1
00:00:02,129 --> 00:00:04,505
<i>Engel schlachten Engel.</i>

2
00:00:04,525 --> 00:00:07,436
- Niemand wird diesen Krieg überleben.
- Das ist Wahnsinn.

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,084
Es heißt Bartholomäus.

4
00:00:10,104 --> 00:00:11,730
Habe ich nicht schon immer gesagt,
dass Engel Arschlöcher sind?

5
00:00:11,731 --> 00:00:12,995
Was ist das?

6
00:00:13,015 --> 00:00:14,399
Das ist Kevin Tran.

7
00:00:14,617 --> 00:00:16,116
<i>Er war ein guter Einser-Schüler,</i>

8
00:00:16,136 --> 00:00:19,730
<i>und dann wurde er in diese
ganze Engel-Scheiße hineingezogen</i>

9
00:00:19,750 --> 00:00:21,979
<i>- und wurde zu einem Propheten.
- Ich will kein Prophet sein.</i>

10
00:00:21,999 --> 00:00:23,163
Hi, Mom.

11
00:00:24,823 --> 00:00:27,118
- Du hast mich gefoltert.
- Ich foltere alle meine Freunde.

12
00:00:27,138 --> 00:00:29,030
- Du hast meine Mom getötet!
- Habe ich das?

13
00:00:29,032 --> 00:00:32,445
Mann, wir sagten, du sollst nicht mit Crowley
reden, okay? Er spielt mit deinem Verstand.

14
00:00:32,465 --> 00:00:35,086
Hier ist der erste Name auf deiner To-do-Liste.

15
00:00:35,559 --> 00:00:36,575
Nein!

16
00:00:37,611 --> 00:00:41,460
<i>Und es gibt keine Möglichkeit,
dass Kevin heil da rauskommt, oder?</i>

17
00:00:42,507 --> 00:00:44,456
<i>Du musst mir vertrauen.</i>

18
00:00:44,476 --> 00:00:46,882
<i>Ich vertraue dir immer.</i>

19
00:00:46,884 --> 00:00:49,851
<i>Und am Ende bin ich immer der Angeschissene.</i>

20
00:00:49,853 --> 00:00:53,188
Du hast mich nicht um meinetwillen gerettet.
<i>Du hast es für dich getan.</i>

21
00:00:54,029 --> 00:00:55,518
Du wolltest nicht allein sein.

22
00:00:55,538 --> 00:00:59,361
Wenn die Situation umgekehrt wäre
und ich wäre am Sterben gewesen,

23
00:01:00,438 --> 00:01:02,695
hättest du dasselbe getan.

24
00:01:04,018 --> 00:01:05,462
Nein, Dean.

25
00:01:07,696 --> 00:01:09,314
Hätte ich nicht.

26
00:01:52,609 --> 00:01:54,073
Sam!

27
00:01:55,612 --> 00:01:56,885
Dean?

28
00:02:06,764 --> 00:02:07,929
Dean?

29
00:03:00,561 --> 00:03:03,974
- Also...
- Japp. Der Bunker wurde heimgesucht.

30
00:03:04,131 --> 00:03:06,766
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

31
00:03:06,786 --> 00:03:09,454
Supernatural S09E14
* Captives *

32
00:03:09,474 --> 00:03:12,476
Übersetzung von Cuina, Invisible & mexx79
Korrektur von Reifen

33
00:03:14,261 --> 00:03:15,663
Wie ist das möglich?

34
00:03:15,665 --> 00:03:18,783
Ich dachte, du sagtest,
dass dies der sicherste Ort auf dem Planeten wäre.

35
00:03:19,450 --> 00:03:22,109
Pass auf, ich weiß, dass nichts hineinkam.

36
00:03:22,129 --> 00:03:24,823
Der Bunker ist von oben bis unten
verschlossen und versiegelt.

37
00:03:24,843 --> 00:03:27,402
Es gibt keine Möglichkeit,
von draußen hereinzukommen.

38
00:03:27,422 --> 00:03:31,295
Okay, also wer auch immer uns verfolgt,
ist hier gestorben.

39
00:03:32,415 --> 00:03:34,582
Was, ein toter Mann des Wissens?

40
00:03:34,921 --> 00:03:36,935
Nein, das ergibt keinen Sinn.

41
00:03:37,747 --> 00:03:40,270
Wir sind seit 50 Jahren die Ersten,
die diesen Ort bewohnen.

42
00:03:40,290 --> 00:03:43,517
Warum sollte ein Geist so lange warten,
um anzufangen zu spuken?

43
00:03:43,699 --> 00:03:46,174
Dann muss es ein kürzlicher Tod sein.

44
00:03:46,194 --> 00:03:47,448
Nein.

45
00:03:49,522 --> 00:03:52,836
- Warum bist du dir da so sicher?
- Weil ich seinen Körper selbst verbrannt habe.

46
00:03:52,856 --> 00:03:55,453
- Er ist es nicht.
- Okay, du hast ihn also eingeäschert.

47
00:03:55,455 --> 00:03:57,343
Wir haben Bobby auch eingeäschert
und er ist zurückgekommen.

48
00:03:57,363 --> 00:04:00,858
Sam, ich sag es dir,
dieser Geist ist nicht Kevin.

49
00:04:08,733 --> 00:04:09,909
Kevin?

50
00:04:15,181 --> 00:04:16,975
Wir übergeben ihren Körper der Erde,

51
00:04:16,977 --> 00:04:20,361
Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub,

52
00:04:20,363 --> 00:04:24,026
mit der bestimmten und sicheren Hoffnung
auf die Wiederauferstehung in das ewige Leben,

53
00:04:24,262 --> 00:04:25,373
in der mächtigen Kraft,

54
00:04:25,393 --> 00:04:29,037
mit der er sich alles unterwerfen kann.

55
00:04:29,039 --> 00:04:33,124
In ne patris, et filii, et spiritus sancti.

56
00:04:34,020 --> 00:04:37,260
Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal...

57
00:04:41,318 --> 00:04:42,513
Was machst du hier?

58
00:04:42,533 --> 00:04:44,423
- Bitte, sie war meine Freundin!
- Wer?

59
00:04:44,443 --> 00:04:46,721
Der tote Mensch oder der Engel,
der getötet wurde, während er sie besaß?

60
00:04:46,723 --> 00:04:48,709
Der Engel. Rebecca?

61
00:04:48,729 --> 00:04:50,969
Rebecca hatte viele Freunde.

62
00:04:50,989 --> 00:04:53,094
Freunde wie Metatron.

63
00:04:53,096 --> 00:04:56,297
- Wo ist er?
- Du suchst am falschen Ort.

64
00:04:56,317 --> 00:04:58,764
Rebecca und Metatron waren Freunde.

65
00:04:58,784 --> 00:05:00,875
Das ist lange her.

66
00:05:00,895 --> 00:05:03,745
Sie hatten seit dem Fall keinen Kontakt.

67
00:05:04,991 --> 00:05:09,494
Naomi, Metatron, himmlische Schlachten,
Politik, sie hat es aufgegeben.

68
00:05:09,749 --> 00:05:11,179
Alles.

69
00:05:12,019 --> 00:05:15,033
Rebecca lehrte uns, dass die Engel den
Kontakt zu unserer wahren Mission verloren haben.

70
00:05:15,035 --> 00:05:18,069
- Was meinst du mit "uns"?
- Die Büßer.

71
00:05:18,533 --> 00:05:20,261
Ihre Anhänger.

72
00:05:21,794 --> 00:05:23,517
Noch eine Fraktion.

73
00:05:23,537 --> 00:05:25,337
Nicht wie die anderen.

74
00:05:25,479 --> 00:05:27,429
Wir führen keinen Krieg.

75
00:05:27,449 --> 00:05:30,273
Wir leben demütig unter diesen Menschen.

76
00:05:31,760 --> 00:05:33,511
Oder wir taten es.

77
00:05:34,720 --> 00:05:36,941
Er hat alle anderen getötet.

78
00:05:37,888 --> 00:05:40,375
- Und er hat sie getötet.
- Wer war es?

79
00:05:40,395 --> 00:05:42,116
Wer wohl?

80
00:05:43,079 --> 00:05:44,628
Das Monster.

81
00:05:45,298 --> 00:05:46,892
Bartholomäus.

82
00:05:54,563 --> 00:05:55,921
Hast du was?

83
00:05:55,941 --> 00:05:57,325
Ein paar Dings.

84
00:05:57,327 --> 00:06:00,912
Ein bisschen EMF-Aktivität,
aber sonst überwiegend Stille.

85
00:06:01,303 --> 00:06:03,520
Also ist er zurück in den Schleier.

86
00:06:03,540 --> 00:06:05,166
Nehme ich an.

87
00:06:05,555 --> 00:06:07,657
Versucht, durchzubrechen.

88
00:06:07,677 --> 00:06:09,749
Du musst bedenken, dass Bobby Monate brauchte,
um Kontakt aufzunehmen.

89
00:06:09,769 --> 00:06:11,822
Kevin ist gerade mal...

90
00:06:11,824 --> 00:06:13,590
Er ist neu darin.

91
00:06:14,237 --> 00:06:15,510
Richtig.

92
00:06:16,608 --> 00:06:18,573
Alles klar, du bist dran.

93
00:06:36,350 --> 00:06:37,715
Kevin?

94
00:06:43,828 --> 00:06:45,177
Kevin.

95
00:06:51,712 --> 00:06:53,741
Alles klar, ich kann das nicht tun.

96
00:06:53,761 --> 00:06:57,033
Kaffeemaschinen-Klingeln,
Nachts-anstoßen-Mist.

97
00:06:59,086 --> 00:07:01,889
Ich muss dir ein paar ernste Dinge sagen, okay?

98
00:07:01,891 --> 00:07:04,957
Und ich werde sie nicht der da sagen.

99
00:07:12,066 --> 00:07:13,684
Kevin, es tut mir leid.

100
00:07:15,781 --> 00:07:18,400
Du hast dieses Leben nicht gewählt.

101
00:07:20,183 --> 00:07:25,010
Du hast dir den Arsch aufgerissen,
du hast alles verloren, jeden, den du liebtest...

102
00:07:26,049 --> 00:07:28,732
Und deine Belohnung?

103
00:07:29,341 --> 00:07:31,702
Getötet werden...

104
00:07:32,405 --> 00:07:34,472
Unter meiner Aufsicht.

105
00:07:40,929 --> 00:07:42,207
Wenn ich...

106
00:07:46,635 --> 00:07:48,810
Das ging auf mich.

107
00:07:50,009 --> 00:07:52,192
Es war meine Schuld und...

108
00:07:52,949 --> 00:07:56,894
da ist nichts, was ich tun kann,
um es wiedergutzumachen. Es tut mir so leid.

109
00:08:01,336 --> 00:08:04,564
Hey, hast du das gesehen? Das Licht hat...

110
00:08:06,544 --> 00:08:08,939
<i>Nein, das passiert jetzt nicht.</i>

111
00:08:08,941 --> 00:08:11,292
<i>Ich habe nicht Monate gekämpft,
um durch den Schleier zu brechen,</i>

112
00:08:11,294 --> 00:08:15,150
<i>um festzustecken und Dean Winchester
bei einer Selbstmitleid-Sitzung zuzuhören.</i>

113
00:08:15,734 --> 00:08:17,746
Ich habe genug davon gehört, als ich noch lebte.

114
00:08:17,766 --> 00:08:18,926
Kevin?

115
00:08:21,959 --> 00:08:23,497
Ihr könnt mich sehen?

116
00:08:27,750 --> 00:08:31,146
Hey, mach langsam, Kevin. Du könntest diese Form
nicht lange halten, okay? Das dauert eine Weile.

117
00:08:31,147 --> 00:08:34,017
- Dann sollten wir schnell reden.
- Warte, warte. Warum bist du nicht im Himmel?

118
00:08:34,037 --> 00:08:36,540
Ich meine, wenn einer eine
Express-Reise ins Paradies verdient...

119
00:08:36,560 --> 00:08:38,748
Ich konnte nicht. Ich kann nicht.

120
00:08:39,363 --> 00:08:41,939
Niemand kann es.
Der Himmel ist geschlossen.

121
00:08:41,941 --> 00:08:44,442
Jeder, der stirbt,
seitdem die Engel gefallen sind,

122
00:08:44,444 --> 00:08:47,290
sitzt einfach im Schleier fest und wartet.

123
00:08:47,310 --> 00:08:48,867
Und hier drin ist es schlimm.

124
00:08:48,887 --> 00:08:51,635
So wie Zulassungsstellen-
Warteschleifen-Unendlichkeit schlimm.

125
00:08:51,863 --> 00:08:54,238
Was können wir tun?

126
00:08:54,258 --> 00:08:56,704
Ich brauche einen Gefallen.
Einen großen.

127
00:08:57,093 --> 00:08:58,189
Okay.

128
00:08:59,499 --> 00:09:00,951
Findet meine Mutter.

129
00:09:01,662 --> 00:09:02,786
Kevin.

130
00:09:03,394 --> 00:09:05,386
Crowley hat dir nur gesagt, dass sie lebt,
um dich fertigzumachen.

131
00:09:05,406 --> 00:09:07,136
Ich gebe nichts auf seine Worte.

132
00:09:07,156 --> 00:09:09,267
Ich habe meine eigenen Quellen.

133
00:09:09,646 --> 00:09:11,404
Im Schleier ist es überfüllt.

134
00:09:11,424 --> 00:09:14,398
Wir alle sitzen in der Nähe der Stelle fest,
wo wir gestorben sind.

135
00:09:14,418 --> 00:09:17,308
Aber ich war in der Lage,
Nachrichten von Geist zu Geist zu übermitteln.

136
00:09:17,310 --> 00:09:19,791
Ich hatte Kontakt mit einem anderen Neuankömmling.

137
00:09:19,811 --> 00:09:23,013
Sie sagte, dass sie meine Mutter vor
gerade einer Woche noch gesehen hat, lebend.

138
00:09:23,015 --> 00:09:26,785
Okay, dieser Geist,
mit dem du Geister-Telefon gespielt hast,

139
00:09:26,805 --> 00:09:29,768
- was weißt du überhaupt über sie?
- Ihr Name ist Candy.

140
00:09:29,788 --> 00:09:32,176
Sie sagte, sie ist in einem Wald in Wichita.

141
00:09:32,196 --> 00:09:35,192
- Candy?
- Das ist es? Das ist alles, was du hast?

142
00:09:35,194 --> 00:09:38,686
Fernstrecken-Kommunikation
innerhalb des Schleiers, das ist nicht optimal.

143
00:09:39,254 --> 00:09:43,322
Deswegen müsst ihr dorthin, sie herbeirufen
und schauen, was sie sonst noch weiß.

144
00:09:44,695 --> 00:09:48,046
Du sagst, du willst es wiedergutmachen?
So kannst du es.

145
00:09:58,328 --> 00:10:00,309
Wo ist dein Freund mit solcher Eile hingegangen?

146
00:10:00,329 --> 00:10:03,020
Ihr seid zu spät. Er ist weg.

147
00:10:04,025 --> 00:10:05,447
Castiel?

148
00:10:06,347 --> 00:10:09,320
Unser Boss hat nach dir gesucht.

149
00:10:22,557 --> 00:10:24,600
Alles klar, das ist das Gestell.

150
00:10:24,620 --> 00:10:27,366
Candy sagte,
ihr Geist sitzt hier in der Nähe fest.

151
00:10:27,386 --> 00:10:29,396
- Sie ist hier gestorben?
- Ja.

152
00:10:29,398 --> 00:10:32,066
Alter, was hat sie erwischt? Ein Bär?

153
00:10:32,938 --> 00:10:36,868
Ich häng noch an der Tatsache, dass wir versuchen,
einen Geist herbeizurufen, der Candy heißt.

154
00:10:36,888 --> 00:10:39,839
Nur weil Kevin hörte, dass seine
Mutter lebt, heißt das nicht, dass sie...

155
00:10:39,859 --> 00:10:43,160
Hey, wir schulden es dem Jungen,
es zumindest zu versuchen, richtig?

156
00:10:45,804 --> 00:10:47,137
Was hast du mitgebracht?

157
00:10:47,157 --> 00:10:49,084
Nun ja, sie ist erst eine Woche tot, oder?

158
00:10:49,104 --> 00:10:53,204
Also dachte ich mir, sie braucht so viel Hilfe,
wie sie kriegen kann, also...

159
00:10:55,750 --> 00:10:57,041
Echt jetzt?

160
00:10:57,043 --> 00:10:58,792
Was auch immer funktioniert.

161
00:11:09,022 --> 00:11:10,463
Wie lange noch?

162
00:11:11,165 --> 00:11:13,746
Musst du noch irgendwohin?

163
00:11:23,574 --> 00:11:25,136
Sein Schwert.

164
00:11:28,676 --> 00:11:31,165
Standard-Sicherheitsprotokoll.

165
00:11:31,338 --> 00:11:33,861
Man kann heutzutage nicht vorsichtig genug sein.

166
00:11:34,508 --> 00:11:36,245
Hallo, Bartholomäus.

167
00:11:37,438 --> 00:11:38,763
Castiel.

168
00:11:44,489 --> 00:11:47,247
Es ist zu lange her.

169
00:11:51,282 --> 00:11:53,313
Hast du das gespürt?

170
00:11:53,922 --> 00:11:56,040
Ich glaube, ich habe ein Frösteln gefühlt.

171
00:11:57,642 --> 00:11:58,735
Ja.

172
00:11:59,390 --> 00:12:01,437
Weil es kalt ist.

173
00:12:04,169 --> 00:12:06,360
Crowley, hier ist Dean.

174
00:12:06,897 --> 00:12:08,790
Ruf mich an, wenn du das hier kriegst.

175
00:12:10,227 --> 00:12:12,264
- Wirklich, Dean?
- Was?

176
00:12:12,284 --> 00:12:14,418
Das ist deine dritte
unbeantwortete Sprachnachricht.

177
00:12:14,420 --> 00:12:17,085
Hast du je daran gedacht,
dass er einfach nicht auf dich steht?

178
00:12:17,105 --> 00:12:20,572
Er ist unsere letzte
bestätigte Verbindung zu Ms. Tran.

179
00:12:21,529 --> 00:12:23,725
Ja, er ist ein verdammter Idiot,

180
00:12:23,745 --> 00:12:25,095
aber zumindest wissen wir, dass er echt ist,

181
00:12:25,097 --> 00:12:28,589
und das ist mehr, als wir über diese
nichtauftauchende Candy sagen können.

182
00:12:41,034 --> 00:12:42,034
Candy?

183
00:12:43,450 --> 00:12:45,649
Bist du da?
Bist du das, Candy?

184
00:12:46,445 --> 00:12:47,604
<i>Hallo?</i>

185
00:12:49,354 --> 00:12:50,505
<i>Hallo?</i>

186
00:12:51,938 --> 00:12:53,735
Wahnsinn, nicht wahr?

187
00:12:54,366 --> 00:12:57,193
Eine mickrige 20-köpfige Streitkraft
hinter feindlichen Linien,

188
00:12:57,223 --> 00:13:00,773
starten einen Überfall gegen Raphael
und seine Anhänger.

189
00:13:01,026 --> 00:13:02,989
Es war ein kalkuliertes Risiko.

190
00:13:03,120 --> 00:13:05,568
Ich dachte, du wärest verrückt geworden,

191
00:13:06,202 --> 00:13:07,874
und ich stellte deine Führung in Frage,

192
00:13:07,904 --> 00:13:10,554
hinterfragte jeden Schritt deines Feldzugs.

193
00:13:10,944 --> 00:13:13,024
Aber du warst mein Befehlshaber.

194
00:13:13,404 --> 00:13:16,546
Ich hielt meinen Mund. Ich befolgte Befehle.

195
00:13:18,132 --> 00:13:19,632
Raphael ist geflohen.

196
00:13:20,648 --> 00:13:24,708
Die meisten seiner Anhänger tot oder gefangen.
Dein Schachzug zahlte sich aus. Du...

197
00:13:24,924 --> 00:13:25,924
hast gewonnen.

198
00:13:26,630 --> 00:13:30,112
- Wir haben gewonnen.
- Nachricht über deinen Sieg verbreitete sich.

199
00:13:30,142 --> 00:13:33,671
Du wurdest zurück in die Garnison berufen.
Du wurdest zum großen...

200
00:13:33,701 --> 00:13:34,701
Castiel.

201
00:13:36,734 --> 00:13:39,169
Während ich zurückblieb, nur ein Infanterist.

202
00:13:39,199 --> 00:13:40,199
Du...

203
00:13:40,596 --> 00:13:43,228
hast dir auch einen Ruf gemacht.

204
00:13:44,299 --> 00:13:47,249
Die Gefangenen, die ich in deiner Obhut ließ,

205
00:13:47,743 --> 00:13:48,757
du...

206
00:13:48,787 --> 00:13:51,020
hast sie gefoltert und getötet.

207
00:13:53,489 --> 00:13:56,589
Mir wurde befohlen, diese Gefangenen zu töten.

208
00:13:56,995 --> 00:14:01,145
Du bist schon so lange alleine unterwegs,
dass du vergessen hast, dass Engel das machen.

209
00:14:01,175 --> 00:14:03,424
Wir befolgen Befehle.

210
00:14:04,961 --> 00:14:06,464
Du hingegen nicht.

211
00:14:08,986 --> 00:14:10,236
Nicht mehr.

212
00:14:14,154 --> 00:14:15,448
Das stimmt.

213
00:14:16,116 --> 00:14:17,385
Ich gebe sie.

214
00:14:21,291 --> 00:14:22,836
<i>Zu Hause und...</i>

215
00:14:23,531 --> 00:14:25,761
<i>- Etwas hat mich getroffen...</i>
- Da. Da. Da. Aufhören. Aufhören.

216
00:14:25,791 --> 00:14:29,080
- Candy?
- <i>In der Box. Sie packten mich in die Box.</i>

217
00:14:29,211 --> 00:14:32,019
<i>Jeden von uns in Boxen, Seite an Seite.</i>

218
00:14:32,049 --> 00:14:33,648
<i>Mich, Jerome, Linda.</i>

219
00:14:33,678 --> 00:14:35,343
- Linda ist...
- Ms. Tran.

220
00:14:36,070 --> 00:14:38,070
Candy, diese Boxen, wo waren sie?

221
00:14:38,457 --> 00:14:39,852
<i>Ich weiß es nicht.</i>

222
00:14:40,703 --> 00:14:42,197
<i>Sie waren kalt.</i>

223
00:14:44,250 --> 00:14:45,392
<i>Dunkel.</i>

224
00:14:45,412 --> 00:14:47,239
<i>Da war eine Luftöffnung.</i>

225
00:14:47,269 --> 00:14:49,371
<i>Wir konnten miteinander reden.</i>

226
00:14:49,790 --> 00:14:52,475
Okay, und die Wände, kannst du sie beschreiben?

227
00:14:53,653 --> 00:14:54,653
<i>Kahl.</i>

228
00:14:55,334 --> 00:14:56,370
<i>Zement.</i>

229
00:14:57,116 --> 00:14:59,190
<i>Bis auf das Tor, das war...</i>

230
00:14:59,568 --> 00:15:00,677
<i>aus Metall,</i>

231
00:15:01,525 --> 00:15:02,939
<i>aber irgendwie gezahnt.</i>

232
00:15:02,959 --> 00:15:05,178
Gezahnt? Meinst du geriffelt?

233
00:15:05,198 --> 00:15:06,276
<i>Ja!</i>

234
00:15:06,306 --> 00:15:09,381
<i>Ich versuchte, das Tor anzuheben,
aber ich schaffte es nicht.</i>

235
00:15:09,411 --> 00:15:11,111
<i>Von draußen versperrt.</i>

236
00:15:11,483 --> 00:15:14,083
- Wie eine Lagereinheit?
- Vielleicht.

237
00:15:14,582 --> 00:15:16,932
Candy, wer hat euch dort festgehalten?

238
00:15:17,595 --> 00:15:18,897
<i>Zwei Männer.</i>

239
00:15:20,235 --> 00:15:22,385
<i>Es war so dunkel in der Box.</i>

240
00:15:23,049 --> 00:15:25,414
<i>Als sie kamen, konnte ich kaum sehen.</i>

241
00:15:25,444 --> 00:15:28,409
<i>Der erste Kerl war britisch, glaube ich.</i>

242
00:15:28,627 --> 00:15:29,927
<i>Ziemlich klein.</i>

243
00:15:29,971 --> 00:15:31,822
<i>Liebte es, sich reden zu hören.</i>

244
00:15:31,852 --> 00:15:34,015
Crowley. Und was wollten sie?

245
00:15:34,435 --> 00:15:37,492
<i>Sagten, ich wäre lebend mehr wert als tot.</i>

246
00:15:38,502 --> 00:15:40,302
<i>Aber er hörte auf, zu kommen.</i>

247
00:15:40,620 --> 00:15:43,287
<i>Dann war es nur noch der andere.</i>

248
00:15:45,596 --> 00:15:47,846
<i>Wir dachten, mit ihm alleine...</i>

249
00:15:51,004 --> 00:15:52,866
<i>würden wir versuchen, zu fliehen.</i>

250
00:15:57,669 --> 00:16:00,394
<i>Ich rannte so schnell, so weit...</i>

251
00:16:01,198 --> 00:16:02,198
<i>aber...</i>

252
00:16:04,384 --> 00:16:05,384
<i>Candy?</i>

253
00:16:24,990 --> 00:16:26,675
<i>Candy, bist du da?</i>

254
00:16:27,713 --> 00:16:29,761
Was ist mit Ms. Tran?

255
00:16:29,791 --> 00:16:30,791
Candy?

256
00:16:31,801 --> 00:16:34,391
<i>Ich weiß es nicht.
Vielleicht hat sie überlebt.</i>

257
00:16:34,421 --> 00:16:37,159
Vielleicht?
Das hast du ihrem Sohn nicht gesagt.

258
00:16:37,189 --> 00:16:41,189
<i>Ich sagte, sie war am Leben.
Ich weiß nicht, was danach mit ihr passiert ist.</i>

259
00:16:41,795 --> 00:16:43,095
<i>Ihretwillen</i>

260
00:16:44,300 --> 00:16:46,095
<i>hoffe ich, dass sie tot ist.</i>

261
00:17:04,826 --> 00:17:06,465
Nein! Nein!

262
00:17:06,495 --> 00:17:07,465
Nein!

263
00:17:07,495 --> 00:17:08,752
Nein!

264
00:17:09,785 --> 00:17:11,362
Nein!

265
00:17:19,445 --> 00:17:21,623
Okay, es gibt drei Lagereinrichtungen
in der Nähe.

266
00:17:21,653 --> 00:17:24,603
Die nächste ist ungefähr
eine Meile die Straße entlang.

267
00:17:26,164 --> 00:17:28,625
Und ich habe mich über Candy erkundigt.

268
00:17:28,655 --> 00:17:32,713
Stellt sich heraus, dass sie die Mätresse
eines mächtigen Kongressabgeordneten war.

269
00:17:32,733 --> 00:17:36,678
Tratsch-Blog meinte, er verehrte
den Boden, auf dem sie lief, wortwörtlich.

270
00:17:36,708 --> 00:17:38,031
Er... Fußfetisch.

271
00:17:38,061 --> 00:17:42,214
Also hielt Crowley die geliebten Füßchen
eines mächtigen Politikers gefangen?

272
00:17:42,368 --> 00:17:45,481
Und die geliebte Mutter
eines mächtigen Propheten.

273
00:17:45,876 --> 00:17:47,807
Menschliches Druckmittel.

274
00:17:47,837 --> 00:17:49,637
Aber warum Candy töten?

275
00:17:51,593 --> 00:17:52,879
Nun, du hast sie gehört.

276
00:17:52,909 --> 00:17:56,307
Sie versuchte, abzuhauen.
Vielleicht wollte Crowley ein Exempel statuieren.

277
00:17:56,337 --> 00:17:57,337
Nein.

278
00:17:57,799 --> 00:17:59,789
Nein. Der Kerl, der das Sagen hatte.

279
00:17:59,914 --> 00:18:02,458
Crowley wollte die Opfer lebend.

280
00:18:03,292 --> 00:18:05,966
Na und, willst du ihm eine Medaille geben?

281
00:18:06,564 --> 00:18:08,937
Ich meine, Crowley ist der,
der sie überhaupt erst in die Zellen gesteckt hat.

282
00:18:08,967 --> 00:18:10,017
Ja, ich weiß.

283
00:18:10,736 --> 00:18:13,693
Ich bespreche es nur.
Weißt du, arbeite am Fall.

284
00:18:13,723 --> 00:18:15,323
Sachlich.

285
00:18:18,578 --> 00:18:21,200
<i>Als wir bemerkten, dass sie</i>
den Ärger nicht wert waren,

286
00:18:21,230 --> 00:18:23,519
eliminierten wir unsere menschlichen Verbündeten,

287
00:18:23,549 --> 00:18:27,349
beschlagnahmten dann Boyle Ministries, Inc.
für unseren eigenen Zweck.

288
00:18:28,368 --> 00:18:29,468
Buddy Boyle.

289
00:18:30,546 --> 00:18:31,988
Also hast du ihn getötet.

290
00:18:32,018 --> 00:18:35,145
Nein. Wir haben ihn und seine Kollegen
zu Gefäßen gemacht.

291
00:18:35,368 --> 00:18:38,068
Zumindest die, die nicht geplatzt sind.

292
00:18:44,345 --> 00:18:45,895
Bist du nervös, Castiel?

293
00:18:46,448 --> 00:18:48,598
Deine Anhänger wollen mich töten.

294
00:18:49,094 --> 00:18:51,197
Ich bin nicht ganz sicher,
ob du es nicht auch willst.

295
00:18:51,227 --> 00:18:53,395
Wenn ich dich töten wollen würde,

296
00:18:53,415 --> 00:18:54,715
wärst du tot.

297
00:18:56,690 --> 00:18:58,320
Also sind wir hier Freunde?

298
00:18:58,340 --> 00:19:00,449
- Ja.
- Und mir steht es frei, zu gehen?

299
00:19:00,554 --> 00:19:01,819
Natürlich.

300
00:19:02,332 --> 00:19:04,946
Aber ich weiß nicht, warum du es tun solltest.

301
00:19:04,976 --> 00:19:07,262
Was gibt es da draußen für dich, Castiel?

302
00:19:07,282 --> 00:19:09,382
Was erwartest du wirklich zu erreichen,

303
00:19:09,527 --> 00:19:10,727
ganz alleine?

304
00:19:11,991 --> 00:19:14,106
Du wirst Metatron so nie finden.

305
00:19:14,136 --> 00:19:15,786
Woher weißt du von Metatron?

306
00:19:15,869 --> 00:19:20,076
Ich dachte, deswegen hast du Rebecca verfolgt,
hast ihre Anhänger angegriffen.

307
00:19:20,106 --> 00:19:23,712
Wir haben unterschiedliche Methoden, Cass,
aber wir wollen dasselbe...

308
00:19:24,517 --> 00:19:27,927
Metatron finden und unsere Art
wieder in den Himmel bringen.

309
00:19:27,957 --> 00:19:30,689
Warum dann Rebecca und ihre Anhänger töten?

310
00:19:30,719 --> 00:19:32,761
Sie sind keine Bedrohung für dich.

311
00:19:32,791 --> 00:19:35,315
Vielleicht, aber besser eine unerfahrene Fraktion
im Keim ersticken,

312
00:19:35,345 --> 00:19:37,943
als sie nachher zu einer größeren Bedrohung
heranwachsen zu lassen.

313
00:19:37,973 --> 00:19:41,461
- Ein Tropfen Blut, um eine Gallone zu retten.
- Ich stimme nicht zu.

314
00:19:41,491 --> 00:19:43,341
Ich bitte nicht darum.

315
00:19:43,920 --> 00:19:46,530
Ich werde Maleachi in der Jagd
nach Metatron

316
00:19:46,560 --> 00:19:50,068
und mit Sicherheit
dich auf dich allein gestellt übertreffen.

317
00:19:50,088 --> 00:19:54,068
Aber wenn du deine Bedenken über Methoden
für eine Sekunde beiseitelegen kannst,

318
00:19:54,146 --> 00:19:57,846
gibt es keinen Grund,
warum wir beide ihn nicht erledigen können.

319
00:19:58,531 --> 00:19:59,531
Gemeinsam.

320
00:20:04,584 --> 00:20:07,242
Lass mich raten...
1,65 m, kreidebleich,

321
00:20:07,272 --> 00:20:11,077
Hipster-Brille mit schwarzem Gestell,
genau wie der letzte Laden.

322
00:20:12,474 --> 00:20:13,688
Treffer.

323
00:20:14,512 --> 00:20:18,409
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ja, hi. Agents Nicks und McVie.

324
00:20:18,439 --> 00:20:21,418
Wir müssen uns Ihre Mietakten ansehen.

325
00:20:22,993 --> 00:20:25,734
- Mein Chef ist nicht hier. Ich denke nicht...
- Hey!

326
00:20:25,764 --> 00:20:27,164
Die Akten, Kumpel.

327
00:20:28,415 --> 00:20:29,415
Ja.

328
00:20:29,632 --> 00:20:30,632
Barry!

329
00:20:31,254 --> 00:20:33,467
Bring den Mietordner raus!

330
00:20:44,489 --> 00:20:45,989
Bitte sehr, Sir.

331
00:21:00,821 --> 00:21:01,855
Hey.

332
00:21:06,876 --> 00:21:09,270
Okay, sieh dir das an.
Korridor Q.

333
00:21:09,300 --> 00:21:12,512
Drei aneinanderliegende Einheiten
getrennt von den anderen.

334
00:21:12,532 --> 00:21:15,754
- Candy sagte, es gab drei Geiseln, richtig?
- Ja.

335
00:21:20,069 --> 00:21:21,030
Okay.

336
00:21:21,060 --> 00:21:24,510
Sie werden alle vom gleichen Kerl gemietet...
Ein D. Webster.

337
00:21:24,743 --> 00:21:26,643
D. Webster?

338
00:21:26,730 --> 00:21:28,779
Warte mal. Wie in Daniel Webster?

339
00:21:28,987 --> 00:21:31,582
Nun, ich erkenne einen lahmen
Crowley-Insiderwitz, wenn ich ihn sehe.

340
00:21:31,612 --> 00:21:33,769
Haben Sie "D. Webster" gesagt?

341
00:21:34,921 --> 00:21:35,921
Ja.

342
00:21:36,690 --> 00:21:38,390
Ja, haben Sie ihn gesehen?

343
00:21:39,069 --> 00:21:40,135
Nein, nur...

344
00:21:41,414 --> 00:21:43,158
Ich kenne seinen Namen aus den Akten.

345
00:21:43,188 --> 00:21:46,729
Er mietet eine andere Einheit
auf der anderen Seite der Einrichtung.

346
00:21:48,192 --> 00:21:51,105
- Ich könnte sie Ihnen zeigen.
- Ja, das wäre toll.

347
00:21:52,962 --> 00:21:54,743
Alles klar, warum nimmst du nicht Korridor Q?

348
00:21:54,773 --> 00:21:57,521
Ich gehe mit Del the Funky Homosapien.

349
00:22:48,153 --> 00:22:50,296
Ms. Tran!
Ms. Tran! Hey, hey, hey!

350
00:22:50,326 --> 00:22:52,165
Hey, ich bin's, Sam. Sam.

351
00:22:52,276 --> 00:22:53,914
- Sam?
- Oh mein Gott.

352
00:22:54,733 --> 00:22:55,733
Sam?

353
00:22:57,364 --> 00:23:00,166
Wir müssen hier verschwinden,
bevor es zurückkommt.

354
00:23:00,759 --> 00:23:02,175
Ist Kevin bei dir?

355
00:23:36,024 --> 00:23:38,264
Sind Sie sicher,
dass dieser hier von Webster gemietet ist?

356
00:23:38,342 --> 00:23:39,909
Ja, das ist er.

357
00:23:55,925 --> 00:23:57,847
Das ist nicht Crowleys Einheit.

358
00:24:11,402 --> 00:24:14,816
- Was sind das für Standorte?
- Sichtungen von Metatron.

359
00:24:17,200 --> 00:24:18,607
Er war auf der Erde?

360
00:24:18,637 --> 00:24:20,751
Dreimal, soweit wir wissen.

361
00:24:21,533 --> 00:24:24,336
Das ist der Vorteil
einer riesigen Bodenorganisation.

362
00:24:24,366 --> 00:24:26,457
Überall Augen und Ohren.

363
00:24:27,038 --> 00:24:30,083
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis wir einen aktuellen Aufenthaltsort haben.

364
00:24:30,113 --> 00:24:31,331
Warum warten?

365
00:24:31,361 --> 00:24:34,775
Mit diesen Informationen
würde ich ihn herauslocken.

366
00:24:36,228 --> 00:24:38,172
Ich wusste, dass du ein Gewinn sein würdest.

367
00:24:38,202 --> 00:24:40,702
Keiner ist so motiviert, ihn zu erledigen, wie du.

368
00:24:41,692 --> 00:24:46,079
Ich hatte so viel mit den Fraktionen zu tun,
es hat mich vom eigentlichen Ziel abgelenkt.

369
00:24:46,464 --> 00:24:48,536
Aber mit dir an meiner Seite...

370
00:24:49,395 --> 00:24:52,461
Der neue Boss und der ultimative Aufständische
arbeiten zusammen...

371
00:24:52,481 --> 00:24:55,937
Denk an die Botschaft, die das den
Möchtegern-Andersdenkenden senden würde.

372
00:24:55,957 --> 00:24:59,273
Sie würden endlich verstehen,
dass Widerstand sinnlos ist.

373
00:24:59,497 --> 00:25:02,476
Denk an das Blutvergießen,
das wir vermeiden könnten...

374
00:25:02,622 --> 00:25:06,209
Was eine vereinte Engelschaft
im Himmel erreichen könnte...

375
00:25:06,781 --> 00:25:07,781
Sonst wo.

376
00:25:18,146 --> 00:25:21,231
- Bart, was machst du?
- Was getan werden muss.

377
00:25:21,233 --> 00:25:24,695
Ich foltere den Aufständischen,
finde heraus, was er weiß,

378
00:25:24,715 --> 00:25:26,570
um ihn danach zu töten.

379
00:25:27,555 --> 00:25:29,545
Und du wirst dabei helfen.

380
00:25:40,525 --> 00:25:42,770
Das haben wir gleich. In Ordnung.

381
00:25:45,440 --> 00:25:49,243
Dort ist eine elektrische Leitung,
die zu dem Bedienpanel führt.

382
00:25:59,720 --> 00:26:01,926
Das kann etwas dauern.

383
00:26:06,247 --> 00:26:09,099
Wir müssen zuerst den Erdungsdraht entfernen.

384
00:26:09,119 --> 00:26:13,621
Wenn das die Standard-U.S.-Farbcodierung ist,
dann sollte es der Grüne sein.

385
00:26:14,291 --> 00:26:15,379
Okay.

386
00:26:15,399 --> 00:26:20,515
Als ich Kevin bei seinen Technikaufgaben geholfen
habe, habe ich das ein oder andere aufgeschnappt.

387
00:26:20,535 --> 00:26:24,158
Ich bin sicher, dass er darauf bestanden hat, aber
ich vertraue dir, dass du gescheit genug warst,

388
00:26:24,178 --> 00:26:26,991
Kevin zu diesem Einsatz nicht mitzubringen.

389
00:26:27,011 --> 00:26:29,977
Dass du ihn an einem sicheren Ort gelassen hast?

390
00:26:31,272 --> 00:26:32,720
Natürlich.

391
00:26:32,740 --> 00:26:34,058
Gut.

392
00:26:34,078 --> 00:26:37,308
Jetzt müssen wir nur dieses Tor öffnen,

393
00:26:37,328 --> 00:26:42,182
von hier abhauen
und mich zu meinem Sohn bringen.

394
00:26:47,267 --> 00:26:48,936
Hören Sie.

395
00:26:50,672 --> 00:26:52,176
Ms. Tran.

396
00:27:05,170 --> 00:27:07,630
Du wirst mich zu meinem Sohn bringen.

397
00:27:12,189 --> 00:27:13,682
Taschenlampe.

398
00:27:15,222 --> 00:27:16,753
Taschenlampe!

399
00:27:27,159 --> 00:27:29,347
"Vertraue mir" hat er gesagt.

400
00:27:29,367 --> 00:27:32,063
"Du willst bestimmt Teil davon sein...

401
00:27:32,065 --> 00:27:35,066
Eine Chance, von Anfang an
bei meiner Operation dabei zu sein,

402
00:27:35,068 --> 00:27:37,686
eine echte Lernerfahrung.

403
00:27:38,475 --> 00:27:43,457
Betrachte es als Sprungbrett,
mein Junge. Wie ein Praktikum."

404
00:27:44,565 --> 00:27:46,342
Hätte es wissen sollen.

405
00:27:46,362 --> 00:27:48,237
Praktikum ist scheiße.

406
00:27:52,261 --> 00:27:53,966
Du bist also derjenige.

407
00:27:54,852 --> 00:27:57,120
Du bist derjenige, dem Crowley
die Verantwortung übertragen hat.

408
00:27:57,140 --> 00:27:59,373
Ja. Was für ein Privileg.

409
00:27:59,898 --> 00:28:03,591
Fütter die Affen, spritz den Boden ab,

410
00:28:03,611 --> 00:28:07,293
wasch das Dixi-Klo aus,
und das für null Anerkennung.

411
00:28:08,767 --> 00:28:11,118
Der Boss wird vermisst.

412
00:28:11,546 --> 00:28:14,353
Zu wichtig, um sich bei der Arbeit
blicken zu lassen,

413
00:28:14,373 --> 00:28:16,328
oder zurückzurufen.

414
00:28:17,999 --> 00:28:20,553
Und weißt du, was das Schlimmste ist?

415
00:28:21,229 --> 00:28:24,627
Ich hatte nicht einmal die Erlaubnis,
jemanden zu töten.

416
00:28:26,033 --> 00:28:28,703
Mir wurde gesagt, ich soll sie beschützen.

417
00:28:29,694 --> 00:28:31,966
Wie krank ist das denn?

418
00:28:31,986 --> 00:28:36,293
Bin ich kein junger, lebenskräftiger Dämon

419
00:28:36,295 --> 00:28:39,380
mit grundlegenden dämonischen
Bedürfnissen und Rechten?

420
00:28:43,085 --> 00:28:46,053
Und wenn ich Crowley anrufe,
um ihn zu informieren,

421
00:28:46,055 --> 00:28:49,957
dass ich die Winchesters
eigenhändig gefangen habe

422
00:28:49,959 --> 00:28:52,499
- wenn er meinen Anruf überhaupt annimmt -,

423
00:28:53,466 --> 00:28:56,179
glaubst du, ich bekomme ein Danke?

424
00:28:59,694 --> 00:29:01,686
Ja, du hast recht, Junge.

425
00:29:01,688 --> 00:29:03,988
Er wird dir keine Anerkennung geben.

426
00:29:04,543 --> 00:29:06,886
Im Gegenteil, er wird angepisst sein.

427
00:29:08,441 --> 00:29:09,493
Was?

428
00:29:09,495 --> 00:29:13,114
Crowley und ich sind jetzt dicke miteinander.

429
00:29:13,116 --> 00:29:14,915
Wie Pech und Schwefel.

430
00:29:14,917 --> 00:29:19,086
Sah ihn erst letzten Monat.
Wir hatten eine tolle Zeit.

431
00:29:23,815 --> 00:29:26,444
Da war er also.

432
00:29:26,464 --> 00:29:30,514
Feiern, mit Menschen, mit Jägern?

433
00:29:30,516 --> 00:29:33,929
Während ich hier dahindümple,

434
00:29:33,949 --> 00:29:39,607
in diesem nirgendwohin-führenden,
nicht-tötenden Witz von einem Job.

435
00:29:40,025 --> 00:29:42,818
"Feiern" ist etwas übertrieben.

436
00:29:42,838 --> 00:29:46,030
Dieser Job ist scheiße!

437
00:29:52,654 --> 00:29:54,446
Ich kündige.

438
00:29:56,344 --> 00:29:58,128
Sag mir, wo sie sind.

439
00:29:58,148 --> 00:30:00,206
Ich habe es dir gesagt.

440
00:30:00,226 --> 00:30:02,038
Sie sind tot.

441
00:30:02,058 --> 00:30:03,631
Ich bin der Letzte.

442
00:30:03,633 --> 00:30:07,157
Siehst du nicht, dass er
die Wahrheit sagt? Er ist fertig.

443
00:30:08,207 --> 00:30:10,646
Ja, ich glaube, dass er das ist.

444
00:30:14,768 --> 00:30:16,368
Jetzt bring ihn um.

445
00:30:16,388 --> 00:30:18,813
Bartholomäus, das ist nicht notwendig.

446
00:30:18,815 --> 00:30:21,314
Castiel, zieh deinen Kopf aus dem Sand.

447
00:30:21,334 --> 00:30:25,037
Weißt du, warum sie dich vom Schlachtfeld
zurückgeholt haben?

448
00:30:25,057 --> 00:30:26,320
Die Wahrheit?

449
00:30:26,322 --> 00:30:27,805
Ja, ich kenne die Wahrheit.

450
00:30:27,807 --> 00:30:30,215
Unsere Führer wollten
diese Gefangenen getötet haben,

451
00:30:30,235 --> 00:30:33,552
und sie wussten, dass du dich
deren Befehl widersetzen würdest.

452
00:30:33,572 --> 00:30:35,813
Sagten, dass du es nicht in dir hast.

453
00:30:35,833 --> 00:30:38,910
Dass du nicht das machen kannst,
was zu tun ist.

454
00:30:39,372 --> 00:30:42,036
Aber ich weiß es besser.

455
00:30:42,038 --> 00:30:44,760
- Ich weiß, dass du dich geändert hast.
- Ich bin kein Mörder.

456
00:30:44,780 --> 00:30:47,290
Warst du nicht. Nicht damals.

457
00:30:47,310 --> 00:30:50,461
Aber seitdem hast du
tausende Engel abgeschlachtet.

458
00:30:50,481 --> 00:30:53,297
Du hast Maleachis Mann
wegen seiner Gnade getötet.

459
00:30:53,299 --> 00:30:56,899
Wer ich war und was ich getan habe
hat nichts damit zu tun, wer ich bin.

460
00:30:56,919 --> 00:30:58,579
Nicht?

461
00:30:58,599 --> 00:31:01,153
Wer bist du dann?

462
00:31:01,173 --> 00:31:04,510
Ich möchte mit dir arbeiten, Castiel,
aber ich brauche Beweise.

463
00:31:04,530 --> 00:31:07,656
Sie brauchen Beweise, dass sie falsch lagen.

464
00:31:08,999 --> 00:31:12,091
Dass du das machen kannst, was zu tun ist.

465
00:31:14,418 --> 00:31:16,871
Das muss getan werden.

466
00:31:19,593 --> 00:31:21,998
Ich durfte nie gehen.

467
00:31:22,018 --> 00:31:25,261
Meine einzige Wahl war,
zu gehorchen oder zu sterben.

468
00:31:27,697 --> 00:31:29,726
Ich wähle.

469
00:31:32,761 --> 00:31:35,063
Es tut mir wirklich leid, das zu hören.

470
00:31:35,594 --> 00:31:37,224
Nein!

471
00:31:46,547 --> 00:31:50,321
Weiß du, wie lange es her ist,
seit ich das getan habe?

472
00:31:53,978 --> 00:31:58,228
Ich danke dir, dass du mich
erinnert hast, was ich wirklich bin.

473
00:32:10,327 --> 00:32:13,378
Deine Ablehnung macht völlig klar,

474
00:32:14,130 --> 00:32:17,285
dass du dich immer
für etwas Besseres gehalten hast.

475
00:32:21,687 --> 00:32:25,045
Sollen wir deine Überheblichkeit
auf den Prüfstand stellen...

476
00:32:25,065 --> 00:32:27,067
Ein für alle Mal?

477
00:32:31,136 --> 00:32:32,267
Nein.

478
00:32:34,566 --> 00:32:38,245
Dass Engel Engel bekämpfen, muss einmal aufhören.

479
00:32:38,844 --> 00:32:41,126
Es könnte ebenso gut mit mir aufhören.

480
00:32:41,146 --> 00:32:42,702
Schön.

481
00:32:47,997 --> 00:32:49,633
Bleibt zurück!

482
00:32:49,653 --> 00:32:52,399
Das ist zwischen mir und dem Aufständischen.

483
00:33:00,494 --> 00:33:02,510
Auf den Sieger.

484
00:33:03,681 --> 00:33:05,191
Mach es.

485
00:33:09,517 --> 00:33:10,818
Nein.

486
00:33:14,603 --> 00:33:17,608
Was bist du jetzt? Ein Büßer?

487
00:33:18,135 --> 00:33:20,227
Ich bin nichts.

488
00:33:20,941 --> 00:33:23,697
Du hast es nie verstanden, Castiel.

489
00:33:23,699 --> 00:33:27,001
Es kann keinen Frieden ohne Blutvergießen geben.

490
00:33:48,539 --> 00:33:50,542
Lasst mich durch.

491
00:33:58,914 --> 00:34:01,352
Tu es. Töte mich.

492
00:34:01,372 --> 00:34:04,238
Nein, wir heben dich für jemand anderen auf.

493
00:34:05,641 --> 00:34:07,139
Crowley.

494
00:34:10,712 --> 00:34:12,178
Viel schlimmer.

495
00:34:22,810 --> 00:34:24,908
Geben Sie sich die Ehre, Ms. Tran.

496
00:34:26,529 --> 00:34:28,259
Mit Vergnügen.

497
00:34:28,279 --> 00:34:31,006
Hey, Lady. Ich schwöre.

498
00:34:32,028 --> 00:34:34,179
Ich habe nur Befehle befolgt...

499
00:34:43,366 --> 00:34:45,863
Bringt mich zu meinem Sohn.

500
00:35:00,322 --> 00:35:01,807
Kevin?

501
00:35:02,243 --> 00:35:03,850
Bist du hier?

502
00:35:06,357 --> 00:35:07,869
Kev?

503
00:35:09,245 --> 00:35:10,771
Nun?

504
00:35:15,688 --> 00:35:17,213
Wir haben sie.

505
00:35:17,867 --> 00:35:19,873
Sie lebt.

506
00:35:20,350 --> 00:35:22,223
Sie ist hier.

507
00:35:22,243 --> 00:35:25,154
Aber wir wollten dir
einen Augenblick geben, um...

508
00:35:25,174 --> 00:35:26,921
es zu verarbeiten.

509
00:35:29,874 --> 00:35:31,358
Ich...

510
00:35:33,429 --> 00:35:35,657
Weiß sie es?

511
00:35:35,677 --> 00:35:37,210
Kevin?

512
00:35:47,875 --> 00:35:50,174
Hallo, Sohn.

513
00:35:51,893 --> 00:35:53,694
Hallo, Mom.

514
00:36:01,050 --> 00:36:03,958
Das ist alles.

515
00:36:03,978 --> 00:36:05,740
Jagdwerkzeug,

516
00:36:05,742 --> 00:36:10,543
Notizblöcke, Papiere,
Stifte, PSAT-Ergebnisse.

517
00:36:12,150 --> 00:36:13,381
Perfekte Punktzahl.

518
00:36:13,383 --> 00:36:15,391
Gut gemacht, Kleiner.

519
00:36:16,265 --> 00:36:17,718
Das.

520
00:36:18,131 --> 00:36:19,754
Das ist es.

521
00:36:21,062 --> 00:36:22,790
Von seinem Vater.

522
00:36:23,565 --> 00:36:26,575
Mr. Tran starb, als Kevin ein Baby war.

523
00:36:26,929 --> 00:36:30,613
Das ist die einzige Sache,
die Kevin je von seinem Vater hatte.

524
00:36:32,769 --> 00:36:36,801
Wenn Kevins Geist an einen Gegenstand
hier gebunden ist...

525
00:36:38,742 --> 00:36:40,690
dann ist es das.

526
00:36:43,686 --> 00:36:45,363
Hören Sie zu, Ms. Tran.

527
00:36:46,286 --> 00:36:50,315
Es gibt vieles, was wir über diese
Himmels-Situation nicht wissen.

528
00:36:50,335 --> 00:36:54,316
Es gibt Risiken,
wenn Sie Kevin mit nach Hause nehmen.

529
00:36:54,336 --> 00:36:59,088
Geister, je länger sie
im Schleier stecken, haben eine Art...

530
00:36:59,807 --> 00:37:02,225
Das endet nicht gut.

531
00:37:03,355 --> 00:37:05,516
Er ist mein Sohn.

532
00:37:05,518 --> 00:37:10,645
Es ist meine Aufgabe,
ihn so lange ich kann zu beschützen.

533
00:37:18,460 --> 00:37:21,899
Es tut mir leid, dass ich
dieses Chaos verursacht habe.

534
00:37:24,044 --> 00:37:28,039
Es tut mir leid, dass ich nicht mehr
tun konnte, um es in Ordnung zu bringen.

535
00:37:29,463 --> 00:37:33,244
Du hast vielleicht den Krieg verloren, Rebecca,

536
00:37:33,246 --> 00:37:35,279
aber du bist einen neuen Weg gegangen.

537
00:37:35,281 --> 00:37:37,832
Davor hast du meinen Respekt.

538
00:37:41,648 --> 00:37:43,688
Ich möchte nicht kämpfen.

539
00:37:43,690 --> 00:37:46,340
Aber wenn ich muss, werde ich.

540
00:37:46,342 --> 00:37:48,600
Ich bin nicht zum Kämpfen gekommen.

541
00:37:50,014 --> 00:37:52,446
Als ich gefallen bin, habe ich gedacht,
dass ich keine Wahl habe,

542
00:37:52,448 --> 00:37:55,983
aber gestern hast du mir gezeigt,
dass es eine Wahl gibt.

543
00:37:55,985 --> 00:37:58,040
Und ich habe dich gewählt.

544
00:37:59,620 --> 00:38:01,235
Es tut mir leid.

545
00:38:01,255 --> 00:38:02,973
Ich bin kein Führer.

546
00:38:02,975 --> 00:38:05,493
Doch, das bist du.

547
00:38:05,495 --> 00:38:09,009
Wenn du mich willst, dann folge ich dir.

548
00:38:11,026 --> 00:38:13,355
Und ich bin nicht der Einzige.

549
00:38:18,318 --> 00:38:22,009
Sie wurde wegen mir ein Jahr lang
gefangen gehalten und gefoltert.

550
00:38:22,011 --> 00:38:23,994
Jetzt, wo ich sie gefunden habe,

551
00:38:23,996 --> 00:38:26,610
lasse ich sie nicht mehr aus den Augen.

552
00:38:27,633 --> 00:38:29,662
Ich bin für sie verantwortlich.

553
00:38:31,215 --> 00:38:32,914
Und wir waren es für dich.

554
00:38:32,934 --> 00:38:34,555
Und wir haben es vermasselt.
Ich...

555
00:38:34,557 --> 00:38:35,689
Sam.

556
00:38:35,691 --> 00:38:37,935
Ich weiß, dass es du nicht warst.

557
00:38:38,891 --> 00:38:43,697
Geh und steck ein Schwert in das Arschloch,
das dich besessen hat, und wir sind quitt.

558
00:38:46,034 --> 00:38:47,508
Jungs.

559
00:38:48,516 --> 00:38:50,151
Danke.

560
00:38:51,594 --> 00:38:55,094
Du kannst uns danken, wenn wir dich
in den Himmel gebracht haben, wo du hingehörst.

561
00:38:55,114 --> 00:38:57,878
Bis dahin genieße die Zeit mit deiner Mom.

562
00:38:57,898 --> 00:39:02,774
Die pausenlosen, ununterbrochenen
schönen Stunden, denen man nicht entrinnen kann.

563
00:39:04,084 --> 00:39:05,609
Depp.

564
00:39:08,786 --> 00:39:10,815
Bevor ich gehe...

565
00:39:11,727 --> 00:39:14,476
Könnt ihr mir etwas versprechen?

566
00:39:14,496 --> 00:39:16,347
- Ja.
- Alles.

567
00:39:16,349 --> 00:39:18,218
Könnt ihr zwei...

568
00:39:19,921 --> 00:39:21,514
darüber hinwegkommen?

569
00:39:23,141 --> 00:39:27,141
Leute, nur weil ihr mich nicht sehen konntet,
heißt das nicht, dass ich euch nicht sehen konnte.

570
00:39:27,143 --> 00:39:29,794
Das Drama, die Kämpfe...

571
00:39:30,857 --> 00:39:32,563
Das ist dumm.

572
00:39:35,894 --> 00:39:38,574
Meine Mom nimmt einen Geist mit nach Hause.

573
00:39:39,020 --> 00:39:41,121
Ihr zwei...

574
00:39:41,123 --> 00:39:43,243
seid noch immer hier.

575
00:39:44,551 --> 00:39:47,294
Natürlich.
Versprochen.

576
00:39:48,566 --> 00:39:51,582
- Ja.
- Gut.

577
00:40:16,214 --> 00:40:18,275
Nun, das war...

578
00:40:23,215 --> 00:40:25,165
Ja, okay.

579
00:40:47,046 --> 00:40:52,046
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

