1
00:00:00,348 --> 00:00:02,382
Bisher bei... Desperate Housewives

2
00:00:02,432 --> 00:00:04,456
Lynette verzögerte die Versuchung...

3
00:00:04,491 --> 00:00:06,481
Schlafen Sie mit meiner Frau?

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,515
Carlos kämpfte mit seinem neuen Leben...

5
00:00:09,550 --> 00:00:12,988
Ich bin arm, und ich bin
blind, und davon ist nichts

6
00:00:13,023 --> 00:00:14,140
was deinem Typ entspricht.

7
00:00:15,440 --> 00:00:17,815
Bree bekam eine neue Rivalin...

8
00:00:17,850 --> 00:00:19,813
Bree, das ist der beste Kuchen,
den du jemals gemacht hast.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,335
Das ist nicht mein Kuchen.

10
00:00:22,217 --> 00:00:24,925
Okay, ihr habt mich
erwischt. Es ist meiner.

11
00:00:26,440 --> 00:00:30,113
Und Susan machte das Beste
daraus, Hausgäste zu haben.

12
00:00:30,148 --> 00:00:32,425
Oh, und, hör zu Bob und Lee, haben uns

13
00:00:32,460 --> 00:00:33,718
diesem wundervollen
Bauunternehmer vorgestellt,

14
00:00:33,753 --> 00:00:35,503
Also werden wir uns
nicht lange aufbürden.

15
00:00:35,538 --> 00:00:36,593
Aufbürden? Wer bürdet Sich den auf?

16
00:00:36,628 --> 00:00:38,550
Ihr könnt so lange
bleiben, wie Ihr wollt.

17
00:00:40,000 --> 00:00:43,850
übersetzt von setup1503

18
00:00:44,000 --> 00:00:45,593
In einem Gang

19
00:00:45,628 --> 00:00:47,561
des Greenwood Rehabilitationszentrums

20
00:00:47,594 --> 00:00:49,761
Ist ein Schild.

21
00:00:49,794 --> 00:00:52,509
Es ist dort um die
Patienten daran zu erinnern,

22
00:00:52,510 --> 00:00:54,828
ehrlich wegen Ihrer
Vergangenheit zu sein.

23
00:00:57,027 --> 00:01:00,094
Aber Orson Hodge nimmt es nicht wahr.

24
00:01:00,127 --> 00:01:03,394
Er war zu beschäftigt, an
seine Vergangenheit zu denken,

25
00:01:03,427 --> 00:01:07,862
oder zumindest dem Teil den
er mit Mike Delfino teilte.

26
00:01:10,661 --> 00:01:14,127
Orson dachte an die Nacht,
in der Sie sich trafen-

27
00:01:14,160 --> 00:01:17,094
Die Nacht in der Seine Mutter...

28
00:01:17,127 --> 00:01:20,327
Seine Geliebte umgebracht hat.

29
00:01:22,027 --> 00:01:24,528
Er dachte daran, als Sie sich
das nächste Mal getroffen haben

30
00:01:24,561 --> 00:01:28,594
und wie sich Mike begann,
sich an Ihn zu erinnern.

31
00:01:32,494 --> 00:01:37,461
Er dachte an die Angst Seiner
Mutter, das Mike sich erinnern würde

32
00:01:37,494 --> 00:01:41,550
und Ihr Begehren, das Orson
das nicht geschehen lässt.

33
00:01:43,362 --> 00:01:45,461
Er dachte wie er sich gequält hat,

34
00:01:45,494 --> 00:01:47,160
aber schließlich,

35
00:01:47,194 --> 00:01:49,728
hat er trotzdem...

36
00:01:49,761 --> 00:01:52,027
das Undenkbare getan.

37
00:01:57,050 --> 00:01:58,828
Orson begann nachzudenken

38
00:01:58,861 --> 00:02:01,327
über die Nachricht, die
er von Mike bekommen hat,

39
00:02:01,361 --> 00:02:03,628
der Ihn gebeten hat, Ihn zu besuchen.

40
00:02:05,750 --> 00:02:08,094
Der Gedanke kam Orson in den Sinn

41
00:02:08,127 --> 00:02:10,861
Das Mike sich an etwas erinnert hat-

42
00:02:10,895 --> 00:02:13,194
etwas GefÃ¤hrliches,

43
00:02:13,987 --> 00:02:16,094
als plÃ¶tzlich...

44
00:02:16,127 --> 00:02:18,694
Orson. Komm rein.

45
00:02:19,113 --> 00:02:22,461
Die Zeit zum Nachdenken vorbei ist.

46
00:02:27,847 --> 00:02:29,909
Also ich -ich sehe, sie
haben einen Tennisplatz hier.

47
00:02:29,944 --> 00:02:31,394
Es muss schön sein, rauszugehen

48
00:02:31,427 --> 00:02:34,175
und ein paar Bälle zu schlagen, huh?

49
00:02:34,210 --> 00:02:36,182
Warum setzt du dich nicht?

50
00:02:36,253 --> 00:02:38,128
Es dürfte das einfacher machen.

51
00:02:43,062 --> 00:02:45,503
Ich habe den ganzen Tag herumgerätselt

52
00:02:45,538 --> 00:02:47,690
wie ich das machen werde.

53
00:02:48,128 --> 00:02:49,471
Was tun, Mike?

54
00:02:50,440 --> 00:02:54,443
Seit ich hierher gekommen bin,
hatte ich viel Zeit zum Nachdenken.

55
00:02:55,550 --> 00:02:58,613
Dinge sind... klarer geworden.

56
00:03:00,362 --> 00:03:02,690
Ich beginne, Dinge zusammen zu setzen.

57
00:03:02,725 --> 00:03:03,628
Oh?

58
00:03:04,910 --> 00:03:07,044
Nun, gut für dich.

59
00:03:07,077 --> 00:03:09,050
Nein, nicht wirklich, Orson.

60
00:03:13,750 --> 00:03:15,316
Wenn man Leute verletzt,

61
00:03:15,816 --> 00:03:17,737
wirst du dafür verantwortlich gemacht.

62
00:03:18,203 --> 00:03:19,738
Es gibt keine andere Möglichkeit.

63
00:03:20,141 --> 00:03:21,612
Also muss ich dich fragen...

64
00:03:25,612 --> 00:03:27,550
Denkst du, du kannst mir vergeben?

65
00:03:29,828 --> 00:03:31,112
Was?

66
00:03:34,937 --> 00:03:38,249
Als ich Dich bat, mir ein Rezept
für Schmerztabletten zu schreiben,

67
00:03:38,284 --> 00:03:41,562
es... alles woran ich denken konnte,
war wann bekomme ich meine Nächste Dosis.

68
00:03:41,612 --> 00:03:43,359
Die Tatsache, das du deine
Zulassung verlieren könntest,

69
00:03:43,409 --> 00:03:46,238
dein Geschäft -das ist mir
niemals in den Kopf gekommen.

70
00:03:47,531 --> 00:03:51,238
Und es tut... mir wirklich leid.

71
00:03:52,000 --> 00:03:53,175
Oh.

72
00:03:54,391 --> 00:03:55,300
Natürlich.

73
00:03:56,425 --> 00:03:58,175
Keine Entschuldigung notwendig.

74
00:03:59,378 --> 00:04:03,300
Wow. Ich-Ich fühle mich viel besser.

75
00:04:03,862 --> 00:04:05,437
Weißt du, eine Sache,
die ich gelernt habe-

76
00:04:05,487 --> 00:04:07,516
Wenn du dir solche Sachen
nicht von der Seele redest,

77
00:04:07,566 --> 00:04:09,316
wird es dich lebendig auffressen.

78
00:04:14,484 --> 00:04:15,578
Als er ging,

79
00:04:15,613 --> 00:04:19,987
dachte Orson nur an
sein Glück und Befreiung,

80
00:04:20,937 --> 00:04:22,594
komplett ignorierend

81
00:04:22,644 --> 00:04:26,362
welche Gefühle von Schuld
und Scham in ihm aufstiegen.

82
00:04:28,125 --> 00:04:31,862
Das war die traurige
Sache über Orson Hodge...

83
00:04:32,675 --> 00:04:34,561
Er hat keine Ahnung,

84
00:04:34,596 --> 00:04:37,925
wie krank er wirklich ist.

85
00:04:39,000 --> 00:04:47,175
www. tv4user. de www. tvfreaks. to
www. subcentral. de

86
00:04:49,477 --> 00:04:53,050
Von dem Moment an, als die Ärzte
ihm gesagt haben, er ist blind

87
00:04:53,085 --> 00:04:57,175
hat sich Carlos Solis nur
um eine Sache Sorgen gemacht-

88
00:04:58,487 --> 00:05:00,203
Das die Leute in seinem Leben

89
00:05:00,238 --> 00:05:03,582
ihn als eine Last ansehen würden.

90
00:05:05,331 --> 00:05:06,952
Aber wie sich herausstellte,

91
00:05:06,987 --> 00:05:10,347
machte es seinen Freunden nichts
aus, ihn in den Laden zu fahren.

92
00:05:10,879 --> 00:05:14,691
Seinen Nachbarn machte es nichts aus, ihm
dabei zu helfen seine Post zu empfangen.

93
00:05:15,594 --> 00:05:17,438
Dem Zeitungsjungen, machte es nichts aus

94
00:05:17,488 --> 00:05:20,612
ihm dabei zu helfen seine
Morgenzeitung zu finden.

95
00:05:21,766 --> 00:05:23,000
In Wahrheit,

96
00:05:23,050 --> 00:05:26,000
war jeder in der Wisteria
Lange mehr als gewillt

97
00:05:26,050 --> 00:05:29,941
Carlos dabei zu helfen, sich
einzustellen als blinder Mann zu leben-

98
00:05:29,976 --> 00:05:31,988
Jeder, das ist...

99
00:05:32,023 --> 00:05:33,469
außer seiner Frau,

100
00:05:33,519 --> 00:05:35,759
Die bald anfing sich zu fühlen

101
00:05:35,794 --> 00:05:38,000
das Sie diejenige mit
der Behinderung ist.

102
00:05:38,128 --> 00:05:41,828
"Und in einer Überraschungsaktion,
gaben die Spurs einen Tausch bekannt

103
00:05:41,878 --> 00:05:44,269
Dieser wird den dauerhaften
All-Star zu den... bringen"

104
00:05:44,304 --> 00:05:45,972
Oh, verdammt, Gaby.

105
00:05:46,237 --> 00:05:49,268
Ich habe dich gebeten, die kleinen
Karrottenecken herauszufischen.

106
00:05:49,303 --> 00:05:51,328
Habe ich. Nun, ich denke
du hast welche vergessen.

107
00:05:51,378 --> 00:05:52,831
Könntest du sie bitte rausholen?

108
00:06:00,515 --> 00:06:02,655
Bitteschön. Alle weg.

109
00:06:02,690 --> 00:06:07,175
Hast du gerade deine Hand benutzt? Natürlich
nicht. Ich habe einen Löffel benutzt.

110
00:06:11,300 --> 00:06:12,843
Es tut mir leid, das
ich so schwierig bin.

111
00:06:12,878 --> 00:06:15,328
Ich versuche das Beste
zu tun, was ich kann.

112
00:06:15,378 --> 00:06:18,438
Ich weiß das du das machst,
babe. Und ich weiß, es ist hart,

113
00:06:18,488 --> 00:06:21,269
und ich werde versuchen einfühlsamer
wegen deiner Bedürfnisse zu sein.

114
00:06:21,304 --> 00:06:24,050
Nun beeil dich und werd fertig.
Ich muss einkaufen gehen.

115
00:06:24,613 --> 00:06:26,750
Kann ich auch gehen? Mir ist langweilig.

116
00:06:26,800 --> 00:06:28,878
Oh, bitte. Ich muss
Millionen Besorgungen machen,

117
00:06:28,913 --> 00:06:30,888
und ich werde viel
schneller ohne dich sein.

118
00:06:30,923 --> 00:06:32,863
und ich gehe zuerst mit
den Mädchen Mittag essen.

119
00:06:32,898 --> 00:06:34,675
Oh, okay.

120
00:06:35,238 --> 00:06:37,964
Mm. Gaby, noch eine Karotte.

121
00:06:37,999 --> 00:06:40,847
Iss sie einfach. Karotten
sind gut für deine...

122
00:06:41,156 --> 00:06:42,160
Iss sie einfach.

123
00:06:49,675 --> 00:06:52,503
Entschuldigt, ich bin zu spät.
Blinder Ehemann. Ihr kennt diese Übung.

124
00:06:52,538 --> 00:06:54,203
Oh, Gaby, ich bin so
froh, das du hier bist.

125
00:06:54,253 --> 00:06:56,238
Ich wollte gerade jedem sage,
er solle Ausschau halten nach

126
00:06:56,273 --> 00:06:59,191
Ihrer Einladung zum Stiftungsball.

127
00:07:00,109 --> 00:07:02,628
Es tut mir leid. Was
ist der Stiftungsball?

128
00:07:02,663 --> 00:07:04,265
Ihr erscheint so begeistert.

129
00:07:04,315 --> 00:07:07,063
Es ist ein Ball in Abendgarderobe für
Spender, den Bree jedes Jahr organisiert.

130
00:07:07,113 --> 00:07:10,126
Es ist viel Arbeit,
anstrengend und komplett wert.

131
00:07:10,161 --> 00:07:13,140
Besonders wenn du deinen großen
Moment im Rampenlicht hast.

132
00:07:13,190 --> 00:07:14,328
Bree überreicht einen Preis

133
00:07:14,363 --> 00:07:17,488
an jemanden, der etwas ganz spezielles
für die Gemeinschaft gemacht hat.

134
00:07:17,523 --> 00:07:20,613
Ooh, ich sage wir nominieren die Frau,
die Edies Bikinizonenentharrung macht.

135
00:07:20,648 --> 00:07:22,238
Ha ha ha ha.

136
00:07:23,250 --> 00:07:24,156
Also, Bree,

137
00:07:24,191 --> 00:07:27,612
Ich habe selbst ein paar
Veranstaltungen in Chicago geplant.

138
00:07:27,647 --> 00:07:29,453
Kleine Sachen, mit dem
verglichen, da bin ich mir sicher,

139
00:07:29,503 --> 00:07:33,378
aber falls du mich gebrauchen
könntest, würde ich es lieben zu helfen.

140
00:07:36,113 --> 00:07:37,425
Das wäre reizend.

141
00:07:40,563 --> 00:07:41,578
Wäre es?

142
00:07:41,613 --> 00:07:43,550
Ja, natürlich. Warum denn nicht?

143
00:07:45,156 --> 00:07:48,203
Niemand? Okay, ich fange an.

144
00:07:48,238 --> 00:07:51,594
Weil ihr zwei gegenseitig
umbringen würdet... sprichwörtlich.

145
00:07:51,644 --> 00:07:52,515
Es wird mit Haare ziehen anfangen

146
00:07:52,550 --> 00:07:55,313
und endet damit, das Polizisten
unsere Aussagen aufnehmen.

147
00:07:55,363 --> 00:07:57,987
Erinnert ihr euch an die Kuchensache?
"Erinnert ihr euch an die Kuchensache"-

148
00:07:58,022 --> 00:08:00,171
Tibetanische Mönche erinnern
sich die an Tortensache.

149
00:08:00,206 --> 00:08:03,188
Ich gebe zu, das Katherine und
ich unsere Differenzen hatten,

150
00:08:03,238 --> 00:08:05,175
aber wir haben kürzlich
alle viel durchgemacht.

151
00:08:05,210 --> 00:08:06,640
und ich würde hoffen,
das es uns gelehrt hat

152
00:08:06,675 --> 00:08:10,187
unsere Differenzen bei Seite
zu legen und Freund zu sein,

153
00:08:10,237 --> 00:08:14,050
weil das das Allerwichtigste ist.

154
00:08:14,597 --> 00:08:16,636
Ich stellte mich Krebs und
einem Tornado gegenüber,

155
00:08:16,671 --> 00:08:18,675
aber hiervor renne ich davon.

156
00:08:32,894 --> 00:08:33,565
Hi.

157
00:08:35,425 --> 00:08:36,863
Oh, mein Gott. Rick.

158
00:08:38,078 --> 00:08:39,191
Hi.

159
00:08:39,547 --> 00:08:40,375
Wie geht es dir?

160
00:08:40,425 --> 00:08:42,237
Großartig, wirklich.

161
00:08:42,272 --> 00:08:44,015
Uns geht es großartig.

162
00:08:44,050 --> 00:08:45,128
Nun, du siehst großartig aus.

163
00:08:45,163 --> 00:08:45,999
Mm.

164
00:08:48,300 --> 00:08:50,999
Oh. Hey, Tom. Schau wer da ist-Rick.

165
00:08:51,034 --> 00:08:52,175
Das sehe ich.

166
00:08:52,750 --> 00:08:54,103
Tisch für Einen?

167
00:08:54,138 --> 00:08:55,456
Uh, nein, danke.

168
00:08:55,469 --> 00:08:59,487
Ich wollte nur vorbeikommen
und euch das vorbeibringen...

169
00:08:59,999 --> 00:09:01,015
Es ist Barolo.

170
00:09:01,050 --> 00:09:02,358
Ich bin gerade aus
Italien zurückgekommen.

171
00:09:02,393 --> 00:09:04,015
Oh, nun, das ist nett. Dankeschön.

172
00:09:04,050 --> 00:09:08,425
Ah, was ist der Anlass? Oder
bist du nur ein guter Kerl?

173
00:09:08,999 --> 00:09:11,988
Ich gehe dir nicht
aus dem Kopf, huh, Tom?

174
00:09:14,109 --> 00:09:16,487
Nun, ich... ich muss etwas arbeiten.

175
00:09:16,522 --> 00:09:17,203
Yeah, nun, wisst ihr,

176
00:09:17,253 --> 00:09:20,964
ich wollte hierher kommen
und es euch persönlich sagen.

177
00:09:20,999 --> 00:09:24,675
Ich eröffne mein eigenes Restaurant.
Uh, ihr müsst es gesehen haben.

178
00:09:27,391 --> 00:09:28,843
Das bist du? An der Ecke?

179
00:09:28,878 --> 00:09:30,813
Yeah, ich habe überall
geschaut, das schwöre Ich.

180
00:09:30,863 --> 00:09:32,999
Aber, uh, es war der beste Standort.

181
00:09:33,300 --> 00:09:34,906
Darauf wette ich.

182
00:09:34,941 --> 00:09:37,343
Okay, sieh, die Menschen
mögen es in Fairview zu essen.

183
00:09:37,393 --> 00:09:40,081
Es gibt genug Geschäft für uns beide.

184
00:09:40,500 --> 00:09:42,015
Hey, ich erinnere mich an Sie!

185
00:09:42,050 --> 00:09:44,625
Sind Sie zurück, um wieder hier zu
kochen? Oh, nein. Entschuldigung.

186
00:09:44,675 --> 00:09:47,675
Zu schade. Ihr Osso Buco war-

187
00:09:47,710 --> 00:09:49,421
wirklich etwas.

188
00:09:49,456 --> 00:09:53,815
Nun, ich habe es auf meiner Karte
in meinem neuen Restaurant am Eck.

189
00:09:53,850 --> 00:09:55,410
Kommen Sie und testen sie uns.

190
00:09:57,375 --> 00:10:00,690
Seht ihr? Platz für jeden.

191
00:10:30,925 --> 00:10:32,816
Oh! Orson, du hast mich erschreckt.

192
00:10:34,160 --> 00:10:36,112
Warum sitzt du hier herunten im Dunklen?

193
00:10:37,218 --> 00:10:39,425
Und frierst du nicht etwas?

194
00:10:39,460 --> 00:10:42,125
Ich musste etwas tun.

195
00:10:42,175 --> 00:10:45,188
Dann bist du herunter gekommen und
wusstest nicht mehr, was es war.

196
00:10:45,238 --> 00:10:47,300
Das passiert mir die ganze Zeit.

197
00:10:48,438 --> 00:10:50,500
Nun, das Baby besteht darauf

198
00:10:50,550 --> 00:10:55,300
das ich das letzte Stück von Bree's
dreifachen Schokoladenkuchen esse.

199
00:10:55,335 --> 00:10:56,988
Wenn du willst, könnten wir-

200
00:10:58,734 --> 00:11:01,628
Oh, mein Gott. Du bist nackt!

201
00:11:02,563 --> 00:11:05,175
In meiner Küche, wo ich esse.

202
00:11:07,875 --> 00:11:09,238
Okay, ich habe dich
nicht weggehen gehört.

203
00:11:10,063 --> 00:11:11,907
Ich muss etwas tun.

204
00:11:11,957 --> 00:11:14,706
Pyjama-Das wäre etwas,
was du tun könntest.

205
00:11:15,813 --> 00:11:17,238
Okay, du hast Recht.

206
00:11:17,312 --> 00:11:19,313
Du bist ein Gast in meinem Haus-

207
00:11:19,363 --> 00:11:21,312
ein komplett nackter
Gast in meinem Haus.

208
00:11:21,362 --> 00:11:22,940
ich sollte gehen.

209
00:11:26,144 --> 00:11:27,593
Hey. Hey.

210
00:11:27,628 --> 00:11:29,265
Du solltest um 20:00 Uhr zuhause sein.

211
00:11:29,300 --> 00:11:30,953
um mir zu helfen die Kinder zu baden.

212
00:11:30,999 --> 00:11:33,237
Es ist -es ist fast 23:00 Uhr.

213
00:11:33,272 --> 00:11:34,644
Entschuldigung.

214
00:11:38,578 --> 00:11:39,909
Also wo warst du?

215
00:11:40,612 --> 00:11:42,456
Du hast geschmort, oder nicht?

216
00:11:43,594 --> 00:11:44,690
Komm schon.

217
00:11:45,988 --> 00:11:47,722
Du bist sauer wegen Rick.

218
00:11:48,000 --> 00:11:49,266
Sieh.

219
00:11:49,316 --> 00:11:53,050
Ich leuge nicht, das ich verärgert
war, als ich ihn gesehen habe.

220
00:11:53,878 --> 00:11:54,875
Aber ich bin darüber hinweg.

221
00:11:54,925 --> 00:11:57,156
Ich nehme das als Herausforderung an.

222
00:11:57,206 --> 00:11:59,768
Wir werden unser Spiel weiterspielen.

223
00:11:59,862 --> 00:12:02,203
Oh, yeah? Yep. Weißt du, was
ich heute Abend gemacht habe?

224
00:12:02,253 --> 00:12:02,937
Ich habe an unserer Karte gearbeitet.

225
00:12:02,972 --> 00:12:05,261
Wir fangen an, unser
eigenes Osso Buco zu machen.

226
00:12:05,296 --> 00:12:07,550
Ich habe ein Rezept, das ihn
in den Arsch tretten wird.

227
00:12:09,125 --> 00:12:10,671
Also ist das wirklich
in Ordnung für dich?

228
00:12:10,706 --> 00:12:13,487
Yeah, mir geht es großartig.
Sieh wie süß du bist.

229
00:12:13,522 --> 00:12:17,112
Oh? Es wächst schnell, huh?

230
00:12:22,534 --> 00:12:25,878
Yeah, es ist zurück.

231
00:12:32,769 --> 00:12:33,863
Morgen, Susan.

232
00:12:36,925 --> 00:12:39,300
Oh. Guten Morgen.

233
00:12:40,468 --> 00:12:42,374
Mir gefällt, was du anhast.

234
00:12:42,409 --> 00:12:44,281
Oh, ich hoffe das ist
kein koffeinfreier Kaffee.

235
00:12:44,331 --> 00:12:46,425
Ich habe einen großen Tag vor mir.

236
00:12:49,456 --> 00:12:50,718
In Ordnung. Wir müssen
nicht darüber reden.

237
00:12:50,768 --> 00:12:52,768
Nur versprich mir, das
es nicht wieder vorkommt.

238
00:12:52,802 --> 00:12:54,402
Was wird nicht wieder passieren?

239
00:12:55,160 --> 00:12:57,502
Orson, du warst gestern
Nacht nackt in dieser Küche.

240
00:12:58,550 --> 00:12:59,735
War ich nicht.

241
00:12:59,768 --> 00:13:01,469
Warst du zweifellos.

242
00:13:01,502 --> 00:13:03,343
Guten Morgen. Was ist los?

243
00:13:03,378 --> 00:13:05,635
Nun, Susan behauptet,
sie hat mich letzte

244
00:13:05,636 --> 00:13:07,999
Nacht nackt gesehen.
Es war keine Behauptung.

245
00:13:08,034 --> 00:13:11,102
Er saß genau hier, ohne
eine Stück Kleidung an sich,

246
00:13:11,135 --> 00:13:13,253
und ich konnte keinen Kuchen essen.

247
00:13:14,601 --> 00:13:17,002
Oh, ich denke ich weiß was los ist.

248
00:13:17,035 --> 00:13:18,968
Jemand hatte einen schmutzigen Traum.

249
00:13:19,894 --> 00:13:21,964
Susan, ich werde rot.

250
00:13:21,999 --> 00:13:25,968
Nein, nein, nein, nein. Nein,
ich hatte keinen Sextraum.

251
00:13:26,002 --> 00:13:29,302
Susan, es ist verständlich.

252
00:13:29,335 --> 00:13:31,568
Mike ist nicht da. Du
fühlst dich etwas einsam.

253
00:13:31,601 --> 00:13:33,618
Natürlichweise, würdest
du dies Gefühle projizieren

254
00:13:33,653 --> 00:13:35,635
auf die nächste verfügbare Sexmaschine.

255
00:13:35,668 --> 00:13:36,635
Oh!

256
00:13:36,668 --> 00:13:38,469
Du bist so ein Schuft.

257
00:13:40,328 --> 00:13:43,135
Ich weiß, wenn ich träume,
und das ist wirklich passiert.

258
00:13:43,169 --> 00:13:46,023
Warum würde ich sonst Hinternabdrücke
von meinem Stuhl abwaschen?

259
00:13:46,058 --> 00:13:48,878
Weißt du, Susan, manchmal
steige ich in eine warmes Bad

260
00:13:48,913 --> 00:13:50,987
mit einem Liebes
- und Familienroman.

261
00:13:52,202 --> 00:13:54,335
Nur ein Gedanke.

262
00:14:11,375 --> 00:14:12,300
Lynette!

263
00:14:12,438 --> 00:14:16,175
Gaby, seit wann gehst
du in den Supermarkt?

264
00:14:16,312 --> 00:14:18,703
Ich bin jetzt arm. Erinnerst du dich?

265
00:14:18,738 --> 00:14:21,238
Ich muss mich mit den
ungewaschenen Massen vermischen.

266
00:14:21,273 --> 00:14:22,344
Was machst du hier?

267
00:14:22,394 --> 00:14:24,675
Oh, ich bin sein Jahren ungewaschen.

268
00:14:25,441 --> 00:14:27,093
Dieser Platz ist riesig!

269
00:14:27,128 --> 00:14:30,112
Würde es sie umbringen, wenn
sie einen Parkservice hätten?

270
00:14:30,453 --> 00:14:33,032
Gaby, Leute kommen nicht
wegen Annehmlichkeiten hierher.

271
00:14:33,067 --> 00:14:35,612
Sie kommen, weil Toilettenpapier
3 Cent die Tonne kostet.

272
00:14:39,769 --> 00:14:42,000
Schau dir die ganzen
Schwerbehindertenparkplätze an.

273
00:14:42,050 --> 00:14:45,453
Ich meine, was für eine Verschwendung.
Nimm den Kerl der Orangen verkauft,

274
00:14:45,503 --> 00:14:47,175
steck Ihn in eine Weste,
stell Ihn unter einen Schirm,

275
00:14:47,210 --> 00:14:48,952
und bam! Du hast einen Parkservice.

276
00:14:48,987 --> 00:14:52,237
Ich weiß nicht, warum es arme
Leute ablehnen, sich zu verbessern.

277
00:14:52,272 --> 00:14:54,784
Yeah, deswegen sind wir verrückt.

278
00:14:55,250 --> 00:14:55,797
Ich weiß nicht warum

279
00:14:55,847 --> 00:14:57,078
du dich über
Schwerbehindertenparkplätze.

280
00:14:57,128 --> 00:14:59,863
Hat Carlos nicht so eine blaue Plakette?

281
00:14:59,898 --> 00:15:01,363
Nein, ich denke man
muss im Rollstuhl sitzen

282
00:15:01,398 --> 00:15:02,563
um so einen zu bekommen.

283
00:15:02,613 --> 00:15:05,378
Nein, ich bin mir ziemlich sicher,
das Blinde auch berechtigt sind.

284
00:15:13,815 --> 00:15:16,437
Mom, kann ich ein paar von diesen
Keksen mit nach oben zu Julie nehmen?

285
00:15:16,487 --> 00:15:18,578
Warum bittest du nicht
zuerst unserem Gast welche an?

286
00:15:18,613 --> 00:15:21,175
Oh, nein, Dankeschön. Wir
haben soviel zu erledigen.

287
00:15:21,210 --> 00:15:23,999
Lass uns jetzt zu den Blumen kommen.

288
00:15:24,034 --> 00:15:24,828
Uh, letztes Jahr,

289
00:15:24,863 --> 00:15:28,500
hatten wird eine Kaskade
aus pinken und weißen Rosen.

290
00:15:28,550 --> 00:15:29,714
Hier ist es.

291
00:15:29,749 --> 00:15:30,878
Exquisit.

292
00:15:31,438 --> 00:15:33,188
Nun, einfach genug.

293
00:15:33,238 --> 00:15:35,815
Lass uns dann das Gleiche tun.

294
00:15:35,850 --> 00:15:37,457
Nächstes?

295
00:15:39,359 --> 00:15:40,613
Nun...

296
00:15:41,000 --> 00:15:43,484
falls du eine andere Idee hast,

297
00:15:43,519 --> 00:15:45,969
würde ich das auch gerne hören.

298
00:15:45,999 --> 00:15:48,265
Nun, ich habe mir gedacht

299
00:15:48,300 --> 00:15:52,235
es könnte schön sein, etwas
Ungewöhnlicheres zu tun.

300
00:15:52,270 --> 00:15:56,171
Was wäre mit einem Arrangement
aus purpurroten Lisianthus

301
00:15:56,362 --> 00:15:59,031
mit einem Strauß dunkler Beeren?

302
00:15:59,797 --> 00:16:02,644
Es ist interessant. Obwohl ich
mir das nicht vorstellen kann.

303
00:16:02,679 --> 00:16:04,550
Nun, lass mich dir helfen.

304
00:16:09,425 --> 00:16:10,941
Ich mache auch Einklebebücher.

305
00:16:15,284 --> 00:16:18,675
Meine Mutter und Mrs. Hodge reden
immer noch über diese Ball Sache.

306
00:16:19,594 --> 00:16:22,393
Sie möchte, das ich Teil
des Umwerbungscommitees bin

307
00:16:22,428 --> 00:16:24,329
oder wie Sie es nennen.

308
00:16:24,379 --> 00:16:26,062
Als ob ich ein blödes
weißes Kleid anziehen möchte

309
00:16:26,112 --> 00:16:27,578
und die ganze Nacht die Leute grüßen.

310
00:16:27,628 --> 00:16:32,175
Ich weiß. Es ist so erbärmlich.
Nebenbei, ich mache es.

311
00:16:32,354 --> 00:16:34,327
Ernsthaft? Warum?

312
00:16:34,362 --> 00:16:36,094
Weil ich letztes Jahr gemacht habe,

313
00:16:36,129 --> 00:16:38,550
Und es ist wirklich irgendwie
vergnüglich und großartig.

314
00:16:39,391 --> 00:16:43,487
Ist es! Es hört sich nicht
großartig an. Es hört sich lahm an.

315
00:16:45,550 --> 00:16:47,050
Ich möchte nicht, dass das
jetzt falsch rüberkommt,

316
00:16:47,085 --> 00:16:50,253
aber du bist eine
Spielverderberin. Julie!

317
00:16:50,421 --> 00:16:53,441
Okay, du verbringst deine ganze
Zeit, hier heroben eingesperrt,

318
00:16:53,476 --> 00:16:54,765
Besessen von einer mysteriösen Sache

319
00:16:54,800 --> 00:16:57,500
die vielleicht deinem richtigen
Vater passiert ist, oder nicht.

320
00:16:57,550 --> 00:16:59,265
Sieh, ich sage nicht,
sei nicht besessen.

321
00:16:59,300 --> 00:17:01,425
Ich sage nur, du könntest
etwas Zeit entbehren

322
00:17:01,460 --> 00:17:03,550
um etwas Spaß mit
deiner Freundin zu haben.

323
00:17:08,925 --> 00:17:12,079
Also, diese Spendersache
- Es wird Spaß machen?

324
00:17:14,112 --> 00:17:15,469
Uh, das waren die Tafelaufsätze

325
00:17:15,504 --> 00:17:18,750
der Benefizveranstaltung
des Vancouver Medical Center.

326
00:17:18,800 --> 00:17:20,999
Die Spender waren beeindruckt.

327
00:17:21,554 --> 00:17:24,020
Gut, sie sind zweifellos anspruchsvoll.

328
00:17:24,425 --> 00:17:25,521
Meine einzige Angst ist-

329
00:17:25,554 --> 00:17:27,124
Ich weiß. Ich weiß.

330
00:17:27,159 --> 00:17:30,454
Fairview ist etwas provenzalischer
im Vergleich zu Chicago,

331
00:17:30,504 --> 00:17:32,703
Aber ich du wirst
herausfinden, das die Leute hier

332
00:17:32,738 --> 00:17:35,300
mehr Geschmack haben,
als du Ihnen zugestehst.

333
00:17:38,521 --> 00:17:41,488
Nun, vielleicht könnte ich
etwas Neues ausprobieren.

334
00:17:41,828 --> 00:17:43,688
Lass uns das mit den Lisianthus machen.

335
00:17:43,738 --> 00:17:48,112
Sieh Dich an! Du sprichst dich
gleich beim ersten Mal dafür aus.

336
00:17:49,238 --> 00:17:50,863
Macht Lernen nicht Spaß?

337
00:18:02,675 --> 00:18:03,765
Mrs. Scavo?

338
00:18:03,800 --> 00:18:05,875
Uh, ja. Ist ihre Ehemann zu Hause?

339
00:18:05,925 --> 00:18:07,937
Wir ermitteln in einem Vorfall,
der Vandalismus betrifft.

340
00:18:07,987 --> 00:18:09,238
Vandalismus?

341
00:18:10,562 --> 00:18:13,327
Porter! Preston! Komm hier her!

342
00:18:13,362 --> 00:18:15,675
Nein, Ma'am. Dieser
Vorfall ist vor zwei Nächten

343
00:18:15,710 --> 00:18:17,425
in der Nähe Ihrer Pizzeria.

344
00:18:17,751 --> 00:18:19,816
Jemand hat einen Stein durch ein
Fenster eines neues Restaurants geworfen-

345
00:18:19,851 --> 00:18:22,265
Ein Restaurant Namens Rick's? Was?

346
00:18:22,300 --> 00:18:24,375
Wir fragen jeden, der
in der Gegend arbeitet

347
00:18:24,425 --> 00:18:27,050
Ob sie etwas Verdächtiges gesehen haben.
Ich war gestern Abend nicht arbeiten.

348
00:18:27,085 --> 00:18:29,140
Ich schon, aber, um,
ich habe nichts gesehen.

349
00:18:29,175 --> 00:18:32,394
Wann ist es passiert? Der
Alarm begann gegen 22:45 Uhr.

350
00:18:33,187 --> 00:18:34,953
Oh, ich war viel früher
zu Hause, gegen 20:00 Uhr.

351
00:18:34,988 --> 00:18:37,831
Ich kam bald nach Hause,
und die Kinder zu baden.

352
00:18:39,488 --> 00:18:41,077
Yeah. Nein, er war hier.

353
00:18:41,112 --> 00:18:43,206
In Ordnung, nun, falls
sie etwas hören sollten,

354
00:18:43,241 --> 00:18:45,300
könnten sie uns bitte anrufen? Bestimmt.

355
00:18:45,335 --> 00:18:47,578
Danke schön. Hey.

356
00:18:47,613 --> 00:18:50,113
Mm. Oh, oh, hey, Schatz.
Könntest du einen Moment warten?

357
00:18:50,148 --> 00:18:50,859
Nein. Uh, Mittagessen Ansturm

358
00:18:50,894 --> 00:18:53,363
Ich bin eh schon zu spät
dran, okay? Wir sehen uns.

359
00:19:08,828 --> 00:19:10,640
Entschuldigen Sie, Miss.

360
00:19:10,690 --> 00:19:12,796
Oh, Hallo.

361
00:19:12,831 --> 00:19:14,140
Ich schätze, sie haben dieses
große blaue Schild nicht gesehen.

362
00:19:14,175 --> 00:19:18,362
Das ist ein Behindertenparkplatz.
Ich weiß. Prima Platz, oder nicht?

363
00:19:19,578 --> 00:19:21,375
Was? Ich habe ein Dingsda.

364
00:19:21,425 --> 00:19:22,765
Yeah, das habe ich bemerkt.

365
00:19:22,800 --> 00:19:24,609
Du siehst nicht behindert für mich aus.

366
00:19:24,659 --> 00:19:27,266
Bin ich nicht. Mein Mann
ist es. Er ist blind.

367
00:19:27,316 --> 00:19:29,141
Nun, dann ist diese Plakette für Ihn.

368
00:19:29,191 --> 00:19:30,438
Nur er kann hier parken.

369
00:19:30,488 --> 00:19:33,362
Und wie soll er ein Auto parken,
wenn er nichts sehen kann?

370
00:19:35,937 --> 00:19:38,300
Sie fühlen sich jetzt
ziemlich dumm, oder nicht?

371
00:19:45,875 --> 00:19:47,687
Lady, Sie haben vielleicht Nerven.

372
00:19:47,737 --> 00:19:50,363
Ich musste in der Nähe der
Müllcontainer dort hinten parken.

373
00:19:50,425 --> 00:19:53,125
Oh, spielen sie mir nicht das Opfer.

374
00:19:53,175 --> 00:19:55,112
Ich muss den ganzen Tag
in High Heels laufen.

375
00:19:55,147 --> 00:19:57,050
Sie sitzen in Ihrem Stuhl und rollst.

376
00:19:57,999 --> 00:20:00,503
Sie haben das gerade nicht gesagt!

377
00:20:01,000 --> 00:20:03,078
Wissen Sie, je schneller ich
meine Besorgungen erledigen kann,

378
00:20:03,128 --> 00:20:04,578
desto schneller kann ich zu
meinem Ehemann nach Hause,

379
00:20:04,613 --> 00:20:06,640
der mich braucht, weil
ich solch eine Person bin.

380
00:20:06,675 --> 00:20:09,753
W -Was machen Sie? Die Polizei
anrufen. Sie bekommen einen Strafzettel.

381
00:20:10,300 --> 00:20:12,938
Zum Teufel werde ich!
Gib mir das. Verschwinde!

382
00:20:12,988 --> 00:20:16,222
Nein! Sie haben damit angefangen.
Legen Sie auf. Ow! Verschwinde!

383
00:20:16,257 --> 00:20:17,999
Legen Sie auf! Aah!

384
00:20:18,300 --> 00:20:22,468
Hey, hey! Oh! Gibt es hier ein Problem?

385
00:20:22,503 --> 00:20:25,941
Jeez. Was, findet hier
ein Telethon statt?

386
00:20:26,487 --> 00:20:28,500
Kumpel, sie hat sich einen von
unseren Parkplätzen genommen.

387
00:20:28,550 --> 00:20:31,328
Schlampe! Ich musste
auf der Straße parken.

388
00:20:31,363 --> 00:20:35,112
Hey, dort ist ein Wachmann. Geh und hol
ihn. Nein, nein, nein, nein, nein. Warte!

389
00:20:35,625 --> 00:20:37,562
Okay, wisst ihr das?
Das wird lächerlich.

390
00:20:37,612 --> 00:20:40,300
Oh, nein, nein. Sie gehen nirgendwo hin.

391
00:20:40,335 --> 00:20:41,964
Hey! Lass mich los!

392
00:20:41,999 --> 00:20:43,908
Hey! Hey! Stop! Lass mich los!

393
00:20:43,943 --> 00:20:45,818
Was machen Sie? Nicht.
- Ow!

394
00:20:48,185 --> 00:20:51,751
Nun, es ist offiziell.
Ich komme in die Hölle.

395
00:20:55,000 --> 00:20:56,562
Hi, Daddy. Hey.

396
00:20:56,612 --> 00:20:58,988
Hey, Jungs, würdet ihr bitte
nach hinten zum Spielen gehen?

397
00:20:59,023 --> 00:21:02,253
Ich muss mit eurem
Dad reden. Dankeschön.

398
00:21:02,288 --> 00:21:03,300
Nun...

399
00:21:04,813 --> 00:21:07,703
Hey. Haben sie heute
kein Fußballtrainig?

400
00:21:07,753 --> 00:21:10,566
Lass mich diese Frage, mit
einer anderen Frage beantworten.

401
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
Warum hast du die Polizei angelogen?

402
00:21:12,060 --> 00:21:12,465
Lynette.

403
00:21:12,466 --> 00:21:14,530
Und du hast mich
dazugebracht sie auch anzulügen,

404
00:21:14,560 --> 00:21:16,170
was mich zu einer anderen Frage bringt.

405
00:21:16,200 --> 00:21:19,638
Weißt du, das das Meineid
ist, wie die ganze große Sache?

406
00:21:19,639 --> 00:21:21,300
Ich denke du reagierst über.

407
00:21:21,320 --> 00:21:24,310
Nein, Überreaktion wäre, wenn ich
einen Stein durch dich schmeißen würde.

408
00:21:27,280 --> 00:21:29,110
Was hast du dir gedacht?

409
00:21:29,530 --> 00:21:31,650
Hilf mir, es zu verstehen.

410
00:21:34,860 --> 00:21:38,960
Ich ging nur, um zu sehen
wie der Ausbau vor sich ging,

411
00:21:40,780 --> 00:21:41,830
aber ich kam um die Ecke.

412
00:21:41,850 --> 00:21:45,070
Ich sah dieses große
Bildfenster, das "Ricks" sagt

413
00:21:45,780 --> 00:21:48,410
und dann habe ich wahrgenommen, das
ich den Namen des Kerls sehen muss

414
00:21:48,420 --> 00:21:51,020
jeden verdammten Tag meines Lebens.

415
00:21:53,410 --> 00:21:55,270
Dann bemerkte ich den
Stapel Ziegelsteine.

416
00:21:56,240 --> 00:21:56,930
Okay.

417
00:21:57,700 --> 00:22:00,360
Ich weiß, diese ganze Sache mit Rick-

418
00:22:00,380 --> 00:22:01,970
es hat wirklich einen
Schaden bei uns verursacht.

419
00:22:02,000 --> 00:22:07,050
Ich weiß es verletzte uns, aber wir haben
es überlebt, und es ist jetzt vorbei.

420
00:22:07,160 --> 00:22:08,660
Nun, das ist die Sache, Lynette.

421
00:22:08,670 --> 00:22:11,820
Es ist nicht vorbei.
Es war niemals vorbei.

422
00:22:12,370 --> 00:22:14,770
Ich kümmere mich nicht um
Ricks dummes Restaurant!

423
00:22:14,780 --> 00:22:17,130
Ich kümmere mich nicht mal darum,
das er dich von mir stehlen möchte!

424
00:22:17,150 --> 00:22:20,110
Natürlich, er möchte
dich von mir stehlen.

425
00:22:20,190 --> 00:22:21,540
Das macht Sinn für mich.

426
00:22:24,180 --> 00:22:27,860
Ich kümmere mich, das er dich dazu gebracht
hat, so zu tun, als ob es passiert wäre.

427
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Oh, Tom.

428
00:22:29,910 --> 00:22:32,290
Er hat die Art, wie ich
dich anschaue verändert.

429
00:22:39,210 --> 00:22:40,010
Aber...

430
00:22:41,290 --> 00:22:44,460
Zwischen uns ist nie etwas passiert.

431
00:22:44,470 --> 00:22:46,680
Du musst mir glauben. Komm schon!

432
00:22:46,700 --> 00:22:49,520
Ich versuche nicht, dich dazu zu
bringen, dich zu entschuldigen.

433
00:22:51,420 --> 00:22:53,160
Ich erkläre nur den Stein.

434
00:23:13,170 --> 00:23:14,270
Oh, mein Gott.

435
00:23:18,830 --> 00:23:21,370
Du dachtest ich bin verrückt,
aber es war kein Traum.

436
00:23:21,400 --> 00:23:24,410
Du bist nackt! Und das
bedeutet, du bist verrückt.

437
00:23:25,790 --> 00:23:27,130
Ich wollte es nicht tun.

438
00:23:27,160 --> 00:23:28,050
Oh, wirklich?

439
00:23:28,080 --> 00:23:31,570
Du bist gerade nackt in
meinen Vorgarten gestolpert?

440
00:23:31,830 --> 00:23:33,450
Ich wollte das nicht tun, Mike.

441
00:23:34,280 --> 00:23:35,150
"Mike"? Warte.

442
00:23:37,350 --> 00:23:38,610
Schlafwandelst du?

443
00:23:39,530 --> 00:23:40,390
Orson.

444
00:23:43,580 --> 00:23:44,560
Hallo?

445
00:23:57,470 --> 00:23:58,410
Susan.

446
00:24:00,430 --> 00:24:01,500
Hast du mich gerade geschlagen?

447
00:24:08,980 --> 00:24:10,400
Oh, lieber Gott!

448
00:24:12,150 --> 00:24:14,240
Orson, du wohnst in meinem Haus!

449
00:24:17,330 --> 00:24:18,340
Bitte schön.

450
00:24:21,760 --> 00:24:24,730
Ich habe keine Erklärung.
Das passiert mir nicht.

451
00:24:25,030 --> 00:24:26,450
Ich schlafwandle nicht.

452
00:24:26,600 --> 00:24:28,080
Weißt du, es geht mir nichts an,

453
00:24:28,110 --> 00:24:31,290
aber weil ich dich diese Woche
zweimal nackt gesehen habe,

454
00:24:31,300 --> 00:24:35,030
denk ich, ich kann dich
fragen, bedrückt dich irgendwas?

455
00:24:35,070 --> 00:24:36,140
Ich denke nicht.

456
00:24:37,110 --> 00:24:40,340
Ich meine, nicht in unserem
Haus zu sein war etwas komisch,

457
00:24:40,370 --> 00:24:42,050
aber ich fühle mich hier sehr wohl.

458
00:24:42,720 --> 00:24:43,620
Offensichtlich.

459
00:24:44,470 --> 00:24:45,870
Weißt du, als du draußen
im Vorgarten warst,

460
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
Hast du etwas über Mike gesagt.

461
00:24:50,430 --> 00:24:51,390
Mike?

462
00:24:52,470 --> 00:24:53,980
Was, uh, was habe ich gesagt?

463
00:24:55,530 --> 00:24:57,060
Nun, es war nur eine Art Genuschel.

464
00:24:57,670 --> 00:24:59,230
Hattest du einen Traum über ihn?

465
00:25:00,160 --> 00:25:02,530
Nein. Ich-Ich glaube nicht.

466
00:25:02,970 --> 00:25:04,350
Nun, vielleicht ist es,
weil du ihn gesehen hast.

467
00:25:04,370 --> 00:25:08,840
- Er muss in deinen Gedanken gewesen sein.
- Yeah,yeah. Weißt du was, Susan?

468
00:25:08,875 --> 00:25:12,260
Ich -ich denke es ist
Zeit für uns, auszuziehen.

469
00:25:12,280 --> 00:25:13,950
Ihr könnt nicht. Euer
Haus ist noch nicht fertig.

470
00:25:13,970 --> 00:25:16,310
Nein, das Erdgeschoss wird
nächste Woche fertig sein.

471
00:25:16,320 --> 00:25:19,290
- Uns wird es gut gehen.
- Nun, wenn du darauf bestehst...

472
00:25:19,310 --> 00:25:21,020
Ich denke, das wird das Beste sein.

473
00:25:22,880 --> 00:25:25,950
Okay, aber in der Zwischenzeit, um,
ich habe eine jugendliche Tochter,

474
00:25:25,980 --> 00:25:27,680
also, falls du könntest...

475
00:25:28,230 --> 00:25:29,000
Boxers?

476
00:25:29,020 --> 00:25:31,030
Ja. Danke.

477
00:25:42,510 --> 00:25:43,270
Hey!

478
00:25:43,620 --> 00:25:45,380
Komm schon. Du warst die ganze
Zeit in diesem Haus eingesperrt

479
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
seit du aus dem Krankenhaus
nach Hause gekommen bist.

480
00:25:46,770 --> 00:25:49,675
- Lass uns rausgehen und etwas Spaß haben!
- Nein, ich denke, ich werde hierbleiben.

481
00:25:49,710 --> 00:25:51,468
Ich will -ich will
keine Last sein.

482
00:25:51,469 --> 00:25:54,320
Carlos, ich sehe draußen
ständig behinderte Menschen.

483
00:25:54,355 --> 00:25:56,470
Tatsächlich habe ich gestern
zwei lebhafte Männer in Rollstuhl

484
00:25:56,490 --> 00:25:58,840
beim Einkaufen getroffen.
Sie leben Ihre Leben...

485
00:25:58,860 --> 00:26:00,230
Also ist es Zeit für
dich dein Leben zu Leben.

486
00:26:00,240 --> 00:26:02,580
Komm schon. Komm schon.

487
00:26:10,280 --> 00:26:12,440
Ich werfe nur ein paar Briefe ein.

488
00:26:12,460 --> 00:26:13,860
Du kannst genauso gut hier warten.

489
00:26:25,070 --> 00:26:26,280
Ich kaufe nur ein paar Vitamine.

490
00:26:26,290 --> 00:26:28,130
Ich werde schneller sein,
wenn ich es selbst mache.

491
00:26:37,790 --> 00:26:40,120
Ich gebe nur ein Geschenk
bei meinem Nagelpfleger ab.

492
00:26:40,155 --> 00:26:42,080
Warum hörst du nicht Radio?

493
00:26:50,050 --> 00:26:51,140
Dankeschön.

494
00:26:53,960 --> 00:26:56,740
Entschuldige, Liebling. Das
hat länger gedauert, als ich...

495
00:26:59,570 --> 00:27:00,620
Carlos?

496
00:27:03,500 --> 00:27:04,400
Carlos?

497
00:27:07,270 --> 00:27:08,100
Carlos?!

498
00:27:09,210 --> 00:27:13,850
Carlos!

499
00:27:14,020 --> 00:27:15,610
Oh, da bist du ja.

500
00:27:15,620 --> 00:27:16,960
Dankeschön, Henry.

501
00:27:20,760 --> 00:27:22,750
- Wo zum Teufel warst du?
- Ich hatte Hunger,

502
00:27:22,780 --> 00:27:25,030
also brachte ich dieses Kind
dazu, mir einen Burger zu kaufen.

503
00:27:25,040 --> 00:27:27,230
Ich glaube das nicht. Ich machte
mir krankhafte Sorgen um dich!

504
00:27:27,260 --> 00:27:29,690
Ich bin es leid, hier zu warten! Du
hast mir einen spaßigen Tag versprochen,

505
00:27:29,720 --> 00:27:31,990
und alles was ich bekommen habe, ist ein
Sonnenbrand auf meiner rechten Gesichtshälfte.

506
00:27:32,030 --> 00:27:35,230
Es tut mir leid. Ich habe dir gesagt,
ich muss erst Besorgungen erledigen.

507
00:27:36,440 --> 00:27:39,350
- Was ist das für ein Geruch?
- Was für Geruch?

508
00:27:39,380 --> 00:27:40,990
Es riecht wie...

509
00:27:42,350 --> 00:27:44,960
Nagelpolitur. Hast du dir
deine Nägel machen lassen?

510
00:27:44,980 --> 00:27:46,350
Ist es das, was du gemacht hast?

511
00:27:46,950 --> 00:27:48,740
Entschuldigen Sie. Miss!

512
00:27:48,920 --> 00:27:51,950
Ist das ihr Aston Martin
auf dem Behindertenparkplatz?

513
00:27:52,130 --> 00:27:55,290
Was? Gaby, hast du auf einem
Behindertenparkplatz geparkt?

514
00:27:56,610 --> 00:27:59,010
Fahren sie weiter, Pops. Wir
werden noch eine Weile hier sein.

515
00:27:59,020 --> 00:28:02,320
Warte, warte, warte. Hast du
so einen Behindertenanhänger?

516
00:28:03,090 --> 00:28:06,030
Um deine erste Frage zu beantworten,
ja, ich hatte eine Maniküre.

517
00:28:06,050 --> 00:28:07,740
Es tut mir leid. Sind wir wieder gut?

518
00:28:07,770 --> 00:28:09,980
Oh, mein Gott!

519
00:28:10,070 --> 00:28:11,350
Du beutest meine Blindheit aus

520
00:28:11,370 --> 00:28:13,710
damit du einen besseren
Parkplatz bekommst!

521
00:28:13,730 --> 00:28:16,010
Das ist ein wirklich schlimme
Art, das zu betrachten.

522
00:28:16,750 --> 00:28:17,620
Du hattest mich hier draußen,

523
00:28:17,630 --> 00:28:20,350
sitzend wie ein Hund, das
Fenster ein Stück geöffnet.

524
00:28:20,370 --> 00:28:21,510
Du hast mich benutzt!

525
00:28:21,511 --> 00:28:23,790
Nun, warum sollte ich
nicht was davon haben?

526
00:28:23,810 --> 00:28:26,398
Weißt du, die Blindheit
ist nicht nur dir passiert.

527
00:28:26,399 --> 00:28:28,090
Das kannst du ernst meinen.

528
00:28:28,350 --> 00:28:29,900
Oh, du wettest das ich das tue!

529
00:28:30,190 --> 00:28:31,990
Jeden Morgen muss die Zahnpasta

530
00:28:32,020 --> 00:28:34,080
auf der linken Seite des
Waschbeckens sein, denn wenn nicht,

531
00:28:34,090 --> 00:28:36,150
kannst du sie nicht finden,
und ich muss sie dort hin tun.

532
00:28:36,490 --> 00:28:38,740
Und -und manchmal, ich
weiß nicht -ich fahre,

533
00:28:38,760 --> 00:28:40,090
oder ich stehe bei der Bank an

534
00:28:40,130 --> 00:28:42,310
und ich denke, "ist die Zahnpaste dort?"

535
00:28:42,350 --> 00:28:43,950
Dann muss ich nach Hause
rennen und kontrollieren

536
00:28:43,960 --> 00:28:45,920
denn ich möchte nicht, das
du nach der Tube greifst

537
00:28:45,940 --> 00:28:49,580
und nicht in der Lage bist, sie
zu finden. Ich dachte nur nicht,

538
00:28:49,610 --> 00:28:52,790
das es das ist, wie sich
alles herausstellt, Carlos.

539
00:28:55,600 --> 00:28:57,870
Ich dachte nicht das jeden
Tag, meines restlichen Lebens,

540
00:28:57,890 --> 00:29:01,040
ein Teil von mir immer denken
würde, "wo ist die Zahnpaste?"

541
00:29:03,360 --> 00:29:05,770
Kannst du sie nicht in
der Schublade lassen?

542
00:29:06,330 --> 00:29:08,490
Darum geht es nicht, du blinder Idiot!

543
00:29:08,880 --> 00:29:09,445
Ich sage nur

544
00:29:09,480 --> 00:29:12,620
wenn alles was ich im Austausch für
diese beschissene Situation bekomme

545
00:29:12,640 --> 00:29:15,980
ein schöner Parkplatz für
meine 8 $ Maniküre ist,

546
00:29:16,010 --> 00:29:17,330
dann nehme ich ihn!

547
00:29:28,860 --> 00:29:31,240
Wer hat Birnenstücke in
den Waldorf Salat getan?

548
00:29:31,450 --> 00:29:32,450
Ich schätze das war ich.

549
00:29:33,830 --> 00:29:36,590
Katherine, ein Waldorf Salat
wird mit Äpfeln gemacht.

550
00:29:36,600 --> 00:29:37,760
Es ist Tradition.

551
00:29:37,900 --> 00:29:40,430
Ja, eine überholte, 19tes
Jahrhundert Tradition

552
00:29:40,450 --> 00:29:42,160
in der Notwendigkeit,
aufgepeppt zu werden.

553
00:29:42,520 --> 00:29:44,970
Sieh, ich dachte du hast
bereits soviel in deinem Kopf,

554
00:29:45,000 --> 00:29:47,030
was die Musik und die
Dekoration betrifft.

555
00:29:47,090 --> 00:29:50,217
Das Wenigste, was ich
übernehmen konnte, war das Essen.

556
00:29:50,218 --> 00:29:51,110
"Übernehmen"?

557
00:29:51,830 --> 00:29:54,000
Was um Himmels Willen hast du mit meiner
französischen Zwiebelsuppe gemacht?

558
00:29:54,035 --> 00:29:56,470
Oh, sie wird gut sein.
Ich habe dem Chef gesagt

559
00:29:56,480 --> 00:30:00,030
nichts verlässt diese Küche,
bis ich es probiert habe.

560
00:30:00,060 --> 00:30:01,420
- Katherine
- Vertraue mir.

561
00:30:01,440 --> 00:30:02,300
Übrigens,

562
00:30:02,320 --> 00:30:05,550
ich habe tonnenweise Kompliment
wegen dem Lisianthus bekommen.

563
00:30:24,260 --> 00:30:26,160
Hier, Schatz. Lass mich.

564
00:30:32,530 --> 00:30:33,340
Danke.

565
00:30:34,460 --> 00:30:35,520
Gern geschehen.

566
00:30:42,100 --> 00:30:43,170
Nur damit du es weißt...

567
00:30:45,620 --> 00:30:47,410
es tut mir leid, was du
wegen mir durchmachst.

568
00:30:50,300 --> 00:30:52,510
Wenn es jemand anderes als du
wärst, wäre es es ist nicht.

569
00:30:59,210 --> 00:31:00,350
Bist du bereit zur Party zu gehen?

570
00:31:02,580 --> 00:31:03,620
Sag du es mir.

571
00:31:05,890 --> 00:31:06,720
Wie schaue ich aus?

572
00:31:09,940 --> 00:31:12,100
Du siehst sehr attraktiv aus.

573
00:31:14,080 --> 00:31:14,920
Dankeschön.

574
00:31:14,940 --> 00:31:17,610
Und du siehst hübscher
aus, als jemals zuvor.

575
00:31:18,600 --> 00:31:19,580
Woher weißt du das?

576
00:31:21,010 --> 00:31:22,170
Nur eine Vermutung.

577
00:31:29,360 --> 00:31:31,150
Bup, bup, bup! Iss das nicht.

578
00:31:31,590 --> 00:31:33,180
Wir hatten ein Kühlungsproblem,

579
00:31:33,200 --> 00:31:34,370
und ich möchte nicht,
das sie krank werden.

580
00:31:34,390 --> 00:31:36,820
Oh, mein Lieber. Nun, ich
sollte diesen Dip wegwerfen.

581
00:31:36,840 --> 00:31:38,350
Danke. Es wird ungefähr
zehn Minuten dauern

582
00:31:38,360 --> 00:31:39,490
bevor ich eine neue Portion machen kann.

583
00:31:39,500 --> 00:31:41,270
Macht es Ihnen etwas aus,
es ihrem Boss zu sagen?

584
00:31:42,230 --> 00:31:44,460
Sie ist nicht mein Boss!

585
00:31:47,290 --> 00:31:49,760
Bree! Der Raum ist einfach herrlich.

586
00:31:49,780 --> 00:31:51,110
Du hast dich selbst übertroffen.

587
00:31:51,130 --> 00:31:52,470
Dankeschön, Mrs. Downing.

588
00:31:52,490 --> 00:31:54,810
Hören sie, wenn ich heute
den Spenderaward übergebe,

589
00:31:54,830 --> 00:31:55,792
Ich habe mich gefragt...

590
00:31:55,793 --> 00:31:57,800
Oh, Liebste. Hat niemand
mit Ihnen gesprochen?

591
00:31:57,810 --> 00:31:59,780
- Über was?
- Uh, nun...

592
00:32:00,060 --> 00:32:03,050
Das Komitee hat entschieden,
das es das Beste wäre,

593
00:32:03,070 --> 00:32:05,050
wenn Katherine Mayfair den
Award dieses Jahr überreicht.

594
00:32:05,080 --> 00:32:08,370
Nein! Das ist... das ist
mein Job. Ich mache das immer.

595
00:32:08,390 --> 00:32:10,780
Oh, nun, Sie haben
bereits soviel gemacht,

596
00:32:10,800 --> 00:32:13,480
Und, nun, Katherine war
ziemlich aufdringlich.

597
00:32:19,410 --> 00:32:19,980
Was ist das?

598
00:32:19,990 --> 00:32:21,764
Oh, es ist ein Dip. Der
Caterer hat gerade gesagt...

599
00:32:21,765 --> 00:32:22,970
Ich dachte, wir waren uns einig.

600
00:32:23,005 --> 00:32:25,770
Nichts verlässt die Küche, ohne
das ich es vorher probiert habe.

601
00:32:30,100 --> 00:32:31,150
Hau rein.

602
00:32:48,750 --> 00:32:50,020
Hat jeder Spaß?

603
00:32:50,260 --> 00:32:52,410
Du und Katherine habt einen
erstaunlichen Job gemacht.

604
00:32:52,630 --> 00:32:54,360
Junge, wird dachten nicht, das
ihr zusammen arbeiten könnt.

605
00:32:54,570 --> 00:32:57,100
Yeah, wir waren sicher das es damit enden
würde, das ihr euch gegenseitig umbringt.

606
00:33:02,900 --> 00:33:04,780
Ihr solltet wirklich mehr
Vertrauen in Menschen haben.

607
00:33:05,710 --> 00:33:06,910
Entschuldigt mich.

608
00:33:13,970 --> 00:33:16,520
Katherine, Darling, geht es dir gut?

609
00:33:19,900 --> 00:33:20,940
Nicht wirklich.

610
00:33:21,750 --> 00:33:24,430
Oh. Ich hoffe es ist nichts
falsches mit dem Essen.

611
00:33:25,120 --> 00:33:26,400
Wird sonst jemand krank?

612
00:33:26,420 --> 00:33:27,830
Oh, nein.

613
00:33:28,180 --> 00:33:29,450
Nein, meine Liebe. Nur du.

614
00:33:30,680 --> 00:33:32,860
Vielleicht solltest du nach Hause gehen.

615
00:33:32,870 --> 00:33:35,820
Ich kann nicht. Ich muss
den Spender-Award übergeben.

616
00:33:35,980 --> 00:33:39,300
Oh, niemand würde das von dir
in dieser Verfassung erwarten.

617
00:33:39,600 --> 00:33:42,020
Weißt du was? Um, ich könnt es tun.

618
00:33:42,040 --> 00:33:44,500
Nein. Ich schaffe das schon.

619
00:33:44,690 --> 00:33:46,290
Katherine, niemand erwartet
von dir eine Märtyrerin zu sein.

620
00:33:46,300 --> 00:33:48,480
- Warum gehst du nicht nach Hause?
- Ich kann nicht.

621
00:33:48,490 --> 00:33:50,740
Warum nicht? Ich bin in der
Lage etwas zu überreichen.

622
00:33:50,760 --> 00:33:52,500
Ich habe es die letzten
acht Jahre gemacht.

623
00:33:54,110 --> 00:33:54,780
Und sieh es so.

624
00:33:54,820 --> 00:33:57,160
Ich meine, niemand will einen
Preis von einer Frau entgegennehmen

625
00:33:57,180 --> 00:34:00,540
die aussieht, als sollte sie
beim Arzt anstehen sollte.

626
00:34:01,120 --> 00:34:04,280
Das ist wichtig für mich.
Mir wird es gut gehen.

627
00:34:12,800 --> 00:34:16,700
Und nur zur Übergabe
des Spender-Awards-

628
00:34:16,720 --> 00:34:19,500
Ms. Katherine Mayfair.

629
00:34:27,860 --> 00:34:30,170
Dankeschön, Mrs. Downing.

630
00:34:32,090 --> 00:34:33,300
Ich war geehrt

631
00:34:33,330 --> 00:34:35,820
als Sie und die anderen
Mitglieder des Komitees

632
00:34:35,850 --> 00:34:38,490
mich gefragt haben, diesen
Award zu überreichen.

633
00:34:38,710 --> 00:34:41,448
"Ich war geehrte als sie...
" myeah, myeah, myeah, myeah.

634
00:34:41,449 --> 00:34:42,360
Bree, was ist los?

635
00:34:42,380 --> 00:34:44,520
Ich dachte diesen Award zu
übergeben, war deine Sache.

636
00:34:44,555 --> 00:34:47,620
Sollte so sein. Nicht
mehr. Dinge ändern sich.

637
00:34:47,790 --> 00:34:50,910
Der diesjährige Spender-Award...

638
00:34:51,030 --> 00:34:53,560
Seitdem ich anfing, mit dieser
abscheulichen Verräterin zu arbeiten...

639
00:34:53,570 --> 00:34:56,600
hat sie nichts anderes versucht als
mich aus dem Rampenlicht zu nehmen

640
00:34:56,620 --> 00:34:57,800
und sie dafür reinzustellen.

641
00:34:57,830 --> 00:35:03,010
Geht an meine liebe
Freundin... Bree Hodge.

642
00:35:07,060 --> 00:35:10,080
Diese abscheuliche Verräterin
hat gerade deinen Namen gesagt.

643
00:35:16,940 --> 00:35:20,860
Bree war eine Stütze
für die Fairview Gemeinde

644
00:35:20,880 --> 00:35:22,150
seit vielen Jahren.

645
00:35:22,300 --> 00:35:26,610
Es gibt keine bessere
Freundin als Bree Hodge.

646
00:35:29,160 --> 00:35:30,520
Glückwunsch.

647
00:35:31,610 --> 00:35:33,730
Ich weiß, das du versucht
hast, mich zu vergiften.

648
00:35:42,410 --> 00:35:43,070
Nun, uh,

649
00:35:43,090 --> 00:35:46,510
das war ein Abend voller, um...

650
00:35:51,240 --> 00:35:52,840
Überraschungen. Uh...

651
00:35:54,210 --> 00:35:56,280
Ich hätte mir das
niemals vorgestellt, um,

652
00:35:56,300 --> 00:35:58,990
das ich von dieser wundervollen
Organisation anerkannt werde...

653
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
Hi, Andrew. Rate mal?

654
00:36:00,740 --> 00:36:03,160
Deiner Mutter hat gerade
den Spenderaward gewonnen.

655
00:36:03,161 --> 00:36:04,230
Lynette, hör mir zu.

656
00:36:04,265 --> 00:36:05,290
Oh, mein Gott.

657
00:36:05,320 --> 00:36:07,685
Du wirst nicht glauben,
was hier unten los ist.

658
00:36:07,686 --> 00:36:09,140
Was? Was? Geht es allen gut?

659
00:36:09,290 --> 00:36:10,890
Uh, yeah, yeah, yeah.
Uns -uns geht es gut.

660
00:36:10,910 --> 00:36:13,190
Es ist Ricks Restaurant
- Komplett in Flammen aufgegangen.

661
00:36:13,220 --> 00:36:15,710
Dort, uh, dort sind drei Feuerwehrautos.

662
00:36:15,730 --> 00:36:18,690
Oh, mein Gott! Das ist
schrecklich. Wie hat es angefangen?

663
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
Ich- Sie-Sie
wissen es nicht.

664
00:36:20,120 --> 00:36:24,130
Okay, ich- ich werde-ich werde
dich in 5 Minuten zurückrufen. Bye.

665
00:36:24,150 --> 00:36:26,020
Ich möchte dir so sehr danken

666
00:36:26,050 --> 00:36:28,680
das du mir diesen Preis
überreicht hast. Ich...

667
00:36:29,970 --> 00:36:33,850
Ich habe es allerdings nicht erwartet.

668
00:36:34,330 --> 00:36:36,710
Um, wir haben eine kleine Stadt
mit einem großen, großen Herz,

669
00:36:36,730 --> 00:36:40,190
und ich bin geehrt, uh,
diesen Preis anzunehmen

670
00:36:40,220 --> 00:36:42,390
von meiner Lieben Freundin...

671
00:36:51,080 --> 00:36:52,060
Der Fotograf fragt

672
00:36:52,080 --> 00:36:54,180
ob er von uns beiden
Bilder bekommen kann.

673
00:36:54,580 --> 00:36:55,660
Warte.

674
00:36:57,000 --> 00:36:58,440
Ich muss zuerst mit dir reden.

675
00:37:01,710 --> 00:37:04,110
Ich habe die Situation falsch
verstanden, das ist alles.

676
00:37:04,120 --> 00:37:05,300
Können wir das einfach sein lassen?

677
00:37:05,320 --> 00:37:06,740
Nein, können wir nicht.

678
00:37:07,500 --> 00:37:08,480
Und weißt du warum?

679
00:37:09,410 --> 00:37:12,030
Weil ich dachte, die Dinge laufen gut.

680
00:37:12,830 --> 00:37:14,430
Ich hatte Spaß mit dir.

681
00:37:15,680 --> 00:37:16,740
Offensichtlich...

682
00:37:18,110 --> 00:37:19,550
habe ich das falschverstanden.

683
00:37:21,310 --> 00:37:22,370
Also sag mir,

684
00:37:22,390 --> 00:37:25,680
war da ein Tropfen, der das
Fass zum überlaufen brachte?

685
00:37:25,860 --> 00:37:28,700
oder hast du die ganze Zeit
geplant, mich umzubringen?

686
00:37:31,000 --> 00:37:31,620
Hier ist die Sache

687
00:37:31,640 --> 00:37:34,100
du musst etwas über mich und
meine Freundinnen verstehen.

688
00:37:35,150 --> 00:37:36,610
Wir haben alle unsere Nische.

689
00:37:37,200 --> 00:37:38,690
Gabrielle ist die glamouröse.

690
00:37:38,700 --> 00:37:42,060
Susan ist die Charmante.
Lynette ist die Schlaue.

691
00:37:42,510 --> 00:37:43,860
Edie ist... Edie.

692
00:37:43,890 --> 00:37:46,690
und ich bin die Häusliche,
die Organisatorin-

693
00:37:46,760 --> 00:37:50,120
Diejenige die weiß, das eine
Dessert Gabel drei Zacken hat.

694
00:37:50,680 --> 00:37:53,430
Ich bin diejenige, die deswegen
gestichelt wird. Das bin ich.

695
00:37:57,040 --> 00:37:58,700
Und du bist genauso.

696
00:37:59,140 --> 00:38:00,170
Also?

697
00:38:00,900 --> 00:38:01,790
So...

698
00:38:02,200 --> 00:38:06,120
Weiß ich wirklich nicht, wie ich mit
dir eine Freundschaft haben könnte.

699
00:38:07,570 --> 00:38:08,750
Das ist eine Schande...

700
00:38:10,490 --> 00:38:14,189
Weil ich dich besser verstehe,
als all die anderen Frauen es tun.

701
00:38:14,190 --> 00:38:16,670
Ich weiß, wie man die Regeln befolgt

702
00:38:17,360 --> 00:38:19,410
und die Umgangsformen beachtet

703
00:38:20,180 --> 00:38:21,910
lässt sie glauben, das
sie die Kontrolle haben.

704
00:38:23,470 --> 00:38:24,810
Wir haben beide Tage,
an den wir entweder

705
00:38:24,820 --> 00:38:26,280
ein wunderschönen Tisch decken

706
00:38:27,100 --> 00:38:28,980
oder zu einer Kugel
zusammenrollen und sterben wollen.

707
00:38:31,810 --> 00:38:33,140
Wir sind dieselbe, Bree.

708
00:38:34,470 --> 00:38:36,420
Und wenn du denkst, dass das bedeutet,
das wir keine Freundinnen sein können,

709
00:38:36,430 --> 00:38:37,580
dann tut es mir leid.

710
00:38:38,850 --> 00:38:41,430
Aber es könnte auch bedeuten, dass
wir beste Freundinnen sein können.

711
00:38:46,270 --> 00:38:48,060
Wer wusste, das du so einfühlsam bist?

712
00:38:52,490 --> 00:38:54,070
Macht Lernen nicht Spaß?

713
00:39:00,660 --> 00:39:02,100
Fantastisch, Jeder. Dankeschön.

714
00:39:04,330 --> 00:39:05,410
Bilder.

715
00:39:06,880 --> 00:39:09,670
Also... habe ich gelogen? War es cool?

716
00:39:10,140 --> 00:39:12,010
Du hattest Recht. Es war es wirklich.

717
00:39:14,120 --> 00:39:15,850
- "Dankeschön, Julie. "
- Oh.

718
00:39:17,420 --> 00:39:19,360
Es ist gut, mir keine
Gedanken zu machen, weißt du?

719
00:39:20,090 --> 00:39:22,870
Seit Monaten habe ich weil ich nach
meinem Vater gesucht habe einen Knacks

720
00:39:22,880 --> 00:39:23,970
und habe meine Mutter beschuldigt...

721
00:39:25,000 --> 00:39:26,560
und es hat mich nicht weitergebracht.

722
00:39:27,850 --> 00:39:29,490
Ich will nur damit
Anfangen, Spaß zu haben.

723
00:39:32,620 --> 00:39:34,110
Dankeschön, Julie.

724
00:39:34,690 --> 00:39:35,640
Da bist du ja.

725
00:39:36,250 --> 00:39:38,240
Wir wollten ein paar
Bilder mit dir machen. Mm.

726
00:39:58,560 --> 00:39:59,480
Orson.

727
00:40:01,580 --> 00:40:05,200
Hi. Um... hör zu, i
- Ich habe eine 24:00 Uhr Ausgangssperre,

728
00:40:05,210 --> 00:40:06,470
Also, wenn meine Mutter
fragt, könntest du einfach-

729
00:40:06,500 --> 00:40:07,720
Mike?

730
00:40:08,500 --> 00:40:09,780
Nein, ich bin Julie.

731
00:40:13,220 --> 00:40:16,450
Oh, du schlafwandelst.
Yeah, ich habe davon gehört.

732
00:40:17,600 --> 00:40:19,310
Es tut mir leid, Mike.

733
00:40:19,620 --> 00:40:21,610
Nochmals, ich bin nicht Mike.

734
00:40:23,530 --> 00:40:24,730
Warum bringe ich -ich
dich nicht zurück ins Bett,

735
00:40:24,750 --> 00:40:25,410
Und -und
du kannst-

736
00:40:25,430 --> 00:40:27,800
Es tut mir leid, das ich
dich überfahren habe, Mike.

737
00:40:42,300 --> 00:40:43,440
Blindheit-

738
00:40:43,460 --> 00:40:46,130
Es ist Leiden, das Leute davor bewahrt

739
00:40:46,150 --> 00:40:49,500
davor zu sehen, was
direkt vor Ihnen ist...

740
00:40:51,850 --> 00:40:54,890
Wie die Frauen, die die
Eifersucht nicht erkennen können

741
00:40:54,920 --> 00:40:57,400
die Ihre Ehemänner verbrauchen...

742
00:41:00,590 --> 00:41:05,390
Die Frauen die nicht in der Lage
sind, zu sehen das eine Rivalin auch

743
00:41:05,400 --> 00:41:06,960
eine Freundin sein könnte...

744
00:41:09,350 --> 00:41:11,330
Der Mann der sich nicht bewusst ist,

745
00:41:11,360 --> 00:41:14,910
wegen der Schuld, die tief in ihm liegt.

746
00:41:16,890 --> 00:41:18,280
Ja...

747
00:41:19,790 --> 00:41:23,910
Die Welt ist voller Solcher
die nicht sehen können.

748
00:41:25,480 --> 00:41:29,210
Die gefährlichsten sind
die, die blind bleiben

749
00:41:29,220 --> 00:41:32,410
gegenüber dem Bösen in ihrem Herzen.

750
00:41:33,190 --> 00:41:36,360
Wie beschützen wir uns
selbst vor solchen Leuten?

751
00:41:37,000 --> 00:41:41,210
Zuerst müssen wir unsere
Augen öffnen und sie finden...

752
00:41:43,060 --> 00:41:45,830
bevor sie uns finden.

753
00:41:45,850 --> 00:41:47,530
übersetzt von setup1503

