wird nicht einfach werden.

639
00:30:59,090 --> 00:31:00,880
Ich weiß, aber wie ich sagte,

640
00:31:02,530 --> 00:31:03,490
in guten wie in schlechten Tagen.

641
00:31:10,370 --> 00:31:11,400
Denkst du, du kannst mir vergeben?

642
00:31:12,920 --> 00:31:13,760
Ich werde daran arbeiten.

643
00:31:15,810 --> 00:31:16,900
Während du daran arbeitest,

644
00:31:16,930 --> 00:31:18,720
würde es dir etwas ausmachen, mir
etwas von dem Eintopf zu geben?

645
00:31:24,630 --> 00:31:25,280
Sicher.

646
00:31:35,680 --> 00:31:37,920
Ugh! Geh sofort von dem
armen Mädchen runter!

647
00:31:43,610 --> 00:31:44,710
Ich bin mit deiner
Steuererklärung fertig.

648
00:31:48,300 --> 00:31:51,890
Was zum Teufel ist hier los?
Susan, es tut mir so leid.

649
00:31:52,020 --> 00:31:52,800
Nein, Katherine,

650
00:31:52,910 --> 00:31:55,210
Ich weiß, was du seelisch
durchgemacht hast,

651
00:31:55,280 --> 00:31:56,470
also musst du dich nicht entschuldigen.

652
00:31:56,530 --> 00:31:58,810
Und nebenbei gesagt, dein
Brust schaut raus. oh.

653
00:31:59,710 --> 00:32:01,430
Du, auf der anderen
Seite... Ich weiß. Ich weiß.

654
00:32:01,490 --> 00:32:03,940
Ich verstehe dich nicht.
Ist das etwas, was du machst?

655
00:32:04,090 --> 00:32:05,740
Du erschleichst dir das
Vertrauen einer Nachbarschaft

656
00:32:05,930 --> 00:32:08,210
mit dem Versprechen von
kostenloser Steuervorbereitung,

657
00:32:08,270 --> 00:32:11,220
und dann bespringst du die nächstbeste
Geschiedene im mittleren Alter? Hey!

658
00:32:11,230 --> 00:32:13,290
So ist das nicht. Sie
kam auf ein paar Drinks,

659
00:32:13,370 --> 00:32:15,840
und wir haben geredet und
angefangen uns zu erinnern,

660
00:32:16,150 --> 00:32:18,100
und die ganzen alten
Gefühle kamen zurück.

661
00:32:18,380 --> 00:32:21,210
Oh, netter Versuch. Timmy. Denkst du
wirklich, das ich das Glauben werde.

662
00:32:21,630 --> 00:32:24,060
Schäme dich. Nur... schäme dich!

663
00:32:29,680 --> 00:32:30,900
Was meinst du mit "alten Gefühlen"?

664
00:32:34,370 --> 00:32:35,970
Müssen wir das jetzt wirklich vertiefen?

665
00:32:37,050 --> 00:32:38,500
Was habt Ihr woran Ihr
euch erinnern könnt?

666
00:32:39,080 --> 00:32:40,370
Er war eine Woche hier als er 16 war.

667
00:32:40,400 --> 00:32:42,620
Was könnte Ihr zwei schon haben...

668
00:32:43,920 --> 00:32:45,480
Oh, mein Gott, Ihr habt
miteinander geschlafen.

669
00:32:46,990 --> 00:32:47,040
Okay,

670
00:32:47,100 --> 00:32:49,310
bevor du irgendein schmutziges Bild in
deinem Kopf hat... Sie hat mich entjungfert.

671
00:32:49,490 --> 00:32:50,780
Musst du das so sagen?

672
00:32:51,090 --> 00:32:52,960
So habe ich es jeden
Jungen im Bandcamp gesagt.

673
00:32:53,520 --> 00:32:55,290
Schäm dich!

674
00:32:55,640 --> 00:32:57,510
Seine Mutter vertraute mir,
das ich auf Ihn aufpasse,

675
00:32:57,545 --> 00:32:58,660
und du bist hereingestürzt

676
00:32:58,670 --> 00:33:01,430
wie eine schnappende, sexsüchtige...

677
00:33:01,560 --> 00:33:03,490
Oh, um Himmels Willen,
Tim! Zieh die Decke hoch!

678
00:33:03,950 --> 00:33:06,700
Du kannst Katherine nicht die Schuld geben.
Ich wusste genau, was ich gemacht habe.

679
00:33:06,770 --> 00:33:09,170
Ich will das nicht hören. Ich
bin mit euch beiden fertig.

680
00:33:09,230 --> 00:33:11,180
Wenn mich jemand braucht, werde
ich im Einkaufsmarkt sein...

681
00:33:11,630 --> 00:33:12,470
Bettzeug kaufen.

682
00:33:15,040 --> 00:33:16,790
Guten Morgen. Ich werde Sie
nach dem Gottesdienst treffen.

683
00:33:17,110 --> 00:33:19,350
Oh! Guten Morgen, Reverend.

684
00:33:19,360 --> 00:33:21,280
Ich habe Ihre Lieblings
Heidelbeerplätzchen mitgebracht

685
00:33:21,880 --> 00:33:22,980
Dankeschön,Bree.

686
00:33:23,620 --> 00:33:25,290
Außerdem, es tut mir leid,
das es so lange gedauert hat

687
00:33:25,310 --> 00:33:27,270
das ich eine Entscheidung wegen des
weiblichen Hilfstrupp getroffen habe.

688
00:33:27,440 --> 00:33:30,000
Oh, pasSiert das jetzt?
Ich habe das ganz vergessen.

689
00:33:30,610 --> 00:33:32,630
Also kommt Ihre, uh, reizende Nachbarin?

690
00:33:32,720 --> 00:33:33,860
Die mit den ganzen Fragen?

691
00:33:34,750 --> 00:33:37,170
Reizend? Ich dachte,
Sie hat Sie verärgert.

692
00:33:37,280 --> 00:33:39,230
Nein, ich fand Sie erfrischend.

693
00:33:39,850 --> 00:33:41,070
Es ist so, wie ich immer sage.

694
00:33:41,520 --> 00:33:44,980
Die Kirche ist kein Ort für Antworten.
Sie ist ein Platz für Fragen.

695
00:33:46,180 --> 00:33:47,010
Das sagen Sie nicht.

696
00:33:47,480 --> 00:33:51,040
Ich habe... Ich habe Sie das Sie sagen
gehört, nicht einmal. Ja, nun, trotzdem,

697
00:33:51,230 --> 00:33:53,260
ich möchte Ihnen danken, das Sie
die Initiative ergriffen haben.

698
00:33:53,470 --> 00:33:55,520
Neue Mitglieder sind entscheidend
für den Zustand dieser Kirche.

699
00:33:55,560 --> 00:33:58,240
Ich werde Ihnen nicht vergessen das
Sie Sie gebracht haben, oder diese.

700
00:33:58,720 --> 00:33:59,730
Dankeschön, Reverend,

701
00:33:59,780 --> 00:34:02,030
und ich bin -ich bin mir sicher das
die Scavos bald hier sein werden.

702
00:34:05,080 --> 00:34:05,950
Warum hast du das gerade gesagt?

703
00:34:06,010 --> 00:34:07,530
Du weißt sehr genau, das Sie zur
katholischen Kirche gegangen sind.

704
00:34:07,660 --> 00:34:10,480
Welche nur die Straße runter ist.
Ich werde gleich wieder hier sein.

705
00:34:19,470 --> 00:34:25,610
Psst! Nicht Sie. Lynette.

706
00:34:27,270 --> 00:34:28,180
Was machst du hier?

707
00:34:28,300 --> 00:34:29,940
Ich wollte dich das Gleiche fragen.

708
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
Warum, bist du in einer
katholischen Kirche?

709
00:34:31,880 --> 00:34:34,160
Weil wir katholisch sind. Oh, Bitte.

710
00:34:34,270 --> 00:34:36,430
Deinen Rasen in einem
Notre-Dame Sweatshirt zu mähen

711
00:34:36,450 --> 00:34:37,640
macht dich nicht katholisch.

712
00:34:38,080 --> 00:34:41,280
Du bist jetzt Presbyterianer.
Komm schon. Lass uns gehen.

713
00:34:41,900 --> 00:34:45,820
Warst du nicht diejenige die sagte,
ich sollte andere Kirchen ausprobieren?

714
00:34:45,990 --> 00:34:48,580
Ich meinte kosten, wie an einem Buffet.

715
00:34:48,650 --> 00:34:50,110
Du nimmst von allem ein kleines Stück,

716
00:34:50,130 --> 00:34:51,680
und dann setzt du dich
für die Hauptspeise,

717
00:34:51,740 --> 00:34:52,820
Welche auf der anderen
Straßenseite ist...

718
00:34:52,910 --> 00:34:54,150
in der Presbyterianerkirche.

719
00:34:54,390 --> 00:34:56,870
Nein. ich habe gerade 10 $
auf den Sammelteller gelegt,

720
00:34:56,890 --> 00:34:59,520
und ich werde meinen Gegenwert
dafür bekommen. Gibt es ein Problem?

721
00:34:59,750 --> 00:35:04,810
Nein, kein Problem. Ich rede nur mit meiner
Freundin. Sie versucht Sie abzuwerben.

722
00:35:05,300 --> 00:35:06,630
Mache ich nicht!

723
00:35:08,210 --> 00:35:09,750
Meine Freundin ist etwas irritiert.

724
00:35:09,770 --> 00:35:10,830
Sie vergaß, das Sie Presbyterianer ist

725
00:35:11,110 --> 00:35:14,170
und ging in die falsche Kirche.
Ich bin kein Presbyterianer.

726
00:35:14,410 --> 00:35:15,430
Ich bin konfessionslos.

727
00:35:15,670 --> 00:35:18,670
Und wenn Sie für ein kleines Frage und
Antworten bereit sind, haben Sie mich.

728
00:35:20,910 --> 00:35:21,880
Lynette, bitte.

729
00:35:22,380 --> 00:35:24,410
Können wir nicht kurz
raus, und miteinander reden?

730
00:35:29,150 --> 00:35:30,310
Okay, was gibts?

731
00:35:30,630 --> 00:35:32,360
Nun, ich war heute morgen in der Messe,

732
00:35:32,420 --> 00:35:35,800
- und es ist nicht dasselbe ohne dich.
- Bree...

733
00:35:36,940 --> 00:35:40,380
und ich... kandidiere für den
Vorsitz der weiblichen Hilfsgruppe,

734
00:35:40,580 --> 00:35:42,350
und Reverend Sykes war so beeindruckt

735
00:35:42,390 --> 00:35:44,190
das ich eine neue Familie in
die Kirche gebracht habe, also...

736
00:35:45,640 --> 00:35:46,950
wenn du nicht zurück kommst, dann...

737
00:35:47,170 --> 00:35:50,750
- Oh, das wirst du nicht bekommen, was du willst?
- Nun, ja.

738
00:35:51,210 --> 00:35:52,570
Nun, vergiss es.

739
00:35:53,250 --> 00:35:55,040
Lass dir von jemand anderem helfen,
bei deinem Griff nach der Macht.

740
00:35:55,300 --> 00:35:55,990
Lynette!

741
00:35:56,350 --> 00:35:58,900
Du warst diejenige die zu mir
gekommen ist. Du hast mich gefragt.

742
00:35:58,940 --> 00:36:00,730
Ja, und weißt du warum?

743
00:36:01,200 --> 00:36:02,950
Weil unter meinen ganzen Freunden,

744
00:36:02,980 --> 00:36:05,150
du diejenige mit wahrem Glauben bist.

745
00:36:05,260 --> 00:36:08,200
Du hast eine wirkliche
Beziehung zu Gott.

746
00:36:08,760 --> 00:36:10,140
Zumindest war es das, was ich dachte.

747
00:36:10,450 --> 00:36:11,090
Lynette...

748
00:36:11,120 --> 00:36:14,660
Weil ich ein paar schlimme
Monate hatte. okay?

749
00:36:15,320 --> 00:36:17,080
Aber ich weiß, das du auch
schlimme Zeiten hattest

750
00:36:17,120 --> 00:36:18,890
Und ich habe immer angenommen

751
00:36:19,210 --> 00:36:20,520
das dir dein Glauben geholfen
hat, die Zeiten durchzustehen.

752
00:36:21,830 --> 00:36:22,910
Ich habe dich beneidet,
um ehrlich zu sein.

753
00:36:24,850 --> 00:36:27,010
Habe ich. Es hat mir geholfen.

754
00:36:29,160 --> 00:36:33,380
Wirklich? Okay. Wie?

755
00:36:36,790 --> 00:36:37,640
Ich hab es einfach getan.

756
00:36:38,020 --> 00:36:39,300
Nun, das ist keine gute Antwort.

757
00:36:39,350 --> 00:36:41,500
Ich habe Krebs und einen
Tornado überstanden,

758
00:36:41,510 --> 00:36:42,500
und ich weiß nicht,
warum ich überlebt habe,

759
00:36:42,510 --> 00:36:44,140
und so viele andere Leute nicht.

760
00:36:46,430 --> 00:36:50,190
Ich verstehe das nicht, und ich muss es.

761
00:36:50,540 --> 00:36:52,180
Lynette, warum hast du
mir das nicht gesagt?

762
00:36:52,310 --> 00:36:53,280
Warum hast du nicht gefragt?

763
00:36:57,870 --> 00:36:59,790
Oh, stimmt ja. Du magst es
nicht, Fragen zu stellen.

764
00:37:11,470 --> 00:37:12,170
Hey, Lynette.

765
00:37:13,350 --> 00:37:13,870
Hi! Dort.

766
00:37:16,460 --> 00:37:18,690
Ich wollte dir nur sagen

767
00:37:18,740 --> 00:37:21,230
das ich nicht mehr um den Vorsitz
der Frauenhilfstruppe kandidiere.

768
00:37:21,870 --> 00:37:24,440
Ich sagte Reverend Sykes, uh, das
er Edna Fletcher das Amt geben soll.

769
00:37:25,990 --> 00:37:27,250
Sie war beim Friedenskorp, weißt du.

770
00:37:27,970 --> 00:37:29,450
Huh. Das ist nett von dir.

771
00:37:30,330 --> 00:37:32,300
Ich nehme es an. Ich wollte
dir das wissen lassen.

772
00:37:34,970 --> 00:37:37,590
und mich auch... entschuldigen.

773
00:37:37,790 --> 00:37:39,340
Oh, das musst du nicht.

774
00:37:39,700 --> 00:37:43,010
Ja, ich tue es. Du hattest Recht.
Glauben sollte nicht blind sein.

775
00:37:43,160 --> 00:37:45,450
Du bedrohst Ihn nicht,
indem du Fragen stellst.

776
00:37:45,520 --> 00:37:47,820
Du machst Ihn stärker, und ich
habe Ihn aus den Augen verloren.

777
00:37:49,540 --> 00:37:50,440
Nun, vielleicht ein bisschen.

778
00:37:51,020 --> 00:37:54,190
Und es bedeutet mir viel, das du mich wegen der
Orientierungshilfe zu mir gekommen bist, und...

779
00:37:55,600 --> 00:37:57,280
es tut mir leid, das ich
nicht für dich da war.

780
00:37:59,730 --> 00:38:02,310
Ich möchte das du Glauben in
mich und unsere Freundschaft hast.

781
00:38:05,980 --> 00:38:09,470
Nun... Es gibt ein paar Dinge,
an die man einfach glauben kann.

782
00:38:14,450 --> 00:38:16,690
Wie funktioniert es mit dem
Katholismus, nur so nebenbei?

783
00:38:17,300 --> 00:38:17,810
Meh.

784
00:38:19,710 --> 00:38:22,080
Nun, falls du uns jemals
wieder ausprobieren willst...

785
00:38:22,360 --> 00:38:25,180
Oh, nun, ich fühle mich
sehr wohl bei den Katholiken.

786
00:38:25,310 --> 00:38:26,650
Sie sind die einzigen,
die mich nicht verurteilen

787
00:38:26,680 --> 00:38:27,610
weil ich soviele Kinder habe.

788
00:38:32,920 --> 00:38:33,500
Hey.

789
00:38:34,350 --> 00:38:34,860
Hey.

790
00:38:38,460 --> 00:38:39,825
Okay, also ich muss fragen.

791
00:38:39,860 --> 00:38:41,690
Diese Sache, die zwischen
dir und Katherine pasSiert ist

792
00:38:41,850 --> 00:38:42,510
war vor 12 Jahren...

793
00:38:43,290 --> 00:38:44,570
War es eine andauernde Affäre?

794
00:38:45,160 --> 00:38:47,600
Nein. Nein, es war nur das eine mal,

795
00:38:48,700 --> 00:38:51,020
Und ich denke Sie hat sich
danach sehr schuldig gefühlt.

796
00:38:51,070 --> 00:38:52,480
Sie sagte mir, ich solle
nicht mehr vorbeikommen.

797
00:38:54,420 --> 00:38:56,000
Also du bist nicht zurückgegangen?

798
00:38:58,490 --> 00:38:59,510
Es ist seltsam. Ich habe es versucht.

799
00:39:01,660 --> 00:39:02,870
Es war die letzte Nacht meines Besuchs.

800
00:39:03,730 --> 00:39:05,250
Ich dachte, ich bringe
Ihr ein paar Blumen,

801
00:39:05,420 --> 00:39:07,180
vielleicht könnte ich etwas
zum Laufen bringen, weißt du?

802
00:39:08,460 --> 00:39:09,760
Aber als ich zur Haustüre kam,

803
00:39:10,380 --> 00:39:12,520
- Ich hörte das ganze Geschreie.
- ... ich wollte meiner Tochter gute Nacht sagen.

804
00:39:12,710 --> 00:39:14,610
- Sie schläft. Verschwinde.
- Ich ging zum Fenster

805
00:39:14,730 --> 00:39:17,630
- nur um zu sehen, was los ist...
- erinnerst du dich? Sie ist meine Tochter!

806
00:39:17,720 --> 00:39:18,297
Ich bin Ihr Vater!

807
00:39:18,298 --> 00:39:20,450
und ich konnte sehen, das
Sie mit jemand Streit hatte.

808
00:39:21,310 --> 00:39:23,335
Ich wollte reinstürzen und Ihr helfen

809
00:39:23,370 --> 00:39:26,110
Als ich Katherine den
Kerzenleuchter nehmen sah

810
00:39:26,280 --> 00:39:27,900
und auf Ihn einschlug.

811
00:39:28,790 --> 00:39:30,250
Er ging schlimm zu Boden.

812
00:39:31,080 --> 00:39:33,590
Katherine hatte nur über Ihm gestanden

813
00:39:33,610 --> 00:39:35,380
mit diesem Blick in Ihren Augen.

814
00:39:35,390 --> 00:39:36,620
er hat mich zu Tote erschreckt,

815
00:39:37,620 --> 00:39:39,620
also ging ich von dort weg.

816
00:39:41,670 --> 00:39:42,670
Ich ging am nächsten Morgen

817
00:39:42,720 --> 00:39:44,290
und habe nie wieder
mit Katherine geredet.

818
00:39:47,290 --> 00:39:51,160
Also... dieser Mann...
wer denkst du, das es war?

819
00:39:51,560 --> 00:39:52,130
Ich weiß nicht.

820
00:39:53,080 --> 00:39:54,840
Ich bekam den Eindruck,
das er Ihr Ex-Mann war.

821
00:39:56,310 --> 00:39:57,350
Hat Sie jemals über Ihn geredet?

822
00:39:57,930 --> 00:39:58,590
Nicht wirklich.

823
00:40:00,560 --> 00:40:01,370
Mm. Hast du Ihn vor Kurzem gesehen?

824
00:40:04,050 --> 00:40:04,550
Nein.

825
00:40:10,730 --> 00:40:12,970
Seitdem ich mich erinnern
kann, hatte ich dieses Gefühl

826
00:40:14,240 --> 00:40:15,780
das etwas nicht stimmt.

827
00:40:17,870 --> 00:40:20,250
Seltsame Träume, die mir
nicht wie Träume vorkamen.

828
00:40:22,440 --> 00:40:24,100
Leute sagen mir, das
ich Dinge vergessen habe

829
00:40:24,750 --> 00:40:26,310
von denen ich weiß, das
ich mich erinnern würde.

830
00:40:31,400 --> 00:40:32,350
Und nun endlich,

831
00:40:33,420 --> 00:40:35,790
fand ich einen Satz auf
einem Stück Papier...

832
00:40:36,720 --> 00:40:38,210
das alles erklären könnte

833
00:40:39,560 --> 00:40:40,900
und beweist, das ich nicht verrückt bin.

834
00:40:44,190 --> 00:40:46,080
und das Beste was du sagen kannst ist

835
00:40:47,370 --> 00:40:49,510
das Tante Lily den Verstand verloren hat

836
00:40:49,540 --> 00:40:50,930
und Sie nicht wusste,
was Sie geschrieben hat?

837
00:40:56,310 --> 00:40:57,560
Ich brauche die Wahrheit, Adam.

838
00:40:59,950 --> 00:41:02,910
Bitte. Bitte.

839
00:41:05,880 --> 00:41:09,720
Die Wahrheit, Dylan... ist das...

840
00:41:13,230 --> 00:41:14,810
deine Mutter hat deinen
Vater nicht umgebracht hat.

841
00:41:18,130 --> 00:41:20,000
Und Sie liebt dich mehr,
als du jemals wissen wirst.

842
00:41:31,240 --> 00:41:35,140
Religion ist der Glauben an etwas
was nicht bewiesen werden kann.

843
00:41:37,570 --> 00:41:42,110
Also vertrauen wir den Wörtern des
einzigen Vaters, den wir jemals kannten.

844
00:41:45,080 --> 00:41:49,030
Wir glauben den Versprechen der
Frau, die das Bett mit uns teilt.

845
00:41:52,790 --> 00:41:55,330
Wir vertrauen auf das Beispiel
unserer liebsten Freunde

846
00:41:56,010 --> 00:41:58,540
die uns helfen bessere Menschen zu sein.

847
00:42:02,050 --> 00:42:06,300
Ja, wir möchten alle an die
glauben, die uns am nähsten sind

848
00:42:07,780 --> 00:42:12,180
Aber, wo es Zweifel gibt, fängt
unser Glaube an zu verschwinden

849
00:42:14,440 --> 00:42:17,680
und Furcht nimmt seinen Platz ein.

