1
00:00:02,788 --> 00:00:05,151
<i>Engel schlachten Engel ab.</i>

2
00:00:05,152 --> 00:00:07,057
Niemand wird diesen Krieg Überleben.

3
00:00:07,058 --> 00:00:08,672
Das ist Wahnsinn.

4
00:00:08,673 --> 00:00:10,582
Das ist Bartholomeus.

5
00:00:10,618 --> 00:00:12,459
Habe ich nicht immer gesagt,
dass Engel Schwachköpfe sind?

6
00:00:12,460 --> 00:00:13,614
Was ist das?

7
00:00:13,615 --> 00:00:15,216
Das ist, ähm, Kevin Tran.

8
00:00:15,217 --> 00:00:16,729
<i>Er war ein guter, reiner Einserschüler</i>

9
00:00:16,730 --> 00:00:18,085
<i>und dann wurde er in alles reingezogen</i>

10
00:00:18,086 --> 00:00:20,365
<i> in all diesen... diesen Engelscheiß</i>

11
00:00:20,366 --> 00:00:21,473
<i>und wurde ein Prophet.</i>

12
00:00:21,474 --> 00:00:22,599
<i>Ich will kein Prophet sein.</i>

13
00:00:22,600 --> 00:00:24,346
Hi, Mom.

14
00:00:25,325 --> 00:00:27,595
- Du hast mich gefoltert.
- Ich folter alle meine Freunde.

15
00:00:27,596 --> 00:00:29,612
- Du hast meine Mom getötet!
- Habe ich das?

16
00:00:29,613 --> 00:00:31,504
Mann, wir haben dir gesagt nicht
mit Crowley zu sprechen,

17
00:00:31,505 --> 00:00:33,113
okay? Er treibt Spielchen mit deinem Kopf.

18
00:00:33,114 --> 00:00:35,966
Hier ist dein erster Name
auf deiner to-do Liste.

19
00:00:36,223 --> 00:00:37,923
Nein!

20
00:00:38,280 --> 00:00:42,030
<i>Und es gibt keine Möglichkeit, dass Kevin
heil aus der Sache rauskommt, oder?</i>

21
00:00:43,169 --> 00:00:45,094
<i>Du musst mir vertrauen.</i>

22
00:00:45,095 --> 00:00:47,245
<i>Ich vertraue dir immer.</i>

23
00:00:47,624 --> 00:00:49,974
<i>Und ich wurde immer enttäuscht.</i>

24
00:00:50,589 --> 00:00:52,414
Du hast mich nicht meinetwegen gerettet.

25
00:00:52,415 --> 00:00:54,276
Du hast es deinetwegen getan.

26
00:00:54,685 --> 00:00:56,144
Du wolltest nicht alleine sein.

27
00:00:56,145 --> 00:00:58,661
Wenn die Situation umgekehrt gewesen wäre...

28
00:00:58,662 --> 00:01:01,075
und ich im Sterben läge,

29
00:01:01,076 --> 00:01:03,526
hättest du dasselbe getan.

30
00:01:04,662 --> 00:01:06,362
Nein, Dean.

31
00:01:08,375 --> 00:01:10,525
Hätte ich nicht.

32
00:01:53,257 --> 00:01:54,957
Sam!

33
00:01:56,353 --> 00:01:58,053
Dean?

34
00:02:07,476 --> 00:02:09,159
Dean?

35
00:03:01,276 --> 00:03:03,213
- Also...
- Yep.

36
00:03:03,492 --> 00:03:04,552
Im Bunker spukt es.

37
00:03:04,553 --> 00:03:07,716
<b>~ Supernatural ~
Episode 14 "Captives"</b>

38
00:03:07,717 --> 00:03:10,553
<b>Übersetzung von ClirAp und Buffy2500
Korrektur von Buffy2500</b>

39
00:03:14,914 --> 00:03:16,286
Wie ist das möglich?

40
00:03:16,287 --> 00:03:20,164
Ich dachte, du hättest gesagt,
dass das der sicherste Platz auf Erden sei.

41
00:03:20,165 --> 00:03:22,720
Schau mal, ich weiß, dass nichts reingekommen ist.

42
00:03:22,721 --> 00:03:25,406
Ich meine der Bunker ist von oben
bis unten gesichert und versiegelt.

43
00:03:25,407 --> 00:03:28,026
Es ist unmöglich, dass etwas
draußen reingekommen ist.

44
00:03:28,027 --> 00:03:29,837
Okay, also...

45
00:03:29,838 --> 00:03:33,023
wer auch immer hier spukt, ist hier gestorben.

46
00:03:33,024 --> 00:03:35,469
Was, Gelehrte?

47
00:03:35,597 --> 00:03:37,647
Ne, das passt nicht.

48
00:03:38,360 --> 00:03:40,854
Ich meine, wir sind seit 50 Jahren die ersten
Menschen, die diesen Platz in Beschlag nehmen.

49
00:03:40,855 --> 00:03:44,331
Warum sollte ein Geist so
lange mit dem Spuken warten?

50
00:03:44,332 --> 00:03:46,832
Es muss ein kürzlicher Tod sein.

51
00:03:46,843 --> 00:03:48,543
Nein.

52
00:03:50,129 --> 00:03:53,071
- Wie kannst du dir so sicher sein? - Weil ich
seinen Köper selbst verbrannt habe, okay?

53
00:03:53,072 --> 00:03:54,454
Er ist es nicht.

54
00:03:54,455 --> 00:03:56,086
Okay, du hast ihn also eingeäschert.

55
00:03:56,087 --> 00:03:58,012
Wir haben Bobby auch eingeäschert
und er ist wiedergekommen.

56
00:03:58,013 --> 00:03:59,230
Sam, ich sag's dir...

57
00:03:59,231 --> 00:04:00,723
dieser Geist,

58
00:04:00,724 --> 00:04:02,574
ist nicht Kevin.

59
00:04:09,388 --> 00:04:11,088
Kevin?

60
00:04:15,823 --> 00:04:17,559
Wir übergeben ihren Körper dem Boden,

61
00:04:17,560 --> 00:04:21,054
Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub,

62
00:04:21,055 --> 00:04:24,844
mit klarer und bestimmter Hoffnung auf
Wiederauferstehung im ewigen Leben,

63
00:04:24,845 --> 00:04:29,619
laut der allmächtigen Kraft,
er kann alles bezwingen.

64
00:04:29,620 --> 00:04:34,055
<i>In nomine patris, et filii,
et spiritus sancti.</i>

65
00:04:34,639 --> 00:04:37,563
<i>So wandere ich aus dem
Tal des Schatten des Todes,</i>

66
00:04:37,564 --> 00:04:39,914
<i> ich fürchte mich nicht vor dem
Bösen, denn du bist mit mir, Herr.</i>

67
00:04:42,029 --> 00:04:43,138
Was machst du hier?

68
00:04:43,139 --> 00:04:45,025
- Bitte, sie war meine Freundin!
- Wer?

69
00:04:45,026 --> 00:04:47,390
Der tote Mensch oder der Engel, der sie
besessen hat, während er getötet wurde?

70
00:04:47,391 --> 00:04:48,582
Der Engel.

71
00:04:48,583 --> 00:04:51,608
- Rebecca?
- Rebecca hatte eine Menge Freunde.

72
00:04:51,609 --> 00:04:53,777
Freunde wie Metatron.

73
00:04:53,778 --> 00:04:56,628
- Wo ist er?!
- Du suchst am falschen Ort.

74
00:04:56,952 --> 00:04:59,352
Rebecca und Metatron waren Freunde.

75
00:04:59,393 --> 00:05:01,343
Das ist schon lange her.

76
00:05:01,466 --> 00:05:04,616
Hatten aber keinen Kontakt seit dem Fall.

77
00:05:05,588 --> 00:05:06,818
Naomi,

78
00:05:06,819 --> 00:05:10,350
Metatron, himmlische Kämpfe, Politik...
sie hat all das aufgegeben.

79
00:05:10,351 --> 00:05:12,201
Alles.

80
00:05:12,631 --> 00:05:15,688
Rebecca hat uns gelehrt, dass die Engel vom Weg
ihrer wahren Mission abgekommen sind.

81
00:05:15,689 --> 00:05:17,181
Was meinst du mit "uns"?

82
00:05:17,182 --> 00:05:18,982
Die Büßer.

83
00:05:19,180 --> 00:05:21,130
Ihre Anhänger.

84
00:05:22,415 --> 00:05:24,123
Noch eine Fraktion.

85
00:05:24,124 --> 00:05:26,038
Nicht wie die anderen.

86
00:05:26,039 --> 00:05:28,040
Wir machen keinen Krieg.

87
00:05:28,041 --> 00:05:31,041
Wir leben bescheiden unter den Menschen.

88
00:05:32,311 --> 00:05:34,411
Oder haben wir mal.

89
00:05:35,345 --> 00:05:37,434
Er hat alle anderen getötet.

90
00:05:38,528 --> 00:05:39,857
Und er hat sie getötet.

91
00:05:39,858 --> 00:05:40,969
Wer?

92
00:05:40,970 --> 00:05:42,670
Wen noch?

93
00:05:43,729 --> 00:05:45,429
Das Monster.

94
00:05:45,879 --> 00:05:47,502
Bartholomeus.

95
00:05:55,128 --> 00:05:56,616
Irgendwas?

96
00:05:56,617 --> 00:06:00,832
Eh, Einiges.
Etwas EMF Aktivität, aber hauptsächlich...

97
00:06:00,833 --> 00:06:01,893
Stille.

98
00:06:01,894 --> 00:06:04,249
Also ist er wieder im Schleier.

99
00:06:04,250 --> 00:06:06,202
Denke mal.

100
00:06:06,203 --> 00:06:08,323
Fummeln, um durchzubrechen.

101
00:06:08,324 --> 00:06:10,396
Ich meine, du weißt, dass Bobby Monate
gebraucht hat, um Kontakt aufzunehmen.

102
00:06:10,397 --> 00:06:12,397
Kevin ist nur...

103
00:06:12,549 --> 00:06:14,699
Das ist neu für ihn.

104
00:06:14,915 --> 00:06:16,615
Richtig.

105
00:06:17,215 --> 00:06:19,161
Alles klar, dir geht's gut.

106
00:06:37,037 --> 00:06:38,737
Kevin?

107
00:06:44,451 --> 00:06:46,151
Kevin.

108
00:06:52,382 --> 00:06:54,378
Alles klar, ich schaff das nicht.

109
00:06:54,379 --> 00:06:58,529
Kaffee-Summen, Plumps-in-der-Nacht-Mist.

110
00:06:59,708 --> 00:07:02,458
Es gibt wichtige Dinge,
die ich dir sagen muss, okay?

111
00:07:02,485 --> 00:07:04,885
Und ich werde es nicht dem Ding sagen.

112
00:07:12,704 --> 00:07:14,854
Kevin, tut mir leid.

113
00:07:16,347 --> 00:07:18,994
Du hast dir dieses Leben nicht ausgesucht.

114
00:07:20,798 --> 00:07:22,369
Du hast dir den Arsch aufgerissen,

115
00:07:22,370 --> 00:07:25,970
alles verloren,
jeden, den du geliebt hast...

116
00:07:26,669 --> 00:07:28,869
Und dein Preis?

117
00:07:29,967 --> 00:07:31,917
Getötet zu werden...

118
00:07:33,084 --> 00:07:35,347
als ich auf dich aufpassen sollte.

119
00:07:41,469 --> 00:07:43,169
Wenn ich...

120
00:07:47,315 --> 00:07:49,215
Es war meine Schuld.

121
00:07:50,643 --> 00:07:52,643
Es war meine Schuld und...

122
00:07:53,629 --> 00:07:58,279
Und es gibt nichts, das ich tun könnte, um
das rückgängig zu machen. Tut mir leid.

123
00:08:01,931 --> 00:08:05,610
Hey, hast du das gesehen?
Die... die Lichter sind...

124
00:08:07,224 --> 00:08:09,768
Nein, das passiert nicht.

125
00:08:09,769 --> 00:08:12,169
<i>Ich habe bestimmt nicht Monate verbracht,
um durch den Schleier zu kommen...</i>

126
00:08:12,170 --> 00:08:16,050
<i>nur um mir Dean Winchesters Selbstmitleids-
sitzungen anhören zu müssen.</i>

127
00:08:16,051 --> 00:08:18,396
<i>Als ob ich nicht schon genug davon
gehört habe, als ich noch am Leben war.</i>

128
00:08:18,397 --> 00:08:20,097
Kevin?

129
00:08:22,389 --> 00:08:24,089
Du kannst mich sehen?

130
00:08:28,389 --> 00:08:31,078
Hey, ganz langsam, Kevin. Wahrscheinlich kannst du
diese Form nicht allzu lange halten, okay?

131
00:08:31,079 --> 00:08:32,796
- E-Es hat etwas gedauert.
- Dann sollten wir schnell reden.

132
00:08:32,797 --> 00:08:34,165
Warte, warte, warte. Warum bist du nicht im...

133
00:08:34,166 --> 00:08:37,167
Himmel? Ich meine, wenn sich jemand ein
Express-Ticket ins Paradies verdient hat...

134
00:08:37,168 --> 00:08:38,705
Ich konnte nicht.

135
00:08:38,706 --> 00:08:40,033
Ich kann nicht.

136
00:08:40,034 --> 00:08:42,602
Niemand kann. Der Himmel macht gerade Inventur.

137
00:08:42,603 --> 00:08:44,970
Jeder, der seit dem Engelsfall gestorben ist,

138
00:08:44,971 --> 00:08:46,683
ist im Schleier gefangen

139
00:08:46,684 --> 00:08:47,930
und wartet.

140
00:08:47,931 --> 00:08:49,518
Und es ist echt scheiße hier.

141
00:08:49,519 --> 00:08:52,455
Wie die Zulassungsplakette-
unendlich-lang-schlecht.

142
00:08:52,456 --> 00:08:54,832
Na ja, ich meine, was können wir tun?

143
00:08:54,833 --> 00:08:56,235
Ich brauche einen Gefallen...

144
00:08:56,236 --> 00:08:57,709
einen großen.

145
00:08:57,710 --> 00:08:59,410
Okay.

146
00:09:00,132 --> 00:09:02,232
Findet meine Mutter.

147
00:09:02,302 --> 00:09:03,988
Kevin.

148
00:09:04,058 --> 00:09:06,128
Crowley hat dir nur gesagt, dass sie noch lebt,
um dich geistig kaputtzumachen.

149
00:09:06,129 --> 00:09:07,823
Ich werde seine Worte nicht vergessen. Alles klar?

150
00:09:07,824 --> 00:09:09,824
Ich habe meine eigenen Quellen.

151
00:09:10,292 --> 00:09:12,058
Es ist recht eng im Schleier.

152
00:09:12,059 --> 00:09:15,080
Wir stecken alle in der Nähe
unseres Sterbeortes fest.

153
00:09:15,081 --> 00:09:18,023
Aber ich konnte Nachrichten
von Geist zu Geist verschicken.

154
00:09:18,024 --> 00:09:20,434
Ich habe Kontakt mit einem Frischling aufgenommen.

155
00:09:20,435 --> 00:09:22,887
Sie sagte, dass sie meine Mutter vor
etwa einer Woche gesehen hat,

156
00:09:22,888 --> 00:09:25,169
- lebendig.
- Okay, dieser...

157
00:09:25,170 --> 00:09:29,165
dieser Geist, mit dem du via Geist-Telefon
gesprochen hast, ich meine, was weißt du von ihr?

158
00:09:29,168 --> 00:09:30,420
Ihr Name ist Candy.

159
00:09:30,421 --> 00:09:32,824
Sie sagte, sie sei in einem Wald in Wichita.

160
00:09:32,825 --> 00:09:33,721
Candy?

161
00:09:33,722 --> 00:09:35,791
Das ist das alles, was du hast?

162
00:09:35,792 --> 00:09:37,859
Langstrecken-Kommunikation im Schleier...

163
00:09:37,860 --> 00:09:39,809
ist nicht so überragend.

164
00:09:39,810 --> 00:09:43,860
Deswegen müsst ihr dahin, sie beschwören
und sehen, was sie sonst noch weiß.

165
00:09:45,348 --> 00:09:47,104
Du sagst, dass du alles gutmachen willst?

166
00:09:47,105 --> 00:09:49,255
<i>So schaffst du es.</i>

167
00:09:58,915 --> 00:10:00,960
Wohin ist dein Freund so eilig verschwunden?

168
00:10:00,961 --> 00:10:03,867
Du bist zu spät. Er ist schon weg.

169
00:10:04,753 --> 00:10:06,453
Castiel?

170
00:10:06,951 --> 00:10:09,401
Unser Boss hat nach dir gesucht.

171
00:10:23,242 --> 00:10:25,207
Alles klar, das ist die Stütze.

172
00:10:25,249 --> 00:10:27,926
Candy sagte, dass ihr Geist hier in der Nähe ist.

173
00:10:27,927 --> 00:10:29,194
Sie ist hier gestorben?

174
00:10:29,195 --> 00:10:31,506
- Ja.
- Alter, was hat sie getötet?

175
00:10:31,507 --> 00:10:33,207
Ein Bär?

176
00:10:33,507 --> 00:10:37,508
Ich bin immer noch beim Fakt, dass wir versuchen,
einen Geist namens Candy zu beschwören.

177
00:10:37,509 --> 00:10:39,649
Hör mal, nur weil Kevin gehört hat,
dass seine Mom noch lebt,

178
00:10:39,650 --> 00:10:44,383
- heißt das nicht, dass sie... -Hey, wir schulden
dem Kind wenigstens den Versuch, richtig?

179
00:10:46,475 --> 00:10:47,769
Was hast du mitgebracht?

180
00:10:47,770 --> 00:10:49,717
Na ja, sie ist erst seit einer Woche tot, richtig?

181
00:10:49,718 --> 00:10:52,670
Also denke ich mal, dass sie soviel Hilfe
gebrauchen kann wie es nur geht,

182
00:10:52,671 --> 00:10:54,371
deshalb...

183
00:10:56,359 --> 00:10:57,701
Echt?

184
00:10:57,702 --> 00:11:00,052
Was auch immer funktioniert.

185
00:11:09,561 --> 00:11:11,411
Wie lange noch?

186
00:11:11,739 --> 00:11:14,089
Musst du noch irgendwo hin?

187
00:11:24,250 --> 00:11:26,200
Seine Klinge.

188
00:11:29,276 --> 00:11:31,776
Standard-Sicherheits-Protokoll.

189
00:11:31,949 --> 00:11:35,084
Man kann heutzutage einfach
nicht vorsichtig genug sein.

190
00:11:35,085 --> 00:11:37,135
Hallo, Bartholomeus.

191
00:11:38,055 --> 00:11:39,755
Castiel.

192
00:11:45,200 --> 00:11:47,250
Lange her.

193
00:11:51,866 --> 00:11:53,566
Spürst du das?

194
00:11:54,514 --> 00:11:57,014
Ich glaube, ich habe ein Frösteln gespürt.

195
00:11:58,260 --> 00:11:59,960
Ja.

196
00:12:00,067 --> 00:12:01,967
Weil es einfach kalt ist.

197
00:12:04,783 --> 00:12:06,933
Crowley, ich bin's, Dean.

198
00:12:07,469 --> 00:12:10,069
Ruf mich an, wenn du das bekommen hast.

199
00:12:10,821 --> 00:12:12,372
Ernsthaft, Dean?

200
00:12:12,373 --> 00:12:14,953
- Was?
- Das ist deine dritte, unbeantwortete Voicemail.

201
00:12:14,954 --> 00:12:17,726
Hast du jemals daran gedacht, dass er
vielleicht nicht so sehr auf dich steht?

202
00:12:17,727 --> 00:12:22,077
Na ja, er ist unsere letzte bekannte
Verbindung zu Ms. Tran.

203
00:12:22,157 --> 00:12:24,378
Ja, er ist ein beleidigender Arsch,

204
00:12:24,379 --> 00:12:26,041
aber zumindest wissen wir, dass er echt ist,

205
00:12:26,042 --> 00:12:29,132
was mehr ist, als wir über diese
Candy Sache sagen können.

206
00:12:41,615 --> 00:12:43,315
Candy?

207
00:12:44,031 --> 00:12:46,279
Bist... Bist du hier? Bist du das, Candy?

208
00:12:47,026 --> 00:12:48,726
<i>Hallo?</i>

209
00:12:49,935 --> 00:12:51,635
<i>Hallo?</i>

210
00:12:52,519 --> 00:12:54,469
Wahnsinn, das war es, nicht?

211
00:12:54,947 --> 00:12:57,803
Eine kleine Gruppe von 20 hinter
den feindlichen Linien,

212
00:12:57,804 --> 00:13:01,606
greift Raphael und seine Anhänger an.

213
00:13:01,607 --> 00:13:03,700
Es war ein kalkuliertes Risiko.

214
00:13:03,701 --> 00:13:05,751
Ich dachte, du wärst wahnsinnig,

215
00:13:06,783 --> 00:13:08,484
und ich habe deine Führung angezweifelt.

216
00:13:08,485 --> 00:13:11,485
jeden Schritt des Plans angezweifelt.

217
00:13:11,525 --> 00:13:13,723
Aber du warst mein Anführer.

218
00:13:13,984 --> 00:13:15,624
Ich hielt meinen Mund.

219
00:13:15,625 --> 00:13:17,477
Ich folgte Befehlen.

220
00:13:18,713 --> 00:13:20,913
Raphael floh.

221
00:13:21,229 --> 00:13:23,252
Die meisten seiner Anhänger,
tot oder eingebuchtet.

222
00:13:23,253 --> 00:13:25,504
Dein Schachzug war erfolgreich. Du hast...

223
00:13:25,505 --> 00:13:27,205
gewonnen.

224
00:13:27,211 --> 00:13:30,721
- Wir haben gewonnen.
- Die Worte deines Sieges verbreiteten sich.

225
00:13:30,722 --> 00:13:34,281
Du wurdest zur Besatzung zurückgerufen.
Du wurdest zum großen...

226
00:13:34,282 --> 00:13:35,982
Castiel.

227
00:13:37,315 --> 00:13:39,779
Während ich mich zurückhielt, nur ein Furz.

228
00:13:39,780 --> 00:13:41,176
Du...

229
00:13:41,177 --> 00:13:43,927
hast dir auch einen Ruf gemacht.

230
00:13:44,880 --> 00:13:48,180
Die Gefangenen, die ich in
deiner Obhut gelassen hatte,

231
00:13:48,324 --> 00:13:49,367
du...

232
00:13:49,368 --> 00:13:51,951
hast sie gefoltert und dann getötet.

233
00:13:54,070 --> 00:13:57,520
Mir wurde befohlen, solche Gefangenen zu töten.

234
00:13:57,576 --> 00:13:59,615
Du bist schon so lange allein unterwegs,

235
00:13:59,616 --> 00:14:01,754
dass du sogar schon vergessen hast, was Engel tun.

236
00:14:01,755 --> 00:14:03,350
Wir folgen

237
00:14:03,351 --> 00:14:05,101
Befehlen.

238
00:14:05,542 --> 00:14:07,442
Du ja anscheinend nicht.

239
00:14:09,571 --> 00:14:11,271
Nicht mehr.

240
00:14:14,783 --> 00:14:16,483
Das stimmt.

241
00:14:16,697 --> 00:14:18,397
Ich gebe sie.

242
00:14:21,872 --> 00:14:23,572
Zu Hause und...

243
00:14:24,163 --> 00:14:26,363
- Etwas hat mich getroffen...
- Da. Da. Da. Stopp. Stopp. Stopp.

244
00:14:26,364 --> 00:14:27,746
- Candy?
<i> - ... in der Box.</i>

245
00:14:27,747 --> 00:14:29,791
<i>Sie haben mich in die Box gesteckt</i>

246
00:14:29,792 --> 00:14:32,628
<i>Alle von uns in Boxen,
nebeneinander. Ich,</i>

247
00:14:32,629 --> 00:14:34,258
<i> Jerome, Linda.</i>

248
00:14:34,259 --> 00:14:36,118
- Linda ist...
- Ms. Tran.

249
00:14:36,651 --> 00:14:39,001
Candy, diese Boxen, wo sind die?

250
00:14:39,038 --> 00:14:40,738
Keine Ahnung.

251
00:14:41,284 --> 00:14:43,134
<i>Sie waren kalt</i>

252
00:14:44,831 --> 00:14:45,992
<i>Dunkel.</i>

253
00:14:45,993 --> 00:14:47,849
<i>Da... da war eine Lüftung.</i>

254
00:14:47,850 --> 00:14:50,250
<i>Wir konnten miteinander reden.</i>

255
00:14:50,371 --> 00:14:53,021
Okay, und die Mauern, kannst du sie beschreiben?

256
00:14:54,234 --> 00:14:55,914
<i>Blank.</i>

257
00:14:55,915 --> 00:14:57,621
<i>Zement.</i>

258
00:14:57,697 --> 00:15:00,121
<i>Außer die Tür. Die war...</i>

259
00:15:00,149 --> 00:15:01,958
<i> aus Metall,</i>

260
00:15:02,106 --> 00:15:03,539
<i>aber... irgendwie geriffelt.</i>

261
00:15:03,540 --> 00:15:04,756
Geriffelt?

262
00:15:04,757 --> 00:15:06,886
- Meinst du gewellt?
<i>- Ja!</i>

263
00:15:06,887 --> 00:15:09,991
<i>Ich hab versucht die Tür anzuheben,
aber ich konnte nicht.</i>

264
00:15:09,992 --> 00:15:12,042
<i>Von außen verschlossen.</i>

265
00:15:12,064 --> 00:15:15,014
- Wie eine Lagereinheit?
- Vielleicht.

266
00:15:15,163 --> 00:15:17,863
Candy, wer hat dich dort festgehalten?

267
00:15:18,176 --> 00:15:19,926
<i>Zwei Männer.</i>

268
00:15:20,816 --> 00:15:23,316
<i>Es war so dunkel in der Box.</i>

269
00:15:23,630 --> 00:15:26,024
<i>Als sie kamen,
konnte ich sie kaum sehen.</i>

270
00:15:26,025 --> 00:15:29,207
<i>Der... erste Typ war Brite, glaube ich.</i>

271
00:15:29,208 --> 00:15:30,551
<i>Irgendwie kurz geraten,</i>

272
00:15:30,552 --> 00:15:32,432
<i> liebte es, sich selbst reden zu hören.</i>

273
00:15:32,433 --> 00:15:34,946
Crowley. Und was sollten sie?

274
00:15:35,016 --> 00:15:38,423
Sagten, dass ich lebend
mehr wert wäre, als tot.

275
00:15:39,083 --> 00:15:41,200
<i>Aber er kam nicht mehr.</i>

276
00:15:41,201 --> 00:15:42,717
<i>Dann war da nur noch</i>

277
00:15:42,718 --> 00:15:44,568
<i>der andere Typ</i>

278
00:15:46,177 --> 00:15:48,777
<i>Wir dachten er alleine...</i>

279
00:15:51,585 --> 00:15:53,797
<i>... dann könnten wir
versuchen zu fliehen.</i>

280
00:15:58,249 --> 00:16:01,324
<i>Ich bin so schnell, so weit gerannt,</i>

281
00:16:01,779 --> 00:16:03,479
<i> aber...</i>

282
00:16:04,965 --> 00:16:06,665
<i>Candy?</i>

283
00:16:25,571 --> 00:16:27,471
<i>Candy, bist du da?</i>

284
00:16:28,294 --> 00:16:30,371
Was ist mit Ms. Tran?

285
00:16:30,372 --> 00:16:32,072
Candy?

286
00:16:32,382 --> 00:16:33,597
<i>Ich Weiß es nicht.</i>

287
00:16:33,598 --> 00:16:35,001
<i>Vielleicht hat sie überlebt.</i>

288
00:16:35,002 --> 00:16:36,267
Vielleicht?

289
00:16:36,268 --> 00:16:37,769
Das ist nicht das, was du ihrem Sohn gesagt hast.

290
00:16:37,770 --> 00:16:42,120
<i>Ich sagte, dass sie lebte. Ich weiß aber
nicht, was danach passiert ist.</i>

291
00:16:42,376 --> 00:16:44,359
<i>Um ihretwillen,</i>

292
00:16:44,881 --> 00:16:47,081
<i>hoffe ich, dass sie tot ist.</i>

293
00:17:05,407 --> 00:17:07,075
Nein! Nein!

294
00:17:07,076 --> 00:17:08,075
Nein!

295
00:17:08,076 --> 00:17:10,003
Nein! Nein!

296
00:17:10,366 --> 00:17:12,293
Nein!

297
00:17:20,014 --> 00:17:22,221
Okay, es gibt drei solcher Lagerorte in der Nähe.

298
00:17:22,222 --> 00:17:25,522
Der nächste ist etwa eine Meile die Straße hoch.

299
00:17:26,011 --> 00:17:29,223
Oh, und ich, ähmm... Hab ein paar
Sachen über Candy herausgefunden.

300
00:17:29,224 --> 00:17:33,095
Hat sich herausgestellt, dass sie die Geliebte
eines mächtigen Kongressabgeordneten war.

301
00:17:33,302 --> 00:17:36,222
Gossip blog sagt, dass er den Boden
vergöttert hat, auf dem sie gegangen ist

302
00:17:36,223 --> 00:17:37,276
buchstäblich.

303
00:17:37,277 --> 00:17:38,629
Er, äh... Fußfetisch.

304
00:17:38,630 --> 00:17:42,936
Also, Crowley hält also die Fußgebende
Geliebte eines mächtigen Politikers fest?

305
00:17:42,937 --> 00:17:45,987
Und die geliebte Mutter eines mächtigen Propheten.

306
00:17:46,445 --> 00:17:48,405
Menschliche Hebelwirkung.

307
00:17:48,406 --> 00:17:50,556
Aber warum Candy töten?

308
00:17:52,162 --> 00:17:53,477
Na ja, du hast sie gehört.

309
00:17:53,478 --> 00:17:56,905
Ähm, sie hat versucht zu entkommen.
Vielleicht wollte Crowley ein Exempel statuieren.

310
00:17:56,906 --> 00:17:58,367
Nein.

311
00:17:58,368 --> 00:18:00,482
Nein. Der Typ, der für die
Gefangenen verantwortlich ist.

312
00:18:00,483 --> 00:18:03,377
Crowley wollte die Opfer lebend.

313
00:18:03,861 --> 00:18:06,885
Also was, möchtest du ihm eine Medaille geben?

314
00:18:07,133 --> 00:18:09,535
Ich meine, Crowley ist derjenige,
der sie zuerst in die Zellen gesteckt hat.

315
00:18:09,536 --> 00:18:11,286
Ja ich weiß.

316
00:18:11,305 --> 00:18:14,291
Ich diskutiere nur aus.
Du weißt schon, am Fall arbeiten.

317
00:18:14,292 --> 00:18:16,242
Geschäftlich.

318
00:18:19,137 --> 00:18:21,798
Als wir bemerkt haben, dass sie mehr
Schwierigkeiten verursachten, als sie wert waren,

319
00:18:21,799 --> 00:18:24,117
haben wir unsere menschlichen
Verbündeten gereinigt,

320
00:18:24,118 --> 00:18:28,268
und dann Boyle Ministeries Inc.
für unseren beschlagnahmt.

321
00:18:28,937 --> 00:18:30,737
Buddy Boyle.

322
00:18:31,115 --> 00:18:32,586
Also habt ihr ihn getötet.

323
00:18:32,587 --> 00:18:35,776
Nein. Wir haben ihn und seine
Kollegen zu Gefäßen gemacht.

324
00:18:35,937 --> 00:18:38,987
Zumindest die, die nicht "explodiert" sind.

325
00:18:44,914 --> 00:18:46,814
Bist du nervös Castiel?

326
00:18:47,017 --> 00:18:49,517
Eure Anhänger wollen mich tot sehen.

327
00:18:49,663 --> 00:18:51,795
Ich bin mir nicht ganz sicher,
ob du das auch willst.

328
00:18:51,796 --> 00:18:53,983
Wenn ich dich tot sehen wollte,

329
00:18:53,984 --> 00:18:55,984
wärst du schon tot.

330
00:18:57,259 --> 00:18:58,908
Also sind wir Freunde?

331
00:18:58,909 --> 00:19:01,122
- Ja.
- Und ich darf gehen?

332
00:19:01,123 --> 00:19:02,900
Natürlich.

333
00:19:02,901 --> 00:19:05,544
Ich wüsste jedoch nicht,
warum du das wollen würdest.

334
00:19:05,545 --> 00:19:07,849
Was gibt es da draußen für dich, Castiel?

335
00:19:07,850 --> 00:19:11,237
Was erwartest du da draußen selber zu erreichen?

336
00:19:12,560 --> 00:19:14,704
So wirst du Metatron nie finden.

337
00:19:14,705 --> 00:19:16,437
Woher weißt du von Metatron?

338
00:19:16,438 --> 00:19:18,929
Ich habe mir gedacht, dass
du deshalb Rebecca nachstellst,

339
00:19:18,930 --> 00:19:20,674
dich mit ihrem Anhänger beschäftigst.

340
00:19:20,675 --> 00:19:24,631
Wir haben unterschiedliche Methoden
Cass, aber wir wollen dasselbe...

341
00:19:25,086 --> 00:19:28,525
Metatron finden und unsere Art
wieder in den Himmel zu schicken.

342
00:19:28,526 --> 00:19:31,287
Warum sollten wir dann Rebecca
und ihre Anhänger töten?

343
00:19:31,288 --> 00:19:33,359
- Sie sind keine Bedrohung für dich.
- Womöglich,

344
00:19:33,360 --> 00:19:35,913
aber es ist besser eine heranwachsende
Fraktion in den Arsch zu kneifen,

345
00:19:35,914 --> 00:19:38,541
als sie zu einer größeren Bedrohung
heranwachsen zu lassen.

346
00:19:38,542 --> 00:19:40,697
Ein Tropfen Blut, um eine ganze Gallone zu retten.

347
00:19:40,698 --> 00:19:42,059
Da stimme ich nicht zu.

348
00:19:42,060 --> 00:19:44,260
Das verlange ich auch nicht von dir.

349
00:19:44,489 --> 00:19:47,128
Ich werde Malachi in der Jagd
nach Metatron übertreffen

350
00:19:47,129 --> 00:19:50,529
und ich werde sicherlich auch dich übertreffen.

351
00:19:50,657 --> 00:19:54,714
Aber wenn du deine Bedenken über Methoden
für eine Sekunde beiseite legen kannst,

352
00:19:54,715 --> 00:19:58,765
gibt es keinen Grund, dass wir beide
ihn nicht vernichten können.

353
00:19:59,100 --> 00:20:00,800
Zusammen.

354
00:20:05,153 --> 00:20:07,840
Lass mich raten...5'5, käseweiße,

355
00:20:07,841 --> 00:20:11,996
schwarz umrandete Hipster Brille,
genau wie der letzte Platz.

356
00:20:13,043 --> 00:20:14,743
Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.

357
00:20:15,081 --> 00:20:16,147
Kann ich Ihnen helfen?

358
00:20:16,148 --> 00:20:19,007
Ja, hi. Agenten Nicks und McVie.

359
00:20:19,008 --> 00:20:22,337
Wir müssen einen Blick auf ihre,
äh, Mietunterlagen werfen.

360
00:20:23,562 --> 00:20:26,332
- Mein Manager ist nicht hier.
Ich denke nicht, dass ich...- Hey!

361
00:20:26,333 --> 00:20:28,433
Die Unterlagen, Kumpel.

362
00:20:28,984 --> 00:20:30,200
Ja.

363
00:20:30,201 --> 00:20:31,822
Barry!

364
00:20:31,823 --> 00:20:34,413
Bring mir den Mietordner!

365
00:20:45,058 --> 00:20:47,258
Bitteschön Sir.'

366
00:21:01,418 --> 00:21:03,381
Hey.

367
00:21:07,445 --> 00:21:08,721
Okay, schau mal.

368
00:21:08,722 --> 00:21:09,868
Korridor "Q".

369
00:21:09,869 --> 00:21:12,919
Drei angrenzende Einheiten
getrennt von den anderen.

370
00:21:13,101 --> 00:21:14,813
Ich meine, Candy sagte, da
wären drei Geiseln, richtig?

371
00:21:14,814 --> 00:21:16,514
Ja.

372
00:21:20,638 --> 00:21:21,628
Okay.

373
00:21:21,629 --> 00:21:25,309
Sie wurden alle vom selben Typ gemietet...
ein D.Webster.

374
00:21:25,310 --> 00:21:27,298
D. Webster? Warte. So wie,

375
00:21:27,299 --> 00:21:29,249
Daniel Webster?

376
00:21:29,556 --> 00:21:32,180
Nun ja, ich erkenne einen lahmen
Crowley Witz, wenn ich einen sehe.

377
00:21:32,181 --> 00:21:34,281
Sagtet ihr "D.Webster"?

378
00:21:35,490 --> 00:21:37,190
Ja.

379
00:21:37,259 --> 00:21:39,309
Ja, haben...haben Sie ihn gesehen?

380
00:21:39,638 --> 00:21:41,404
Äh, nein, es ist...

381
00:21:41,983 --> 00:21:43,756
ich kenne seinen Namen aus den Unterlagen.

382
00:21:43,757 --> 00:21:46,890
Er mietet noch eine Einheit auf
der anderen Seite des Gebäudes.

383
00:21:48,761 --> 00:21:50,173
Ich könnte euch diese zeigen.

384
00:21:50,174 --> 00:21:52,374
Ja. Das wäre klasse.

385
00:21:53,605 --> 00:21:55,341
In Ordnung, warum nimmst
du nicht Korridor "Q"?

386
00:21:55,342 --> 00:21:58,830
Ich werde mit, äh, Del dem
witzigen Homo Sapiens gehen.

387
00:22:48,722 --> 00:22:50,894
Ms. Tran! Ms. Tran! Hey! Hey! Hey!

388
00:22:50,895 --> 00:22:52,944
Hey, ich bin's. Sam. Ich bin's Sam.

389
00:22:52,945 --> 00:22:54,833
- Sam?
- Oh mein Gott?

390
00:22:55,302 --> 00:22:57,002
Sam?

391
00:22:57,993 --> 00:23:01,083
Wir müssen hier raus, bevor es zurückkommt.

392
00:23:01,328 --> 00:23:03,444
Ist Kevin auch hier?

393
00:23:36,593 --> 00:23:38,910
Sind Sie sich sicher, dass dieser
hier von Webster gemietet wurde?

394
00:23:38,911 --> 00:23:40,828
Ja, ganz sicher.

395
00:23:56,494 --> 00:23:58,518
Das ist nicht Crowley's Einheit.

396
00:24:11,971 --> 00:24:15,735
- Was sind das für Orte?
- Sichtungen von Metatron.

397
00:24:17,769 --> 00:24:19,205
Er war auf der Erde?

398
00:24:19,206 --> 00:24:21,670
So viel wir wissen drei Mal bis jetzt.

399
00:24:22,102 --> 00:24:24,934
Das ist der Vorteil einer großen Bodenoperation.

400
00:24:24,935 --> 00:24:27,376
Augen und Ohren überall.

401
00:24:27,607 --> 00:24:30,681
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bevor wir einen aktiven Ort finden.

402
00:24:30,682 --> 00:24:31,929
Warum warten?

403
00:24:31,930 --> 00:24:35,694
Mit dieser Art von Information,
würde ich ihn rauslocken.

404
00:24:36,797 --> 00:24:38,770
Ich wusste, du würdest ein Gewinn sein.

405
00:24:38,771 --> 00:24:41,621
Niemand ist so motiviert ihn
zur Strecke zu bringen wie du.

406
00:24:42,261 --> 00:24:46,998
Ich war so mit den Fraktionen beschäftigt,
dass es mich vom wahren Ziel abgelenkt hat.

407
00:24:47,033 --> 00:24:49,183
Aber mit dir an meiner Seite...

408
00:24:49,964 --> 00:24:53,049
der neue Chef und der ultimative
Rebell arbeiten zusammen...

409
00:24:53,050 --> 00:24:56,509
denke an die Nachricht, die an die
Dissidenten in spe geschickt werden würden.

410
00:24:56,526 --> 00:24:59,744
Sie würden endlich verstehen,
dass Widerstand zwecklos ist.

411
00:25:00,066 --> 00:25:03,190
Denk an das Blutvergießen,
dass wir verhindern könnten...

412
00:25:03,191 --> 00:25:07,128
Was eine vereinte Engelheit
im Himmel erreichen könnte...

413
00:25:07,350 --> 00:25:09,050
überall.

414
00:25:18,965 --> 00:25:21,816
- Bart, was machst du da?
- Was getan werden muss.

415
00:25:21,817 --> 00:25:25,189
Ich werde den Rebell foltern,
herausfinden was er weiß

416
00:25:25,336 --> 00:25:27,486
und ihn dann töten.

417
00:25:28,234 --> 00:25:30,234
Und du wirst mir helfen.

418
00:25:41,136 --> 00:25:43,200
Bitte sehr. Alles klar.

419
00:25:45,699 --> 00:25:49,728
Da ist eine...da ist eine elektrische
Leitung, die zum Bedienfeld führt.

420
00:26:00,320 --> 00:26:02,570
Okay, das könnte jetzt eine Weile dauern.

421
00:26:06,941 --> 00:26:09,773
Als erstes müssen wir das Hauptkabel rausnehmen.

422
00:26:09,774 --> 00:26:13,971
Wenn das der Standard US Farbcode ist,
dann müsste es der grüne sein.

423
00:26:14,961 --> 00:26:16,015
Okay.

424
00:26:16,016 --> 00:26:18,211
Als ich Kevin mit seinem Ingenieur
Club Aufgaben geholfen habe,

425
00:26:18,212 --> 00:26:20,562
habe ich die eine oder andere Sache gelernt.

426
00:26:21,172 --> 00:26:23,626
Ich bin mir sicher er hat darauf
bestanden, aber ich vertraue darauf,

427
00:26:23,627 --> 00:26:27,312
dass ihr nicht so dumm gewesen seid
in zu dieser Mission mitzubringen.

428
00:26:27,625 --> 00:26:30,043
Habt ihr ihn an einen sicheren Ort gelassen?

429
00:26:31,901 --> 00:26:33,362
Natürlich.

430
00:26:33,363 --> 00:26:34,647
Gut.

431
00:26:34,648 --> 00:26:36,403
Jetzt müssen wir nur noch...

432
00:26:36,404 --> 00:26:39,874
diese Tür öffnen, von hier verschwinden

433
00:26:40,254 --> 00:26:42,754
und du wirst mich zu meinem Sohn bringen.

434
00:26:47,936 --> 00:26:49,636
Hören Sie.

435
00:26:51,284 --> 00:26:53,134
Ms. Tran.

436
00:27:05,776 --> 00:27:08,232
Du wirst mich zu meinem Sohn bringen.

437
00:27:12,799 --> 00:27:14,499
Taschenlampe.

438
00:27:15,831 --> 00:27:17,531
Taschenlampe!

439
00:27:27,752 --> 00:27:29,999
"Vertrau mir", sagt er.

440
00:27:30,000 --> 00:27:32,687
"Du willst definitiv ein Teil davon sein...

441
00:27:32,688 --> 00:27:35,785
"eine Chance ins Erdgeschoss
meiner Operation zu gelangen,

442
00:27:35,786 --> 00:27:38,508
"eine echte Lernerfahrung.

443
00:27:39,033 --> 00:27:44,074
Sehe es als Sprungbrett mein Kumpel...
wie ein Praktikum."

444
00:27:45,152 --> 00:27:46,976
Ich hätte es wissen müssen.

445
00:27:46,977 --> 00:27:49,027
Praktika sind scheiße.

446
00:27:52,876 --> 00:27:54,776
Also du bist es.

447
00:27:55,423 --> 00:27:57,381
Du bist derjenige, den Crowley sich
als Verantwortlichen ausgesucht hat.

448
00:27:57,382 --> 00:27:59,910
Ja. Was für ein Privileg.

449
00:28:00,523 --> 00:28:04,228
Die Affen füttern, die Flure bewachen,

450
00:28:04,229 --> 00:28:08,094
die Eimer auswaschen und
das alles für null Anerkennung.

451
00:28:09,393 --> 00:28:12,017
Der Boss, M.I.A.,

452
00:28:12,153 --> 00:28:14,983
Zu wichtig um auf der Arbeit aufzutauchen,

453
00:28:14,984 --> 00:28:17,661
sogar um meine Anrufe zu erwidern.

454
00:28:18,566 --> 00:28:21,016
Und weißt du, was das Schlimmste ist?

455
00:28:21,846 --> 00:28:25,080
Ich durfte nicht mal jemanden töten.

456
00:28:26,676 --> 00:28:29,231
Mir wurde befohlen sie zu beschützen.

457
00:28:30,206 --> 00:28:32,303
Ich meine, wie krank ist das denn?

458
00:28:32,643 --> 00:28:36,841
Und ich bin kein junger, vitaler Dämon

459
00:28:36,842 --> 00:28:39,908
mit grundsätzlichen, dämonischen
Bedürfnissen und Rechten?

460
00:28:43,456 --> 00:28:47,280
Und wenn ich Crowley anrufe,
um ihn zu informieren, dass ich

461
00:28:47,533 --> 00:28:50,490
ganz alleine die Winchesters geschnappt habe,

462
00:28:50,491 --> 00:28:53,043
wenn er denn meinen Anruf entgegennehmen würde,

463
00:28:54,100 --> 00:28:56,201
denkst du, dass ich ein Dankeschön erhalten würde?

464
00:29:00,268 --> 00:29:02,132
Ja, du hast recht, Junge.

465
00:29:02,295 --> 00:29:04,395
Er wird dir keine Anerkennung zollen.

466
00:29:05,085 --> 00:29:07,280
Wenn überhaupt, wird er sehr sauer sein.

467
00:29:09,062 --> 00:29:11,660
- Was?
- Nun ja, ich und Crowley, wir sind...

468
00:29:12,017 --> 00:29:13,772
wir sind jetzt ganz dicke.

469
00:29:13,773 --> 00:29:15,792
So wie Diebe.

470
00:29:15,845 --> 00:29:19,614
Habe ihn gerade letzten Monat gesehen.
Wir, äh, hatten eine super Zeit.

471
00:29:24,350 --> 00:29:26,591
Also da war er.

472
00:29:27,146 --> 00:29:29,446
Macht Party mit Menschen,

473
00:29:29,826 --> 00:29:31,973
mit Jägern?!

474
00:29:32,183 --> 00:29:34,133
Während ich hier schmachte,

475
00:29:34,654 --> 00:29:37,918
in diesem gehe nirgends wohin und töte niemanden

476
00:29:37,919 --> 00:29:39,871
Witz von einem Job.

477
00:29:40,722 --> 00:29:43,380
"Party machen! ist ein wenig übertrieben.

478
00:29:43,381 --> 00:29:46,594
Dieser Job ist scheiße!

479
00:29:53,322 --> 00:29:55,122
Ich kündige.

480
00:29:57,250 --> 00:29:58,736
Sag mir, wo sie sind.

481
00:29:58,737 --> 00:30:02,527
Ich hab's dir gesagt. Sie sind tot.

482
00:30:02,785 --> 00:30:04,030
Ich bin der letzte.

483
00:30:04,031 --> 00:30:06,870
Kannst du nicht sehen, dass er die Wahrheit sagt?
Er ist fertig.

484
00:30:08,886 --> 00:30:11,045
Ja, das glaube ich auch.

485
00:30:15,436 --> 00:30:17,199
Und jetzt töte ihn.

486
00:30:17,200 --> 00:30:21,877
- Bartholomäus, so muss es nicht sein.
- Castiel, hol deinen Kopf aus dem Sand.

487
00:30:21,955 --> 00:30:25,455
Weißt du, warum sie dich wieder
aus dem Schlachtfeld geholt haben?

488
00:30:25,652 --> 00:30:27,627
- Die Wahrheit?
- Ja, ich kenne die Wahrheit.

489
00:30:27,628 --> 00:30:30,522
Unsere Anführer wollten diese Gefangene tot sehen

490
00:30:30,801 --> 00:30:33,825
und sie wussten, dass du im Weg stehen würdest.

491
00:30:34,226 --> 00:30:36,446
Sagten, du hättest es nicht in dir.

492
00:30:36,447 --> 00:30:39,254
Das du nicht tun konntest,
was getan werden musste.

493
00:30:40,002 --> 00:30:42,152
Aber ich weiß es anders.

494
00:30:42,807 --> 00:30:45,300
- Ich weiß, dass du dich verändert hast.
- Ich bin kein Mörder.

495
00:30:45,301 --> 00:30:47,489
Das warst du nicht. Damals zumindest nicht.

496
00:30:47,921 --> 00:30:51,138
Aber seitdem hast du tausende
von Engel abgeschlachtet.

497
00:30:51,139 --> 00:30:53,397
Du hast Malachis Mann für seine Gnade umgebracht.'

498
00:30:53,398 --> 00:30:55,955
Wer ich war, was ich getan habe,

499
00:30:55,956 --> 00:30:59,151
- das bin ich nicht.
- Nicht?

500
00:30:59,270 --> 00:31:01,322
Wer bist du dann?

501
00:31:01,961 --> 00:31:05,083
Ich will mit dir arbeiten Castiel,
aber ich brauche Beweise.

502
00:31:05,084 --> 00:31:08,082
Sie brauchen Beweise, dass sie falsch lagen.

503
00:31:09,609 --> 00:31:12,593
Dass du das tun kannst, was getan werden muss.

504
00:31:15,130 --> 00:31:17,195
Das muss getan werden.

505
00:31:20,208 --> 00:31:22,592
Ich durfte nie freiwillig gehen.

506
00:31:22,593 --> 00:31:26,150
Meine einzige Wahl war zu
gehorchen oder getötet zu werden.

507
00:31:28,431 --> 00:31:30,836
Ich entscheide mich jetzt.

508
00:31:33,404 --> 00:31:35,792
Tut mir wirklich sehr leid, das zu hören.

509
00:31:36,281 --> 00:31:38,054
Nein!

510
00:31:47,250 --> 00:31:49,263
Weißt du wie lange es her ist,

511
00:31:49,264 --> 00:31:51,851
seit ich das getan habe?

512
00:31:54,632 --> 00:31:56,429
Ich danke dir,

513
00:31:56,430 --> 00:31:59,511
dass du mich erinnert hast, wer ich wirklich bin.

514
00:32:10,963 --> 00:32:14,505
Wie deine Ablehnung recht deutlich macht,

515
00:32:14,679 --> 00:32:17,749
dachtest du immer, dass du besser wärst als ich.

516
00:32:22,351 --> 00:32:24,883
Sollen wir deine Überlegenheit testen

517
00:32:25,676 --> 00:32:27,854
ein für allemal?

518
00:32:31,867 --> 00:32:33,626
Nein.

519
00:32:35,099 --> 00:32:37,147
Engel, die Engel bekämpfen,

520
00:32:37,148 --> 00:32:39,330
das muss aufhören.

521
00:32:39,473 --> 00:32:41,666
Könnte auch mit mir aufhören.

522
00:32:41,875 --> 00:32:43,635
Na schön.

523
00:32:48,779 --> 00:32:50,228
Bleibt zurück!

524
00:32:50,229 --> 00:32:52,494
Das ist zwischen mir und dem Rebell.

525
00:33:01,148 --> 00:33:03,089
Zum Sieg.

526
00:33:04,355 --> 00:33:06,128
Tu es.

527
00:33:10,521 --> 00:33:12,224
Nein.

528
00:33:15,232 --> 00:33:18,144
Was bist du jetzt? Ein Büßer?

529
00:33:18,823 --> 00:33:20,823
Ich bin nichts.

530
00:33:21,557 --> 00:33:24,235
Du hast es nie verstanden Castiel.

531
00:33:24,437 --> 00:33:27,860
Ohne Blutvergießen, kann es keinen Frieden geben.

532
00:33:49,205 --> 00:33:51,116
Lasst mich durch.

533
00:33:59,555 --> 00:34:00,753
Tu es.

534
00:34:00,754 --> 00:34:02,330
Töte mich.

535
00:34:02,331 --> 00:34:04,891
Nein, wir sparen dich für jemand anderen auf.

536
00:34:06,297 --> 00:34:08,056
Crowley.

537
00:34:11,391 --> 00:34:13,245
Viel schlimmer.

538
00:34:23,474 --> 00:34:25,624
Geben Sie sich die Ehre, Ms.Tran.

539
00:34:27,272 --> 00:34:29,338
Mit Vergnügen.

540
00:34:29,667 --> 00:34:30,814
Hey Lady.

541
00:34:30,815 --> 00:34:32,703
Ich schwöre.

542
00:34:32,704 --> 00:34:34,715
Ich habe nur Befehlen gef...

543
00:34:43,944 --> 00:34:46,022
Bringt mich zu meinem Sohn.

544
00:35:00,965 --> 00:35:02,669
Kevin?

545
00:35:02,901 --> 00:35:04,604
Bist du hier?

546
00:35:06,991 --> 00:35:08,694
Kev?

547
00:35:09,948 --> 00:35:11,690
Nun?

548
00:35:16,307 --> 00:35:18,373
Wir haben sie.

549
00:35:18,627 --> 00:35:20,394
Sie lebt.

550
00:35:21,023 --> 00:35:22,796
Sie ist hier.

551
00:35:22,885 --> 00:35:25,403
Aber wir wollten dir einen Moment geben um zu...

552
00:35:25,806 --> 00:35:27,761
Du weißt schon, verarbeiten.

553
00:35:30,499 --> 00:35:32,202
Ich, äh...

554
00:35:34,134 --> 00:35:35,935
Weiß sie es?

555
00:35:36,451 --> 00:35:38,154
Kevin?

556
00:35:48,672 --> 00:35:50,759
Hallo Sohn.

557
00:35:52,654 --> 00:35:54,427
Hey Mom.

558
00:36:01,800 --> 00:36:03,542
Also, das ist, äh...

559
00:36:03,543 --> 00:36:04,560
das ist alles.

560
00:36:04,561 --> 00:36:06,290
Du weißt schon, Jägerwerkzeug...

561
00:36:06,291 --> 00:36:09,218
Notizbücher, Papiere, Stifte,

562
00:36:09,632 --> 00:36:11,779
P.S.A.T. Ergebnisse.

563
00:36:12,826 --> 00:36:14,170
Perfekte Punktzahl.

564
00:36:14,171 --> 00:36:16,027
Gut gemacht, Junge.

565
00:36:16,897 --> 00:36:18,684
Das.

566
00:36:18,806 --> 00:36:20,632
Das ist es.

567
00:36:21,717 --> 00:36:23,862
Das gehört seinem Vater.

568
00:36:24,214 --> 00:36:27,577
Mr. Tran starb, als Kevin noch ein Baby war.

569
00:36:27,578 --> 00:36:31,232
Es ist das einzige, was Kevin
je von seinem Vater hatte.

570
00:36:33,379 --> 00:36:37,937
Wenn Kevin's G-Geist an irgendeinen
Gegenstand hier gebunden ist...

571
00:36:39,426 --> 00:36:41,113
dann ist es das hier.

572
00:36:44,267 --> 00:36:46,176
Hören Sie, Ms.Tran.

573
00:36:46,866 --> 00:36:50,706
Da gibt es eine Menge, was wir über
die Himmelssituation nicht wissen.

574
00:36:50,980 --> 00:36:54,507
Es gibt Risiken Kevin mit nach Hause zu nehmen.

575
00:36:55,019 --> 00:36:58,891
Geister, je länger sie sich im Schleier
befinden, haben sie die Angewohnheit...

576
00:37:00,461 --> 00:37:02,623
Nun ja, es endet nicht gerade gut.

577
00:37:04,003 --> 00:37:06,181
Er ist mein Sohn.

578
00:37:06,304 --> 00:37:09,194
Es ist meine Aufgabe ihn zu beschützen,

579
00:37:09,691 --> 00:37:11,644
solange ich kann.

580
00:37:19,112 --> 00:37:20,584
Entschuldige ich,

581
00:37:20,585 --> 00:37:22,798
habe dieses Chaos verursacht.

582
00:37:24,747 --> 00:37:27,964
Sorry, ich konnte nicht mehr
machen, um es zu reparieren.

583
00:37:30,123 --> 00:37:31,343
Du hast zwar...

584
00:37:31,344 --> 00:37:34,050
den Kampf verloren Rebecca,

585
00:37:34,051 --> 00:37:35,829
aber du hast einen neuen Weg versucht.

586
00:37:35,830 --> 00:37:37,866
Dafür hast du meinen Respekt.

587
00:37:42,535 --> 00:37:44,587
Ich will nicht kämpfen.

588
00:37:44,679 --> 00:37:47,048
Aber wenn ich muss, dann werde ich es tun.

589
00:37:47,049 --> 00:37:49,434
Ich bin nicht gekommen um zu kämpfen.

590
00:37:50,734 --> 00:37:52,898
Als ich gefallen bin, dachte ich,
ich hätte keine Chance,

591
00:37:52,899 --> 00:37:56,250
aber gestern hast du mir gezeigt,
dass es eine Wahl gibt.

592
00:37:56,851 --> 00:37:58,858
Und ich wähle dich.

593
00:38:00,229 --> 00:38:01,910
Es tut mir leid.

594
00:38:01,911 --> 00:38:03,633
Ich bin kein Anführer.

595
00:38:03,634 --> 00:38:05,503
Doch das bist du.

596
00:38:06,438 --> 00:38:09,519
Wenn du mich haben willst Castiel,
werde ich dir folgen.

597
00:38:11,631 --> 00:38:13,820
Und ich bin nicht der einzige.

598
00:38:18,993 --> 00:38:22,521
Wegen mir wurde sie ein Jahr
gefangen gehalten und gefoltert.

599
00:38:22,953 --> 00:38:24,846
Jetzt wo ich sie gefunden habe,

600
00:38:25,003 --> 00:38:27,332
lasse ich sie nicht mehr aus meinen Augen.

601
00:38:28,406 --> 00:38:30,969
Sie ist meine Verantwortung.

602
00:38:32,110 --> 00:38:33,857
Und du warst unsere.

603
00:38:33,858 --> 00:38:36,369
- Und wir haben versagt. Ich...
- Sam.

604
00:38:36,370 --> 00:38:38,357
Ich weiß, dass du es nicht warst.

605
00:38:39,514 --> 00:38:43,552
Geh und töte dieses Arsch, der Besitz von
dir ergriffen hat und dann sind wir quitt.

606
00:38:46,719 --> 00:38:48,433
Leute.

607
00:38:49,155 --> 00:38:50,872
Danke euch.

608
00:38:52,319 --> 00:38:55,792
Du kannst uns danken, wenn wir dich in den
Himmel geschickt haben, da wo du hingehörst.

609
00:38:55,793 --> 00:38:58,532
Okay, bis dann genieße deine
Zeit mit deiner Mutter.

610
00:38:58,533 --> 00:38:59,798
Die, äh,

611
00:38:59,799 --> 00:39:04,262
ununterbrochene, ganztägige,
kein Entkommen Freizeit.

612
00:39:04,764 --> 00:39:06,495
Arsch.

613
00:39:09,429 --> 00:39:11,618
Hey, bevor ich gehe...

614
00:39:12,642 --> 00:39:14,676
Könnt ihr beiden mir was versprechen?

615
00:39:15,176 --> 00:39:17,150
- Ja.
- Alles.

616
00:39:17,151 --> 00:39:19,008
Könnt ihr zwei...

617
00:39:20,547 --> 00:39:22,405
einfach drüber hinwegkommen?

618
00:39:23,812 --> 00:39:27,955
Alter, nur weil ihr mich nicht sehen konntet,
heißt das nicht, dass ich euch nicht sehen konnte.

619
00:39:27,956 --> 00:39:29,856
Das Drama, die Kämpfe...

620
00:39:31,559 --> 00:39:33,388
das ist dumm.

621
00:39:36,556 --> 00:39:39,540
Meine Mutter nimmt einen Geist mit nach Hause.

622
00:39:39,677 --> 00:39:41,478
Ihr zwei...

623
00:39:41,996 --> 00:39:44,083
ihr seid immer noch hier.

624
00:39:45,246 --> 00:39:46,592
Natürlich.

625
00:39:46,593 --> 00:39:48,329
Versprecht es mir.

626
00:39:49,067 --> 00:39:50,771
Ja.

627
00:39:51,015 --> 00:39:52,718
Gut.

628
00:40:16,868 --> 00:40:18,976
Nun, das war...

629
00:40:23,868 --> 00:40:25,599
Ja, okay.

630
00:41:00,996 --> 00:41:05,041
TV4User.de

