1
00:00:00,512 --> 00:00:03,111
<i>Letztes Mal in
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...</i>

2
00:00:03,113 --> 00:00:04,447
<i>Sie haben Skyes Leben gerettet.</i>

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,115
- Was ist das?
- Warum sind Sie darüber nicht glücklich?

4
00:00:07,117 --> 00:00:08,517
<i>Da drunten...</i>

5
00:00:08,519 --> 00:00:12,087
<i>zu sehen, wo ich herkomme...
das hat mir richtig Angst gemacht</i>

6
00:00:12,089 --> 00:00:14,857
<i>dass sie so leiden würde
wie ich.</i>

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,659
<i>Agent Ward und ich
haben miteinander geschlafen.</i>

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,527
- Und wenn das ein Problem ist...
- Dann mache ich Schluss.

9
00:00:22,336 --> 00:00:25,831
<b>1x15 - Yes Men</b>

10
00:00:38,280 --> 00:00:41,449
<i>Ich muss nur schnell was holen.</i>

11
00:00:41,451 --> 00:00:44,786
Ich bin gleich zurück, mein Schatz.

12
00:00:53,395 --> 00:00:56,063
<i>Schau mal her.</i>

13
00:00:56,065 --> 00:01:01,235
H-hey, Schätzchen', ein Mädel wie du
kann doch jeden haben.

14
00:01:01,237 --> 00:01:06,573
Wieso hast du den Kleinen geheiratet?
Ist er reich?

15
00:01:06,575 --> 00:01:09,075
Er ist nicht mein Mann.

16
00:01:09,077 --> 00:01:11,912
Ich habe ihn heute
seiner Braut weggenommen.

17
00:01:11,914 --> 00:01:15,416
Er sollte mich sicher wegbringen.

18
00:01:15,418 --> 00:01:16,650
Bist du in Schwierigkeiten?

19
00:01:16,652 --> 00:01:19,319
Weil wenn du für eine Weile
unterkriechen willst

20
00:01:19,321 --> 00:01:21,388
kannst du das genauso gut hier.

21
00:01:21,390 --> 00:01:23,791
Oh!

22
00:01:23,793 --> 00:01:26,659
<i>Was ist das denn für ein Ofen?</i>

23
00:01:26,661 --> 00:01:29,396
Eine Harley Davidson
1987 Heritage Softail.

24
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
Kannst auf meine steigen
wenn du sie mal Röhren hören willst.

25
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
Wie erhaben.

26
00:01:37,438 --> 00:01:41,107
- Wie heißt du?
- Meine Männer nennen mich Rooster.

27
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
Du hast Männer?
Du bist ihr Anführer?

28
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
Soweit ich weiß ja.

29
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
<i>Du und deine Männer dienen jetzt mir.</i>

30
00:02:00,427 --> 00:02:01,660
Macht der Kerl dich an?

31
00:02:01,662 --> 00:02:04,096
Nein. Er gehört jetzt zu mir.

32
00:02:04,098 --> 00:02:05,497
Was?

33
00:02:05,499 --> 00:02:08,434
Nein! Ich gehöre zu dir!

34
00:02:08,436 --> 00:02:10,102
Du hast gesagt, dass wir für immer
zusammen gehören, weißt du nicht mehr?

35
00:02:10,104 --> 00:02:13,339
Ich sagte, dass wir bis zum Ende
zusammenbleiben.

36
00:02:13,341 --> 00:02:15,841
Das ist das Ende.

37
00:02:15,843 --> 00:02:18,343
<i>Aaah!</i>

38
00:02:20,180 --> 00:02:25,016
- Wer bist du?
- Ich bin Lorelei.

39
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
Nun...

40
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
...stell mir all meine Männer vor.

41
00:02:35,506 --> 00:02:38,714
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font>
<font color="green">Translation: rhorbas für Rabea</font>
</i>

42
00:02:52,845 --> 00:02:54,845
<i>Nein! Was habe ich gesagt?</i>

43
00:02:54,847 --> 00:02:58,181
Verdammt. Jedes Mal.

44
00:02:58,183 --> 00:02:59,884
Als hätten Sie einen Sensor

45
00:02:59,886 --> 00:03:02,419
- weil jedes Mal wenn ich meinen Hintern
aus dem Bett hebe... - Wieder rein.

46
00:03:02,421 --> 00:03:03,587
- Ich will nur die Beine ausstrecken
- Sofort.

47
00:03:03,589 --> 00:03:08,425
Schauen Sie! Meine Wangen sind rosig.
Ich atme, ohne dass ich...

48
00:03:08,427 --> 00:03:10,760
...meine, dass mein ganzer Körper brennt.

49
00:03:10,762 --> 00:03:12,095
Mir geht's gut.

50
00:03:12,097 --> 00:03:15,919
"Gut" ist nicht das richtige Wort
für Ihren Zustand.

51
00:03:16,017 --> 00:03:18,135
Sie wurden zweimal von einer Kugel
getroffen, Ihr Magen wurde durchlöchert

52
00:03:18,137 --> 00:03:19,503
und Sie wurden mit einem Tubus künstlich
beatmet.

53
00:03:19,505 --> 00:03:22,238
"Besser" wäre der passende Begriff.

54
00:03:23,240 --> 00:03:26,910
Wieder Blut abnehmen?
Irgendwann habe ich keins mehr.

55
00:03:28,713 --> 00:03:32,381
Ich weiß nicht wie ich zu Dr. Simmons
stehe. Sie ist so streng.

56
00:03:32,383 --> 00:03:34,183
Autsch. Und sie piekst.

57
00:03:34,185 --> 00:03:37,553
Nun, Patientin Skye ist
widerspenstig und dickköpfig.

58
00:03:39,556 --> 00:03:40,722
Und dankbar.

59
00:03:42,859 --> 00:03:47,563
- Ich hoffe Sie wissen das.
- Ich hab das nicht allen geschafft.

60
00:03:47,565 --> 00:03:48,764
Trotzdem, ich bin der am meisten...

61
00:03:48,766 --> 00:03:53,135
"dankbar-ste-ste" Patient den es gibt.

62
00:03:53,137 --> 00:03:57,305
Das Wort gibt's gar nicht.

63
00:03:57,307 --> 00:03:59,775
Hey.
Passt es gerade nicht?

64
00:04:01,111 --> 00:04:03,278
Nur, wenn Sie mich jetzt fertigmachen
wollen.

65
00:04:03,280 --> 00:04:06,114
Der Wärter hat den Hausarrest
verlängert.

66
00:04:06,116 --> 00:04:08,784
Furchtbarer Akzent.

67
00:04:08,786 --> 00:04:11,286
Ich muss furchtbar ausschauen!

68
00:04:12,789 --> 00:04:14,622
Simmons will mir nicht mal einen Spiegel
bringen.

69
00:04:14,624 --> 00:04:18,126
- Ich hab Schlimmeres gesehen.
- Wow. Danke.

70
00:04:18,128 --> 00:04:21,162
Nein, ich meine, Sie sehen besser aus
als Sie im Sterben lagen.

71
00:04:21,164 --> 00:04:23,331
Wieder daneben, Ward.

72
00:04:24,468 --> 00:04:28,535
Ich bin froh, dass es Ihnen... besser
geht.

73
00:04:32,207 --> 00:04:34,541
Es war so dumm von mir, da allein
reinzugehen.

74
00:04:34,543 --> 00:04:37,311
<i>Hey.
Hat keinen Sinn, jetzt damit anzufangen.</i>

75
00:04:37,313 --> 00:04:39,480
Sie waren tapfer.

76
00:04:39,482 --> 00:04:41,283
Dank Ihnen weiß jeder Agent von
S.H.I.E.L.D. jetzt

77
00:04:41,284 --> 00:04:43,317
dass Mike Peterson lebt.

78
00:04:43,319 --> 00:04:48,489
- Sie haben ihnen von seinem Zauberbein
erzählt? - Ja, aber so hab ichs nicht genannt.

79
00:04:48,491 --> 00:04:50,824
Agent Garrett schießt sich auf Mike ein.

80
00:04:50,826 --> 00:04:53,026
Er denkt, dass er zu einem Projekt
namens Deathlok gehört.

81
00:04:53,028 --> 00:04:56,530
Er sah jedenfalls aus wie der Tod. Sie
hätten ...

82
00:04:58,466 --> 00:05:01,801
Er wollte mich nicht mal ansehen.

83
00:05:01,803 --> 00:05:04,270
Sie haben etwas mit ihm gemacht. Er
braucht Hilfe.

84
00:05:04,272 --> 00:05:06,606
Dafür ist es zu spät.

85
00:05:06,608 --> 00:05:10,043
Er war mit Ihnen dort, Skye... hätte Sie
beschützen können.

86
00:05:10,045 --> 00:05:14,948
Er hat zugelassen, dass Ihnen das
passiert ist. Das werde ich nie verzeihen.

87
00:05:14,950 --> 00:05:20,453
Nun, ich muss besser auf mich aufpassen,
daher...

88
00:05:20,455 --> 00:05:23,222
wenn Simmons es erlaubt, fangen wir dann
mit dem Training an?

89
00:05:23,224 --> 00:05:27,360
- Wir fangen langsam damit an.
- Nein. Ich will härter trainieren.

90
00:05:27,362 --> 00:05:31,830
Das nächste Mal will ich nicht wieder von
einem Zaubertrank gerettet werden müssen.

91
00:05:32,625 --> 00:05:36,334
Sie schöpft langsam Verdacht bei dem
ganzen Blut, das ich ihr abnehme.

92
00:05:36,336 --> 00:05:39,604
Kein Wunder. Wie viele Proben haben Sie
jeden Tag genommen?

93
00:05:39,606 --> 00:05:40,839
Nicht genügend.

94
00:05:40,841 --> 00:05:45,641
Nicht genügend um irgendwas in ihrem
oder Coulsons Blut zu finden.

95
00:05:45,680 --> 00:05:49,015
In der Ampulle ist nicht genügend drin
geblieben zum Untersuchen

96
00:05:49,016 --> 00:05:52,350
nachdem wir sie ihr ins Blut gespritzt
haben.

97
00:05:52,352 --> 00:05:54,052
Schade, dass wir nur die eine gefunden
haben.

98
00:05:54,054 --> 00:05:56,388
Tut mir leid, dass ich nicht lange genug
geblieben bin

99
00:05:56,390 --> 00:05:58,490
um in Stücke gerissen zu werden.

100
00:05:59,826 --> 00:06:04,896
Es ist nur so, dass die letzte Probe
dieses Wundermedikaments in Skye ist.

101
00:06:04,898 --> 00:06:07,165
- Sie können keine Spur davon finden?
- Nein.

102
00:06:07,167 --> 00:06:09,167
Sie heilt enorm schnell,

103
00:06:09,169 --> 00:06:12,103
aber ich kann auf zellulärer Ebene
nichts Ungewöhnliches finden.

104
00:06:12,105 --> 00:06:13,838
Und Sie haben Coulson erklärt

105
00:06:13,840 --> 00:06:16,174
dass Sie die Proben an H.Q. übermitteln
müssen?

106
00:06:16,176 --> 00:06:19,711
Er hat mich stillgelegt, gesagt, dass
ich es unter Verschluss halten soll.

107
00:06:21,247 --> 00:06:23,247
Ich meine, das Medikament könnte ein
revolutionärer Durchbruch sein,

108
00:06:23,249 --> 00:06:26,116
könnte unzählige Leben retten. Warum ist
er so nervös?

109
00:06:27,752 --> 00:06:30,254
Nun, Sie waren mit ihm im Bunker unten.

110
00:06:30,256 --> 00:06:32,956
Ist Ihnen etwas Eigenartiges aufgefallen?

111
00:06:32,958 --> 00:06:36,393
Alles war eigenartig.

112
00:06:42,466 --> 00:06:45,235
<i>Direktor Fury hat Himmel und Hölle in
Bewegung gesetzt.</i>

113
00:06:48,640 --> 00:06:50,073
<i>Nein! Geben Sie es ihr nicht!</i>

114
00:07:02,819 --> 00:07:04,554
Wissen Sie, wenn ein Freund um einen
Gefallen bittet

115
00:07:04,556 --> 00:07:05,955
tut er normalerweise etwas Nettes...

116
00:07:05,957 --> 00:07:09,792
lädt mich in ein nettes Restaurant ein,
oder schenkt mir eine Flasche Wein.

117
00:07:09,794 --> 00:07:11,628
Sollen wir ins Kino gehen und Händchen
halten?

118
00:07:11,630 --> 00:07:15,564
Von mir aus gern. Aber erst muss ich was
wissen.

119
00:07:15,566 --> 00:07:17,266
Ich weiß nicht, wo Direktor Fury ist.

120
00:07:18,268 --> 00:07:22,972
Tun Sie nicht so schockiert. Für einen
ruhigen Kerl machen Sie eine Menge Lärm.

121
00:07:22,974 --> 00:07:24,473
<i>Um wie viele Gefallen haben Sie schon
gebeten?</i>

122
00:07:24,475 --> 00:07:25,607
Offenbar nicht um genügend.

123
00:07:25,609 --> 00:07:27,743
Kann ich Ihnen mit irgendwas helfen?

124
00:07:28,811 --> 00:07:33,148
Schön. Aber Fury ist ein hochrangiger
Agent, der untergetaucht ist.

125
00:07:33,150 --> 00:07:35,984
Sie finden ihn nicht, solange er Sie
nicht finden will.

126
00:07:35,986 --> 00:07:38,119
So etwas haben Sie auch schon mal gemacht.

127
00:07:38,121 --> 00:07:41,823
Wissen Sie noch? Ich habe Sie nie gefragt.

128
00:07:41,825 --> 00:07:46,166
- Wie wars in Tahiti?
- Es war Mist.

129
00:07:51,466 --> 00:07:53,467
Neue Befehle.

130
00:07:53,469 --> 00:07:55,636
S.H.I.E.L.D. hat am Himmel über der
Grenze zwischen Kalifornien und Nevada

131
00:07:55,638 --> 00:07:58,439
massive Energieströme gemessen.

132
00:07:58,441 --> 00:08:01,109
- Wo ist Agent Coulson?
- Erledigt was Persönliches.

133
00:08:01,111 --> 00:08:02,343
Schon seit ein paar Tagen.

134
00:08:02,345 --> 00:08:05,063
Das sind dieselben Messwerte, die Dr.
Selvig und

135
00:08:05,064 --> 00:08:07,782
Dr. Foster in New Mexico und in London
festgestellt haben.

136
00:08:07,784 --> 00:08:10,451
<i>Sie kündigen die Ankunft eines Asgardianers an.</i>

137
00:08:10,453 --> 00:08:14,054
- Thor.
- Nicht sicher. In jedem Fall

138
00:08:14,056 --> 00:08:15,656
will S.H.I.E.L.D., dass wir
Empfangskomitee spielen.

139
00:08:15,658 --> 00:08:19,993
O-okay. Na gut.
Kein Grund zur Sorge, oder?

140
00:08:19,995 --> 00:08:23,396
- Asgardianer sind Verbündete.
- Loki war keiner.

141
00:08:37,311 --> 00:08:39,813
Fitz?

142
00:08:39,815 --> 00:08:40,980
<i>Ja, wir kommen auf jeden Fall näher,</i>

143
00:08:40,982 --> 00:08:42,382
<i>aber es ist ein ziemlicher Schuss ins
Blaue.</i>

144
00:08:42,384 --> 00:08:45,251
Das ist immer noch eine Wissenschaft,
die wir nicht ganz in der Hand haben.

145
00:08:45,253 --> 00:08:47,687
Sowas gibt's in letzter Zeit öfter mal.

146
00:08:47,689 --> 00:08:49,723
Und, Coulson hat Ihnen nicht erzählt

147
00:08:49,725 --> 00:08:53,159
warum er seine Meinung geändert hat,
Skye die Injektion zu geben?

148
00:08:53,561 --> 00:08:57,596
Nein.
Er behält es für sich.

149
00:08:57,598 --> 00:08:59,565
Oha. Ich messe einen massiven Energieanstieg

150
00:08:59,567 --> 00:09:02,001
- dreimal höher als vorher.
- Wie nahe?

151
00:09:18,951 --> 00:09:24,622
- Yeah, das ist asgardianisch.
- Versuche Gesichtserkennung.

152
00:09:24,624 --> 00:09:27,759
Okay, hab was.

153
00:09:27,761 --> 00:09:30,528
Keinen Namen, aber sie war in New
Mexico,

154
00:09:30,530 --> 00:09:33,131
<i>uns hat mit Thor und seinen Freunden
gekämpft. Sie ist eine von unseren.</i>

155
00:09:33,133 --> 00:09:34,432
<i>Waffen runter. Sie ist kein Feind.</i>

156
00:09:35,484 --> 00:09:39,371
- Ihr seid von S.H.I.E.L.D.?
- Ja?

157
00:09:39,373 --> 00:09:43,874
Ich bin Lady Sif von Asgard.
Eure Welt ist in großer Gefahr.

158
00:09:52,618 --> 00:09:54,719
<i>Sie ist eine Kriegerin.</i>

159
00:09:54,721 --> 00:09:57,388
Ich habe gesehen, wie sie in New
Mexico mit Thor kämpfte...

160
00:09:57,390 --> 00:09:59,557
erkletterte eine riesige metallene
Mördermaschine,

161
00:09:59,559 --> 00:10:01,726
und stach mit ihrem zweischneidigen
Schwert auf sie ein.

162
00:10:01,728 --> 00:10:03,494
War ziemlich hart drauf.

163
00:10:03,496 --> 00:10:07,164
Sie sagt, dass sie S.H.I.E.L.D.
braucht, um jemanden zu finden.

164
00:10:07,166 --> 00:10:10,167
- Packen Sie das?
- Mir gehts gut.

165
00:10:10,169 --> 00:10:14,138
"Gut" sieht anders aus. Jedenfalls bei Ihnen.

166
00:10:14,140 --> 00:10:16,447
Sie waren mehr weg als hier.

167
00:10:19,978 --> 00:10:23,647
Was immer Ihnen Schwierigkeiten macht...
ich bin da.

168
00:10:23,649 --> 00:10:26,717
Ich weiß.

169
00:10:30,187 --> 00:10:32,857
Was ist das für eine dunkle Magie?

170
00:10:32,859 --> 00:10:35,192
Thor sagte, Sie seinen in der Hand Lokis
zugrunde gegangen.

171
00:10:35,194 --> 00:10:38,094
Und er hatte Recht...
jedenfalls eine Zeit lang.

172
00:10:38,096 --> 00:10:41,431
Aber Loki war nicht der einzige mit ein
paar Tricks in Reserve.

173
00:10:41,433 --> 00:10:43,867
S.H.I.E.L.D. hatte auch ein paar.

174
00:10:43,869 --> 00:10:46,203
Thor wird erfreut sein, das zu hören.

175
00:10:46,204 --> 00:10:49,873
- Er sieht Sie als Freund.
- Ich ihn auch,

176
00:10:49,875 --> 00:10:52,642
daher hätte ich gern, wenn er es von mir
hört, falls das in Ordnung ist.

177
00:10:54,845 --> 00:10:56,645
Ich habe gehört, Sie suchen jemanden.

178
00:10:56,647 --> 00:10:58,982
Ich bin auf der Jagd nach ihr. Lorelei.

179
00:10:58,984 --> 00:11:02,603
Vor 600 Jahren hat sie ihre Kräfte
benutzt, um Chaos in den neun

180
00:11:02,604 --> 00:11:06,222
Reichen auszulösen, Armeen zu führen,
und Königsreiche zu zerstören.

181
00:11:06,224 --> 00:11:08,057
Was sind das für Kräfte?

182
00:11:08,059 --> 00:11:11,927
- Kraft? Geschwindigkeit?
- Zauberei.

183
00:11:13,296 --> 00:11:16,164
Sie macht sich den Willen von Männern
für ihre Zwecke untertan.

184
00:11:16,166 --> 00:11:19,201
Nur Männer? Ihre Kraft funktioniert
nicht bei Frauen?

185
00:11:19,203 --> 00:11:23,806
Nein. Männern ist eine Schwäche zu
eigen, die uns fehlt.

186
00:11:23,808 --> 00:11:26,141
Keine Ahnung, wovon sie redet.

187
00:11:26,143 --> 00:11:28,810
Der Klang ihrer Stimme allein verzaubert
die meisten.

188
00:11:28,812 --> 00:11:31,680
Die wenigen, die widerstehen, werden von
ihrer Stimme

189
00:11:31,681 --> 00:11:34,549
und ihrer gleichzeitigen Berührung
überwältigt.

190
00:11:34,551 --> 00:11:36,466
Und wie halten wir sie auf?

191
00:11:37,320 --> 00:11:41,890
Hiermit.
Das hält sie vom Sprechen ab.

192
00:11:41,892 --> 00:11:44,559
Sie trug es Jahrhunderte lang, während
sie im Gefängnis war.

193
00:11:44,561 --> 00:11:47,513
Sie entkam, als die dunklen Elfen in
Asgard einfielen

194
00:11:47,548 --> 00:11:50,565
und kam über einen von Lokis geheimen
Pfaden zwischen den Welten hierher.

195
00:11:50,567 --> 00:11:51,733
Wissen wir, wo sie im Moment ist?

196
00:11:51,735 --> 00:11:55,169
Der Bifrost hat mich zu ihrem letzten
bekannten Aufenthaltsort gebracht.

197
00:11:55,171 --> 00:11:57,405
In der Richtung liegen vor allem
Kleinstädte.

198
00:11:57,407 --> 00:12:01,108
Suchen wir nach ungewöhnlichen Aktivitäten
im Radius von ein paar hundert Meilen...

199
00:12:01,110 --> 00:12:03,777
Einbrüche, Diebstahl, Körperverletzung.

200
00:12:03,779 --> 00:12:06,780
Wenn diese Frau daran gewöhnt ist, über
Königsreiche zu herrschen...

201
00:12:06,782 --> 00:12:08,582
wird man es ihr kaum recht 
machen können.

202
00:12:09,851 --> 00:12:11,718
<i>Ich wollte Gold!</i>

203
00:12:11,720 --> 00:12:13,287
Du bringst mir... Papier?!

204
00:12:13,289 --> 00:12:18,124
Das ist... Geld.
Das ist wie Gold.

205
00:12:18,126 --> 00:12:23,697
- Damit bezahlen wir hier.
- Und wer ist diese hässliche Frau?

206
00:12:24,099 --> 00:12:27,100
Äh, das ist ...
äh, das ist Benjamin Franklin.

207
00:12:27,102 --> 00:12:30,890
War mal Präsident.
Hat über das ganze Land geherrscht.

208
00:12:33,007 --> 00:12:35,175
Hmm.

209
00:12:35,177 --> 00:12:38,178
Und Frauen können auch herrschen, oder?

210
00:12:38,180 --> 00:12:39,745
Nun, S-sie wären die Erste.

211
00:12:39,747 --> 00:12:44,217
Ja. Das werde ich sein.

212
00:12:45,219 --> 00:12:47,653
Was zum Teufel, Duane?!

213
00:12:47,655 --> 00:12:49,322
- Hey, hey, hey.
- Weg! Aus dem Weg!

214
00:12:49,324 --> 00:12:51,591
Ich hab dich den ganzen Tag
angeschrieben, bin krank vor Sorge!

215
00:12:51,593 --> 00:12:53,092
Ich dachte du liegst irgendwo tot im
Graben.

216
00:12:53,094 --> 00:12:54,760
Nicht, Baby. Du musst dir keine Sorgen
machen.

217
00:12:54,762 --> 00:12:58,397
I-Ich hab nur das Handy ausgemacht, weil
das Klingeln Lorelei störte.

218
00:12:58,399 --> 00:13:00,676
Sind das meine Klamotten?

219
00:13:01,602 --> 00:13:03,936
Wieso hat diese Frau meine Klamotten an,
Duane?

220
00:13:03,938 --> 00:13:06,071
Von welchem Duane spricht sie?

221
00:13:06,073 --> 00:13:08,307
Das ist - äh, das bin ich. Mein
richtiger Name ist Duane.

222
00:13:08,309 --> 00:13:11,384
Sie nennt mich so. Sie ist meine Frau.

223
00:13:11,409 --> 00:13:13,745
- Genau.
- Oh!

224
00:13:16,149 --> 00:13:18,317
Ziehst du sie mir vor?

225
00:13:18,319 --> 00:13:19,951
S-sie ist ein Niemand neben dir.

226
00:13:19,953 --> 00:13:24,122
Niemand?! Echt jetzt?!
"Niemand" gehört diese Bar.

227
00:13:24,124 --> 00:13:26,290
Weißt du was?
Raus alle! Raus!

228
00:13:26,292 --> 00:13:28,126
Wir haben zu! Raus!

229
00:13:28,128 --> 00:13:31,863
Ich bin dieses Lärms müde, Rooster.
Beende ihn.

230
00:13:31,865 --> 00:13:33,364
Er heißt nicht Rooster! Er heißt ...

231
00:13:33,366 --> 00:13:37,268
Tut mir leid, Baby.
Du machst einfach zu viel Lärm.

232
00:13:40,507 --> 00:13:44,176
Dies sind die Unterlagen zu jedem
Polizeibericht innerhalb von 100 Meilen

233
00:13:44,177 --> 00:13:47,845
Ihres Ankunftsorts, alles aus den
letzten 48 Stunden.

234
00:13:47,847 --> 00:13:49,514
Wenn Sie die Unterlagen durchsehen
wollen, müssen Sie nur ...

235
00:13:49,516 --> 00:13:52,350
- Ich kenne mich aus.
- ...auf die ... oh.

236
00:13:52,352 --> 00:13:54,519
Es ist ein veraltetes System, das wir und
die anderen Reiche vor langer Zeit hatten.

237
00:13:56,855 --> 00:14:02,993
Sie... haben andere Reiche besucht,
andere Spezies gesehen, Aliens.

238
00:14:03,195 --> 00:14:07,431
Haben Sie welche gesehen, die... blau
waren?

239
00:14:07,433 --> 00:14:10,133
- Ja, natürlich.
- Welche?

240
00:14:10,135 --> 00:14:17,174
Nun, Interditen, Levianer, Pheragoten,
Kree, Sarks, Centaurianer.

241
00:14:17,176 --> 00:14:19,076
Die Frost Riesen wollten vor einem
Jahrtausend Ihre Erde erobern

242
00:14:19,078 --> 00:14:20,944
aber die Asgardianer haben sie
vertrieben.

243
00:14:20,946 --> 00:14:25,182
Oh. Danke dafür.
Und die anderen ...

244
00:14:25,184 --> 00:14:28,185
waren von denen kürzlich welche hier?

245
00:14:29,688 --> 00:14:32,521
Sei beruhigt, Phillip, Sohn von Coul.

246
00:14:32,523 --> 00:14:35,925
Keine von den anderen
waren jemals auf der Erde.

247
00:14:37,161 --> 00:14:39,662
Da... ein Juwelenraub.

248
00:14:39,664 --> 00:14:44,500
Und da... ein Überfall auf einen
Waffenladen, von Männern auf Harleys.

249
00:14:44,502 --> 00:14:46,235
Es geschieht schneller als ich
befürchtete.

250
00:14:46,237 --> 00:14:49,905
Sie sammelt Männer an, Gold und Waffen.

251
00:14:49,907 --> 00:14:52,174
Lorelei baut eine Armee auf.

252
00:14:53,077 --> 00:14:55,844
Wir haben die Männer zu einer Biker Bar
namens Rosie's Desert Oasis zurückverfolgt.

253
00:14:55,846 --> 00:14:58,514
Dort ist wahrscheinlich Lorelei
untergekrochen.

254
00:14:58,516 --> 00:15:00,682
Wir treffen dort in 10 Minuten einen
S.H.I.E.L.D. Konvoi.

255
00:15:00,684 --> 00:15:03,852
Gut. Dann könnt Ihr dort mit diesen
Schönheiten angeben.

256
00:15:04,888 --> 00:15:07,990
- Das sind alles Schlaf-Gut-Waffen?
- Dieselbe Technologie,

257
00:15:07,992 --> 00:15:09,691
aber wir nennen sie nicht mehr so.

258
00:15:09,693 --> 00:15:12,527
- Wurde Zeit.
- Sie heißen ICERs ...

259
00:15:12,529 --> 00:15:18,066
- kampfunfähig machende Kapseln verschießende ...
- Sie sind super.

260
00:15:18,068 --> 00:15:20,735
Und Sie haben sie leichter gemacht.

261
00:15:20,737 --> 00:15:24,071
Und ich habe sie noch stärker gemacht.

262
00:15:24,073 --> 00:15:27,742
Aber nach unseren Kampf mit Mike und
Centipede habe ich erkannt...

263
00:15:27,744 --> 00:15:29,043
- Hey.
- Sorry.

264
00:15:29,045 --> 00:15:32,046
...nun, das wir etwas stärkeres,
besseres brauchen.

265
00:15:33,715 --> 00:15:35,716
Dachte, Sie mögen keine Schusswaffen.

266
00:15:35,718 --> 00:15:38,719
Nein, ich sage immer, wenn ich eine
Waffe brauche, dann benutze ich auch eine.

267
00:15:38,721 --> 00:15:41,555
- Ah.
- Wir werden diese brauchen.

268
00:15:41,557 --> 00:15:43,724
Wenn man gegen Menschen kämpft, die
gesteuert werden,

269
00:15:43,726 --> 00:15:47,294
kann man manchmal Freund und Feind nicht
mehr unterscheiden.

270
00:15:47,296 --> 00:15:51,282
- So können wir beide ausschalten.
- Wo ist Lady Sif?

271
00:15:51,766 --> 00:15:53,390
Wollen wir?

272
00:16:03,944 --> 00:16:06,313
Lorelei steht auf Paläste und Burgen.

273
00:16:06,315 --> 00:16:09,215
<i>Das ist viel bescheidener als ihre
übliche Bleibe.</i>

274
00:16:09,217 --> 00:16:11,751
Sie wurde nicht von der Bleibe angezogen.
Sondern von den Männern.

275
00:16:11,753 --> 00:16:14,754
Wie viele hat sie da drinnen?
Haben Sie die Verdächtige gesehen?

276
00:16:14,756 --> 00:16:16,122
Ja, haben wir.

277
00:16:16,996 --> 00:16:19,376
Und sie ist wunderschön.

278
00:16:24,189 --> 00:16:26,858
Was ist da los?

279
00:16:26,860 --> 00:16:30,194
Nun, sieht so aus als ob das Gesetz auf
uns aufmerksam geworden wäre.

280
00:16:30,196 --> 00:16:33,797
- Du hast geschworen, für mich zu kämpfen.
- Ja, werde ich auch.

281
00:16:33,799 --> 00:16:35,466
Die haben aber eine Menge Feuerkraft da
draußen.

282
00:16:35,468 --> 00:16:38,235
Zum Teufel, die haben sogar eine Tussi
aus dem Mittelalter

283
00:16:38,237 --> 00:16:41,572
mit nem Schwert und so Zeug!

284
00:16:41,574 --> 00:16:42,973
Sif.

285
00:16:45,745 --> 00:16:47,177
Sie kommen von beiden Seiten.

286
00:16:47,179 --> 00:16:48,745
Wird schwer, einen sauberen Schuss zu
bekommen.

287
00:16:51,082 --> 00:16:53,149
Eure Ladyschaft, können Sie uns etwas
Deckung geben?

288
00:17:00,758 --> 00:17:05,194
Sehr wörtlich genommen.
Danke.

289
00:17:06,597 --> 00:17:09,031
- Alles frei.
- Männer, bleibt draußen.

290
00:17:09,033 --> 00:17:10,500
Lasst Sif Lorelei festnehmen.

291
00:17:10,502 --> 00:17:12,435
<i>Ward, gehen Sie hintern rum.
Umzingelt das Gebäude.</i>

292
00:17:16,240 --> 00:17:17,607
<i>Lorelei...</i>

293
00:17:17,609 --> 00:17:20,776
ich sehe, du manipulierst immer noch
Männer, die für dich die Drecksarbeit machen.

294
00:17:20,778 --> 00:17:23,845
Und ich sehe, dass du immer noch ein
oder zwei Schritte hinten liegst.

295
00:17:23,847 --> 00:17:27,283
Du weißt wie das endet, Lorelei.
Komm freiwillig mit.

296
00:17:27,285 --> 00:17:29,418
Du verwechselst mich mit jemandem, die
Angst vor dir hat.

297
00:17:29,420 --> 00:17:33,122
Ich habe dich schon früher besiegt. Oder
hast du etwa vergessen?

298
00:17:35,458 --> 00:17:37,025
Reißt sie in Stücke.

299
00:18:05,120 --> 00:18:08,756
Schau. Ich bin sicher, du bist ein, äh,
vernünftiger Kerl...

300
00:18:10,059 --> 00:18:12,660
...Rooster.
Rooster? Echt jetzt?

301
00:18:32,480 --> 00:18:35,648
- Du bist ein guter Krieger.
- In der Tat.

302
00:18:35,650 --> 00:18:38,352
Also Hände hinter den Rücken und auf die
Knie.

303
00:18:40,022 --> 00:18:44,557
Männer knien vor mir.
Ich knie nicht vor ihnen.

304
00:18:47,879 --> 00:18:50,214
Ich brauch hier mal Unterstützung

305
00:18:51,499 --> 00:18:53,800
<i>Das ist nicht das, was du brauchst.</i>

306
00:18:59,206 --> 00:19:03,209
Bring mich an einen erhabenen Ort,
einer Herrscherin würdig,

307
00:19:03,211 --> 00:19:07,113
- einer Königin.
- Da kenne ich genau das Richtige.

308
00:19:12,453 --> 00:19:17,122
Loreleis Verrat bleibt immer gleich,
egal in welcher Welt.

309
00:19:17,124 --> 00:19:20,058
Wir werden sie finden. Jeder Agent in
der Gegend ist auf der Suche.

310
00:19:20,060 --> 00:19:24,596
Und zu welchem Zweck?
Das Halsband... ist zerbrochen.

311
00:19:25,999 --> 00:19:29,367
Außer sie zu töten, bleibt uns kein
Mittel gegen ihren Zauber.

312
00:19:29,369 --> 00:19:33,871
Ich kümmere mich drum.
Bleiben Sie hier.

313
00:19:33,873 --> 00:19:37,742
Und hauen Sie bitte kein Loch in mein
Flugzeug.

314
00:19:37,744 --> 00:19:39,911
Ward ist was? Eine willenlose
Marionette?

315
00:19:39,913 --> 00:19:42,397
Lein, laut Lady Sif vergessen die
Männer, die Lorelei kontrolliert

316
00:19:42,398 --> 00:19:44,882
nicht, wer sie sind oder was sie wissen.

317
00:19:44,884 --> 00:19:47,385
Aber sie wird zur Verkörperung all ihrer
Wünsche.

318
00:19:47,387 --> 00:19:50,688
Wenn wir sie also finden, dann können
wir ihren Zauber brechen

319
00:19:50,690 --> 00:19:52,523
und Ward zurückholen, richtig?

320
00:19:52,525 --> 00:19:54,025
Ja, wenn erst das Halsband wieder um
Loreleis Hals liegt,

321
00:19:54,027 --> 00:19:56,527
dann endet der Zauber; aber genau das
ist das Problem.

322
00:19:56,529 --> 00:19:59,363
Vorhin in der Wüste hat das Halsband
einen Schuss abbekommen.

323
00:19:59,365 --> 00:20:02,833
- Bekommen Sie es wieder hin?
- Nun...

324
00:20:02,835 --> 00:20:05,936
das Metall, das Gewicht...
es ähnelt dem Stab des Berserkers.

325
00:20:05,938 --> 00:20:08,505
Aber es hat bestimmt zahllose unbekannte
Eigenheiten.

326
00:20:08,507 --> 00:20:12,742
- Sie haben ein paar Stunden.
- Ja...

327
00:20:12,744 --> 00:20:16,180
Kann ich was tun?
Und sagen Sie ja nicht "nichts"

328
00:20:16,182 --> 00:20:17,681
oder dass ich mich hinsetzen soll und
die Fliesen an der Decke zählen

329
00:20:17,683 --> 00:20:20,885
- während Ward vermisst ist.
- Ward hat tote Briefkästen

330
00:20:20,886 --> 00:20:22,886
und Schließfächer über die ganze Welt
verstreut.

331
00:20:22,888 --> 00:20:25,421
Die sind voller Geld, Waffen,
Ausweispapiere.

332
00:20:25,423 --> 00:20:29,726
<i>Er wird falsche Namen verwenden, Bargeld...
damit Lorelei nicht gefunden wird.</i>

333
00:20:29,728 --> 00:20:33,730
Sie sind der beste Radar, den wir haben.
Finden Sie sie.

334
00:20:36,400 --> 00:20:41,404
Sir, haben Sie einen Moment?
Es geht um das GH-325.

335
00:20:41,406 --> 00:20:43,206
- Haben Sie etwas gefunden?
- Nein.

336
00:20:43,208 --> 00:20:44,873
Ich bin wegen meiner begrenzten Mittel
in einer Sackgasse.

337
00:20:44,875 --> 00:20:46,442
Die chemischen Eigenschaften des
Medikaments sind mir fremd,

338
00:20:46,444 --> 00:20:49,916
- was für sich schon merkwürdig ist.
- Das haben wir besprochen.

339
00:20:49,987 --> 00:20:51,914
Daher bitte ich noch einmal darum,

340
00:20:51,916 --> 00:20:54,584
eine von Skyes Blutproben zur Analyse an
H.Q. zu schicken.

341
00:20:54,586 --> 00:20:57,319
- Das ist keine Option.
- Warum?

342
00:20:57,321 --> 00:21:00,222
Ihnen muss ich doch nicht den Nutzen
dieses Medikaments erklären.

343
00:21:00,224 --> 00:21:03,926
- Sie haben es am eigenen Leib erlebt.
- Nein. Das ist ein Befehl.

344
00:21:05,528 --> 00:21:07,762
Das ist kein hinreichender Grund!

345
00:21:09,833 --> 00:21:12,501
Ich bin Ihnen als vorgesetztem Offizier
verpflichtet, Sir.

346
00:21:12,503 --> 00:21:14,669
Aber ich habe als Wissenschaftler von
S.H.I.E.L.D. auch eine Verpflichtung 
347
00:21:14,671 --> 00:21:16,838
dem auf den Grund zu gehen, um Leben

347
00:21:16,840 --> 00:21:18,573
Wenn man Wards momentane Lage bedenkt,
sollten wir...

348
00:21:18,575 --> 00:21:20,876
Zwei Männer haben, in einer Anlage, die
mit Sprengstoff gespickt war, 
350
00:21:20,877 --> 00:21:23,178
ihre Leben gelassen, um dieses
Medikame

349
00:21:23,180 --> 00:21:25,747
Wir wissen immer noch nicht warum.
Bis wir es wissen,

350
00:21:25,749 --> 00:21:28,249
bis wir mit Fury gesprochen haben
und Antworten haben,

351
00:21:28,251 --> 00:21:30,752
bleiben dieses Medikament und seine
Geheimnisse unter Verschluss.

352
00:21:30,754 --> 00:21:32,319
<i>Konzentrieren Sie sich auf die Mission.</i>

353
00:21:32,321 --> 00:21:36,357
Lorelei hat Ward, und wir haben keine
Ahnung, wo sie ihn hinbringt.

354
00:22:00,114 --> 00:22:02,883
<i>Ich hatte Glück, auf Dich zu treffen.</i>

355
00:22:02,885 --> 00:22:06,618
<i>- Du bist ziemlich einfallsreich.
- Nur gut ausgebildet.</i>

356
00:22:06,620 --> 00:22:11,290
Nein. Du bist um Welten besser als diese
Männer in der Wüste.

357
00:22:11,292 --> 00:22:12,792
Ich bin nicht blöd.

358
00:22:12,794 --> 00:22:16,328
Mir ist klar, dass du mich nicht höher
schätzt als diese Biker.

359
00:22:16,330 --> 00:22:19,699
- Aber... das ist mir egal.
- Wegen deiner Gefühle?

360
00:22:19,701 --> 00:22:22,067
Ich hatte schon ähnliche Gefühle für
jemanden in meinem Team.

361
00:22:22,069 --> 00:22:24,803
Jetzt erscheint mir das lächerlich.

362
00:22:24,805 --> 00:22:27,806
Ich würde für dich sterben.
Jeder Mann täte das.

363
00:22:27,808 --> 00:22:30,642
Aber ich will sie nicht.

364
00:22:30,644 --> 00:22:35,013
Ich will dich.
Du bist stärker...

365
00:22:35,015 --> 00:22:38,516
ein echter Mann, mit dem Zorn eines
Berserkers.

366
00:22:41,253 --> 00:22:43,588
<i>Du wirst mir eine Armee geben.</i>

367
00:22:46,192 --> 00:22:49,894
<i>Und ich werde dir dafür ein Geschenk
machen.</i>

368
00:23:15,073 --> 00:23:17,174
Als ich hier ankam,

369
00:23:17,176 --> 00:23:21,678
dachte ich, dass die Erde viel zu
Wünschen übrig ließ.

370
00:23:23,181 --> 00:23:25,849
Aber von hier aus ist sie wunderschön.

371
00:23:27,819 --> 00:23:31,154
Ich war die letzten 600 Jahre
weggesperrt

372
00:23:31,156 --> 00:23:35,659
in einer dunklen, kalten Zelle...

373
00:23:35,661 --> 00:23:37,260
meine Kehle war geknebelt...

374
00:23:39,195 --> 00:23:41,197
meine Stimme zum Schweigen gebracht.

375
00:23:42,939 --> 00:23:46,402
- Folter.
- Du musst niemals dorthin zurück.

376
00:23:46,404 --> 00:23:48,204
Aber wenn Sif auf der Jagd ist.

377
00:23:48,206 --> 00:23:51,874
Dann gibt sie keine Ruhe. Sie wird nicht
aufhören.

378
00:23:51,876 --> 00:23:54,277
Und ich finde keinen Frieden.

379
00:23:55,812 --> 00:23:58,130
Dann schalten wir sie aus.

380
00:23:59,350 --> 00:24:01,117
Eliminieren die Bedrohung.

381
00:24:01,119 --> 00:24:02,618
Die Gräber der Feinde von Asgard sind
voll von Männern

382
00:24:02,620 --> 00:24:04,687
die Sif unterschätzten.

383
00:24:05,755 --> 00:24:10,225
Mach nicht denselben Fehler.
Du kennst sie nicht.

384
00:24:10,227 --> 00:24:13,796
In der Tat, das tue ich nicht.

385
00:24:13,798 --> 00:24:18,634
<i>Aber die Menschen, mit denen sie
jetzt arbeitet... die kenne ich.</i>

386
00:24:27,376 --> 00:24:29,577
Darf ich?

387
00:24:39,389 --> 00:24:43,424
- Sie kennen sich mit Schwertern aus.
- Ja.

388
00:24:43,426 --> 00:24:47,895
- Aber ich benutze lieber meine Hände.
- Bewundernswert.

389
00:24:47,897 --> 00:24:51,865
Aber seien Sie gewarnt...
Lorelei ist eine gute Kämpferin.

390
00:24:54,903 --> 00:24:58,471
Warum beschäftigt sie dann Männer?
Warum müssen die für sie kämpfen?

391
00:24:58,473 --> 00:25:01,608
Nun...

392
00:25:01,610 --> 00:25:04,845
...ich glaube, das verschafft ihr einen
Nervenkitzel...

393
00:25:04,847 --> 00:25:08,582
Besonders, wenn der Mann schon vergeben
ist.

394
00:25:08,584 --> 00:25:11,084
Und außerdem braucht sogar der beste
Kämpfer eine Armee

395
00:25:11,086 --> 00:25:12,785
um ein Reich zu erobern.

396
00:25:12,787 --> 00:25:17,090
Das ist also ihr Muster.
Sie hängt sich

397
00:25:17,092 --> 00:25:19,459
an den stärksten Krieger, den sie finden
kann

398
00:25:19,461 --> 00:25:22,962
dann hinterlässt sie eine Spur aus Blut
und Zerstörung.

399
00:25:22,964 --> 00:25:27,299
Der Mann, bei dem sie gerade ist ...
Ward ...

400
00:25:27,301 --> 00:25:30,302
er ist tödlich wie keiner.

401
00:25:30,304 --> 00:25:35,441
- Einer unserer Besten.
- Ich verstehe.

402
00:25:37,445 --> 00:25:41,346
Ich habe dasselbe durchgemacht wie Sie,
Melinda May...

403
00:25:41,348 --> 00:25:46,017
<i>ein Mann, den ich liebte, war unter
ihrem Einfluss,</i>

404
00:25:46,019 --> 00:25:51,506
<i>er war so verzaubert, er ließ seine
Familie im Stich, seine Freunde, mich.</i>

405
00:25:53,194 --> 00:25:57,196
Bereiten Sie sich darauf vor zu tun, was
getan werden muss.

406
00:25:57,198 --> 00:25:59,564
- Ihr Agent Ward ...
- Er ist nicht meiner.

407
00:25:59,566 --> 00:26:00,965
Nun, im Moment stimmt das auf jeden Fall.

408
00:26:01,567 --> 00:26:04,969
Aber Agent Ward ist nicht mehr der Mann,
den Sie kannten.

409
00:26:04,971 --> 00:26:09,073
- Er wird nicht zögern, Sie zu töten.
- Ward tötet mich nicht.

410
00:26:09,075 --> 00:26:11,675
Lassen Sie Ihre Urteilskraft nicht von
Ihren Gefühlen beeinträchtigen.

411
00:26:11,677 --> 00:26:15,513
Tu ich nicht.

412
00:26:15,515 --> 00:26:19,312
Kann sein, dass er versucht mich zu
töten, aber er wird es nicht.

413
00:26:23,255 --> 00:26:25,856
Die Überwachungskameras haben sie gerade
erfasst.

414
00:26:25,858 --> 00:26:28,191
Wenn Lorelei eine Armee aus reichen,
formbaren Männern sucht,

415
00:26:28,193 --> 00:26:31,261
ist sie gerade auf eine Goldader
gestoßen.

416
00:26:40,037 --> 00:26:41,371
<i>- Klar.
- Klar.</i>

417
00:26:41,373 --> 00:26:43,240
<i>Hinterzimmer gesichert. Klar.</i>

418
00:26:43,242 --> 00:26:45,942
<i>- Badezimmer klar.
- Küche klar.</i>

419
00:26:45,944 --> 00:26:47,043
<i>Alles klar.</i>

420
00:26:47,045 --> 00:26:48,378
<i>Zimmer gesichert.</i>

421
00:26:48,380 --> 00:26:50,847
- Klar.
- Sie ist weg.

422
00:26:52,215 --> 00:26:55,333
- Filzen Sie die Suite von oben bis unten.
- Jawohl, Sir.

423
00:26:59,289 --> 00:27:03,292
Ich weiß, Sie haben gesagt, dass das mit
Ihnen und Ward kein Problem würde.

424
00:27:03,294 --> 00:27:06,128
Aber ich weiß auch, dass Sie es mir
nicht sagen würden, falls es doch so wäre.

425
00:27:06,130 --> 00:27:10,633
Fitz, überall in dieser Stadt sind
Kameras.

426
00:27:10,635 --> 00:27:13,926
Zapfen Sie sie alle an.

427
00:27:17,907 --> 00:27:20,209
Keine Spur von ihnen im
Überwachungssystem der Stadt.

428
00:27:20,211 --> 00:27:21,877
Es war ein Schuss ins Blaue.

429
00:27:21,879 --> 00:27:24,212
Ward weiß, wie wir arbeiten
und wie man Kameras entgeht.

430
00:27:24,214 --> 00:27:28,216
Nun, ich habe meine Suche ausgeweitet,
habe jetzt auch Satellitenunterstützung.

431
00:27:28,218 --> 00:27:30,719
Wir werden sie finden.
Ich habe ein paar gute Neuigkeiten.

432
00:27:30,721 --> 00:27:35,256
- Ich habe Loreleis Halsband repariert.
- Lassen Sie es mich überprüfen.

433
00:27:35,258 --> 00:27:38,326
Asgardianisches Metall ist sehr
verschieden zum Erz dieses Planeten.

434
00:27:38,328 --> 00:27:40,495
Klar, aber ich bin sicher, dass Sie
zufrieden sein werden.

435
00:27:40,497 --> 00:27:41,896
Es ist in Ihrem Zimmer.

436
00:27:43,080 --> 00:27:46,401
Sie und Ward haben dieselbe Ausbildung
und sind aus dem selben Holz geschnitzt.

437
00:27:46,403 --> 00:27:48,903
Wenn Sie an seiner Stelle wären,
wohin würden Sie fliehen?

438
00:27:48,905 --> 00:27:50,572
Asgardianisches Metall ist so dicht.

439
00:27:50,574 --> 00:27:51,906
Ich musste eigentlich nur die richtigen
Werkzeuge finden.

440
00:27:51,908 --> 00:27:55,342
Aber Sie werden sehen ... kein Kratzer
zu sehen, denn, ja...

441
00:27:55,344 --> 00:27:57,011
Ich bin einfach so gut.

442
00:27:57,013 --> 00:28:00,614
Gut gemacht.
Sie sind in der Tat sehr klug.

443
00:28:18,433 --> 00:28:20,934
Wenn ich Ward wäre, würde ich nicht
weglaufen.

444
00:28:22,437 --> 00:28:24,871
Ich würde meinen Hauptgegner ausschalten.

445
00:28:31,579 --> 00:28:33,178
Wir heben ab.
Warum heben wir ab?

446
00:28:33,180 --> 00:28:35,681
- Was ist das für ein Hämmern?
- Ich schaue nach.

447
00:28:35,683 --> 00:28:37,531
- Sie ...
- Bleiben hier. Ich weiß.

448
00:28:41,155 --> 00:28:43,489
Man hat uns eingesperrt.

449
00:28:43,491 --> 00:28:45,891
- Fitz?
- Sir.

450
00:28:45,893 --> 00:28:49,168
Ward und Lorelei sind im Bus.
Wo sind das Halsband und Sif?

451
00:28:49,169 --> 00:28:51,630
Da drin. Deswegen stehe ich Wache.

452
00:28:51,632 --> 00:28:53,531
Ich will nicht, dass Sif entkommt und
Lorelei etwas tut.

453
00:28:53,533 --> 00:28:57,369
Ah.
Natürlich, das wollen wir nicht.

454
00:28:57,371 --> 00:28:59,805
Und Lorelei will, dass ich nach unten
gehe

455
00:28:59,807 --> 00:29:02,808
- und die Mädels unten bewache.
- Hab sie schon eingesperrt.

456
00:29:02,810 --> 00:29:04,977
Die dürfen Loreleis Plan nicht stören.

457
00:29:05,979 --> 00:29:08,680
Sie ist die Beste, oder, Sir?

458
00:29:08,682 --> 00:29:11,843
Ja. Sie ist schon Eine.

459
00:29:19,558 --> 00:29:21,660
Bist du nicht die Tapfere?

460
00:29:21,662 --> 00:29:24,262
Du hast mein Flugzeug genommen.
Ich will es zurück.

461
00:29:24,264 --> 00:29:29,934
Nun...
man kriegt nicht immer was man will.

462
00:29:29,936 --> 00:29:32,403
Nun... ich schon.

463
00:29:34,240 --> 00:29:37,341
Unh. Ohh.

464
00:30:01,984 --> 00:30:07,922
Ich nehme mir Sifs Schwert.
In meiner Hand sieht es besser aus.

465
00:30:07,924 --> 00:30:10,725
- Ward, du willst das nicht tun.
- Das war aber der Plan.

466
00:30:10,727 --> 00:30:14,328
Sif beseitigen, das Flugzeug nehmen,
jeden, der uns im Weg steht eliminieren.

467
00:30:15,931 --> 00:30:19,300
Aus dem Weg.

468
00:30:19,302 --> 00:30:24,505
Das ist ihr Plan, nicht deiner.
Kämpfe dagegen.

469
00:30:24,507 --> 00:30:25,839
Ich kenne dich. Du bist ein Kämpfer.

470
00:30:25,841 --> 00:30:31,011
Ist sie das? Die schöne Kriegerin mit
dem Herz aus Eis?

471
00:30:39,754 --> 00:30:44,758
Sein Herz schlägt jetzt für mich, und
nur für mich.

472
00:30:44,760 --> 00:30:47,360
Hier geht es nicht um uns beide.

473
00:30:47,362 --> 00:30:51,511
Oh. Er hat mir gesagt, wen er vor mir
begehrte.

474
00:30:53,635 --> 00:30:57,937
Aber, meine Teuerste...
das wart nicht Ihr.

475
00:31:20,160 --> 00:31:21,227
Wo ist Simmons?

476
00:31:22,229 --> 00:31:24,363
- Oh!
- Was zum Teufel tun Sie da?!

477
00:31:24,365 --> 00:31:28,334
- Sir, sind Sie... Sie?
- Natürlich!

478
00:31:28,336 --> 00:31:30,636
Fitz hat Sif in den Käfig gesperrt.

479
00:31:30,638 --> 00:31:34,707
Wir müssen aufschließen und sie befreien.
Was?

480
00:31:34,709 --> 00:31:37,776
Coulson, sie haben die Luftschleuse
geöffnet. Sie ist tot.

481
00:31:37,778 --> 00:31:39,478
Ich fürchte, sie wurde aus dem Flugzeug
gezogen.

482
00:31:39,480 --> 00:31:42,013
<i>Machen Sie Scherze?
Sie ist Asgardianerin.</i>

483
00:31:42,015 --> 00:31:44,515
Sif ist noch da draußen.
Sperren Sie auf. Lassen Sie sie rein.

484
00:31:44,517 --> 00:31:46,318
Sie, Sie kommen mit mir.
Ich brauche Ihre Hilfe.

485
00:31:58,364 --> 00:32:01,699
Kann ich sonst noch mit etwas dienen?

486
00:32:01,701 --> 00:32:04,201
<i>Okay, gut. Gut. Ich bin hier.</i>

487
00:32:19,829 --> 00:32:22,586
Lass mich in Frieden.
Geh nach Asgard zurück.

488
00:32:22,588 --> 00:32:26,456
Und du bleibst hier?
Kaum.

489
00:32:27,488 --> 00:32:30,947
<i>Was macht sie? Nein.</i>

490
00:32:31,896 --> 00:32:34,798
Hier bin ich keine Bedrohung mehr für
Asgard.

491
00:32:34,800 --> 00:32:37,434
Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?

492
00:32:37,436 --> 00:32:40,904
Etwas Gnade in deinem Herzen finden?

493
00:32:40,906 --> 00:32:44,073
Mein Herz hat damit nichts zu tun.

494
00:32:44,075 --> 00:32:47,343
Ich habe Befehl, dich zurück zu bringen.

495
00:32:47,345 --> 00:32:49,812
All diese Jahre, und du bist immer noch
dieselbe Sif,

496
00:32:49,814 --> 00:32:51,814
die tut, was man ihr anschafft,

497
00:32:51,816 --> 00:32:55,484
die ihren Befehlshabern gehorcht...

498
00:32:55,486 --> 00:32:57,987
und nie das bekommt, wonach es ihr
verlangt...

499
00:32:57,989 --> 00:33:01,824
<i>nicht Haldorr, nicht...</i>

500
00:33:01,826 --> 00:33:04,660
Thor...

501
00:33:04,662 --> 00:33:07,129
...ein Mann, der dich mehr als Haustier
denn als Frau sieht.

502
00:33:07,131 --> 00:33:10,466
Gib mir mein Schwert, Lorelei.

503
00:33:10,468 --> 00:33:12,668
<i>Siehst du, das ist der Unterschied
zwischen und beiden.</i>

504
00:33:12,670 --> 00:33:15,938
Ich befolge keine Befehle.

505
00:33:24,680 --> 00:33:27,582
Bleib stark für mich, Schatz.
Bleib stark.

506
00:33:28,652 --> 00:33:32,020
Simmons.
Hey, Sie sollten nicht hier oben sein!

507
00:33:32,022 --> 00:33:34,022
<i>Ward, ich glaube wir haben ein großes
Problem!</i>

508
00:33:51,807 --> 00:33:55,309
Kommen Sie lieber zurück, Simmons. Sie
können nicht in der Gegend rumlaufen, OK?

509
00:33:55,311 --> 00:33:56,477
Lorelei will keine...

510
00:33:56,479 --> 00:33:59,780
- Fitz.
- Sir?

511
00:33:59,782 --> 00:34:04,118
Armer Kerl! Er wird immer K.O.
geschlagen, oder?

512
00:34:42,350 --> 00:34:48,564
Töte mich. Lieber sterbe ich, als an
diesen Ort zurückzugehen.

513
00:34:48,728 --> 00:34:52,898
- So leicht kommst du nicht davon.
- Warum?

514
00:34:52,900 --> 00:34:57,101
Es ist doch das was du willst.
Ich sehe es dir an.

515
00:34:58,437 --> 00:35:02,407
Oder würdest du lieber hören, wie der
Mann, den du geliebt hast,

516
00:35:02,409 --> 00:35:06,010
mir gefolgt ist wie ein Hund...

517
00:35:06,012 --> 00:35:09,347
...hören, wie er mich berührt hat,
geküsst hat,

518
00:35:09,349 --> 00:35:11,340
wie er schaute, wenn ich...

519
00:35:16,956 --> 00:35:19,424
Was wolltest du sagen?

520
00:35:21,894 --> 00:35:23,126
Tut mir leid.

521
00:35:27,674 --> 00:35:30,634
Whoa. Warte.
Es tut mir leid.

522
00:35:30,636 --> 00:35:35,305
Ich bins.
Okay? Ich bin wieder da.

523
00:35:35,307 --> 00:35:37,240
<i>Er spricht die Wahrheit.</i>

524
00:35:39,143 --> 00:35:41,478
Gut zu wissen.

525
00:35:44,986 --> 00:35:47,951
Verzeihung. Der Schaden, der an Eurem
fliegenden Schiff angerichtet wurde

526
00:35:47,953 --> 00:35:50,420
- ist bedauernswert.
- Es hat Schlimmeres gesehen.

527
00:35:50,422 --> 00:35:53,590
Ich versichere Euch, Lorelei wird für
die Verbrechen 
530
00:35:53,592 --> 00:35:55,592
gegen euer Volk schwer bestraft werden.

528
00:35:55,594 --> 00:35:57,760
Es muss schwer für Sie gewesen sein...

529
00:35:57,762 --> 00:36:02,765
Nach allem, was sie getan hat, zu
vergessen und es hinter sich zu lassen.

530
00:36:04,268 --> 00:36:07,604
Odin hat befohlen, sie lebend
zurückzubringen.

531
00:36:07,606 --> 00:36:12,141
Als eine seiner Kriegerinnen beuge ich
mich seinem Willen.

532
00:36:12,143 --> 00:36:14,477
Ohne Rücksicht darauf,
was es Sie kostet?

533
00:36:14,479 --> 00:36:19,181
Ähnlich wie Ihr bei S.H.I.E.L.D.,
sind wir an unseren Kodex gebunden.

534
00:36:21,518 --> 00:36:25,921
Es ist mir eine Ehre, an Eurer Seite
gekämpft zu haben.

535
00:36:34,563 --> 00:36:39,367
Ich mache eine Schadensdiagnose, mal
sehen, was alles kaputt ist.

536
00:36:39,369 --> 00:36:41,703
Was ist bei Ihnen alles beschädigt?

537
00:36:44,373 --> 00:36:48,643
- Er hat mir nichts gebrochen, daher ...
- Das meinte ich nicht.

538
00:36:48,645 --> 00:36:53,148
Sie sollten mit ihm gründlich drüber reden.

539
00:36:53,150 --> 00:36:54,815
Und Sie sollten Ihren eigenen Rat
befolgen.

540
00:36:57,119 --> 00:37:00,904
Seit dem Guest House brüten Sie über
etwas.

541
00:37:04,292 --> 00:37:08,129
Wenn Sie nicht mit mir reden wollen,
dann mit Skye.

542
00:37:08,131 --> 00:37:12,266
Sie sollte erfahren, was Sie da unten
gesehen haben.

543
00:37:25,547 --> 00:37:30,584
Ich dachte mir... Du kannst mich nochmal
schlagen, mehrmals,

544
00:37:30,586 --> 00:37:32,752
- Warum tust du nicht einfach...
- Passt schon.

545
00:37:32,754 --> 00:37:37,991
Tut es nicht.
Ich wollte nie...

546
00:37:37,993 --> 00:37:41,027
- Ich wollte dir nicht weh...
- Hast du nicht.

547
00:37:41,029 --> 00:37:43,196
Das kann bei mir nicht passieren. Ich
hatte es dir gesagt.

548
00:37:43,198 --> 00:37:49,368
- Hattest du.
- Dann sind wir wohl fertig.

549
00:37:55,675 --> 00:37:58,510
Okay.

550
00:38:00,446 --> 00:38:02,614
Aber wenn das, was Lorelei sagte, stimmt...

551
00:38:04,851 --> 00:38:08,319
dann warst du zu ihr ehrlicher als zu
dir selber.

552
00:38:17,295 --> 00:38:23,267
Ich behaupte nicht, dass du schwach bist.
Alle Männer sind schwach.

553
00:38:23,269 --> 00:38:27,104
Sir. Ich verstehe, warum Sie mich
schlagen mussten.

554
00:38:27,106 --> 00:38:29,406
Ich vergeben Ihnen.

555
00:38:29,408 --> 00:38:30,741
Kann ich mal allein mit Skye sein, bitte?

556
00:38:30,743 --> 00:38:32,907
<i>Ja.</i>

557
00:38:41,652 --> 00:38:45,321
Ich kenne dieses Gesicht, und ich habe
das Gefühl

558
00:38:45,323 --> 00:38:47,057
ich sollte mich besser hinsetzen.

559
00:38:48,293 --> 00:38:50,093
Ich habe lange überlegt, wie ich Ihnen
das sage,

560
00:38:50,095 --> 00:38:55,299
habe nach Antworten gesucht, nach
Erklärungen...

561
00:38:58,737 --> 00:39:02,772
...aber ich habe keine.
Daher...

562
00:39:02,774 --> 00:39:06,509
das Medikament, das uns beide gerettet hat...

563
00:39:06,511 --> 00:39:10,780
als wir es fanden, entdeckte ich noch
etwas.

564
00:39:12,318 --> 00:39:13,615
Seinen Ursprung.

565
00:39:16,331 --> 00:39:19,649
Es war... außerirdisch.

566
00:39:21,018 --> 00:39:25,795
A-außerirdisch, so wie "unmöglich"?

567
00:39:27,412 --> 00:39:28,964
Nein.

568
00:39:32,535 --> 00:39:34,536
Wow.

569
00:39:34,538 --> 00:39:36,371
In dem Moment als ich erfuhr, was es war,

570
00:39:36,373 --> 00:39:37,872
versuchte ich, sie abzuhalten, es Ihnen
zu injizieren,

571
00:39:37,874 --> 00:39:43,044
aber es war zu spät.
Es tut mir so leid, Skye.

572
00:39:43,046 --> 00:39:46,681
Sie versuchten, mein Leben zu retten.
Sie haben mein Leben gerettet.

573
00:39:46,683 --> 00:39:49,350
Ich wollte das unbedingt,
daher habe ich Sie

574
00:39:49,352 --> 00:39:51,519
unbekannten Aus- oder Nebenwirkungen
ausgesetzt.

575
00:39:51,521 --> 00:39:56,724
Tut mir leid dass ich das sage, Sir,
aber... was soll's?

576
00:39:58,393 --> 00:40:01,996
Wir sind am Leben. Und Sie haben
das Zeug auch in sich drin...

577
00:40:01,998 --> 00:40:05,032
seit, äh, schon seit einiger Zeit,
und Ihnen gehts gut, oder?

578
00:40:05,034 --> 00:40:07,702
Und Ihnen wächst kein spitzer Schwanz
oder so,

579
00:40:07,704 --> 00:40:09,637
also ist doch alles super.

580
00:40:09,639 --> 00:40:13,140
Ich weiß, dass nichts Sie beunruhigt,
aber das hier sollte Sie beunruhigen.

581
00:40:13,142 --> 00:40:18,412
- Wir sind da völlig im Dunkeln.
- Dort leben wir eben.

582
00:40:18,414 --> 00:40:23,183
Ich bin ein 0-8-4.
Wer weiß schon, was das heißt?

583
00:40:23,185 --> 00:40:25,352
Wenigstens sind wir zusammen im Dunkeln.

584
00:40:27,822 --> 00:40:33,126
ja.
Aber nicht mehr lange.

585
00:40:33,428 --> 00:40:38,931
Zum Teufel mit den Vorschriften oder
jeden Kodex, an den ich mal gebunden war.

586
00:40:38,933 --> 00:40:41,601
Wir haben eine lange Liste von Fragen,
auf die wir Antworten brauchen,

587
00:40:41,603 --> 00:40:43,370
und wir holen sie uns selbst.

588
00:40:43,372 --> 00:40:47,206
- Nun, wenn das Team mitmacht...
- Nein. Nein, hören Sie.

589
00:40:47,208 --> 00:40:51,378
Ich vertrauen ihnen, aber wir müssen sie
davor beschützen.

590
00:40:51,380 --> 00:40:54,247
Fury hat große Anstrengungen
unternommen, um das unter Verschluss...

591
00:40:54,249 --> 00:40:56,349
zu halten, hat mich angelogen, hat
S.H.I.E.L.D. angelogen.

592
00:40:56,351 --> 00:40:59,685
Das ist ein großes Geheimnis, ein
Geheimnis, für das Menschen gestorben sind.

593
00:40:59,687 --> 00:41:03,189
Bis wir wissen warum, darf niemand davon
erfahren,

594
00:41:03,191 --> 00:41:06,225
um ihrer und unserer Sicherheit Willen.

595
00:41:10,363 --> 00:41:14,600
Verstanden.
Gut, was machen wir dann, A.C.?

596
00:41:14,602 --> 00:41:18,670
- Was nehmen wir zuerst ins Visier?
- Den Menschen, der dafür verantwortlich ist.

597
00:41:22,964 --> 00:41:25,277
Und wir lassen ihn bezahlen.

598
00:41:26,038 --> 00:41:27,825
<i>Wir sind gleich zurück.</i>

599
00:41:28,312 --> 00:41:29,646
Nein. Nein, hören Sie.

600
00:41:29,648 --> 00:41:32,149
Ich vertrauen ihnen, aber wir müssen sie
davor beschützen.

601
00:41:32,151 --> 00:41:35,252
<i>Fury hat große Anstrengungen
unternommen, um das unter Verschluss...</i>

602
00:41:35,254 --> 00:41:37,387
<i>zu halten, hat mich angelogen, hat
S.H.I.E.L.D. angelogen.</i>

603
00:41:37,389 --> 00:41:41,057
<i>Das ist ein großes Geheimnis, ein
Geheimnis, für das Menschen gestorben sind.</i>

604
00:41:41,059 --> 00:41:42,959
<i>Bis wir wissen warum,</i>

605
00:41:42,961 --> 00:41:48,131
<i>darf niemand davon erfahren, um ihrer
und unserer Sicherheit Willen.</i>

606
00:41:57,841 --> 00:42:01,009
<i>Verschlüsselte Verbindung gesichert.</i>

607
00:42:01,011 --> 00:42:05,681
Agent Melinda May.
Update Logbuch 93.

608
00:42:05,683 --> 00:42:10,240
Er weiß Bescheid. Ich wiederhole...
Coulson weiß Bescheid.

609
00:42:10,954 --> 00:42:12,254
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
<font color="green">Translation: rhorbas für Rabea</font>
~ Addic7ed.com ~ </font>
</i>

