1
00:00:22,532 --> 00:00:25,874
<i>Skandinavien, 796</i>

2
00:00:28,636 --> 00:00:31,536
<i>Ich bekam keine Nachricht von meinem Bruder,</i>

3
00:00:32,718 --> 00:00:35,337
aber in meinem Herzen glaube ich immer noch,

4
00:00:35,367 --> 00:00:36,967
dass er mich nicht verraten wird,

5
00:00:38,117 --> 00:00:39,867
da er keinen Grund dazu hat.

6
00:00:43,556 --> 00:00:46,056
Wer braucht schon einen Grund für Verrat?

7
00:00:47,678 --> 00:00:50,178
Man muss immer an das Schlimmste denken, Ragnar,

8
00:00:51,011 --> 00:00:52,772
selbst wenn es deine eigenen Verwandten sind.

9
00:00:53,805 --> 00:00:57,831
So vermeidest du eine Menge
Enttäuschung in deinem Leben.

10
00:02:00,883 --> 00:02:03,139
Da ist der Verräter ja.

11
00:02:04,589 --> 00:02:06,189
Ich hatte recht, Ragnar.

12
00:02:07,893 --> 00:02:09,093
Ich hatte recht.

13
00:02:28,169 --> 00:02:33,109
<b>Vikings - Season 2 Episode 1
"Brother's War"</b>

14
00:02:42,948 --> 00:02:48,002
<b>Übersetzung von anno2512, Invisible & Reifen</b>

15
00:02:49,035 --> 00:02:54,035
<b>Korrektur von gomorrha</b>

16
00:02:55,836 --> 00:02:58,836
<b>Timings von www.italiansubs.net</b>

17
00:03:12,890 --> 00:03:16,301
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

18
00:03:27,666 --> 00:03:29,558
Ein Reiter kommt!

19
00:03:41,302 --> 00:03:42,565
Was willst du?

20
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
Ich bin im Namen von Ragnar Lothbrok hier.

21
00:03:45,570 --> 00:03:46,570
Ich will...

22
00:03:46,917 --> 00:03:48,667
mit seinem Bruder sprechen.

23
00:03:50,155 --> 00:03:51,305
Dann sprich.

24
00:03:53,985 --> 00:03:54,985
Rollo,

25
00:03:56,700 --> 00:03:59,563
du und ich, wir haben oft zusammen gekämpft.

26
00:03:59,653 --> 00:04:01,803
Ich nehme an, du hast das nicht vergessen.

27
00:04:02,687 --> 00:04:04,537
Ich sehe dich als Bruder...

28
00:04:06,023 --> 00:04:07,173
aber dort drüben...

29
00:04:07,714 --> 00:04:09,514
ist dein richtiger Bruder,

30
00:04:09,963 --> 00:04:12,739
dein eigen Fleisch und Blut.

31
00:04:12,769 --> 00:04:16,669
Bist du sicher, dass du die Axt
gegen ihn erheben willst?

32
00:04:16,848 --> 00:04:18,698
Hat Ragnar dich geschickt?

33
00:04:30,353 --> 00:04:32,253
Welche Antwort soll ich ihm geben?

34
00:04:38,121 --> 00:04:40,471
Sag ihm, ich werde mit Blut antworten.

35
00:05:21,398 --> 00:05:22,598
Schildwall!

36
00:05:26,501 --> 00:05:27,701
Schildwall!

37
00:05:31,419 --> 00:05:32,419
Speere!

38
00:05:41,400 --> 00:05:42,500
Angriff!

39
00:06:06,689 --> 00:06:08,089
Haltet den Wall!

40
00:06:38,695 --> 00:06:40,445
Dein Tod steht bevor!

41
00:08:18,599 --> 00:08:19,781
<i>Floki!</i>

42
00:10:01,751 --> 00:10:03,860
Ist es das, was du wirklich willst, Bruder?

43
00:10:28,583 --> 00:10:30,491
Ich kann dich nicht bekämpfen.

44
00:11:35,438 --> 00:11:37,243
Ohne besiegt worden zu sein,

45
00:11:39,413 --> 00:11:42,564
haben wir dennoch das Abschlachten
unserer jungen Männer satt.

46
00:11:42,565 --> 00:11:43,799
Also, Jarl Borg,

47
00:11:45,200 --> 00:11:46,433
ich biete Euch...

48
00:11:47,225 --> 00:11:50,634
ein Drittel des Ertrages
von diesem umstrittenen Land an.

49
00:11:51,398 --> 00:11:55,035
Es sei denn, Ihr wollt weiter
Anspruch darauf erheben.

50
00:11:56,834 --> 00:12:01,102
Ich würde lieber wieder kämpfen,
als solch eine Gerechtigkeit zu erhalten.

51
00:12:06,291 --> 00:12:09,161
Ihr werdet also mein
gerechtes Angebot nicht annehmen?

52
00:12:11,554 --> 00:12:12,554
Nein.

53
00:12:19,077 --> 00:12:20,677
Warum schauen wir nur immer...

54
00:12:21,048 --> 00:12:23,148
weiter nach innen?

55
00:12:26,067 --> 00:12:27,067
Warum?!

56
00:12:29,204 --> 00:12:31,123
Warum bekämpfen wir uns gegenseitig...

57
00:12:31,153 --> 00:12:33,575
wegen diesem Stück oder jenem Stück Land?

58
00:12:35,021 --> 00:12:37,717
Warum schauen wir nicht nach außen,

59
00:12:37,747 --> 00:12:38,943
gen Westen?

60
00:12:40,503 --> 00:12:42,830
Wenn wir zusammen einen Streifzug machen,

61
00:12:44,863 --> 00:12:46,823
müssten wir nicht...

62
00:12:46,853 --> 00:12:49,183
gegen unsere eigenen kämpfen.

63
00:12:49,960 --> 00:12:53,988
Wir müssten nicht weiter unser junges Volk töten.

64
00:12:54,326 --> 00:12:55,426
Stattdessen jedoch...

65
00:12:57,881 --> 00:12:59,599
bietet ihnen Land an.

66
00:13:00,848 --> 00:13:02,748
Land, das sie bebauen können.

67
00:13:03,681 --> 00:13:05,188
<i>Er spricht die Wahrheit.</i>

68
00:13:10,716 --> 00:13:13,001
Ich denke gleich wie Ragnar.

69
00:13:14,523 --> 00:13:16,716
Es ist meine Absicht,
mich ihm anzuschließen...

70
00:13:17,036 --> 00:13:18,710
und gen Westen zu segeln.

71
00:13:20,204 --> 00:13:22,217
Was sagt Ihr, Jarl Borg?

72
00:13:26,858 --> 00:13:27,858
Ja,

73
00:13:29,874 --> 00:13:31,592
ich werde mit euch einen Streifzug machen...

74
00:13:34,077 --> 00:13:36,192
und deswegen nehme ich Euer Angebot an.

75
00:13:56,284 --> 00:13:58,634
Nicht, dass es dich interessieren würde, Bruder,

76
00:13:59,314 --> 00:14:01,890
aber deine Nichte, Gyda, ist tot.

77
00:14:05,573 --> 00:14:07,423
Zeit, nach Hause zurückzukehren.

78
00:14:53,523 --> 00:14:55,937
Floki! Floki!

79
00:14:56,524 --> 00:14:58,474
Stirb nicht.

80
00:14:58,504 --> 00:15:00,542
<i>- Bitte stirb nicht.
- Was ist mit denen geschehen?</i>

81
00:15:06,194 --> 00:15:08,100
Einauge ist gestorben.

82
00:15:08,685 --> 00:15:09,685
Arne?

83
00:15:13,321 --> 00:15:14,721
Rollo hat ihn umgebracht.

84
00:15:17,594 --> 00:15:19,733
Und Floki könnte nicht überleben,

85
00:15:19,763 --> 00:15:21,864
da er so schwer verwundet ist.

86
00:15:25,713 --> 00:15:27,169
Das war nicht dein Streit.

87
00:15:27,179 --> 00:15:29,224
Du hättest dich nicht einmischen sollen.

88
00:15:29,234 --> 00:15:30,453
Schau, was passiert ist!

89
00:15:30,463 --> 00:15:35,150
Kein Mann kann durch das Leben gehen,
ohne dass ihm Dinge passieren, Lagertha.

90
00:15:35,151 --> 00:15:36,545
Du hast dich entschieden.

91
00:15:36,575 --> 00:15:39,536
Ja, ich habe mich entschieden
und Rollo hat sich entschieden.

92
00:15:39,537 --> 00:15:41,570
Und Rollos Entscheidung führte zu alldem.

93
00:15:41,580 --> 00:15:43,161
Streitet euch nicht, ihr zwei.

94
00:15:47,121 --> 00:15:48,371
Ich bin müde...

95
00:15:49,085 --> 00:15:51,238
und habe das Blut satt.

96
00:15:51,933 --> 00:15:53,456
Und das ist die Wahrheit.

97
00:15:58,034 --> 00:15:59,902
Wer ist Aslaug?

98
00:16:05,364 --> 00:16:06,364
Hör auf.

99
00:16:08,502 --> 00:16:10,222
Wer ist Aslaug?

100
00:16:11,136 --> 00:16:13,238
Sie ist eine Prinzessin aus Gotaland.

101
00:16:13,786 --> 00:16:15,684
Wir lernten uns dort drüben kennen.

102
00:16:15,918 --> 00:16:17,370
Du hast sie bloß kennengelernt?

103
00:16:17,380 --> 00:16:18,380
Lagertha.

104
00:16:20,623 --> 00:16:22,523
Was hat der Junge dir gesagt?

105
00:16:26,918 --> 00:16:28,697
Was hast du ihr gesagt, Junge?

106
00:16:30,019 --> 00:16:32,898
Es spielt keine Rolle, was Bjorn sagt.

107
00:16:32,928 --> 00:16:34,837
Was sagst du?

108
00:16:37,938 --> 00:16:39,208
Ich sage...

109
00:16:43,647 --> 00:16:47,908
wir sollten unsere schmutzige Wäsche
nicht vor anderen waschen.

110
00:17:02,599 --> 00:17:04,299
Hattest du Sex mit ihr?

111
00:17:04,375 --> 00:17:05,375
Ja...

112
00:17:05,760 --> 00:17:07,347
ich hatte Sex mit ihr.

113
00:17:10,101 --> 00:17:11,607
Wie oft?

114
00:17:12,659 --> 00:17:13,659
Einmal.

115
00:17:28,110 --> 00:17:29,221
Ich liebe sie nicht.

116
00:17:36,104 --> 00:17:38,518
Wie kann ich dich das vergessen lassen?

117
00:17:39,805 --> 00:17:42,196
- Triff sie nie wieder.
- Erledigt.

118
00:17:48,127 --> 00:17:49,497
Nie wieder.

119
00:17:53,670 --> 00:17:56,556
Warum gibt es solche Probleme zwischen euch?

120
00:17:56,650 --> 00:17:58,284
Du weißt, warum.

121
00:17:58,772 --> 00:18:01,224
Aber ich will nicht, dass es Probleme gibt.

122
00:18:01,254 --> 00:18:04,035
Kannst du dich nicht einfach dafür entschuldigen,
was du getan hast?

123
00:18:04,036 --> 00:18:06,382
So einfach ist es bei deiner Mutter nicht.

124
00:18:09,245 --> 00:18:11,075
Und was wird mit Rollo passieren?

125
00:18:12,364 --> 00:18:15,013
Ich kann nicht über meinen eigenen Bruder richten.

126
00:18:15,043 --> 00:18:18,471
Wir werden eine Versammlung einberufen
und der Gesetzesgeber wird richten.

127
00:18:18,472 --> 00:18:23,772
Wir bringen Rollo hoch zum Lögberg,
und dort wird sein Schicksal entschieden.

128
00:18:25,732 --> 00:18:27,032
Was hast du da?

129
00:18:27,881 --> 00:18:29,231
Eine Goldmünze.

130
00:18:29,411 --> 00:18:31,061
Aus England.

131
00:18:33,284 --> 00:18:34,284
Siehst du?

132
00:18:34,802 --> 00:18:37,202
Da ist sogar König Aelles Gesicht drauf.

133
00:18:44,423 --> 00:18:45,423
Also...

134
00:18:45,725 --> 00:18:47,075
ist sie ein Vermögen wert?

135
00:18:57,831 --> 00:18:58,831
Was willst du?

136
00:19:01,033 --> 00:19:02,683
Mit ihm reden.

137
00:19:28,362 --> 00:19:29,385
Rollo...

138
00:19:33,123 --> 00:19:34,373
Rollo, ich bin's.

139
00:19:38,492 --> 00:19:39,842
Mach dir keine Mühe.

140
00:19:43,971 --> 00:19:46,471
Man kann einen toten Mann nicht aufwärmen.

141
00:19:49,524 --> 00:19:51,324
<i>Er ist ohne Ehre!</i>

142
00:19:52,952 --> 00:19:53,952
<i>- Tötet ihn!
- Ich spucke auf dich!</i>

143
00:19:58,455 --> 00:20:00,255
<i>Verräter! Verräter!</i>

144
00:20:01,431 --> 00:20:03,631
<i>Jetzt wird er bezahlen!</i>

145
00:20:04,142 --> 00:20:05,842
<i>- Tötet ihn!
- Verräter! Verräter!</i>

146
00:20:06,772 --> 00:20:07,772
<i>Tötet ihn!</i>

147
00:20:11,484 --> 00:20:12,484
<i>Schande über dich!</i>

148
00:20:17,141 --> 00:20:18,141
Volk...

149
00:20:19,551 --> 00:20:21,783
Als euer Gesetzesgeber...

150
00:20:21,813 --> 00:20:25,863
wurde ich gebeten, das Schicksal
dieses Mannes zu bestimmen.

151
00:20:27,304 --> 00:20:28,454
Dieser Mann...

152
00:20:28,813 --> 00:20:32,063
hat sich entschieden,
mit unseren Feinden zu kämpfen.

153
00:20:32,952 --> 00:20:34,052
Er hat sich entschieden,

154
00:20:34,311 --> 00:20:36,044
gegen seinen Bruder zu kämpfen.

155
00:20:36,054 --> 00:20:37,054
<i>Verräter!</i>

156
00:20:37,662 --> 00:20:40,941
Er hat viele unserer Söhne getötet,

157
00:20:41,773 --> 00:20:43,173
Brüder,

158
00:20:43,741 --> 00:20:44,891
Väter.

159
00:20:45,650 --> 00:20:47,450
Welche Hoffnung gibt es für ihn?

160
00:20:50,002 --> 00:20:51,711
Er hat keine Verteidigung!

161
00:20:51,721 --> 00:20:53,033
<i>Er hat keine Verteidigung!</i>

162
00:20:53,043 --> 00:20:54,943
Dieser Mann verdient es, zu sterben.

163
00:20:55,032 --> 00:20:56,374
<i>Ja!</i>

164
00:20:56,732 --> 00:20:58,482
Wir alle wissen das.

165
00:20:59,844 --> 00:21:00,844
Aber...

166
00:21:01,344 --> 00:21:03,454
ich habe entschieden, ihn zu verschonen.

167
00:21:03,563 --> 00:21:04,563
<i>Was?</i>

168
00:21:06,522 --> 00:21:09,562
Ich befolge den Rat der Götter.

169
00:21:11,862 --> 00:21:13,862
Wenn sie ihn töten wollten,

170
00:21:14,132 --> 00:21:16,282
wäre er in der Schlacht gestorben.

171
00:21:17,041 --> 00:21:18,741
Aber sie haben ihn verschont.

172
00:21:19,624 --> 00:21:21,124
Er ging nach vorne...

173
00:21:21,154 --> 00:21:24,004
und ergab sich der Gnade seines Bruders.

174
00:21:24,261 --> 00:21:25,794
Er verhielt sich...

175
00:21:25,824 --> 00:21:28,474
auf eine interessante
und unerwartete Weise,

176
00:21:29,053 --> 00:21:30,203
und daher...

177
00:21:30,605 --> 00:21:31,755
schlussfolgere ich...

178
00:21:32,662 --> 00:21:35,412
dass die Götter ihr eigenes Urteil gefällt haben,

179
00:21:36,051 --> 00:21:38,401
das ich nicht aufheben kann.

180
00:21:39,205 --> 00:21:40,824
Ich befehle daher,

181
00:21:40,854 --> 00:21:42,854
dass dieser Mann freigelassen wird.

182
00:21:45,144 --> 00:21:46,744
<i>Tötet den Verräter!</i>

183
00:21:49,252 --> 00:21:50,812
Wir sollten ihn trotzdem töten!

184
00:21:50,822 --> 00:21:52,522
- Du bist der Jarl.
- Nein.

185
00:21:53,072 --> 00:21:55,022
Wir müssen das Gesetz befolgen.

186
00:21:55,824 --> 00:21:58,542
Wer ist der Gesetzesgeber?
Nur ein gewöhnlicher Mann.

187
00:21:58,543 --> 00:22:00,993
Nicht, wenn er auf dem Heiligen Fels steht.

188
00:22:59,161 --> 00:23:01,161
Ich wollte aus deinem Schatten treten.

189
00:23:03,523 --> 00:23:05,023
Du verstehst das, oder?

190
00:23:09,685 --> 00:23:12,085
Aber als ich herausgetreten war, gab es...

191
00:23:12,773 --> 00:23:14,023
gab es kein Sonnenlicht,

192
00:23:17,094 --> 00:23:18,694
keinen einzigen Sonnenstrahl.

193
00:23:39,494 --> 00:23:40,844
Was machst du?

194
00:23:41,584 --> 00:23:42,634
Gehen.

195
00:23:47,972 --> 00:23:49,572
Jeder hier hasst mich...

196
00:23:50,991 --> 00:23:52,791
aus gutem Grund.

197
00:23:52,825 --> 00:23:54,025
Ich habe sie betrogen.

198
00:23:55,702 --> 00:23:58,258
Mein Bleiben hat keinen Sinn.

199
00:24:01,571 --> 00:24:04,480
Aber du wirst gehen und verabschiedest
dich nicht einmal von mir?

200
00:24:04,481 --> 00:24:06,781
Ich dachte, du würdest es so bevorzugen.

201
00:24:14,961 --> 00:24:16,961
Kennst du mich wirklich so schlecht?

202
00:24:19,865 --> 00:24:21,215
Ich habe dir nichts...

203
00:24:22,921 --> 00:24:24,521
zu bieten.

204
00:24:30,580 --> 00:24:32,580
Es wäre besser für dich,

205
00:24:32,711 --> 00:24:33,711
für mich,

206
00:24:34,584 --> 00:24:36,034
für alle gewesen...

207
00:24:37,690 --> 00:24:39,540
wenn ich hingerichtet worden wäre.

208
00:24:41,203 --> 00:24:44,003
Also beachtest du die Götter nicht?

209
00:24:48,892 --> 00:24:51,533
Was haben die Götter dir angeboten?

210
00:24:51,543 --> 00:24:53,864
Ein Leben der Demütigung.

211
00:24:53,894 --> 00:24:55,440
Nein! Das stimmt nicht!

212
00:24:56,694 --> 00:24:59,840
Die Götter haben dir eine Chance angeboten,
wiedergeboren zu werden,

213
00:24:59,841 --> 00:25:01,991
gerettet zu werden, Walhall zu verdienen.

214
00:25:02,001 --> 00:25:04,301
Das haben sie dir angeboten.

215
00:25:05,752 --> 00:25:11,371
Aber du, du willst nur weglaufen.
Du willst dich irgendwo in einem Loch verstecken.

216
00:25:12,293 --> 00:25:14,043
Wo kann ich sonst hingehen?

217
00:25:14,893 --> 00:25:17,334
Warum musst du irgendwo hingehen?

218
00:25:29,604 --> 00:25:30,604
Gyda,

219
00:25:31,944 --> 00:25:35,294
ich bin gekommen,
um mich ordentlich von dir zu verabschieden.

220
00:25:36,817 --> 00:25:38,329
Ich denke oft an dich.

221
00:25:39,355 --> 00:25:40,964
Daran, als du klein warst.

222
00:25:42,822 --> 00:25:44,867
Du warst so lebhaft,

223
00:25:45,282 --> 00:25:46,794
du konntest rennen so schnell wie der Wind.

224
00:25:47,979 --> 00:25:49,513
Du warst wieselflink.

225
00:25:51,610 --> 00:25:53,719
Aber dann, bevor ich mich versah,

226
00:25:54,466 --> 00:25:57,292
hörtest du auf zu rennen,
hier und dort und überall,

227
00:25:57,782 --> 00:25:59,456
und du wurdest ruhig.

228
00:26:02,525 --> 00:26:03,680
Im Alter von zwölf Jahren...

229
00:26:05,395 --> 00:26:08,743
hattest du die Stille und die Ruhe
einer edlen Frau.

230
00:26:09,759 --> 00:26:12,377
Was für Kinder du hervorgebracht hättest!

231
00:26:14,596 --> 00:26:15,903
Welche Freude...

232
00:26:16,911 --> 00:26:18,928
das uns allen gemacht hätte.

233
00:26:29,082 --> 00:26:30,317
Liebes Kind,

234
00:26:31,652 --> 00:26:32,775
Gyda...

235
00:26:35,075 --> 00:26:38,467
du bist nicht fort,
denn du bist immer in meinem Herzen.

236
00:26:40,628 --> 00:26:44,125
Man sagt, dass ein Mann
seine Söhne mehr lieben muss,

237
00:26:44,978 --> 00:26:48,283
aber ein Mann kann eifersüchtig
auf seine Söhne sein...

238
00:26:48,816 --> 00:26:52,469
und seine Tochter kann immer
das Licht in seinem Leben sein.

239
00:26:59,928 --> 00:27:02,183
Ich weiß sehr wohl,
dass du bei den Göttern bist,

240
00:27:04,482 --> 00:27:06,685
aber ich werde hier eine Weile warten.

241
00:27:07,667 --> 00:27:11,407
Und wenn du kommen und mit mir reden willst,
dann komm und rede.

242
00:27:14,763 --> 00:27:19,329
Und ich werde wieder sanft über
dein langes und wunderschönes Haar streichen,

243
00:27:19,653 --> 00:27:21,423
mit meinen groben Händen.

244
00:27:52,028 --> 00:27:53,107
Vater!

245
00:27:53,558 --> 00:27:54,637
Vater!

246
00:27:56,188 --> 00:27:58,187
- Was?
- Da kommt jemand.

247
00:28:12,246 --> 00:28:13,496
<i>Richtung halten!</i>

248
00:28:13,792 --> 00:28:15,092
<i>Nehmt die Ruder!</i>

249
00:28:16,109 --> 00:28:17,666
<i>Holt die Seile ein!</i>

250
00:28:40,137 --> 00:28:42,504
Du musst mir glauben, ich hatte keine Ahnung.

251
00:28:42,781 --> 00:28:44,771
Ich bat sie nicht, zu kommen.

252
00:29:34,386 --> 00:29:37,500
Bjorn sagte mir, dass Eure Mutter
die Schildmaid Brunhilde war,

253
00:29:37,501 --> 00:29:39,262
von der wir alle hörten?

254
00:29:39,381 --> 00:29:40,531
Das ist wahr.

255
00:29:40,692 --> 00:29:43,106
Obgleich sie starb, als ich sehr jung war.

256
00:29:43,327 --> 00:29:44,438
Und Euer Vater?

257
00:29:45,429 --> 00:29:47,069
Mein Vater war Sigurd.

258
00:29:47,481 --> 00:29:48,674
Sigurd...

259
00:29:49,099 --> 00:29:50,532
Nur Sigurd?

260
00:29:51,239 --> 00:29:53,901
Nein, ich meine den Sigurd,

261
00:29:54,096 --> 00:29:57,075
der laut den Sagen den Drachen Fafnir tötete.

262
00:29:59,210 --> 00:30:01,575
Dann ist Euer Vater auch ein Held.

263
00:30:01,978 --> 00:30:06,677
Die Menschen reden über ihn, das ist wahr,
und ich bin stolz, dass er mein Vater war.

264
00:30:06,973 --> 00:30:08,647
Aber ich lernte ihn nie kennen.

265
00:30:10,586 --> 00:30:12,085
Was ist mit Euren Eltern?

266
00:30:14,610 --> 00:30:16,422
Sie waren nur Bauern.

267
00:30:16,909 --> 00:30:19,526
Gewiss ist niemand nur ein Bauer.

268
00:30:22,192 --> 00:30:23,692
Glaubt mir, Prinzessin,

269
00:30:24,030 --> 00:30:27,982
genau das sind manche Menschen,
und das sehr gerne.

270
00:30:29,303 --> 00:30:30,420
Verzeiht mir.

271
00:30:34,785 --> 00:30:36,227
Erinnerst du dich an mich, Bjorn?

272
00:30:36,237 --> 00:30:39,375
Erinnerst du dich, dass wir
vor dem Lebensbaum standen?

273
00:30:39,376 --> 00:30:40,764
Es war nicht Yggdrasil.

274
00:30:41,232 --> 00:30:42,833
Es war nur ein Baum.

275
00:30:44,725 --> 00:30:45,860
Du hast recht.

276
00:30:46,559 --> 00:30:49,547
Das wissen wir beide.
Es erzeugt eine Bindung zwischen uns.

277
00:30:49,548 --> 00:30:50,715
Das glaube ich nicht.

278
00:30:52,086 --> 00:30:53,847
Wir haben keine Bindung.

279
00:30:54,006 --> 00:30:55,987
Ich will keine Bindung mit Euch.

280
00:31:09,753 --> 00:31:12,754
Warum sagst du ihr nicht einfach,
dass sie in Bälde abreisen muss?

281
00:31:12,854 --> 00:31:14,168
Sie kann nicht hierbleiben.

282
00:31:14,345 --> 00:31:16,211
Sie trägt mein Kind.

283
00:31:16,868 --> 00:31:19,246
Sie bringt Unglückseligkeit und Schwierigkeiten.

284
00:31:19,644 --> 00:31:21,661
Kannst du das nicht erkennen?
Bist du blind?

285
00:31:26,057 --> 00:31:28,710
Ich weiß, dass es für dich
schwer zu akzeptieren ist,

286
00:31:29,072 --> 00:31:32,203
aber Unglückseligkeit
ist verbreiteter als Glückseligkeit.

287
00:31:34,612 --> 00:31:37,026
Wer sagte dir, glücklich zu sein?

288
00:31:39,325 --> 00:31:40,869
Du hast ein Alter erreicht,

289
00:31:41,307 --> 00:31:45,177
wo du erwachsen werden und verantwortungsvoll
mit solchen Dingen umgehen musst.

290
00:31:45,709 --> 00:31:48,623
Als ich in deinem Alter war,
hatte ich viele Freunde.

291
00:31:49,821 --> 00:31:51,183
Sie sind alle tot.

292
00:31:53,300 --> 00:31:55,997
Die Glückseligkeit gibt es weder hier noch dort.

293
00:32:00,867 --> 00:32:02,649
Wie viel weißt du über diese Frau?

294
00:32:02,679 --> 00:32:05,341
Nur was Bjorn mir erzählte, was nicht viel war.

295
00:32:05,351 --> 00:32:07,960
Er wollte nicht seinem Vater untreu sein.

296
00:32:12,051 --> 00:32:14,995
Ich wusste jedoch nicht, dass sie sein Kind trägt.

297
00:32:15,384 --> 00:32:16,569
Und du glaubst es?

298
00:32:17,135 --> 00:32:18,655
Ragnar glaubt es.

299
00:32:20,574 --> 00:32:22,118
Was ist mir ihren ganzen Geschichten...

300
00:32:22,745 --> 00:32:24,452
über Brunhilde und Sigurd?

301
00:32:24,910 --> 00:32:26,192
Ich nehme an, sie stimmen.

302
00:32:26,202 --> 00:32:28,345
Sie unterscheidet sich eindeutig von uns.

303
00:32:33,667 --> 00:32:35,428
Was wirst du machen?

304
00:32:38,100 --> 00:32:39,684
Ich weiß es nicht.

305
00:32:41,777 --> 00:32:44,034
Ich muss machen,
was für meinen Sohn richtig ist.

306
00:32:59,915 --> 00:33:01,670
Oh, Floki!

307
00:33:04,795 --> 00:33:07,490
Ich bin noch nicht tot, Bjorn.

308
00:33:08,275 --> 00:33:10,458
Dank dir, Ragnar.

309
00:33:11,651 --> 00:33:13,593
Du kannst über mich sagen, was du willst,

310
00:33:14,121 --> 00:33:18,270
ich bin nur froh, dass die Götter
dumm genug waren, dich zu retten.

311
00:33:18,359 --> 00:33:19,579
Die Götter...

312
00:33:20,979 --> 00:33:22,296
und Helga.

313
00:33:27,013 --> 00:33:29,080
Du musst deine Stärke wiedererlangen.

314
00:33:29,350 --> 00:33:32,906
Es gibt viel zu tun.
Eine ganze Bootsflotte muss gebaut werden.

315
00:33:32,907 --> 00:33:35,277
Du und ich haben noch nichts gesehen.

316
00:33:35,581 --> 00:33:37,908
Unsere Reisen haben erst begonnen.

317
00:33:38,929 --> 00:33:40,213
Es ist wahr.

318
00:33:40,690 --> 00:33:42,634
Ich dachte, ich wäre tot,

319
00:33:42,954 --> 00:33:46,946
und während ich es war,
träumte ich von anderen Orten,

320
00:33:46,947 --> 00:33:50,975
die Orte, an die du und ich
segeln werden, Ragnar.

321
00:33:54,171 --> 00:33:55,208
Ruhe dich aus.

322
00:33:57,441 --> 00:33:58,594
Komm, Junge.

323
00:34:10,228 --> 00:34:12,493
<i>- Floki!
- Hey, Floki!</i>

324
00:34:12,863 --> 00:34:15,281
<i>- Hallo, Bjorn.
- Floki!</i>

325
00:34:43,268 --> 00:34:47,095
Ich hoffe, Ihr werdet annehmen, was ich
für Euch auserwählt und vorbereitet habe?

326
00:34:51,552 --> 00:34:53,307
<i>Großzügig!</i>

327
00:34:54,688 --> 00:34:57,277
Ich hatte nicht erwartet,
dass Ihr Euch solche Mühe gebt.

328
00:34:57,278 --> 00:35:00,039
Es ist keine Mühe, wenn es Euch erfreut.

329
00:35:14,390 --> 00:35:15,870
Offen gestanden...

330
00:35:16,031 --> 00:35:18,314
nahm ich nicht an, dass Ihr kochen könnt.

331
00:35:18,890 --> 00:35:21,103
Kann ich nicht.
Meine Frauen kochten,

332
00:35:21,113 --> 00:35:23,570
ich kaufte nur die Zutaten.

333
00:35:28,962 --> 00:35:31,158
Wenn ich euch beide hier...

334
00:35:31,571 --> 00:35:32,985
in meinem Zuhause sehe...

335
00:35:33,586 --> 00:35:37,673
sehe ich keinen Grund,
warum ihr euch nicht verstehen solltet.

336
00:35:42,108 --> 00:35:44,356
Ihr unterscheidet euch sehr, doch...

337
00:35:44,750 --> 00:35:46,555
seid ihr beide stark.

338
00:35:50,180 --> 00:35:54,880
Ich habe gehört, dass ähnliche Vereinbarungen
im ganzen Land bestehen.

339
00:35:57,187 --> 00:35:59,220
Was für Vereinbarungen?

340
00:36:03,764 --> 00:36:04,917
Dass ein Jarl...

341
00:36:05,034 --> 00:36:07,733
mit mehr als einer Frau zusammenleben kann.

342
00:36:10,172 --> 00:36:11,172
Genau genommen...

343
00:36:11,233 --> 00:36:12,891
ist es nicht ungewöhnlich.

344
00:36:15,361 --> 00:36:17,896
Es ist zum Vorteil von allen,

345
00:36:18,030 --> 00:36:20,006
besonders den Kindern.

346
00:36:24,029 --> 00:36:26,627
Von beiden Ehen...

347
00:36:27,453 --> 00:36:28,459
natürlich.

348
00:36:30,894 --> 00:36:32,013
Es ist wahr.

349
00:36:32,043 --> 00:36:34,355
Ich weiß von vielen solcher Fälle.

350
00:36:34,385 --> 00:36:35,447
Genau.

351
00:36:40,771 --> 00:36:43,167
Willst du das vorschlagen?

352
00:36:49,445 --> 00:36:50,808
Wenn es so wäre,

353
00:36:54,380 --> 00:36:56,268
was würdest du sagen?

354
00:37:05,150 --> 00:37:06,372
Es tut mir leid...

355
00:37:06,627 --> 00:37:09,273
aber diese Frau trägt mein Kind.

356
00:37:10,381 --> 00:37:12,142
Ich muss mich um sie kümmern.

357
00:37:12,408 --> 00:37:14,421
Du musst es hinnehmen.

358
00:37:18,306 --> 00:37:21,328
Als wir unseren ungeborenen Sohn verloren,

359
00:37:21,471 --> 00:37:23,279
brach es mir das Herz.

360
00:37:23,657 --> 00:37:27,533
Ich hatte versagt und ich werde
nicht noch einmal versagen.

361
00:37:31,281 --> 00:37:33,856
Ich kann mich nicht von dieser Frau abwenden.

362
00:37:36,378 --> 00:37:38,818
Ich muss für mein Kind sorgen.

363
00:38:06,858 --> 00:38:08,477
Vergiss nicht die Axt.

364
00:38:15,220 --> 00:38:17,067
Du gehst also?

365
00:38:20,193 --> 00:38:22,468
Natürlich gehe ich.

366
00:38:23,613 --> 00:38:26,524
Kommt Bjorn mit dir mit?

367
00:38:28,495 --> 00:38:30,069
Das muss Bjorn entscheiden.

368
00:38:39,636 --> 00:38:40,667
Bjorn...

369
00:38:40,697 --> 00:38:43,552
du hast eine wichtige Entscheidung zu treffen.

370
00:38:45,161 --> 00:38:48,314
Ich verehre deine Mutter.
Das tun wir alle.

371
00:38:48,406 --> 00:38:49,634
Aber du...

372
00:38:49,814 --> 00:38:51,404
musst bei deinem Vater bleiben.

373
00:38:51,414 --> 00:38:55,669
Wenn nicht, wirst du es
für den Rest deines Lebens bereuen.

374
00:38:56,466 --> 00:38:57,826
Denk dran,

375
00:38:58,370 --> 00:39:01,676
dein Vater ist Ragnar Lothbrok.

376
00:39:23,078 --> 00:39:24,112
Bjorn.

377
00:39:33,520 --> 00:39:35,226
Du musst dich entscheiden.

378
00:39:39,893 --> 00:39:41,380
Sag es jetzt.

379
00:39:44,717 --> 00:39:45,717
Ich...

380
00:39:45,765 --> 00:39:47,115
Ich entscheide mich für meinen Vater.

381
00:39:55,729 --> 00:39:56,779
Also gut.

382
00:41:03,891 --> 00:41:04,891
Was?

383
00:41:05,651 --> 00:41:07,095
Mutter ist weg.

384
00:41:11,526 --> 00:41:12,800
Aus dem Weg!

385
00:41:25,550 --> 00:41:27,964
Du wirst mich wirklich verlassen,

386
00:41:28,537 --> 00:41:30,385
ohne ein Wort zu sagen?

387
00:41:31,827 --> 00:41:35,186
Du verletzt und erniedrigst mich.

388
00:41:35,911 --> 00:41:39,021
Ich habe keine andere Wahl,
als dich zu verlassen...

389
00:41:39,022 --> 00:41:40,416
und mich von dir zu trennen.

390
00:41:41,417 --> 00:41:43,237
Ich will nicht, dass du gehst.

391
00:41:45,874 --> 00:41:46,894
Es ist Schicksal.

392
00:42:01,565 --> 00:42:03,482
Ich habe meine Meinung geändert.

393
00:42:03,962 --> 00:42:05,526
Ich komme mit dir mit.

394
00:42:34,149 --> 00:42:35,931
Pass auf deine Mutter auf.

395
00:42:40,895 --> 00:42:42,053
Komm.

396
00:42:47,509 --> 00:42:48,560
Fahrt weiter.

397
00:43:39,070 --> 00:43:44,070
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

