1
00:00:00,870 --> 00:00:03,510
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,780 --> 00:00:06,722
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:06,900 --> 00:00:09,788
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,920 --> 00:00:12,110
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:12,130 --> 00:00:16,056
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:17,270 --> 00:00:21,407
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:22,203 --> 00:00:25,138
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:26,650 --> 00:00:28,180
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:28,230 --> 00:00:31,660
Zeit, sich zu entscheiden,
Oliver, wer lebt und wer stirbt.

10
00:00:31,690 --> 00:00:34,330
- Du hast das, weswegen du gekommen bist!
- Die Zeit ist um.

11
00:00:34,340 --> 00:00:35,970
- Nein! Nein!
- Ich schätze, du hast deine Wahl getroffen.

12
00:00:35,990 --> 00:00:37,117
Nein!

13
00:00:38,172 --> 00:00:39,769
Ivo hat Shado wegen mir getötet.

14
00:00:39,770 --> 00:00:42,550
Es wäre nicht gut,
wenn du Slade sagst, dass du denkst,

15
00:00:42,551 --> 00:00:45,530
du wärst für den Tod der Frau verantwortlich,
die er liebte.

16
00:00:45,550 --> 00:00:49,030
Der Mann, der Shado getötet hat,
ist immer noch da draußen.

17
00:00:49,040 --> 00:00:52,631
Nicht mehr lange.
Weil wir diesen Frachter übernehmen werden.

18
00:00:52,840 --> 00:00:56,020
Wir alle werden hier sterben, so wie er.

19
00:00:56,390 --> 00:00:59,992
Nein, werden wir nicht. Ich glaube,
ich habe unseren Weg auf den Frachter gefunden.

20
00:01:01,934 --> 00:01:03,330
Ein Fallschirm.

21
00:01:03,350 --> 00:01:05,690
Ich möchte dir gern Slade Wilson vorstellen.

22
00:01:05,710 --> 00:01:07,472
Es ist eine Freude, Sie kennenzulernen...

23
00:01:08,560 --> 00:01:10,046
Mr. Queen.

24
00:01:15,040 --> 00:01:17,525
Was tust du hier?

25
00:01:18,730 --> 00:01:23,364
Mr. Wilson hat soeben einen beträchtlichen
Betrag für meine Kampagne gespendet.

26
00:01:25,014 --> 00:01:27,800
- Wie großzügig von ihm.
- Nun, ich sah mich dazu gezwungen.

27
00:01:27,820 --> 00:01:29,770
Das war das Mindeste,
was ich für Ihre Mutter tun konnte.

28
00:01:29,790 --> 00:01:34,300
Und was diese Stadt braucht, ist ein
wirtschaftsfreundlicher Bürgermeister wie Moira,

29
00:01:34,301 --> 00:01:36,379
um das Wachstum durch
städtische Investitionen zu verteilen.

30
00:01:36,380 --> 00:01:40,840
Und wir haben darüber diskutiert, wie man
die steigenden Lohnausstände bekämpfen kann.

31
00:01:41,580 --> 00:01:45,137
Und die Antwort liegt in Ihrem Haushaltsentwurf.

32
00:01:45,320 --> 00:01:46,710
Wissen Sie, wenn ich Ihre Mutter anschaue,

33
00:01:46,730 --> 00:01:50,150
dann denke ich an all das,
was Sie seit dem Erdbeben durchmachen mussten.

34
00:01:50,170 --> 00:01:52,800
Ich kann nur sagen,
dass wir etwas gemeinsam haben.

35
00:01:52,820 --> 00:01:54,290
Und das wäre?

36
00:01:54,310 --> 00:01:57,250
Ich weiß, wie schwer es ist,
sich wieder aufzurappeln,

37
00:01:57,270 --> 00:02:00,196
wenn andere Menschen einen abgeschrieben haben.

38
00:02:02,170 --> 00:02:03,567
Allerdings.

39
00:02:06,060 --> 00:02:09,609
Was ist los, Mr. Queen?
Sie sehen ein wenig gereizt aus.

40
00:02:10,220 --> 00:02:12,251
Es geht mir gut, danke.

41
00:02:17,305 --> 00:02:18,830
Danke, meine Liebe.

42
00:02:18,850 --> 00:02:24,210
Oliver, Mr. Wilson war so nett, uns eine
Flasche echten australischen Rum mitzubringen.

43
00:02:28,210 --> 00:02:30,304
Nimmst du mit uns einen Drink?

44
00:02:31,800 --> 00:02:33,439
Ja, natürlich.

45
00:02:33,590 --> 00:02:34,984
Wunderbar.

46
00:02:35,950 --> 00:02:37,958
Auf was sollen wir trinken?

47
00:02:41,450 --> 00:02:43,253
Auf die Freundschaft.

48
00:02:51,997 --> 00:02:53,756
Köstlich.

49
00:02:55,570 --> 00:02:58,431
Das hier ist ein schönes Stück.

50
00:02:58,620 --> 00:03:02,120
Sagen Sie, verbringt Ihre
Familie viel Zeit auf dem Wasser?

51
00:03:03,335 --> 00:03:04,684
Nein.

52
00:03:04,820 --> 00:03:07,855
Nicht seit mein Ehemann verstorben ist.

53
00:03:08,970 --> 00:03:10,760
Es tut mir leid, Moira, vergeben Sie mir.

54
00:03:10,780 --> 00:03:13,739
Ich erinnere mich daran,
in der Zeitung über den Unfall gelesen zu haben.

55
00:03:15,140 --> 00:03:19,348
- Sie waren eine tapfere Seele.
- Ich rede nicht gern darüber.

56
00:03:19,820 --> 00:03:22,970
Das verstehe ich.
All die Zeit auf dieser Insel...

57
00:03:23,780 --> 00:03:26,667
Das muss die Hölle für Sie gewesen sein.

58
00:04:23,395 --> 00:04:27,160
- Shado wäre stolz.
- Danke. Aber diese Bäume bewegen sich nicht,

59
00:04:27,200 --> 00:04:30,618
oder schießen zurück.
Ivos Männer auf dem Frachter werden es tun.

60
00:04:31,290 --> 00:04:33,166
Dann schieß zuerst.

61
00:04:33,491 --> 00:04:35,802
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

62
00:04:35,822 --> 00:04:38,074
Arrow S02E15
* The Promise *

63
00:04:38,094 --> 00:04:40,915
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

64
00:04:41,250 --> 00:04:43,300
Ivos Frachter liegt hier.

65
00:04:43,320 --> 00:04:48,534
Er hält acht Männer an Deck. Drei an Steuerbord,
drei an Backbord und zwei auf der Brücke.

66
00:04:48,730 --> 00:04:51,909
Aber unsere größte Sorge
sind diese GP 25 Granatwerfer,

67
00:04:51,910 --> 00:04:53,469
mit denen sie die ganze Zeit herumlaufen.

68
00:04:53,470 --> 00:04:56,996
- Haben sie Nachtsichtgeräte?
- Laut Blondie nicht.

69
00:05:00,929 --> 00:05:02,570
Das riecht furchtbar.

70
00:05:02,590 --> 00:05:05,546
- Es wird noch schlimmer schmecken.
- Aber es wird funktionieren?

71
00:05:05,750 --> 00:05:08,120
Ich habe ein Jahr mit Anthony Ivo verbracht.

72
00:05:08,140 --> 00:05:10,170
Ich weiß, wie er denkt.

73
00:05:10,190 --> 00:05:11,845
Es wird funktionieren.

74
00:05:17,830 --> 00:05:20,849
- Hey, was ist mit dem Mirakuru?
- Was soll damit sein?

75
00:05:20,850 --> 00:05:23,576
Nun, ich meine, es kann heilen,

76
00:05:23,760 --> 00:05:25,510
ich weiß nicht, vielleicht alles.

77
00:05:25,530 --> 00:05:28,887
Vielleicht ist es eine Wunderdroge.

78
00:05:31,310 --> 00:05:33,789
Aber es ist auch etwas anderes.

79
00:05:34,420 --> 00:05:36,570
Etwas, das Menschen wie Ivo

80
00:05:36,590 --> 00:05:39,362
niemals zu kontrollieren erlaubt sein sollte.

81
00:05:39,590 --> 00:05:42,444
Was ist mit Slade?
Er könnte uns nicht lassen.

82
00:05:43,640 --> 00:05:46,162
Euch was nicht lassen?

83
00:05:46,860 --> 00:05:49,180
Ihr denkt, wir sollten das Mirakuru zerstören?

84
00:05:49,200 --> 00:05:52,030
Dieses Zeug ist nicht gut...

85
00:05:52,710 --> 00:05:55,509
Wir dürfen es Ivo nicht überlassen.

86
00:05:56,320 --> 00:05:58,074
Du hast recht.

87
00:05:58,430 --> 00:06:00,462
Wir sollten es verbrennen.

88
00:06:02,400 --> 00:06:06,156
Anthony hat sein ganzes Leben geopfert,
um das zu finden.

89
00:06:07,090 --> 00:06:09,641
Niemand hat überhaupt daran gedacht,
dass es real ist.

90
00:06:09,890 --> 00:06:11,834
Es war sein Traum.

91
00:06:12,280 --> 00:06:16,155
- Hat er je gesagt, warum?
- Er wollte die Welt retten.

92
00:06:19,360 --> 00:06:22,039
Wir müssen über morgen reden.

93
00:06:22,960 --> 00:06:26,090
Darüber, was wir mit Anthony machen,
sobald wir den Frachter übernommen haben.

94
00:06:26,110 --> 00:06:27,828
Was meinst du?

95
00:06:28,200 --> 00:06:31,860
- Weil Slade ihn töten will.
- Das lasse ich nicht zu.

96
00:06:31,880 --> 00:06:34,995
Nein, Slade will ihn wegen Shado töten.

97
00:06:36,150 --> 00:06:39,224
Oliver, du kennst ihn nicht so wie ich.

98
00:06:39,490 --> 00:06:42,910
Wenn er die Gelegenheit bekommt,
dann wird er den Spieß umdrehen.

99
00:06:42,930 --> 00:06:46,140
Er wird Slade glauben lassen,
es ist deine Schuld, dass sie tot ist.

100
00:06:46,160 --> 00:06:49,352
Dass du dich dazu entschieden hast,
mich anstatt sie zu retten.

101
00:06:50,500 --> 00:06:53,228
Du darfst ihm diese Gelegenheit nicht geben.

102
00:06:56,390 --> 00:06:58,749
Sara, ich kann nicht.

103
00:06:58,750 --> 00:07:01,066
- Du hast vorher schon getötet.
- Das ist nicht das, wovon du redest.

104
00:07:01,086 --> 00:07:04,890
Du redest davon,
jemanden kaltblütig zu exekutieren.

105
00:07:04,920 --> 00:07:08,190
Slade hat das Mirakuru in sich. Er ist labil.

106
00:07:08,210 --> 00:07:13,333
Falls er die Kontrolle verliert, falls er
wieder überschnappt, sind wir beide tot.

107
00:07:15,700 --> 00:07:18,322
Du musst Ivo töten.

108
00:07:28,840 --> 00:07:30,700
Wer ist durstig?

109
00:07:30,900 --> 00:07:34,048
- Wo hast du das her?
- Wen interessiert es? Trinken wir es.

110
00:07:34,560 --> 00:07:38,742
Das ist eins der wenigen wertvollen Stücke
der Ladung, das den Crash überlebt hat.

111
00:07:39,300 --> 00:07:43,100
Billy Wintergreen und ich wollten
ihn für einen schlechten Tag aufheben

112
00:07:43,120 --> 00:07:45,760
aber angesichts dessen, so Gott will,

113
00:07:45,780 --> 00:07:48,871
dass das unsere letzte Nacht auf der Insel ist...

114
00:07:49,910 --> 00:07:51,960
Darauf, den Frachter zu übernehmen.

115
00:07:51,980 --> 00:07:54,233
Darauf, für immer von dieser Insel runterzukommen.

116
00:07:55,210 --> 00:07:56,886
Auf Shado.

117
00:08:05,340 --> 00:08:09,023
- Weißt du, falls mir morgen etwas passiert...
- So darfst du nicht denken.

118
00:08:13,110 --> 00:08:15,118
Wenn ich es nicht schaffe...

119
00:08:17,150 --> 00:08:19,105
dann musst du...

120
00:08:20,200 --> 00:08:22,804
meiner Mutter und meiner Schwester sagen,

121
00:08:23,490 --> 00:08:25,829
das ich nicht das gleiche,

122
00:08:25,830 --> 00:08:29,128
dumme Kind war, das auf das Boot gegangen ist.

123
00:08:33,780 --> 00:08:36,179
Sag ihnen, dass ich anders war.

124
00:08:36,920 --> 00:08:38,408
Okay.

125
00:08:39,540 --> 00:08:42,053
Und falls ich es nicht schaffe...

126
00:08:42,740 --> 00:08:46,130
sag meiner Familie,
dass ich auf der Gambit gestorben bin.

127
00:08:46,150 --> 00:08:47,265
Warum?

128
00:08:47,470 --> 00:08:50,433
Lass sie sich so an mich erinnern, wie ich war.

129
00:08:57,610 --> 00:08:59,799
Wir sollten alle etwas schlafen.

130
00:09:09,650 --> 00:09:11,569
Ich habe dich vermisst.

131
00:09:15,740 --> 00:09:17,153
Shado?

132
00:09:21,160 --> 00:09:23,970
- Wie kannst du noch leben?
- Ich lebe nicht mehr.

133
00:09:25,470 --> 00:09:27,057
Erinnerst du dich?

134
00:09:28,180 --> 00:09:29,674
Ich bin tot.

135
00:09:31,170 --> 00:09:34,294
Weil du Sara mir vorgezogen hast.

136
00:09:37,150 --> 00:09:39,688
Warum hast du nicht mich gewählt?

137
00:09:40,690 --> 00:09:42,905
<i>Warum hast du nicht mich gewählt?

138
00:09:43,180 --> 00:09:45,606
Warum hast du nicht mich gewählt?

139
00:09:49,600 --> 00:09:52,642
Raus aus den Federn, Junge. Es wird Zeit.

140
00:10:50,797 --> 00:10:52,501
Glaza zmei!

141
00:10:54,672 --> 00:10:57,473
Nächstes mal hast du mehr Glück, Hendrik.

142
00:10:58,711 --> 00:11:00,392
Du betrügst!

143
00:11:01,000 --> 00:11:03,877
- Er betrügt!
- So wie du.

144
00:11:05,530 --> 00:11:07,541
Er betrügt nur besser.

145
00:11:08,210 --> 00:11:10,219
Steh auf, Prediger-Junge.

146
00:11:10,590 --> 00:11:12,857
Ich sagte, steh auf, Feigling!

147
00:11:40,390 --> 00:11:42,420
Ivo will dich sehen.

148
00:11:45,660 --> 00:11:48,710
Glaube, mein Freund.
Gott wird dich beschützen.

149
00:11:49,330 --> 00:11:50,770
Da ist kein Gott.

150
00:11:51,839 --> 00:11:53,630
Wenn es einen gibt...

151
00:11:54,180 --> 00:11:55,620
ist er nicht auf diesem Schiff.

152
00:11:55,640 --> 00:11:56,994
Wie geht es ihr?

153
00:11:57,120 --> 00:11:58,687
<i>Es tut mir leid, Anthony.</i>

154
00:11:58,780 --> 00:12:01,040
<i>Ich wünschte,
ich hätte bessere Neuigkeiten für Sie,</i>

155
00:12:01,060 --> 00:12:05,250
<i>aber ihr Zustand schreitet schneller voran,
als wir erwartet haben.</i>

156
00:12:06,440 --> 00:12:08,410
Haben Sie versucht, ihre Dosis zu erhöhen?

157
00:12:08,430 --> 00:12:10,052
<i>Zweimal bereits,</i>

158
00:12:10,200 --> 00:12:14,007
<i>aber wir wissen beide,
dass die moderne Medizin ihre Grenzen hat.</i>

159
00:12:14,270 --> 00:12:16,616
Ja, das weiß ich sehr gut.

160
00:12:17,810 --> 00:12:19,518
Danke, Doktor.

161
00:12:27,900 --> 00:12:30,510
Nein. Nein, warten Sie.
Warten Sie. Mr. Ivo.

162
00:12:30,530 --> 00:12:33,447
Meine Familie ist die Bratva. Russische Mafia.

163
00:12:34,150 --> 00:12:36,580
Sie bezahlen Millionen für mich.

164
00:12:36,600 --> 00:12:39,533
Es tut mir leid,
mit Geld kann ich nicht viel anfangen.

165
00:12:39,650 --> 00:12:43,054
Ich benötige jedoch ein Auge

166
00:12:43,880 --> 00:12:45,702
für meine Forschung.

167
00:13:19,810 --> 00:13:22,350
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.

168
00:13:23,770 --> 00:13:25,400
Da war eine Brise.

169
00:13:52,850 --> 00:13:55,690
Sie sind am Strand.
Holt sie.

170
00:13:56,290 --> 00:13:57,772
Lebend.

171
00:13:57,950 --> 00:13:59,781
Was ist mit ihm?

172
00:14:04,089 --> 00:14:05,366
<i>Sie kommen.</i>

173
00:14:05,386 --> 00:14:07,350
Zwei Männer, bewaffnet.

174
00:14:10,628 --> 00:14:13,804
Weißt du, als wir das erste Mal versuchten,
von der Insel zu kommen,

175
00:14:13,824 --> 00:14:15,683
war es als Fremde.

176
00:14:17,875 --> 00:14:19,829
Aber jetzt als Brüder.

177
00:14:23,482 --> 00:14:25,574
Wir sehen uns auf dem Frachter.

178
00:14:39,374 --> 00:14:40,488
Dort.

179
00:14:57,417 --> 00:15:00,037
Du hast Glück. Ivo will dich lebendig.

180
00:15:05,333 --> 00:15:07,700
Ich sagte dir, ich würde zurückkommen.

181
00:15:07,720 --> 00:15:09,270
Fantastisch.

182
00:15:09,500 --> 00:15:11,147
Wir sind gerettet.

183
00:15:25,876 --> 00:15:27,429
Er mag dich.

184
00:15:29,990 --> 00:15:32,294
Keine Sorge, er wird nicht beißen.

185
00:15:33,590 --> 00:15:35,477
Reverend Thomas Flynn.

186
00:15:36,240 --> 00:15:37,723
Oliver Queen.

187
00:15:38,725 --> 00:15:40,554
Das ist Abraham.

188
00:15:42,809 --> 00:15:45,320
Ich erinnere mich von früher an Sie.
Sie sind entkommen.

189
00:15:45,340 --> 00:15:47,190
<i>Mit dieser blonde Hure.</i>

190
00:15:47,210 --> 00:15:49,890
Das ist Hendrik. Er ist ein Charmeur.

191
00:15:49,910 --> 00:15:51,690
Ja, ich hoffe, sie verrottet in der Hölle.

192
00:15:51,710 --> 00:15:55,399
Hey, Sara war eine Gefangene.
Genau wie wir alle.

193
00:15:57,137 --> 00:15:58,369
Genau.

194
00:15:58,560 --> 00:16:00,992
Lustig, ich hörte sie nie schreien.

195
00:16:02,533 --> 00:16:04,446
Wie lange sind Sie schon hier, Thomas?

196
00:16:04,466 --> 00:16:06,343
Etwas mehr als ein Jahr.

197
00:16:06,740 --> 00:16:10,823
Ich habe als Missionar in Maliku gearbeitet,
direkt vor der indischen Küste.

198
00:16:10,843 --> 00:16:12,840
Dieses Schiff hielt dort für Vorräte an,

199
00:16:12,860 --> 00:16:18,831
Dr. Ivo hat mich gebeten, an Bord zu kommen, um
einem sterbenden Mann die letzte Ölung zu geben.

200
00:16:20,344 --> 00:16:21,770
Mein Fehler.

201
00:16:21,790 --> 00:16:23,286
Tut mir leid.

202
00:16:23,560 --> 00:16:24,887
Muss es nicht.

203
00:16:25,296 --> 00:16:29,084
Können Sie sich einen besseren Ort
für einen Mann in meinem Beruf vorstellen?

204
00:16:36,995 --> 00:16:38,409
Prochnost.

205
00:16:45,360 --> 00:16:46,755
Mr. Queen.

206
00:16:47,260 --> 00:16:48,918
Willkommen zurück.

207
00:16:49,236 --> 00:16:53,185
Meine Männer suchen immer noch den Strand
nach Ihrem Freund und Sara ab.

208
00:16:53,370 --> 00:16:55,197
Sie haben das Mirakuru.

209
00:16:55,660 --> 00:16:56,780
Also...

210
00:16:57,590 --> 00:16:59,088
Wo sind sie?

211
00:17:00,743 --> 00:17:02,196
Fahr zur Hölle.

212
00:17:02,540 --> 00:17:04,975
Das möchten Sie vielleicht überdenken.

213
00:17:12,819 --> 00:17:15,420
Ivo... Sie können mich
so viel foltern, wie Sie wollen.

214
00:17:15,440 --> 00:17:17,900
Ich werde Ihnen nie sagen, wo sie sind.

215
00:17:17,920 --> 00:17:20,269
Nein, nicht freiwillig.

216
00:17:24,083 --> 00:17:25,666
Was ist das?

217
00:17:26,490 --> 00:17:27,740
Ach das?

218
00:17:27,970 --> 00:17:29,636
Sehen Sie, das ist Natriumpentothal.

219
00:17:29,656 --> 00:17:32,791
Sein umgangssprachlicher,
jedoch sehr aussagekräftiger Name

220
00:17:32,811 --> 00:17:34,576
ist Wahrheitsserum.

221
00:17:34,750 --> 00:17:38,138
Nein, warten Sie, halt!
Nein, nein. Ich werde Ihnen alles sagen!

222
00:17:39,061 --> 00:17:40,709
Fangen wir an.

223
00:17:44,666 --> 00:17:46,934
Sind Sie verheiratet, Mr. Wilson?

224
00:17:46,954 --> 00:17:48,718
Haben Sie Kinder?

225
00:17:49,840 --> 00:17:51,758
Leider keins von beiden.

226
00:17:52,170 --> 00:17:55,422
Nun, es muss in Ihrem Leben
jemand Besonderes geben.

227
00:17:56,540 --> 00:17:57,958
Gab es.

228
00:17:59,010 --> 00:18:01,520
Aber sie ist vor einigen Jahren verstorben.

229
00:18:01,540 --> 00:18:02,849
Tut mir leid.

230
00:18:02,869 --> 00:18:05,770
Meine Mutter und ich mussten
auch mit vielen Verlusten umgehen.

231
00:18:05,790 --> 00:18:07,507
Bedauerlicherweise.

232
00:18:08,210 --> 00:18:10,666
Und schließlich haben wir gelernt...

233
00:18:11,466 --> 00:18:14,430
dass man es einfach hinter sich lassen muss.

234
00:18:17,973 --> 00:18:19,827
Das glaube ich nicht.

235
00:18:21,384 --> 00:18:23,740
Wissen Sie, ich hörte, dass Ihre Familie

236
00:18:23,760 --> 00:18:25,639
eine Affinität zu den schönen Künsten hat.

237
00:18:25,659 --> 00:18:27,898
Ja, mein Mann hat eine ganze Sammlung

238
00:18:27,918 --> 00:18:31,195
amerikanischer Landschaften
des 19. Jahrhunderts angehäuft.

239
00:18:31,476 --> 00:18:34,796
- Ich würde sie sehr gern sehen.
- Vielleicht ein anderes Mal.

240
00:18:35,727 --> 00:18:39,616
Wir haben einige familiäre Angelegenheiten,
die wir jetzt besprechen müssen.

241
00:18:39,636 --> 00:18:40,737
Tut mir leid.

242
00:18:40,757 --> 00:18:44,247
Mein Sohn scheint all
seine Manieren vergessen haben.

243
00:18:44,610 --> 00:18:47,280
Lassen Sie mich nur kurz mein Personal holen,
um den Rest des Hauses zu öffnen.

244
00:18:47,300 --> 00:18:48,759
Vielen Dank.

245
00:18:55,586 --> 00:18:56,700
Mom?

246
00:18:57,360 --> 00:18:58,630
<i>Ollie?</i>

247
00:18:58,650 --> 00:19:00,158
Noch nicht, Junge.

248
00:19:00,450 --> 00:19:03,401
Ich muss noch den Rest
deiner Familie kennenlernen.

249
00:19:12,156 --> 00:19:13,430
Hallo?

250
00:19:17,810 --> 00:19:20,890
Hey, Ollie, hast du mit Mom gesprochen,
denn diese ganze nicht-miteinander-reden-Sache...

251
00:19:20,910 --> 00:19:22,770
Thea, jetzt ist kein guter Zeitpunkt.

252
00:19:22,790 --> 00:19:24,524
Wer ist dein Freund?

253
00:19:24,544 --> 00:19:25,945
Slade Wilson.

254
00:19:26,580 --> 00:19:27,580
Es ist ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.

255
00:19:27,600 --> 00:19:30,540
Ich habe von Ihrer Mutter
viel Gutes über Sie gehört.

256
00:19:30,560 --> 00:19:32,017
Über mich.

257
00:19:32,240 --> 00:19:34,633
Thea, was für ein perfektes Timing.

258
00:19:34,653 --> 00:19:36,727
- Das ist Slade Wilson und ich...
- Sie trafen sich.

259
00:19:36,747 --> 00:19:39,743
...war gerade dabei,
ihm unsere Sammlung zu zeigen.

260
00:19:39,763 --> 00:19:42,241
Aber du bist weit besser geeignet. Komm.

261
00:19:45,760 --> 00:19:48,010
Im letzten Schuljahr war ich von Kunst besessen.

262
00:19:48,030 --> 00:19:52,868
Mein Lehrer ließ mich meine ganze Kunstgeschichte-
Klasse herbringen, um unsere Stücke zu zeigen.

263
00:19:52,888 --> 00:19:56,210
- Es war genauso demütigend, wie es klingt.
- Ich bin sicher, das war es nicht.

264
00:19:56,230 --> 00:19:59,230
Sie können sich sehr glücklich schätzen,
ein solches Privileg genossen zu haben.

265
00:19:59,250 --> 00:20:03,091
Und ich habe sehr viel Glück,
Ihre ganze Familie hier zu haben.

266
00:20:08,910 --> 00:20:10,132
Oliver.

267
00:20:13,530 --> 00:20:15,476
Oliver, wie lautet Ihr Name?

268
00:20:17,926 --> 00:20:19,671
Oliver Jonas Queen.

269
00:20:23,870 --> 00:20:25,798
Oliver, wo wurden Sie geboren?

270
00:20:27,340 --> 00:20:28,809
Starling City.

271
00:20:29,815 --> 00:20:32,792
Warum habt ihr das Lagerfeuer am Strand errichtet?

272
00:20:34,605 --> 00:20:36,479
Damit Sie es sehen.

273
00:20:37,750 --> 00:20:39,560
Ich hab es doch gesagt.

274
00:20:40,340 --> 00:20:42,743
War das Lagerfeuer eine Falle?

275
00:20:42,880 --> 00:20:45,299
Keine Falle. Es war eine...

276
00:20:47,172 --> 00:20:48,740
eine Ablenkung.

277
00:20:51,510 --> 00:20:54,568
Inwiefern war das Lagerfeuer eine Ablenkung?

278
00:20:56,387 --> 00:20:59,046
Wo sind Sara und Slade gerade?

279
00:21:00,220 --> 00:21:01,919
Wo sind sie?!

280
00:21:04,440 --> 00:21:06,167
Sie sind auf dem Frachter.

281
00:21:08,165 --> 00:21:09,994
Wo auf dem Frachter?

282
00:21:12,630 --> 00:21:16,110
Sie sind im Maschinenraum,
da wir ein Floß haben.

283
00:21:16,130 --> 00:21:17,336
Schlag Alarm.

284
00:21:17,356 --> 00:21:19,306
Ich will, dass jeder Mann auf diesem
Frachter in den Maschinenraum geht.

285
00:21:19,326 --> 00:21:21,835
Sucht die ganze Etage ab. Los!

286
00:21:24,417 --> 00:21:26,299
Oliver Jonas Queen.

287
00:21:33,588 --> 00:21:35,653
<i>Es wird sogar noch schlimmer schmecken.</i>

288
00:21:35,673 --> 00:21:37,320
Aber es wird funktionieren?

289
00:21:37,340 --> 00:21:38,771
Ich verbrachte ein Jahr mit Anthony Ivo.

290
00:21:38,791 --> 00:21:40,670
Ich weiß, wie er denkt. Es wird klappen.

291
00:21:40,690 --> 00:21:42,640
Was genau ist das?

292
00:21:42,660 --> 00:21:43,951
Cocculus indicus.

293
00:21:43,971 --> 00:21:48,514
Es ist eine natürliche Quelle von Picrotoxin,
die der Wirkung von Barbituraten entgegenwirkt.

294
00:21:48,534 --> 00:21:50,898
- Wie Natriumpentothal.
- Ivos Favorit.

295
00:21:50,918 --> 00:21:52,902
Aber du musst trotzdem wie auf Drogen
handeln, um es zu verkaufen.

296
00:21:52,922 --> 00:21:56,010
Ich Glückspilz. Vor all dem hier
hatte ich sehr viel Übung.

297
00:22:04,438 --> 00:22:06,384
<i>Sie räumen die Decks.</i>

298
00:22:07,410 --> 00:22:09,706
Der obere Teil des Schiffs ist leer.

299
00:22:10,988 --> 00:22:14,624
- Bist du bereit? - Du willst darauf nicht
wirklich eine ehrliche Antwort.

300
00:22:14,644 --> 00:22:17,148
Du hast das vorher schon mal gemacht, oder?

301
00:22:17,168 --> 00:22:19,464
Das hat niemand vorher gemacht!

302
00:22:33,994 --> 00:22:36,394
Hier. Ich denke, das gehört dir.

303
00:22:37,296 --> 00:22:40,112
Wir müssen uns beeilen und
sie muss die Gefangenen befreien.

304
00:22:40,132 --> 00:22:42,848
Ivo schickte seine Männer in den Maschinenraum,
genauso, wie wir es geplant hatten.

305
00:22:42,868 --> 00:22:45,573
Sehr praktisch für mich, um sie auszuschalten.

306
00:22:46,871 --> 00:22:48,281
Suche nach Ivo.

307
00:22:48,301 --> 00:22:52,064
Er darf nicht vom Schiff runter.
Aber bring ihn nicht um.

308
00:22:53,183 --> 00:22:55,311
Dieser Mistkerl gehört mir.

309
00:23:00,089 --> 00:23:03,220
Und hier haben wir einen Curtis Swan von 1882.

310
00:23:03,240 --> 00:23:06,580
Ein witziger Fakt dazu. Er malte es
in der Tat mit seiner linken Hand,

311
00:23:06,600 --> 00:23:08,894
aufgrund einer schlimmen Arthritis.

312
00:23:10,534 --> 00:23:13,259
- Es ist vollkommen erlesen.
- Ich weiß.

313
00:23:13,530 --> 00:23:17,532
Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie viele
Angebote wir dafür von privaten Sammlern bekamen.

314
00:23:17,552 --> 00:23:20,296
Aber es war eines von Dads Lieblingsstücken.

315
00:23:21,140 --> 00:23:22,798
Nicht wahr, Ollie?

316
00:23:23,540 --> 00:23:24,905
Ja, war es.

317
00:23:26,050 --> 00:23:27,708
Er liebte dieses Stück.

318
00:23:28,260 --> 00:23:30,453
Dann dürfen Sie es nie verkaufen.

319
00:23:31,042 --> 00:23:34,395
Ich glaube, wenn wir jemanden
verlieren, den wir lieben,

320
00:23:34,940 --> 00:23:37,770
haben wir die Verpflichtung,
ihr Andenken zu ehren.

321
00:23:46,320 --> 00:23:48,310
Ich denke, ich müsste
irgendwann mal etwas treffen.

322
00:23:48,330 --> 00:23:50,800
Hab Geduld. Ollie lässt es einfach aussehen.

323
00:23:50,820 --> 00:23:52,800
Wird da jemand rangehen?

324
00:23:53,000 --> 00:23:55,390
Ich verstehe das als nein. Keine Sorge,

325
00:23:55,410 --> 00:23:58,010
egal, wo ich auch hingehe,
ich beantworte nur Telefonanrufe.

326
00:23:58,030 --> 00:23:59,296
Hallo?

327
00:24:00,220 --> 00:24:01,470
Oliver?

328
00:24:03,088 --> 00:24:05,510
Nun, ich denke, da hat jemand
einen Hosentaschenanruf gemacht.

329
00:24:05,530 --> 00:24:08,610
<i>Und hier ist ein Joseph Cooper von 1890.</i>

330
00:24:08,630 --> 00:24:10,388
Hey, das ist Thea.

331
00:24:11,610 --> 00:24:13,361
<i>Es ist hinreißend.</i>

332
00:24:13,381 --> 00:24:15,022
Moment, wartet mal.

333
00:24:15,790 --> 00:24:17,624
Ich kenne diese Stimme.

334
00:24:17,644 --> 00:24:21,938
<i>Ich habe in der Tat ein Gemälde von
seiner ersten Einzelausstellung in Boston.

335
00:24:22,896 --> 00:24:24,420
Oh Gott, nein.

336
00:24:24,440 --> 00:24:27,422
- Wer ist das?
- Sein Name ist Slade Wilson.

337
00:24:28,165 --> 00:24:32,731
Und wenn wir ihn nicht aufhalten, wird er
Oliver und seine ganze Familie umbringen.

338
00:24:39,270 --> 00:24:40,853
Wir müssen handeln.

339
00:24:40,873 --> 00:24:42,451
- Sofort.
- Bist du sicher, dass es Slade Wilson war?

340
00:24:42,471 --> 00:24:44,697
- Ich dachte, er ist tot.
- Ich bin sicher.

341
00:24:44,717 --> 00:24:46,999
Das ist keine Stimme,
die ich je vergessen würde.

342
00:24:47,019 --> 00:24:49,955
Was ist die größte Waffe,
die ihr hier unten habt?

343
00:24:51,090 --> 00:24:52,964
Das könnte funktionieren.

344
00:24:53,892 --> 00:24:55,163
Könnte?

345
00:24:55,420 --> 00:24:57,382
Er hat das Mirakuru in sich.

346
00:24:57,640 --> 00:24:59,063
Ich auch.

347
00:25:00,108 --> 00:25:01,898
Kann ich auf dich bauen?

348
00:25:04,521 --> 00:25:06,123
Ich komme zurecht.

349
00:25:06,796 --> 00:25:09,050
Slade war ein ausgebildeter Killer,
schon bevor er injiziert wurde.

350
00:25:09,070 --> 00:25:12,431
Wenn ihr die Chance habt, einen Treffer
zu landen, legt ihr ihn um.

351
00:25:12,590 --> 00:25:14,329
Rettet bitte Oliver.

352
00:25:27,870 --> 00:25:30,589
- Warum machst du das?
- Ich bin jetzt mit Oliver zusammen.

353
00:25:30,590 --> 00:25:34,681
- Warum sollte ich dir glauben?
- Weil du nicht sterben möchtest! Lauf!

354
00:25:45,120 --> 00:25:47,998
Du hast dem Verrückten geholfen, uns zu foltern.

355
00:26:17,250 --> 00:26:18,300
Nein!

356
00:26:24,050 --> 00:26:25,540
Folge mir.

357
00:26:27,320 --> 00:26:30,320
<i>- Wo ist Ivo?
- Er ist auf dem Weg zur Brücke.

358
00:27:03,170 --> 00:27:05,110
Geh ans Telefon.

359
00:27:05,130 --> 00:27:06,591
Bitte.

360
00:27:07,870 --> 00:27:09,240
<i>Hallo?</i>

361
00:27:09,260 --> 00:27:10,900
Jessica, ich bin es.

362
00:27:10,920 --> 00:27:12,020
<i>Wer?</i>

363
00:27:12,990 --> 00:27:14,607
Hier spricht Anthony.

364
00:27:15,250 --> 00:27:16,744
<i>Anthony.</i>

365
00:27:16,980 --> 00:27:19,490
<i>Ich war mit einem Mann namens Anthony verheiratet.</i>

366
00:27:19,510 --> 00:27:22,160
- Ich weiß, Süße.
<i>- Aber er ist weggegangen.</i>

367
00:27:22,180 --> 00:27:24,840
Ich ging los, um ein Heilmittel zu finden.

368
00:27:24,860 --> 00:27:26,870
Und ich habe eins gefunden, Süße.

369
00:27:26,890 --> 00:27:29,099
Ich habe es gefunden, und bald...

370
00:27:29,980 --> 00:27:33,330
<i>Er war Arzt, aber er ist weggegangen.</i>

371
00:27:48,460 --> 00:27:51,317
Es ist schwieriger als es aussieht, nicht wahr?

372
00:27:52,300 --> 00:27:54,430
Einen unbewaffneten Mann zu töten.

373
00:27:54,450 --> 00:27:57,510
Es hat ziemlich einfach ausgesehen,
als du Shado ermordet hast.

374
00:27:57,530 --> 00:28:00,489
- Ich habe sie nicht ermordet, Oliver.
- Ivo, du hast ihr in den Kopf geschossen!

375
00:28:00,490 --> 00:28:02,625
Ich habe dir die Wahl gelassen!

376
00:28:02,980 --> 00:28:04,972
Du hast Sara gewählt.

377
00:28:06,060 --> 00:28:07,640
Du gibst mir die Schuld,

378
00:28:07,660 --> 00:28:10,770
aber nur, weil du dich nicht
deiner eigenen Schuld stellst.

379
00:28:10,790 --> 00:28:14,485
Ich habe die Munition geladen, ja,
ich habe den Abzug gedrückt.

380
00:28:16,070 --> 00:28:17,594
Aber du...

381
00:28:18,170 --> 00:28:19,976
du hast die Waffe gerichtet.

382
00:28:21,940 --> 00:28:24,182
Und du bist dafür verantwortlich.

383
00:28:25,010 --> 00:28:26,536
Nicht wahr?

384
00:28:28,390 --> 00:28:29,921
Ja.

385
00:28:32,290 --> 00:28:35,194
Aber das heißt nicht, dass
ich dich nicht töten werde.

386
00:28:35,790 --> 00:28:37,410
Die Frage ist...

387
00:28:39,120 --> 00:28:40,866
was wird er tun?

388
00:29:01,520 --> 00:29:02,880
Ist das wahr?

389
00:29:06,640 --> 00:29:07,920
Sag es mir.

390
00:29:08,780 --> 00:29:12,743
- Slade, ich habe versucht, es dir zu sagen...
- Sag es ihm, Oliver.

391
00:29:12,950 --> 00:29:15,940
Ich war wütend, so wie du gerade jetzt.

392
00:29:16,570 --> 00:29:19,550
- Und ich konnte nicht klar denken.
- Halts Maul!

393
00:29:19,570 --> 00:29:22,019
Ich habe voreilig gehandelt. Ich habe ihm gesagt,

394
00:29:22,020 --> 00:29:24,716
dass er zwischen Shado und Sara wählen soll.

395
00:29:24,990 --> 00:29:28,250
Hör nicht auf ihn.
Er ist ein Monster, er würde alles sagen.

396
00:29:28,260 --> 00:29:29,950
Du weißt, dass er das würde!

397
00:29:29,970 --> 00:29:32,050
Sag ihm, dass ich lüge, Oliver.

398
00:29:32,070 --> 00:29:33,490
Sag es.

399
00:29:35,900 --> 00:29:37,598
Ich kann es erklären...

400
00:29:38,190 --> 00:29:39,859
Du wähltest...

401
00:30:00,440 --> 00:30:01,939
Slade...

402
00:30:02,220 --> 00:30:04,220
Bitte... Ivo.

403
00:30:04,770 --> 00:30:06,261
Er ist tot.

404
00:30:06,720 --> 00:30:08,850
So tot wie du.

405
00:30:55,920 --> 00:30:57,419
Wieviele?

406
00:31:01,610 --> 00:31:04,246
Dieses eine Mal könnt ihr für mich beten.

407
00:31:20,230 --> 00:31:21,684
Hinter dir!

408
00:31:29,690 --> 00:31:32,700
Ollie! Alles in Ordnung? Wo ist Slade?

409
00:31:33,400 --> 00:31:34,958
Er weiß es!

410
00:31:41,700 --> 00:31:43,950
- Wir müssen von diesem Schiff runter!
- Nein!

411
00:31:43,970 --> 00:31:46,699
Ollie, es ist vorbei! Es ist vorbei!

412
00:31:46,700 --> 00:31:49,900
Wir müssen los!
Wir können zur Insel zurückschwimmen.

413
00:31:49,920 --> 00:31:52,690
Sie hat recht! Wir müssen uns beeilen!

414
00:32:14,360 --> 00:32:16,040
Slade, warte...

415
00:32:23,880 --> 00:32:25,140
Halt.

416
00:32:25,160 --> 00:32:26,681
Keine Bewegung.

417
00:32:27,930 --> 00:32:29,944
Ab mit dir in die Zelle.

418
00:32:32,130 --> 00:32:34,650
Ich nehme von dir keine Befehle an.

419
00:32:34,670 --> 00:32:37,320
Ich bin der Kapitän dieses Schiffes.

420
00:32:42,470 --> 00:32:43,960
Jetzt nicht mehr.

421
00:32:49,580 --> 00:32:51,689
Das ist jetzt mein Schiff.

422
00:32:53,900 --> 00:32:55,500
Irgendwelche Einwände?

423
00:33:06,680 --> 00:33:10,570
Slade Wilson ist gefährlich.
Keine Gelegenheiten, keine Fehler.

424
00:33:13,010 --> 00:33:14,470
Ich bin in Position.

425
00:33:14,490 --> 00:33:17,681
Wenn Slade herauskommt,
werde ich den Schuss abgeben.

426
00:33:19,370 --> 00:33:21,556
Wärmebild erscheint jetzt.

427
00:33:23,920 --> 00:33:26,012
Sie sind im nordwestlichen Flur.

428
00:33:28,890 --> 00:33:31,879
<i>Roy, denk daran,
schaff Thea und Moira nur weg von Slade.</i>

429
00:33:31,899 --> 00:33:34,620
<i>Fang keinen Kampf an, du wirst verlieren. Okay?</i>

430
00:33:34,640 --> 00:33:36,098
Okay.

431
00:33:36,600 --> 00:33:38,146
Los gehts.

432
00:34:03,290 --> 00:34:07,670
<i>Danke nochmal für diesen großartigen
und aufschlussreichen Rundgang.</i>

433
00:34:09,260 --> 00:34:13,020
- Du warst eine außergewöhnliche Führerin.
- Was hat Ihnen am besten gefallen?

434
00:34:13,040 --> 00:34:15,410
Ich fand "Das Versprechen"

435
00:34:15,430 --> 00:34:17,620
besonders überzeugend.

436
00:34:17,640 --> 00:34:19,720
Thea, bist du zuhause?

437
00:34:19,740 --> 00:34:22,740
Roy! Ich dachte, wir treffen uns im Verdant.

438
00:34:22,760 --> 00:34:24,216
Oh, ja.

439
00:34:26,050 --> 00:34:28,780
- Das ist...
- Ich bin Roy Harper.

440
00:34:29,700 --> 00:34:31,171
Slade Wilson.

441
00:34:32,480 --> 00:34:35,520
Du hast einen besonders festen Handgriff, Sohn.

442
00:34:35,540 --> 00:34:37,050
Ja, Sie auch.

443
00:34:45,110 --> 00:34:46,596
Ollie.

444
00:34:46,790 --> 00:34:48,265
Hier bist du.

445
00:34:49,450 --> 00:34:52,110
Sara, wir haben dich nicht hereinkommen gehört.

446
00:34:52,130 --> 00:34:54,800
Ich wollte den Rundgang nicht stören.

447
00:34:55,620 --> 00:34:59,400
Mr. Wilson, das ist die Freundin
meines Sohns, Sara Lance.

448
00:34:59,480 --> 00:35:00,964
Natürlich.

449
00:35:02,290 --> 00:35:05,210
Du bist das Mädchen,
das von den Toten auferstanden ist.

450
00:35:05,230 --> 00:35:08,092
Wir sind nur froh, sie wieder zuhause zu haben.

451
00:35:08,550 --> 00:35:10,000
Nun, das sehe ich.

452
00:35:10,020 --> 00:35:14,317
Es ist schwer, jemand Besonderen zu finden,
der einem alles bedeutet.

453
00:35:14,950 --> 00:35:16,857
Du hattest sehr viel Glück.

454
00:35:23,570 --> 00:35:25,046
Also...

455
00:35:26,540 --> 00:35:28,836
Was möchten Sie jetzt gerne machen?

456
00:35:30,280 --> 00:35:31,735
Mr. Wilson.

457
00:35:44,690 --> 00:35:47,175
Ich verlasse nur ungerne die Party...

458
00:35:48,020 --> 00:35:51,331
- aber ich denke, ich sollte gehen.

459
00:35:53,910 --> 00:35:56,962
Ich freue mich,
bald mehr von dir zu sehen, Moira.

460
00:36:00,830 --> 00:36:02,824
Und deiner reizenden Familie.

461
00:36:05,080 --> 00:36:07,839
Dig hat sich draußen als Schütze positioniert.

462
00:36:08,010 --> 00:36:09,486
Mr. Wilson.

463
00:36:10,870 --> 00:36:13,268
Darf ich Sie zu Ihrem Wagen begleiten?

464
00:36:30,470 --> 00:36:32,289
Cyrus Gold,

465
00:36:32,290 --> 00:36:35,456
der Mann in der Totenkopf-Maske,
das warst alles du.

466
00:36:36,500 --> 00:36:38,485
Die haben für dich gearbeitet.

467
00:36:38,820 --> 00:36:41,214
Nun, ich habe meine Verbündeten,

468
00:36:41,540 --> 00:36:43,520
so wie du deine hast.

469
00:36:44,610 --> 00:36:46,790
John Diggle zum Beispiel.

470
00:36:46,810 --> 00:36:51,531
Ich vermute, dass du dich wunderst,
warum er seinen Kopfschuss nicht abgegeben hat.

471
00:36:53,230 --> 00:36:54,749
Keine Angst.

472
00:36:55,340 --> 00:36:58,020
Er ist noch am Leben... vorerst.

473
00:37:00,930 --> 00:37:02,423
Slade.

474
00:37:06,980 --> 00:37:08,894
Was willst du?

475
00:37:19,150 --> 00:37:22,380
Vor fünf Jahren habe ich dir
ein Versprechen gegeben.

476
00:37:22,400 --> 00:37:23,941
Erinnerst du dich?

477
00:37:26,500 --> 00:37:28,695
Ich bin hier, um es zu erfüllen.

478
00:37:29,540 --> 00:37:31,358
Bis demnächst, Kleiner.

479
00:37:44,520 --> 00:37:46,193
Wir haben es geschafft!

480
00:37:48,330 --> 00:37:49,858
Wo ist Oliver?

481
00:38:03,370 --> 00:38:05,333
Ich muss dir etwas zeigen.

482
00:38:16,560 --> 00:38:17,640
Okay.

483
00:38:17,660 --> 00:38:18,836
Moment.

484
00:38:20,320 --> 00:38:21,733
Du brauchst mich.

485
00:38:22,030 --> 00:38:24,510
Du hast das Mirakuru in dir.

486
00:38:24,530 --> 00:38:26,030
Nicht nur in mir.

487
00:38:32,780 --> 00:38:36,250
Ihr habt eine Kiste voller Schmutz verbrannt.

488
00:38:36,270 --> 00:38:39,150
Ich kann dir helfen, es zu verstehen wie es geht.

489
00:38:39,160 --> 00:38:42,120
Ich habe mein gesamtes Leben
damit verbracht, es zu studieren.

490
00:38:42,140 --> 00:38:43,520
Du warst es.

491
00:38:43,540 --> 00:38:45,920
Du warst derjenige, der Shado getötet hat.

492
00:38:45,940 --> 00:38:48,680
Nein. Nein, er hat gewählt.

493
00:38:48,770 --> 00:38:50,249
Es war er.

494
00:38:56,270 --> 00:38:57,810
Gib ihm deine Waffe.

495
00:39:00,330 --> 00:39:01,842
Nimm sie.

496
00:39:03,420 --> 00:39:04,953
Und zeige mir...

497
00:39:05,870 --> 00:39:07,898
wie du Shado getötet hast.

498
00:39:08,150 --> 00:39:09,666
Zeig es mir!

499
00:39:17,200 --> 00:39:18,708
Slade...

500
00:39:21,830 --> 00:39:23,370
Das bist nicht du.

501
00:39:24,990 --> 00:39:26,748
Das ist das Mirakuru.

502
00:39:27,330 --> 00:39:28,815
Und du bist krank!

503
00:39:29,250 --> 00:39:32,700
- Ist mir egal.
- Ich habe versucht, Sara zu beschützen.

504
00:39:34,870 --> 00:39:39,482
Aber ich wollte nicht, dass Shado stirbt.
Ich habe sie auch gern gehabt. Das weißt du!

505
00:39:40,640 --> 00:39:42,163
Ist mir egal.

506
00:39:45,520 --> 00:39:47,480
Du sagtest, wir wären Brüder.

507
00:39:48,820 --> 00:39:50,299
Das hast du gesagt.

508
00:39:52,390 --> 00:39:54,180
Hast du es so gemacht?

509
00:39:54,200 --> 00:39:56,734
Hast du so die Waffe auf sie gerichtet?

510
00:39:57,310 --> 00:39:58,809
Ja.

511
00:40:09,250 --> 00:40:11,257
Bringt ihn weg von hier.

512
00:40:15,460 --> 00:40:17,810
Warum tötest du mich nicht einfach?

513
00:40:17,830 --> 00:40:19,429
Dich jetzt zu töten...

514
00:40:20,860 --> 00:40:22,422
wäre eine Gnade.

515
00:40:25,680 --> 00:40:27,339
Du kannst nicht sterben,

516
00:40:28,390 --> 00:40:30,580
solange du nicht gelitten hast...

517
00:40:31,990 --> 00:40:34,390
Genau so wie ich leiden musste.

518
00:40:35,740 --> 00:40:40,197
Bis du völlige Verzweiflung erfahren hast.

519
00:40:41,460 --> 00:40:42,946
Und das wirst du.

520
00:40:45,170 --> 00:40:46,673
Versprochen.

521
00:40:56,310 --> 00:40:58,130
Mr. Wilson ist gegangen?

522
00:40:58,150 --> 00:40:59,160
Ja.

523
00:41:02,080 --> 00:41:04,734
Es wird schon ziemlich spät, ich werde auch gehen.

524
00:41:04,754 --> 00:41:06,265
Oliver.

525
00:41:07,020 --> 00:41:12,626
Ich weiß, dass wir unsere Differenzen haben, aber
das entschuldigt dein Verhalten heute Abend nicht.

526
00:41:16,210 --> 00:41:21,514
Wenn du dich ab jetzt mir gegenüber so verhältst,
dann unterlasse es, in mein Haus zu kommen.

527
00:41:53,915 --> 00:41:59,445
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

