1
00:00:00,955 --> 00:00:03,219
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,779 --> 00:00:06,375
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,563
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,583 --> 00:00:11,677
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,948 --> 00:00:15,678
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:16,140 --> 00:00:20,073
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,803
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:25,457 --> 00:00:27,224
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:28,721 --> 00:00:32,010
- Ivo hat Shado getötet.
- Weil ich mich dazu entschied, dich zu retten.

10
00:00:32,030 --> 00:00:34,844
Der Mann, der Shado getötet hat,
ist immer noch da draußen.

11
00:00:34,864 --> 00:00:37,740
Nicht mehr lange.
Weil wir diesen Frachter übernehmen werden.

12
00:00:37,760 --> 00:00:39,150
Merlyn ist Theas Vater.

13
00:00:39,160 --> 00:00:41,530
Aber ich dachte mir, Sie verdienen es,
das Oliver selbst zu erzählen.

14
00:00:41,540 --> 00:00:43,968
Ich werde meinem Sohn gar nichts erzählen.

15
00:00:43,988 --> 00:00:47,145
Thea darf das über Merlyn niemals erfahren.

16
00:00:47,165 --> 00:00:50,802
Von jetzt an haben wir keine Beziehung mehr.
Wir sind fertig miteinander.

17
00:00:50,822 --> 00:00:52,900
Liebling, bist du in Ordnung?

18
00:00:52,920 --> 00:00:55,989
Jede Kleinigkeit, die in unserem Leben
falsch gelaufen ist, war deine Schuld.

19
00:00:55,990 --> 00:00:56,859
Und jetzt raus hier.

20
00:00:56,860 --> 00:00:59,364
- Es tut mir leid.
- Ich sagte, raus hier!

21
00:01:09,845 --> 00:01:14,030
<i>In sechs Sekunden hat der
Sicherheitsdienst der Lobby Schichtwechsel.

22
00:01:15,440 --> 00:01:18,271
Wenn das passiert, geht zum Aufzug.

23
00:01:22,104 --> 00:01:23,709
Verstanden.

24
00:01:40,820 --> 00:01:44,892
Denkt daran, was ich euch gesagt habe...
Timing ist alles.

25
00:01:56,260 --> 00:02:01,139
Behaltet ein Tempo von 1,3 Metern pro Sekunde bei.
Sechs Sekunden bis zum Ziel.

26
00:02:01,140 --> 00:02:02,440
Fünf, vier...

27
00:02:06,217 --> 00:02:08,410
Jetzt geht es los, Gentlemen.

28
00:02:14,430 --> 00:02:16,896
<i>Das ist ein Fingerabdruckscanner.
Ich kann ihn nicht knacken.</i>

29
00:02:16,916 --> 00:02:18,209
Ich kann es.

30
00:02:23,835 --> 00:02:27,361
Ihr habt 5,3 Sekunden,
um das östliche Treppenhaus runterzugehen.

31
00:02:29,097 --> 00:02:30,256
Stopp!

32
00:02:31,100 --> 00:02:34,660
Was zur Hölle machen wir hier?
Wir haben das, weswegen wir hier sind.

33
00:02:34,848 --> 00:02:36,760
Er sagte, wir sollen warten.

34
00:02:36,780 --> 00:02:38,960
Hier im Freien? Vergiss es.

35
00:02:43,490 --> 00:02:45,639
Tu das nicht. Tu das nicht!

36
00:02:48,370 --> 00:02:50,698
<i>Der Sicherheitsdienst hat uns bemerkt!</i>

37
00:02:52,399 --> 00:02:55,313
SCPD? Sie müssen ein paar
Officers hierhin schicken.

38
00:02:55,333 --> 00:02:57,258
Dort oben, dritte Etage!

39
00:03:04,043 --> 00:03:06,410
Sie haben das SCPD alarmiert.

40
00:03:06,653 --> 00:03:09,564
Verlasst die östliche
Empfangshalle in 22 Sekunden.

41
00:03:13,555 --> 00:03:15,385
SCPD! Waffen runter!

42
00:03:18,816 --> 00:03:20,205
Walczak!

43
00:03:20,330 --> 00:03:23,944
Delta Charlie 52, bitte kommen,
ich brauche Unterstützung, Innenstadt!

44
00:03:31,658 --> 00:03:34,840
Geht hier weg! Geht weg!
Bewegung! Bewegung!

45
00:03:44,130 --> 00:03:46,118
Menschen an die Macht.

46
00:03:46,550 --> 00:03:48,811
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

47
00:03:48,831 --> 00:03:50,863
Arrow S02E14
*Time of Death *

48
00:03:50,883 --> 00:03:53,385
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

49
00:04:06,150 --> 00:04:08,706
- Dig!
- Sara, es tut mir so leid.

50
00:04:09,259 --> 00:04:10,450
Ist schon okay, mir geht's gut.

51
00:04:10,470 --> 00:04:12,765
Lass mich sehen. Lass mich sehen.

52
00:04:15,560 --> 00:04:18,450
Sie blutet, aber es ist nicht tief.

53
00:04:20,110 --> 00:04:21,739
Gut, ich brauche keine weiteren Narben.

54
00:04:21,740 --> 00:04:24,520
Wo wir gerade davon reden, Granatwunde?

55
00:04:24,870 --> 00:04:27,530
Ja, IED, Provinz Paktika in Afghanistan.
Gutes Auge.

56
00:04:27,550 --> 00:04:29,069
Ich kenne meine Wunden.

57
00:04:29,410 --> 00:04:31,599
- Granate. Algier.
- Ich wurde noch nie von einer Granate getroffen.

58
00:04:31,600 --> 00:04:33,240
All diese Narben und dann
noch nie von einer Granate getroffen?

59
00:04:33,260 --> 00:04:35,162
Pfeil, Messer, Messer.

60
00:04:35,182 --> 00:04:38,153
- Eine Menge Kugeln, keine Granaten.
- Ich habe auch eine neue von einer Kugel.

61
00:04:38,173 --> 00:04:39,820
Neun Millimeter, genau hier.

62
00:04:39,840 --> 00:04:42,151
38er. Bei mir waren es
meist Schwerter und ein Speer.

63
00:04:42,171 --> 00:04:43,652
Ich habe eine Narbe.

64
00:04:45,020 --> 00:04:46,350
Sie ist in meinem Mund.

65
00:04:46,370 --> 00:04:48,450
Mir wurden die Weisheitszähne gezogen,
als ich 16 war.

66
00:04:48,470 --> 00:04:51,300
Drei Stiche. Die waren wirklich schlimm verkeilt.

67
00:04:51,730 --> 00:04:53,285
Du bist immer noch süß.

68
00:04:54,418 --> 00:04:57,333
Wir sollten gehen. Du willst ja nicht zu spät
zu deiner eigenen Willkommen-Zuhause-Party kommen.

69
00:04:57,353 --> 00:04:59,889
Du musst mir keine Party schmeißen, Ollie.

70
00:04:59,890 --> 00:05:02,300
Sara, wenn man von den Toten zurückkehrt,
bekommt man eine Party.

71
00:05:02,320 --> 00:05:03,540
Das ist eine Queen-Familientradition.

72
00:05:03,550 --> 00:05:06,062
Ich weiß nicht, wie gut das mit der
Lance- Familientradition funktioniert,

73
00:05:06,082 --> 00:05:09,508
- dass man für immer nachtragend ist.
- Sie wird vorbeikommen.

74
00:05:09,528 --> 00:05:10,699
Vielleicht.

75
00:05:10,920 --> 00:05:14,513
Und vielleicht sollten wir das,
was zwischen uns beiden ist, für uns behalten.

76
00:05:14,650 --> 00:05:15,985
Laurel zuliebe.

77
00:05:16,342 --> 00:05:17,641
Das verstehe ich.

78
00:05:17,740 --> 00:05:22,104
Ich habe Lian Yu und Nanda Parbat überlebt,
ich denke, mit einer Cocktailparty komme ich klar.

79
00:05:22,124 --> 00:05:24,278
Da wäre ich nicht so sicher.

80
00:05:31,489 --> 00:05:33,331
Das schaffen wir nie.

81
00:05:33,947 --> 00:05:37,160
Ivo hat die ganze Zeit immer
acht Wachen auf Deck, alle bewaffnet.

82
00:05:37,180 --> 00:05:38,940
In der Sekunde,
in der sie uns sehen, sind wir tot.

83
00:05:38,960 --> 00:05:41,470
Nehmen wir mal an,
wir werden mit Ivos Verteidigung fertig.

84
00:05:41,490 --> 00:05:43,470
Wie kommen wir nah genug heran,
um das Schiff zu entern?

85
00:05:43,490 --> 00:05:45,120
Vielleicht müssen wir ein Floß bauen.

86
00:05:45,140 --> 00:05:47,999
Es wird uns Wochen kosten, das Holz zu finden.
Wir haben keine Wochen.

87
00:05:48,000 --> 00:05:50,590
Ich bin seit 264 Tagen auf dieser Insel.

88
00:05:50,610 --> 00:05:52,619
- Alles, was ich habe, sind Wochen.
- Sei ruhig.

89
00:05:52,620 --> 00:05:56,580
- Du musst nicht für mich eintreten, Ollie.
- Was? Nein, seid beide mal ruhig.

90
00:05:56,600 --> 00:05:57,815
Hört mal.

91
00:05:58,432 --> 00:05:59,931
Hört ihr das?

92
00:06:09,224 --> 00:06:11,543
- Hey, hier unten!
- Hilfe!

93
00:06:18,762 --> 00:06:21,986
Du hast uns vor einer
Überwachungskamera stehen lassen.

94
00:06:22,110 --> 00:06:24,628
Die Wachen hätten uns töten können.

95
00:06:25,740 --> 00:06:27,071
Hörst du zu?

96
00:06:27,780 --> 00:06:30,959
Wenn du einfach noch fünf Sekunden
gewartet hättest, wie ich es gesagt habe,

97
00:06:30,960 --> 00:06:32,876
hätte niemand sterben müssen.

98
00:06:32,980 --> 00:06:36,006
Entschuldige, aber ich wollte keine
10 bis 20 Jahre Haft in Iron Hights

99
00:06:36,026 --> 00:06:38,310
wegen deiner Stoppuhrkenntnisse riskieren.

100
00:06:38,330 --> 00:06:42,899
"Die stärksten aller Krieger sind diese beiden:
Zeit und Geduld."

101
00:06:42,900 --> 00:06:43,853
Was?

102
00:06:44,992 --> 00:06:48,424
Das ist aus "Krieg und Frieden".
1440 Seiten.

103
00:06:48,444 --> 00:06:50,590
Das dauert eine Weile,
aber es lohnt sich, es zu lesen.

104
00:06:50,610 --> 00:06:54,339
Tolstoi wusste,
dass Geduld der Inbegriff der Stärke war.

105
00:06:54,340 --> 00:06:57,363
Es braucht innere Stärke, um stillzustehen.

106
00:06:57,485 --> 00:07:02,160
So wie es ein Zeichen von Schwäche oder Feigheit
ist, sich zu bewegen, wenn man es nicht sollte!

107
00:07:02,908 --> 00:07:04,020
Pass auf.

108
00:07:04,252 --> 00:07:07,068
Wir haben den Job erledigt.
Du schuldest mir was.

109
00:07:13,954 --> 00:07:16,234
Den Toten schuldet man gar nichts.

110
00:07:37,405 --> 00:07:39,437
Kommt rein, kommt rein.

111
00:07:43,048 --> 00:07:45,004
Willkommen zu Hause, Sara.

112
00:07:49,399 --> 00:07:52,231
Ich freue mich so, dass du hier bist. Komm.

113
00:07:57,430 --> 00:07:59,266
Sara, das ist Sin.

114
00:07:59,712 --> 00:08:03,397
- Moment, kennt ihr beiden euch?
- Nein, tun wir nicht.

115
00:08:03,930 --> 00:08:07,980
Richtig. Ich liebe es einfach,
wenn Leute von den Toten zurückkehren, wisst ihr?

116
00:08:08,300 --> 00:08:10,526
Unterdrückt meinen Zombie-Fetish.

117
00:08:12,073 --> 00:08:13,516
- Roy.
- Sara.

118
00:08:14,588 --> 00:08:15,650
Komm.

119
00:08:17,079 --> 00:08:18,230
Tut mir leid.

120
00:08:23,360 --> 00:08:26,290
Laurel, hier ist Ollie.
Ich hoffe, du kommst zur Party.

121
00:08:26,310 --> 00:08:30,020
<i>Ich habe gehört, dass du vielleicht
ein bisschen sauer auf Sara bist und ich...</i>

122
00:08:30,441 --> 00:08:34,109
Sie ist deine Schwester und du hast nur eine.

123
00:08:35,809 --> 00:08:36,859
Tschüss.

124
00:08:39,085 --> 00:08:42,552
- Laurel kommt nicht.
- Vielleicht braucht sie nur etwas Zeit.

125
00:08:43,470 --> 00:08:44,532
Ja.

126
00:08:44,910 --> 00:08:46,772
Ja ich brauchte auch Zeit.

127
00:08:47,540 --> 00:08:49,884
Als du zurückgekommen bist...

128
00:08:50,250 --> 00:08:51,910
Na ja, ich war ziemlich hart mit dir.

129
00:08:51,920 --> 00:08:54,419
Mr. Lance, Sie müssen sich nicht...

130
00:08:54,439 --> 00:08:55,847
Doch, das tue ich.

131
00:08:57,123 --> 00:09:00,920
Als du mit Sara auf dem Boot deines Vaters
weg bist, wart ihr beiden nur Kinder, mehr nicht.

132
00:09:00,940 --> 00:09:03,300
Und ob sie nun zurückkommt oder...

133
00:09:05,800 --> 00:09:07,735
Ich habe es übertrieben.

134
00:09:10,750 --> 00:09:13,045
Du bist kein Mörder, Oliver.

135
00:09:23,192 --> 00:09:25,172
- Ja.
- Kommen Sie, ja.

136
00:09:27,344 --> 00:09:29,592
Ich freue mich so für dich, Dinah.

137
00:09:30,007 --> 00:09:33,444
Diese fünf Jahre, die Oliver weg war, waren...

138
00:09:33,673 --> 00:09:37,546
- als ob ein Stück von mir fehlte.
- Ich weiß genau, was du meinst.

139
00:09:38,700 --> 00:09:40,842
- Entschuldige mich.
- Natürlich.

140
00:09:43,131 --> 00:09:45,506
Ich dachte nicht, dass du herkommst.

141
00:09:46,105 --> 00:09:47,794
Das ist mein Haus.

142
00:09:48,850 --> 00:09:53,751
Und wenn du nicht vortäuschen willst, Mutter und
Sohn zu sein, schmeiß in meinem Haus keine Party.

143
00:09:55,719 --> 00:09:56,855
Mom?

144
00:09:57,260 --> 00:10:00,800
- Ist mit Ollie und dir alles in Ordnung?
- Ja, natürlich.

145
00:10:10,818 --> 00:10:13,808
Ich kann es immer noch nicht ganz glauben.

146
00:10:15,254 --> 00:10:19,490
Ich habe niemals wirklich geglaubt,
dass Sara zu uns zurückkommen würde, Quentin.

147
00:10:24,370 --> 00:10:25,652
Ja, ich weiß.

148
00:10:28,519 --> 00:10:30,089
Entschuldige mich.

149
00:10:31,540 --> 00:10:32,716
Lance.

150
00:10:34,785 --> 00:10:36,466
Ich bin sofort da.

151
00:10:38,324 --> 00:10:39,783
Das war die Arbeit.

152
00:10:39,803 --> 00:10:42,480
Es gibt einen Mord in den Glades und ich...

153
00:10:42,772 --> 00:10:44,634
ich muss gehen.

154
00:10:55,017 --> 00:10:57,750
- Ich bin auf dem Weg.
<i>- Woher wusstest du, dass ich anrufe?</i>

155
00:10:57,770 --> 00:11:01,082
Weil Detective Lance gerade
den gleichen Anruf bekommen hat.

156
00:11:06,320 --> 00:11:08,930
Was, taucht ihr jetzt an jedem Tatort auf?

157
00:11:08,950 --> 00:11:10,514
Ich sah dich gehen.

158
00:11:12,610 --> 00:11:15,700
Die Spurensicherung hat das aus einem
Kerl geholt, den ich als Eddie Walczak kenne.

159
00:11:15,720 --> 00:11:20,205
- Ich hab noch nie so ein Messer gesehen.
- Das ist kein Messer, es ist ein Minutenzeiger,

160
00:11:20,410 --> 00:11:21,964
wie von einer Uhr.

161
00:11:23,216 --> 00:11:26,120
Ich habe Walczack vor ein paar Jahren
wegen Einbruchs festgenommen.

162
00:11:26,140 --> 00:11:29,859
Heute morgen waren er und ein
Komplize in einen Raubmord verwickelt.

163
00:11:29,860 --> 00:11:32,100
- Was haben sie gestohlen?
- Irgendein Hightech-Dingsbums.

164
00:11:32,120 --> 00:11:34,750
Kord Rep nannte es den Generalschlüssel.

165
00:11:36,369 --> 00:11:38,043
Was? Wissen Sie, was das ist?

166
00:11:38,063 --> 00:11:42,430
Es war als militärisches Werkzeug dazu gedacht,
Codes ausländischer Geheimdienste zu knacken.

167
00:11:42,570 --> 00:11:46,748
Felicity Smoak arbeitet bei Queen Consolidated und
sagte, dass sie an etwas ähnlichem arbeiteten,

168
00:11:47,070 --> 00:11:50,465
aber Oliver Queen beendete dies, sobald er
herausfand, wozu es benutzt werden könnte.

169
00:11:50,570 --> 00:11:51,390
Was?

170
00:11:51,410 --> 00:11:54,260
Es könnte dazu modifiziert werden,
einen Banktresor zu öffnen,

171
00:11:54,280 --> 00:11:55,470
jeden Banktresor.

172
00:11:55,490 --> 00:11:57,930
Okay, hört zu, Walczak ist
auch an einem guten Tag armselig.

173
00:11:57,950 --> 00:11:59,789
Ich bezweifle, dass er überhaupt weiß,
wie man dieses Ding benutzt,

174
00:11:59,790 --> 00:12:02,560
er allein in eine Firma wie Kord einbricht
und es dann noch alleine stiehlt.

175
00:12:02,580 --> 00:12:04,785
Walczak war nur der Muskel.

176
00:12:05,990 --> 00:12:08,047
<i>Wir müssen das Gehirn finden.

177
00:12:24,186 --> 00:12:26,040
Setz deinen Fuß zurück.

178
00:12:28,750 --> 00:12:30,294
Feste Grundlage.

179
00:12:30,700 --> 00:12:32,550
Ist gleich stärkerer Schlag.

180
00:12:36,314 --> 00:12:37,340
Nett.

181
00:12:37,530 --> 00:12:39,539
Wenn das zur Selbstverteidigung ist,
empfehle ich dir Wing Chun.

182
00:12:39,540 --> 00:12:43,689
Es benutzt die Kraft deines Gegners gegen ihn.
Also ist es ideal für kleinere Menschen...

183
00:12:44,817 --> 00:12:46,127
wie uns.

184
00:12:46,220 --> 00:12:49,209
Du scheinst sehr gut
auf dich selbst aufpassen zu können.

185
00:12:49,700 --> 00:12:51,025
Geht es dir gut?

186
00:12:51,146 --> 00:12:53,983
Wo stehen wir mit dem Generalschlüssel?

187
00:12:55,083 --> 00:12:57,400
Und was hast du da an?

188
00:12:57,900 --> 00:12:59,689
Ich dachte nur, ich...

189
00:13:00,443 --> 00:13:02,339
Ich vergleiche Walczaks bekannte Partner

190
00:13:02,340 --> 00:13:04,139
mit Decodierungsexperten
von der Beobachtungsliste der NSA,

191
00:13:04,140 --> 00:13:06,750
- aber das dauert seine Zeit.
- Die wir nicht haben.

192
00:13:06,770 --> 00:13:10,470
Der Schlüssel ist nicht nur ein Code-Knacker.
In den falschen Händen ist er eine Waffe.

193
00:13:10,480 --> 00:13:14,380
Wer immer Walczak tötete und dazu noch gruselige
Verwendungsmöglichkeiten für Uhrenteile hat,

194
00:13:14,400 --> 00:13:15,919
ist sehr gut darin, seine Spuren zu verwischen.

195
00:13:15,920 --> 00:13:19,925
Glücklicherweise ist Spuren aufdecken etwas,
in dem du sehr gut bist.

196
00:13:20,687 --> 00:13:21,910
Genau.

197
00:13:38,697 --> 00:13:40,217
Natürlich.

198
00:13:48,236 --> 00:13:49,989
Er ist kaum noch am Leben.

199
00:13:50,009 --> 00:13:52,246
Hast du beim Flugzeugrumpf Sanitätsartikel?

200
00:13:52,266 --> 00:13:55,991
- Wir haben ein paar.
- Mach dich auf den Weg. Ich komme zurecht.

201
00:14:01,627 --> 00:14:02,959
<i>Hey.</i>

202
00:14:03,104 --> 00:14:06,756
Ich fange wirklich an zu bedauern,
dir den Schlüssel gegeben zu haben.

203
00:14:07,329 --> 00:14:08,993
Tut mir leid, dass ich die Party verpasst habe.

204
00:14:09,013 --> 00:14:11,433
Ich dachte mir schon,
dass du nicht kommen würdest.

205
00:14:11,453 --> 00:14:13,695
Na endlich versteht es jemand.

206
00:14:13,715 --> 00:14:16,307
Nun, soweit würde ich nicht gehen.

207
00:14:16,327 --> 00:14:20,714
Aber ich verstehe, dass Saras Geheimnis darüber,
dass sie noch am Leben war, verletzend sein kann.

208
00:14:20,734 --> 00:14:23,064
Denn es hat mich auch verletzt.

209
00:14:23,219 --> 00:14:28,340
- Ich spüre ein "aber" in naher Zukunft kommen.
- Aber, ja. Aber du musst es hinter dir lassen.

210
00:14:28,931 --> 00:14:30,390
Laurel.

211
00:14:31,077 --> 00:14:32,849
Ein Familienessen.

212
00:14:32,869 --> 00:14:35,105
Es ist eine Chance zur Versöhnung.

213
00:14:35,869 --> 00:14:38,010
Ich will mich nicht mit Sara versöhnen.

214
00:14:38,030 --> 00:14:39,980
Ich rede nicht von dir und Sara.

215
00:14:40,000 --> 00:14:41,739
Ich rede von...

216
00:14:42,605 --> 00:14:44,341
mir und deiner Mom.

217
00:14:45,582 --> 00:14:46,640
Was meinst du?

218
00:14:46,660 --> 00:14:49,687
Ich weiß nicht, wie es beschreiben soll.
Es fühlte sich so an, als gab es...

219
00:14:49,707 --> 00:14:51,349
Signale.

220
00:14:51,525 --> 00:14:53,226
Und Gefühle.

221
00:14:54,108 --> 00:14:58,066
Ich bin nicht ganz sicher, was los ist, aber
ich dachte, wenn wir zusammen als Familie wären,

222
00:14:58,086 --> 00:15:01,280
würde es sie vielleicht daran erinnern,
wie glücklich wir waren.

223
00:15:01,300 --> 00:15:04,787
Verstehst du? Ich meine,
ich weiß auch nicht, vielleicht ist es...

224
00:15:05,198 --> 00:15:06,758
Ist es dumm?

225
00:15:07,122 --> 00:15:08,867
Nein, es...

226
00:15:10,507 --> 00:15:13,531
- Grünes Licht für Delta Charlie 52.
<i>- 415 im Gange. Widmeer Bank.</i>

227
00:15:13,551 --> 00:15:15,433
<i>Der Lieutenant fordert alle Einheiten an.</i>

228
00:15:15,453 --> 00:15:17,738
Delta Charlie 52 reagiert.

229
00:15:18,021 --> 00:15:19,785
Ich muss gehen.

230
00:15:21,823 --> 00:15:23,330
Heute Abend.

231
00:15:24,427 --> 00:15:25,795
20:30 Uhr.

232
00:15:26,334 --> 00:15:28,389
- Sag allen, dass sie herkommen sollen.
- Was?

233
00:15:28,409 --> 00:15:30,851
Nun, deine Wohnung ist zu klein,

234
00:15:30,871 --> 00:15:34,225
und, nichts für ungut, außerdem
ein ziemliches Durcheinander, also...

235
00:15:34,473 --> 00:15:36,154
- Liebling.
- Okay.

236
00:15:36,174 --> 00:15:38,133
Ich liebe dich, Süße.

237
00:15:38,795 --> 00:15:39,997
Okay.

238
00:15:43,278 --> 00:15:45,753
- Das Gerät ist scharf.
- 3,2 Sekunden.

239
00:15:49,055 --> 00:15:52,458
Packt in 90 Sekunden
so viel Geld ein, wie ihr könnt.

240
00:15:58,935 --> 00:16:00,330
<i>Aufhören! Verschwindet von dort!</i>

241
00:16:00,350 --> 00:16:03,152
- Wir haben noch 20 Sekunden.
- Nein, habt ihr nicht.

242
00:16:04,161 --> 00:16:05,404
Los!

243
00:16:09,867 --> 00:16:12,053
- Sie sind bereits weg!
<i>- Ich denke, ich habe eine Idee, wohin.</i>

244
00:16:12,073 --> 00:16:14,303
Der Generalschlüssel arbeitet
auf einem OFDM-Funksignal.

245
00:16:14,323 --> 00:16:16,748
Ich empfange ein Übertragungssignal
von der Gasse neben der Bank.

246
00:16:16,768 --> 00:16:19,333
<i>Aber Sie werden dort nicht hingehen.</i>

247
00:16:19,517 --> 00:16:22,960
- Was war das?
<i>- Er hat sich in unsere Übertragung gehackt.</i>

248
00:16:24,346 --> 00:16:29,123
Meine Mitarbeiter mögen zu der Gasse sein,
aber der 21:10 Uhr-Bus von Crescent Circle

249
00:16:29,143 --> 00:16:32,873
steht kurz davor, mit dem
Starlight Freight Express zu kollidieren.

250
00:16:36,239 --> 00:16:38,964
Oh, mein Gott, er hat recht. Der 21:10 Uhr-Zug
steuert auf die Strecke Amherst zu.

251
00:16:38,984 --> 00:16:41,746
<i>Nach meinen Berechnungen können Sie
nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.</i>

252
00:16:41,766 --> 00:16:44,323
Er weiß nicht, dass es zwei von uns gibt.

253
00:16:53,403 --> 00:16:54,896
Kommt schon!

254
00:16:55,529 --> 00:16:56,861
<i>Kommt!</i>

255
00:17:06,607 --> 00:17:10,018
Er ist im Netzwerk der Verkehrsabteilung!
Er hat das Signalsystem gehackt.

256
00:17:10,038 --> 00:17:13,066
Ich bekomme die Bahnschranken nicht runter!

257
00:17:13,086 --> 00:17:15,693
<i>Diese Busse haben Funk.
Kannst du darauf zugreifen und sie abwinken?</i>

258
00:17:15,713 --> 00:17:17,736
<i>Nein, er hält mich draußen.</i>

259
00:17:55,789 --> 00:17:58,406
Ich schätze, es ist nicht real, bis sich
die Medien einen Spitznamen ausdenken.

260
00:17:58,426 --> 00:18:01,021
Wie soll ich eine Bar ohne Barkeeper leiten?

261
00:18:01,041 --> 00:18:03,978
Was das betrifft, wie kannst du kündigen,
ohne mir Bescheid zu geben?

262
00:18:03,998 --> 00:18:07,833
Nein, eine Stunde vor Öffnung
ist nicht Bescheid geben, Mandy.

263
00:18:10,004 --> 00:18:12,420
Kann ich kurz mit dir sprechen?

264
00:18:12,913 --> 00:18:16,312
Ich werde mal das Örtchen
für kleine Blondinen aufsuchen.

265
00:18:19,502 --> 00:18:22,038
- Ist alles in Ordnung?
- Sag du es mir.

266
00:18:22,058 --> 00:18:24,367
Von der Party abgesehen, habe ich dich
die ganze Woche über nicht zu Hause gesehen.

267
00:18:24,387 --> 00:18:26,245
Ich hatte viel zu tun.

268
00:18:26,265 --> 00:18:29,082
Der Geschäftsführer zu sein,
lässt mir nicht viel Freizeit übrig.

269
00:18:29,102 --> 00:18:31,192
Ja, es sieht für mich ziemlich so aus,
dass du Mom aus dem Weg gehst.

270
00:18:31,212 --> 00:18:33,247
Ich gehe Mom nicht aus dem Weg.

271
00:18:33,734 --> 00:18:36,080
Du hast Glück, dass sich
dein Leben nicht ums Lügen dreht.

272
00:18:36,100 --> 00:18:37,447
Thea.

273
00:18:37,467 --> 00:18:39,256
Es ist alles in Ordnung.

274
00:18:39,880 --> 00:18:43,062
Du weißt, es waren Geheimnisse, die diese Familie
überhaupt erst zerstört haben, Ollie.

275
00:18:43,082 --> 00:18:45,369
Speedy, Speedy. Wirklich.

276
00:18:46,231 --> 00:18:48,356
Es ist alles in Ordnung.

277
00:18:57,602 --> 00:19:00,310
- Was wissen wir?
- Er hackte sich in unsere Frequenz,

278
00:19:00,330 --> 00:19:03,282
bekam irgendwie einen Fernzugriff,
aber ich rüstete unsere Firewall auf.

279
00:19:03,302 --> 00:19:06,887
Jetzt kann er sich nicht mehr in unsere Kommuni-
kation hacken, selbst wenn er eine Bazooka hätte.

280
00:19:06,907 --> 00:19:10,755
- Du weißt schon, Computersprachwissenschaft.
- Gut.

281
00:19:10,775 --> 00:19:13,961
Ich denke, ich habe etwas gefunden,
dass uns helfen könnte, ihn aufzuspüren.

282
00:19:13,981 --> 00:19:15,510
Ich kann einen Labortest machen.

283
00:19:15,530 --> 00:19:18,027
Ich verbrachte ein Jahr mit dem Studium
genetischer Blutanomalien auf dem Frachter.

284
00:19:18,047 --> 00:19:21,382
Ich kenne mich ziemlich gut
mit einem Mikroskop aus.

285
00:19:21,649 --> 00:19:25,983
Es gibt einige erhebliche Zellschäden und
die Thrombozytenanzahl ist äußerst niedrig.

286
00:19:26,520 --> 00:19:29,386
Felicity, kann ich deinen Computer benutzen?

287
00:19:32,126 --> 00:19:36,087
MacGregor-Syndrom. Es ist ein genetischer Defekt,
der Flüssigkeitsansammlung in der Lunge bewirkt,

288
00:19:36,107 --> 00:19:40,586
welcher zu Sauerstoffmangel
und Multiorganversagen führt.

289
00:19:40,606 --> 00:19:42,066
Es verursacht den Tod.

290
00:19:42,086 --> 00:19:44,316
Aber das Syndrom gibt uns vielleicht
eine Möglichkeit, ihn zu identifizieren.

291
00:19:44,336 --> 00:19:45,753
Es gibt nur sehr wenige Menschen mit MacGregor,

292
00:19:45,773 --> 00:19:49,619
und Menschen mit MacGregor und
einem Master in Informatik sind noch seltener.

293
00:19:49,639 --> 00:19:52,394
William Tockman.
Ehemaliger Verschlüsselungsingenieur bei,

294
00:19:52,414 --> 00:19:54,425
haltet euch fest, Kord Enterprises.

295
00:19:54,445 --> 00:19:58,650
Was bringt das Ganze überhaupt? Er wird tot sein,
bevor er das ganze Geld ausgeben kann.

296
00:20:00,059 --> 00:20:03,165
Er stiehlt das Geld nicht für sich selbst.
Er will es für seine Familie benutzen.

297
00:20:03,185 --> 00:20:04,532
Ganz speziell seine Schwester.

298
00:20:04,552 --> 00:20:06,746
Sie leidet an Mukoviszidose und
braucht eine Lungentransplantation.

299
00:20:06,766 --> 00:20:08,734
Gib mir bitte eine Adresse.

300
00:20:08,754 --> 00:20:10,750
52 Nelson Way.

301
00:20:21,160 --> 00:20:24,349
Dieses Gebiet sieht nicht sonderlich
nach einem Wohnsitz aus.

302
00:20:24,641 --> 00:20:26,020
Dort.

303
00:20:26,201 --> 00:20:28,461
Das ist das Motorrad von Tockman.

304
00:20:52,974 --> 00:20:55,199
Tockman ist nicht hier, nur irgendein Gerät.

305
00:20:55,219 --> 00:20:56,891
Ich bin dran.
Was auch im LKW ist,

306
00:20:56,911 --> 00:20:59,559
es sendet das gleiche OFDM-Signal,
das Tockman bei der Bank benutzt hat.

307
00:20:59,579 --> 00:21:02,101
- Kannst du es verfolgen?
<i>- Während wir reden.</i>

308
00:21:02,269 --> 00:21:03,717
Es führt...

309
00:21:05,420 --> 00:21:07,579
zurück in unser Netzwerk.

310
00:21:08,131 --> 00:21:10,375
Tockman nimmt meinen Hack Huckepack.
Es ist eine Falle.

311
00:21:10,395 --> 00:21:12,344
Er versucht in unser Netzwerk einzudringen.

312
00:21:12,364 --> 00:21:14,237
<i>Ich versuche es nicht.</i>

313
00:21:15,020 --> 00:21:16,526
<i>Ich bin drin.</i>

314
00:21:18,567 --> 00:21:20,356
Wo sind Sie?

315
00:21:22,657 --> 00:21:24,500
Sind Sie zu Hause?

316
00:21:25,441 --> 00:21:29,133
<i>Sind Sie in Sicherheit?
Irgendwo, wo Sie denken, Sie wären sicher...</i>

317
00:21:29,415 --> 00:21:32,773
Irgendwo ohne Fenster,
wo jemand durchkriechen kann?

318
00:21:32,916 --> 00:21:35,078
<i>Vielleicht unterirdisch?</i>

319
00:21:35,921 --> 00:21:38,981
<i>Denken Sie, dass niemand zu Ihnen gelangen kann?</i>

320
00:21:40,594 --> 00:21:45,325
Denken Sie, dass Sie niemand
in der Sicherheit Ihres Verstecks angreifen kann?

321
00:21:45,345 --> 00:21:46,860
Felicity...

322
00:21:46,880 --> 00:21:48,812
<i>Aber ich kann es.</i>

323
00:22:03,659 --> 00:22:05,454
Wie schlimm ist es?

324
00:22:06,095 --> 00:22:09,317
Tockman benutzte den Generalschlüssel,
um unsere Firewall zu durchdringen

325
00:22:09,337 --> 00:22:13,456
und kodierte unsere Sicherheit neu. Im Grunde
befahl er unserem System, Selbstmord zu begehen.

326
00:22:13,476 --> 00:22:15,146
Und das tat es.

327
00:22:15,166 --> 00:22:16,597
Bravo, Clock King.

328
00:22:16,617 --> 00:22:20,020
Sara hat die Männer von Tockman aufgehalten,
bevor sie mit dem Geld entkommen konnten.

329
00:22:20,040 --> 00:22:23,746
Also wird sich Tockman ein anderes Ziel suchen.

330
00:22:25,237 --> 00:22:27,753
Wir sollten ihm vielleicht eins geben.

331
00:22:29,090 --> 00:22:32,635
Kannst du bitte Walter anrufen und ihn
500.000 Anteile von QC flüssig machen lassen?

332
00:22:32,655 --> 00:22:35,704
Leg es in bar in meinen Tresor
bei der Starling National,

333
00:22:35,724 --> 00:22:38,217
und bitte ihn darum, es heute Abend zu tun.

334
00:22:38,383 --> 00:22:39,817
Wenn Tockman einen weiteren
Treffer erzielen möchte...

335
00:22:39,837 --> 00:22:43,505
Wer wäre da geeigneter auszurauben,
als ein plötzlich flüssiger Oliver Queen?

336
00:22:43,525 --> 00:22:46,642
- Und was ist, wenn er den Köder nicht schluckt?
- Das ist ein Argument.

337
00:22:46,662 --> 00:22:49,059
- Mach 800.000 Anteile daraus.
- Okay.

338
00:22:49,079 --> 00:22:51,459
- Was kann ich tun?
- Geh zu deinem Abendessen.

339
00:22:51,479 --> 00:22:53,980
Deine Familie wartet
wahrscheinlich schon auf dich.

340
00:22:54,000 --> 00:22:55,400
Stimmt.

341
00:22:56,181 --> 00:22:58,129
Abendessen bei Laurel.

342
00:22:58,734 --> 00:23:00,240
Das hier ist wichtiger.

343
00:23:00,260 --> 00:23:02,813
Du kannst hier nichts tun, Sara.

344
00:23:03,470 --> 00:23:05,527
Deine Familie ist auch wichtig.

345
00:23:05,547 --> 00:23:07,443
- Ja.
- Hey.

346
00:23:08,992 --> 00:23:10,687
Du solltest hingehen.

347
00:23:10,929 --> 00:23:13,027
Möchtest du mich begleiten?

348
00:23:13,237 --> 00:23:14,455
Was?

349
00:23:14,475 --> 00:23:17,228
Ich weiß, ich wollte jetzt schon eine Weile,
dass wir alle zusammen kommen.

350
00:23:17,248 --> 00:23:19,673
Und jetzt, wo es tatsächlich passiert,
bin ich nervös.

351
00:23:19,693 --> 00:23:22,480
Ich meine, als ich Laurel
das letzte Mal sah, lief...

352
00:23:22,500 --> 00:23:25,060
lief es nicht sonderlich gut und...

353
00:23:25,558 --> 00:23:28,011
es wäre hilfreich,
wenn ich nicht allein gehen müsste.

354
00:23:28,031 --> 00:23:30,127
Ich sollte wahrscheinlich hierbleiben.

355
00:23:30,147 --> 00:23:33,742
Was genau denkst du, das du
hier tun kannst, um zu helfen?

356
00:23:35,818 --> 00:23:38,350
- Ruf an, wenn du uns brauchst.
- Jepp.

357
00:23:42,414 --> 00:23:44,986
- Du weißt, es war nicht deine Schuld, Felicity.
- Wirklich?

358
00:23:45,006 --> 00:23:47,988
Wer von euch hat noch die
Sicherheitsmaßnahmen eingerichtet?

359
00:23:48,008 --> 00:23:52,580
Wenn es Sara getan hätte, wären wir
vielleicht nicht in diesem Schlamassel.

360
00:23:53,995 --> 00:23:57,385
Wir haben nicht darüber gesprochen, aber es muss
schwer für dich sein, sie zusammen zu sehen.

361
00:23:57,405 --> 00:23:59,846
Es geht nicht darum, dass sie zusammen sind.

362
00:23:59,866 --> 00:24:03,133
Es geht um mich.
Okay, Sara kann Blut analysieren.

363
00:24:03,153 --> 00:24:06,281
Sie kann Hintern treten.
Sie kann alles tun.

364
00:24:07,558 --> 00:24:11,932
Und bei der einen Sache, in der ich
gut sein sollte, bin ich kläglich gescheitert.

365
00:24:12,351 --> 00:24:14,940
Und warum braucht ihr mich überhaupt noch,
jetzt, wo ihr sie habt?

366
00:24:14,960 --> 00:24:17,820
Weil du unersetzlich bist, Felicity.

367
00:24:24,372 --> 00:24:26,456
Ich habe viel zu tun.

368
00:24:38,683 --> 00:24:40,917
<i>Laurel, Sara ist hier.</i>

369
00:24:50,828 --> 00:24:52,863
- Hey, Mom.
- Hi.

370
00:24:54,107 --> 00:24:57,284
Oliver. Nun, vielen Dank.
Sie sind wunderschön.

371
00:24:57,445 --> 00:24:58,932
Danke.

372
00:25:00,136 --> 00:25:01,616
Hey.

373
00:25:02,597 --> 00:25:04,521
Ich kann mich nicht daran erinnern,
dass dein Nachname Lance ist.

374
00:25:04,541 --> 00:25:08,321
Nun ja, ich wollte sicherlich nicht uneingeladen
zu eurem Familienessen kommen, aber dann...

375
00:25:08,341 --> 00:25:11,022
sind Sara und ich aufeinander
gestoßen und sie erwähnte es.

376
00:25:11,042 --> 00:25:14,810
Und ich sagte ihm, dass Dad sein
berühmtes Huhn Cacciatore machen würde.

377
00:25:14,830 --> 00:25:18,250
Eigentlich... Entschuldige!
Wollten wir, wollten wir...

378
00:25:18,922 --> 00:25:20,940
- Oliver.
- Hey, Mr. Lance.

379
00:25:23,287 --> 00:25:27,481
Ja. Es gibt Pizza. Tut mir leid.
Ich hatte einen kleinen Zwischenfall in der Küche.

380
00:25:27,501 --> 00:25:31,190
Ich schätze, das passiert, wenn man
den Ofen seit sechs Jahren nicht benutzt hat.

381
00:25:31,210 --> 00:25:33,159
Möchtest du ein Stück haben?

382
00:25:33,295 --> 00:25:37,513
Ja, als ich einen Turm Cacciatore stampfte,
einen Cacciatore-Turm, ja.

383
00:25:37,533 --> 00:25:39,690
Unterrichten Sie immer noch, Mrs. Lance?

384
00:25:39,710 --> 00:25:43,945
Ja, mache ich. Griechische und mittelalterliche
Geschichte an der Central City University.

385
00:25:44,655 --> 00:25:47,180
Du solltest ihnen lieber eine Kündigung schicken.

386
00:25:47,357 --> 00:25:51,490
- Warum sollte ich das tun? - Nun, ich meine,
du wirst doch nach Starling zurückkehren, richtig?

387
00:25:51,510 --> 00:25:52,755
Nein.

388
00:25:52,775 --> 00:25:56,570
- Ich ziehe nicht zurück nach Starling, Quentin.
- Nun, Sara ist zurück.

389
00:25:56,590 --> 00:25:59,977
Ich habe ein neues Leben in Central City und...

390
00:25:59,997 --> 00:26:02,973
- einen tollen Job.
- Hier gibt es auch Jobs.

391
00:26:07,258 --> 00:26:09,075
Mehr als nur einen Job.

392
00:26:10,143 --> 00:26:11,717
Ich habe...

393
00:26:12,738 --> 00:26:14,326
jemanden.

394
00:26:17,569 --> 00:26:19,099
Herzlichen Glückwunsch.

395
00:26:19,119 --> 00:26:21,722
Weißt du, das ist toll, Mom.

396
00:26:21,742 --> 00:26:23,969
Du verdienst es, glücklich zu sein.

397
00:26:23,989 --> 00:26:25,996
- Das tut jeder.
- Ja.

398
00:26:34,140 --> 00:26:36,133
Du verarscht mich.

399
00:26:37,420 --> 00:26:38,510
Was?

400
00:26:38,990 --> 00:26:42,020
Du bist seit, wann, einer Woche zurück?

401
00:26:44,760 --> 00:26:47,093
Und du leugnest es nicht einmal.

402
00:26:47,420 --> 00:26:50,300
Es ist kompliziert.

403
00:26:50,990 --> 00:26:53,320
Natürlich ist es das. Du bist es.

404
00:26:53,340 --> 00:26:54,379
Laurel, bitte.

405
00:26:54,380 --> 00:26:56,350
Dad, du bist nicht besser als sie.

406
00:26:56,370 --> 00:26:58,365
Hast du gedacht, dass Mom nur herum sitzt

407
00:26:58,385 --> 00:27:00,395
und sechs Jahre auf dich wartet,
um ihr Hähnchen zu braten?

408
00:27:00,415 --> 00:27:02,620
- Okay, Laurel, genug!
- Und ihr Herz wieder im Sturm erobern?

409
00:27:02,640 --> 00:27:05,170
- Genug, okay?
- Ja, weißt du was, es ist genug!

410
00:27:05,190 --> 00:27:08,310
Begleitet euch selbst hinaus,
wenn ihr fertig seid.

411
00:27:15,990 --> 00:27:17,814
- Meine Brieftasche.
- Okay.

412
00:27:27,716 --> 00:27:29,745
Das ist meine Tochter.

413
00:27:30,150 --> 00:27:32,133
Sie ist zwölf.

414
00:27:32,990 --> 00:27:34,780
Ich muss mit ihr sprechen.

415
00:27:34,800 --> 00:27:37,066
Ihr Funkgerät ist zerstört.

416
00:27:41,277 --> 00:27:44,785
Ihre Mutter starb, kurz nachdem sie
aus den Windeln raus war.

417
00:27:44,805 --> 00:27:46,133
Krebs.

418
00:27:46,540 --> 00:27:48,502
Und ohne mich...

419
00:27:49,260 --> 00:27:51,809
hat sie niemanden, der auf sie aufpasst.

420
00:27:58,090 --> 00:28:00,059
Ich weiß, dass ich Sie nicht kenne.

421
00:28:00,079 --> 00:28:02,600
Und ich weiß, dass Sie mich nicht kennen.

422
00:28:02,620 --> 00:28:03,710
Aber...

423
00:28:06,230 --> 00:28:09,290
bitte sorgen Sie dafür,
dass es meiner Tochter gut geht.

424
00:28:09,310 --> 00:28:10,440
Bitte.

425
00:28:21,060 --> 00:28:22,950
Du bist unglaublich!

426
00:28:22,970 --> 00:28:26,909
Du belehrst mich, wie ich
meine Beziehung zu Sara reparieren soll,

427
00:28:26,910 --> 00:28:30,710
während du derjenige bist,
der es eigentlich vergeigt. Indem du sie vögelst!

428
00:28:30,730 --> 00:28:32,660
Und jetzt machst du es schon wieder.

429
00:28:32,680 --> 00:28:36,980
- Du hast recht. Das ist alles meine Schuld.
- Ja. Ja, das ist es.

430
00:28:37,770 --> 00:28:41,960
Und dass du deinen Job verlierst,
Drogen nimmst und dich betrinkst,

431
00:28:41,970 --> 00:28:43,934
ist das meine Schuld?

432
00:28:44,190 --> 00:28:47,730
Ist daran deine Familie Schuld, oder gibst du
Tommy die Schuld, weil er gestorben ist?

433
00:28:47,750 --> 00:28:48,940
Geh zum Teufel, Oliver.

434
00:28:48,950 --> 00:28:51,479
Ich bin dir bei allem zur Seite gestanden...

435
00:28:51,480 --> 00:28:55,249
bei der Trunkenheit am Steuer, deiner Kündigung
und ich habe mich um dein Wohlbefinden gesorgt,

436
00:28:55,250 --> 00:28:57,589
als du versucht hast, meiner Mutter
die Todesstrafe anzuhängen!

437
00:28:57,590 --> 00:28:59,700
Ja, du warst ein echt
verlässlicher, loyaler Freund.

438
00:28:59,710 --> 00:29:03,490
Laurel, glaubst du, dass du die einzige bist,
die eine schwere Zeit durchmacht?

439
00:29:03,510 --> 00:29:08,115
Glaubst du, dass du die einzige
mit Familienproblemen bist? Du hast keine Ahnung,

440
00:29:08,640 --> 00:29:11,328
was gerade bei meiner Familie los ist.

441
00:29:13,790 --> 00:29:16,085
Aber ich bin trotzdem hier.

442
00:29:17,220 --> 00:29:21,120
Und du gibst allen die Schuld, nur dir nicht.

443
00:29:22,890 --> 00:29:24,434
Bist du fertig?

444
00:29:28,460 --> 00:29:29,450
Ja.

445
00:29:32,430 --> 00:29:34,053
Ja, ich bin fertig.

446
00:29:35,720 --> 00:29:38,398
Ich bin fertig damit, den Kopf hinzuhalten.

447
00:29:39,490 --> 00:29:41,774
Und ich bin fertig, mich zu sorgen.

448
00:29:44,430 --> 00:29:46,880
Warum gehst du nicht auf einen Drink?

449
00:29:48,510 --> 00:29:50,539
Gib dir die Kante, los...

450
00:29:51,530 --> 00:29:53,529
Geh ins Verdant.

451
00:29:53,850 --> 00:29:55,826
Ich bezahle.

452
00:30:01,400 --> 00:30:04,240
Ich habe dich mein halbes Leben lang geliebt.

453
00:30:08,400 --> 00:30:10,656
Aber ich laufe dir nicht mehr nach.

454
00:30:27,450 --> 00:30:30,447
- Hast du Felicity gesehen?
- Nein. Moment, warum?

455
00:30:30,467 --> 00:30:32,986
Ich war bei Big Belly, um etwas zum Mitnehmen
zu holen. Als ich zurück kam, war sie weg.

456
00:30:33,006 --> 00:30:35,757
Ich habe sie seit Stunden nicht mehr gesehen.

457
00:30:40,100 --> 00:30:42,900
Tockman ist in die Falle gegangen.
Das Geld, dass du Walter einzahlen ließest.

458
00:30:42,920 --> 00:30:45,340
Sein Signal kommt aus der Starling-Nationalbank.

459
00:30:45,360 --> 00:30:48,510
Moment... woher weißt du das?

460
00:30:48,530 --> 00:30:51,040
- Weil ich hier bin.
- Was?

461
00:31:16,600 --> 00:31:19,470
- Was machst du hier?
- Ich verfolge Tockman.

462
00:31:19,490 --> 00:31:22,890
Er hat unsere Computer gebraten, also verwende ich
die der Bank, um den Generalschlüssel zu verfolgen.

463
00:31:22,910 --> 00:31:25,979
- Und die Jacke?
- Es war kalt.

464
00:31:25,980 --> 00:31:28,017
Diggle, bring sie hier raus.

465
00:31:30,469 --> 00:31:33,160
Tockman hat das Sicherheitssystem
der Bank deaktiviert.

466
00:31:33,180 --> 00:31:35,059
Ich stelle es wieder her.

467
00:31:36,560 --> 00:31:39,190
Sie blockieren unseren Weg nach draußen.

468
00:31:39,210 --> 00:31:41,201
Ich werde mit denen fertig.

469
00:31:42,877 --> 00:31:45,310
Tockmans Signal ist stark.
Er ist hier, er ist in der Nähe.

470
00:31:45,330 --> 00:31:47,990
<i>- Finde ihn, Felicity.
- Nicht notwendig.</i>

471
00:31:48,010 --> 00:31:50,530
<i>Ich werde euch genau sagen, wo ich bin.</i>

472
00:31:50,550 --> 00:31:51,930
<i>Ich bin überall.</i>

473
00:31:51,950 --> 00:31:55,590
Im Moment konzentriere ich mich
besonders auf den Untergrund.

474
00:31:55,610 --> 00:31:58,125
Speziell auf die Gasleitungen.

475
00:32:01,050 --> 00:32:03,460
Oh mein Gott. Er hat die Öffnung
der Gasleitung deaktiviert.

476
00:32:03,480 --> 00:32:05,868
- Und warum ist das schlecht?
- Der Aufbau kann eine Explosion bewirken.

477
00:32:05,888 --> 00:32:09,779
- Das wird es. Es wird drei Blocks sprengen.
- Nein, wird es nicht.

478
00:32:39,220 --> 00:32:41,740
Moment. Tockman hat es übertrieben.

479
00:32:41,760 --> 00:32:44,220
Die Gashauptleitung ist im Netzwerk
der Stadt, dort lebe ich.

480
00:32:44,240 --> 00:32:46,080
Soll ich das verstehen?

481
00:32:46,100 --> 00:32:49,140
In dem Bestreben, uns in die Luft zu jagen,

482
00:32:49,160 --> 00:32:53,378
- gibt er mir eine Möglichkeit, ihn aufzuspüren.
- Das habe ich verstanden.

483
00:33:16,480 --> 00:33:18,448
Was ist passiert?

484
00:33:28,990 --> 00:33:30,983
Achtung!

485
00:33:35,010 --> 00:33:37,493
Ihr habt keine Ahnung, warum ich das mache.

486
00:33:38,710 --> 00:33:41,150
Das Geld ist nicht für mich!

487
00:33:41,170 --> 00:33:44,795
- Ich mache das alles für sie!
- Das macht es nicht richtig.

488
00:33:45,170 --> 00:33:47,525
- Tempus fugit.
- Die Zeit fliegt.

489
00:33:53,560 --> 00:33:56,550
- Was zum Teufel war das?
- Sein Handy.

490
00:33:56,570 --> 00:34:01,755
Ich habe den selben Virus upgeloaded, den er bei
meiner Halbleiter-Ausrüstung verwendete.

491
00:34:02,380 --> 00:34:06,457
- Ich habe ihn jetzt nicht getötet, oder?
- Nur außer Gefecht gesetzt.

492
00:34:10,740 --> 00:34:13,715
- Wir haben es geschafft.
- Du hast es geschafft.

493
00:34:22,830 --> 00:34:25,717
Möchtest du sicher nicht ins Krankenhaus?

494
00:34:26,670 --> 00:34:29,080
Ihr geht nie ins Krankenhaus.

495
00:34:29,100 --> 00:34:32,660
Außerdem hat Dig mir diese Aspirin gegeben.

496
00:34:33,010 --> 00:34:35,000
Dreht ihr euch?

497
00:34:35,190 --> 00:34:37,403
- Aspirin?
- Oxycodon.

498
00:34:38,560 --> 00:34:42,576
Ich wäre nicht hier, wenn du nicht
so tapfer gewesen wärst. Danke.

499
00:34:43,430 --> 00:34:45,080
Das war nichts.

500
00:34:45,680 --> 00:34:49,620
Ich wollte immer schon sagen, dass ich mich für
jemanden geopfert habe, und das kann ich jetzt.

501
00:34:49,640 --> 00:34:52,006
Also sollte ich dir danken.

502
00:34:53,380 --> 00:34:55,080
Fertig.

503
00:34:55,100 --> 00:34:58,230
Nicht schlecht, aber dir wird eine Narbe bleiben.

504
00:34:58,250 --> 00:35:00,284
Meine eigene Narbe.

505
00:35:06,520 --> 00:35:08,079
Alles in Ordnung?

506
00:35:08,970 --> 00:35:13,100
Diggle hat erwähnt, dass du dich vielleicht
ein wenig ausgeschlossen fühlst.

507
00:35:13,110 --> 00:35:15,540
Was? Nein.

508
00:35:19,130 --> 00:35:20,750
Ich war nur...

509
00:35:20,770 --> 00:35:23,100
gewohnt, dein Mädchen zu sein.

510
00:35:24,170 --> 00:35:26,900
Ich meine, nicht dein Mädchen-Mädchen.

511
00:35:27,930 --> 00:35:29,467
Dein Mädchen.

512
00:35:31,220 --> 00:35:35,988
Ich weiß, es klingt gleich, aber in meinem Kopf
bedeutet es etwas unterschiedliches.

513
00:35:40,200 --> 00:35:42,913
Du wirst immer mein Mädchen sein, Felicity.

514
00:35:50,460 --> 00:35:53,042
Darf ich noch so ein Aspirin haben?

515
00:36:00,520 --> 00:36:01,945
Koste das.

516
00:36:09,950 --> 00:36:11,360
Gut, was?

517
00:36:11,380 --> 00:36:13,319
Das ist wirklich gut.

518
00:36:14,250 --> 00:36:18,310
Und was führt dich hierher zurück,
um Drinks zu mixen?

519
00:36:19,550 --> 00:36:21,620
Thea hat mich eingestellt.

520
00:36:21,640 --> 00:36:24,160
Ich bin der neue Barkeeper.

521
00:36:26,000 --> 00:36:28,759
Ich habe auf dem College gemixt und

522
00:36:28,760 --> 00:36:31,200
es ist irgendwie schwierig, einen Job zu kriegen,

523
00:36:31,220 --> 00:36:34,214
wenn "internationaler Mörder"
der Höhepunkt deines Lebenslaufs ist.

524
00:36:34,234 --> 00:36:36,223
Du machst dich toll.

525
00:36:41,820 --> 00:36:44,550
- Ich muss nach Hause.
- Ist alles in Ordnung?

526
00:36:44,570 --> 00:36:46,055
Das hoffe ich.

527
00:36:57,610 --> 00:36:59,111
Du kannst gehen.

528
00:37:00,260 --> 00:37:03,238
Ich bin nicht hier, um sie zu töten oder so.

529
00:37:13,280 --> 00:37:15,510
Ich erinnere mich, dass du

530
00:37:15,530 --> 00:37:18,486
in dieser ekligen Bar ausgeschenkt hast, mit den...

531
00:37:19,900 --> 00:37:22,470
Erdnussschalen über den Boden verteilt.

532
00:37:23,350 --> 00:37:24,701
Oblivion.

533
00:37:25,630 --> 00:37:26,851
Richtig.

534
00:37:28,150 --> 00:37:31,276
Ich bin nicht wegen eines Drinks
oder ähnlichem hier.

535
00:37:32,140 --> 00:37:34,094
Warum bist du dann hier?

536
00:37:35,460 --> 00:37:37,282
Weil ich erkannt habe,

537
00:37:39,510 --> 00:37:42,619
dass auch ich mit dir
auf dieses Boot gegangen bin.

538
00:37:42,940 --> 00:37:44,430
Und...

539
00:37:45,130 --> 00:37:47,128
ich bin über die Jahre

540
00:37:47,970 --> 00:37:50,464
langsam ertrunken.

541
00:37:53,860 --> 00:37:58,680
Und nach jedem Kummer, oder

542
00:37:59,890 --> 00:38:02,320
Rückschlag oder Verlust...

543
00:38:03,730 --> 00:38:06,429
bin ich tiefer ins dunkle Wasser gesunken.

544
00:38:08,480 --> 00:38:10,481
Und als ich dich gesehen habe,

545
00:38:12,870 --> 00:38:14,414
so wunderschön

546
00:38:14,830 --> 00:38:16,369
und so lebendig,

547
00:38:17,740 --> 00:38:20,672
habe ich erkannt, dass ich das alles nicht bin.

548
00:38:21,880 --> 00:38:23,418
Nicht mehr.

549
00:38:27,540 --> 00:38:29,024
Also bitte...

550
00:38:32,050 --> 00:38:34,163
bitte hasse mich nicht, Sara.

551
00:38:36,980 --> 00:38:38,498
Bitte.

552
00:38:47,480 --> 00:38:49,477
Gott, habe ich dich vermisst.

553
00:39:01,400 --> 00:39:04,770
Ich hätte nicht gedacht,
dass dich etwas zum Weinen bringt.

554
00:39:04,790 --> 00:39:08,044
Ich schätze, dass ich
nicht so zäh bin, wie du dachtest.

555
00:39:13,480 --> 00:39:14,810
Also...

556
00:39:14,830 --> 00:39:17,023
warum die zerlaufene Wimperntusche?

557
00:39:18,270 --> 00:39:19,820
Ich hatte...

558
00:39:19,840 --> 00:39:22,320
nur einen Moment mit meiner Schwester.

559
00:39:23,430 --> 00:39:25,387
Es war ein guter.

560
00:39:27,230 --> 00:39:28,600
Das ist gut.

561
00:39:28,620 --> 00:39:31,370
Hey, Laurel ist meine große Schwester.

562
00:39:31,390 --> 00:39:34,120
Ich habe noch Platz für eine kleine.

563
00:39:34,140 --> 00:39:35,645
Gut.

564
00:39:36,690 --> 00:39:39,465
Ich weiß nicht, was ich ohne dich tun würde.

565
00:39:41,440 --> 00:39:43,961
Du musst es nicht herausfinden.

566
00:39:45,400 --> 00:39:47,377
Ich werde Roy suchen.

567
00:40:06,960 --> 00:40:08,438
Geschafft.

568
00:40:08,740 --> 00:40:10,236
Es ist zu spät.

569
00:40:11,860 --> 00:40:13,348
Er ist tot.

570
00:40:15,810 --> 00:40:18,809
Wir alle werden hier sterben. So wie er.

571
00:40:23,120 --> 00:40:24,918
Nein, werden wir nicht.

572
00:40:29,950 --> 00:40:33,458
Ich glaube, ich habe unseren Weg
auf den Frachter gefunden.

573
00:40:34,960 --> 00:40:36,474
Fallschirm.

574
00:41:04,130 --> 00:41:04,980
Thea!

575
00:41:05,070 --> 00:41:07,360
Oliver. Was ist los?

576
00:41:07,960 --> 00:41:09,930
Ist alles in Ordnung?

577
00:41:10,090 --> 00:41:11,949
Thea hat mir geschrieben,
dass es hier im Haus einen Notfall gibt.

578
00:41:11,950 --> 00:41:14,989
Kein Notfall. Ich bin mitten in einer Besprechung
und Thea ist gar nicht hier.

579
00:41:14,990 --> 00:41:16,983
Warum sollte sie dann...

580
00:41:19,580 --> 00:41:21,809
- Ich kann nicht glauben, dass sie so etwas tut.
- Was tut?

581
00:41:21,810 --> 00:41:24,824
Sie zwingt uns, miteinander zu reden,
denn sie spürt die Spannung zwischen uns.

582
00:41:24,844 --> 00:41:27,125
- Und was hast du ihr gesagt?
- Nichts.

583
00:41:27,790 --> 00:41:29,822
Um sie zu beschützen.

584
00:41:31,570 --> 00:41:33,106
Nicht dich.

585
00:41:33,400 --> 00:41:35,880
Mrs. Queen. Ist alles in Ordnung?

586
00:41:35,900 --> 00:41:37,460
Ja, danke.

587
00:41:37,480 --> 00:41:41,350
Mein Sohn kam gerade vorbei.

588
00:41:42,370 --> 00:41:45,366
Oliver, darf ich dir Slade Wilson vorstellen.

589
00:41:52,240 --> 00:41:54,887
Es ist eine Freude, Sie kennenzulernen...

590
00:41:55,640 --> 00:41:57,128
Mr. Queen.

