1
00:00:06,053 --> 00:00:08,121
Seit Anbeginn der Zeit...

2
00:00:08,122 --> 00:00:09,943
haben wir gelebt.

3
00:00:09,944 --> 00:00:12,284
Im Schatten des Mondes.

4
00:00:12,285 --> 00:00:14,510
Im Blute der Erde.

5
00:00:14,511 --> 00:00:18,961
Heute werden wir uns erheben
und die Welt wird uns gehören.

6
00:00:18,962 --> 00:00:21,493
Jenseits der Dunkelheit und des Lichts.

7
00:00:21,494 --> 00:00:24,104
Jenseits von Feuer und Wasser.

8
00:00:24,410 --> 00:00:26,553
Jenseits der Abenddämmerung...

9
00:00:26,828 --> 00:00:28,738
und der Morgendämmerung.

10
00:01:00,729 --> 00:01:03,299
Wenn sich der Abend dem Ende neigt,

11
00:01:03,300 --> 00:01:06,279
kurz vor dem Morgengrauen.

12
00:02:02,814 --> 00:02:04,951
Weihwasser?

13
00:02:05,615 --> 00:02:09,029
Müssen wir diese ganze
Weihwasser-Sache wirklich machen?

14
00:02:09,030 --> 00:02:11,095
Wie soll dieser Scheiß funktionieren?

15
00:02:12,003 --> 00:02:14,111
Der Priester nimmt das Wasser.

16
00:02:14,229 --> 00:02:15,916
Segnet das Wasser.

17
00:02:15,917 --> 00:02:17,298
Das Wasser wird heilig.

18
00:02:17,299 --> 00:02:18,391
Ich meine...

19
00:02:18,392 --> 00:02:20,367
wie läuft dieses Ritual ab?

20
00:02:20,368 --> 00:02:22,804
Schütte ich es über seinen Kopf?

21
00:02:22,805 --> 00:02:25,471
Wie zur Hölle soll ich das denn wissen?
Das ist auch mein erstes Mal.

22
00:02:25,472 --> 00:02:27,006
Wie lautet deine Antwort, ja oder nein?

23
00:02:27,007 --> 00:02:28,867
Nein!

24
00:02:28,868 --> 00:02:30,958
Ich glaube nicht an diesen Voodoo-Scheiß.

25
00:02:30,959 --> 00:02:32,378
Das ist kein Voodoo.

26
00:02:32,379 --> 00:02:34,580
Es wäre ein Gefallen für mich und Margaret.

27
00:02:38,192 --> 00:02:40,294
Ich denke darüber nach.

28
00:02:48,495 --> 00:02:51,736
Du schaust dir diesen Kram an,
als wäre es die verdammte Bibel.

29
00:02:51,737 --> 00:02:54,786
Wir müssen diese kranken Bastarde finden.

30
00:02:54,787 --> 00:02:56,609
Du bist ein Ranger.

31
00:02:56,610 --> 00:02:59,350
Rangers suchen nicht nach Ärger.

32
00:02:59,699 --> 00:03:01,907
Der Ärger findet sie.

33
00:03:03,728 --> 00:03:05,166
Komm schon, Earl.

34
00:03:05,167 --> 00:03:07,737
Ich brauche eine richtige
Antwort, ja oder nein?

35
00:03:07,738 --> 00:03:10,606
Ich lass es dich wissen, nachdem ich
meine Schlange ausgewrungen habe.

36
00:03:22,242 --> 00:03:23,411
Du schon wieder.

37
00:03:23,412 --> 00:03:25,951
Jap. Ich schon wieder.

38
00:03:25,952 --> 00:03:28,318
So regelmäßig wie bleihaltiges Benzin.

39
00:03:28,319 --> 00:03:30,146
Nun ja, dein Etablissement hier ist...

40
00:03:30,147 --> 00:03:33,763
der einzige Ort, wo sich ein Mann
erleichtern kann und das meilenweit.

41
00:03:35,198 --> 00:03:37,861
Ich komme gerade von Nadine's.

42
00:03:38,013 --> 00:03:40,371
Ich fürchte, dein Laden ist der erste Halt.

43
00:03:40,372 --> 00:03:41,887
Ich dachte, du magst Nadine's.

44
00:03:41,888 --> 00:03:45,417
Sie lässt ihren Jungen Bubba
heute am Grill arbeiten.

45
00:03:45,418 --> 00:03:49,983
Ich glaube, der Junge wäscht die Bohnen
nicht wirklich, bevor er sie kocht.

46
00:03:49,984 --> 00:03:52,201
Gib mir 'ne Pulle Fusel.

47
00:04:01,559 --> 00:04:04,664
Stimmt etwas nicht, Earl?

48
00:04:04,796 --> 00:04:06,234
Wahrscheinlich nichts.

49
00:04:06,235 --> 00:04:09,783
Manchmal steht man einfach auf...
und weiß, dass es einer dieser Tage sein wird.

50
00:04:09,784 --> 00:04:12,246
Du öffnest die Augen, schaust und...

51
00:04:12,566 --> 00:04:14,407
nichts weiter als eine schlechte Straße.

52
00:04:14,408 --> 00:04:16,884
Ich fürchte, ich weiß
nicht, was du damit meinst.

53
00:04:18,149 --> 00:04:21,659
Ist hier heute irgendjemand
seltsames vorbei gekommen?

54
00:04:21,660 --> 00:04:24,844
Wie du siehst, stecke ich hier zwischen
dem Nichts im Niemandsland fest,

55
00:04:24,845 --> 00:04:28,098
die einzigen Leute, die sich hierher
verirren, sind die seltsamen.

56
00:04:30,159 --> 00:04:32,652
Ich halte Ausschau nach zwei Brüdern.

57
00:04:32,653 --> 00:04:33,995
Mit dem Namen Gecko.

58
00:04:33,996 --> 00:04:37,219
Wir sind über einen Alarm in der
Bank von Abilene gestolpert.

59
00:04:37,220 --> 00:04:40,841
Haben vier Ranger getötet.
Zwei Police Officers.

60
00:04:40,980 --> 00:04:43,595
Haben eine Bankkassiererin
als Geisel genommen.

61
00:04:43,762 --> 00:04:47,924
Jetzt suchen sie nach Schutz,
wie verängstigte Häschen in der Wüste.

62
00:04:47,925 --> 00:04:49,382
Nun...

63
00:04:49,383 --> 00:04:50,668
keine Häschen,

64
00:04:50,669 --> 00:04:53,278
keine Geckos. Nur
Trucker und Biker,

65
00:04:53,279 --> 00:04:55,935
die nach 'ner Pinte suchen, du weißt schon.

66
00:04:56,156 --> 00:04:58,152
Na gut.

67
00:04:59,552 --> 00:05:02,908
Ich werde dann mal was in
meinem Schließfach hinterlegen.

68
00:05:02,909 --> 00:05:04,309
Mach das mal.

69
00:05:04,310 --> 00:05:07,071
Ich habe dann deine Quittung bereit, sobald
du aus dem Tresorraum zurück bist.

70
00:05:07,072 --> 00:05:09,018
Herzlichen Dank.

71
00:05:21,481 --> 00:05:24,382
237 Tage.

72
00:05:24,551 --> 00:05:26,514
Ich zähle die Tage.

73
00:05:45,213 --> 00:05:46,517
Alles klar.

74
00:05:46,518 --> 00:05:48,455
Ich denke, ich mach mich auf den Weg.

75
00:05:48,456 --> 00:05:50,028
Du hast da drin doch keine
Sauerei hinterlassen, oder?

76
00:05:50,029 --> 00:05:52,618
Weil ich jetzt überhaupt keine Zeit habe,
um einen Tatort zu reinigen.

77
00:05:52,619 --> 00:05:55,277
Ich habe dir ein paar Hinweise hinterlassen.

78
00:05:57,243 --> 00:06:00,868
Bist du dir sicher, dass du heute noch niemanden
gesehen hast? Ich fand nämlich dieses...

79
00:06:00,869 --> 00:06:02,839
Jesus!

80
00:06:11,590 --> 00:06:15,523
TV<font color="#FF0000">4</font>User & <font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral
präsentieren:

81
00:06:15,953 --> 00:06:19,558
~ From Dusk Till Dawn- The Series - S01E01 ~
"Pilot"

82
00:06:19,559 --> 00:06:23,394
Übersetzung von Mr.<font color="#FF8000">Orange</font>,
WhiteyWhiteman & Interdicted

83
00:06:23,395 --> 00:06:26,421
Überarbeitung von Mr.<font color="#FF8000">Orange</font>

84
00:06:26,422 --> 00:06:28,804
<font color="#0000ff">Anpassung von Movie</font>

85
00:06:28,805 --> 00:06:32,481
<font color="#FF8000">Viel Spaß mit dem Serienauftakt
wünscht euch das F.D.T.D Team!</font>

86
00:07:17,343 --> 00:07:19,778
Um das Zeug...

87
00:07:19,779 --> 00:07:21,946
für diesen Beruf zu haben,

88
00:07:21,947 --> 00:07:24,279
darf man keine Beziehungen haben.

89
00:07:24,346 --> 00:07:26,543
Es nimmt einen in Gänze ein.

90
00:07:26,590 --> 00:07:28,316
Es frisst einen bei lebendigem Leibe.

91
00:07:28,317 --> 00:07:30,714
Damals, als ich in deinem Alter war,

92
00:07:30,715 --> 00:07:32,693
hatte ich eine Einstellung in Austin,

93
00:07:32,694 --> 00:07:36,950
bei der ich an den Wochenenden nach Hause
kommen konnte, für... für ein paar Jahre,

94
00:07:36,951 --> 00:07:40,403
um meine Tochter zu sehen,
bevor sie ins Internat kam.

95
00:07:41,402 --> 00:07:43,965
Nun, es sollte jedes Wochenende sein.

96
00:07:43,966 --> 00:07:46,964
Es funktionierte nie auf diese Weise.

97
00:07:46,985 --> 00:07:51,311
Und es war nie ein ganzes Wochenende.
Es war immer nur ein Tag.

98
00:07:51,340 --> 00:07:53,432
Ich habe es ausgerechnet.

99
00:07:54,467 --> 00:07:57,363
In diesem Jahr, sah ich
meine Tochter an...

100
00:07:57,364 --> 00:07:58,994
24 Tagen.

101
00:07:58,995 --> 00:08:01,008
24 Tage.

102
00:08:01,547 --> 00:08:03,455
Das ist nicht sehr viel.

103
00:08:04,041 --> 00:08:07,551
Die höchste Zahl an Tagen, die ich
mit meiner Tochter verbracht habe,

104
00:08:07,552 --> 00:08:10,544
bevor sie ins Internat
ging, waren 30,

105
00:08:10,545 --> 00:08:12,059
35 Tage.

106
00:08:12,060 --> 00:08:14,131
Es macht einen wahnsinnig,
wenn man darüber nachdenkt.

107
00:08:14,132 --> 00:08:16,122
Weißt du, was mich in den Wahnsinn treibt?

108
00:08:16,123 --> 00:08:19,216
Ich habe mal die guten Tage berechnet,
die mir noch bevorstehen.

109
00:08:19,217 --> 00:08:21,710
Ich bin 59...

110
00:08:21,711 --> 00:08:23,475
und wenn ich 80 bin,

111
00:08:23,476 --> 00:08:27,265
bleiben mir 237 Tage.

112
00:08:27,505 --> 00:08:29,378
Gute Tage.

113
00:08:29,379 --> 00:08:31,467
- 237?
- Das stimmt.

114
00:08:31,468 --> 00:08:33,750
Zahlen treiben dich in den Wahnsinn.

115
00:08:33,929 --> 00:08:36,041
Wirst du mein Kind nun taufen oder nicht?

116
00:08:36,042 --> 00:08:37,212
Nein.

117
00:08:37,213 --> 00:08:38,996
Du sagst nein zu mir?

118
00:08:38,997 --> 00:08:42,469
Ich sage es nicht nur dir, ich sage es
deiner Frau, ich sage es deinem Baby.

119
00:08:42,470 --> 00:08:44,415
Nein.

120
00:08:44,742 --> 00:08:47,436
Zeit ist kostbar, Frederico.

121
00:08:47,496 --> 00:08:50,316
Nicht nur meine, deine.

122
00:08:50,317 --> 00:08:52,175
Und die des Babys.

123
00:08:52,176 --> 00:08:54,136
Siehst du deine Mutter?

124
00:08:54,137 --> 00:08:55,297
Ja.

125
00:08:55,298 --> 00:08:57,236
Wie oft siehst du sie?

126
00:08:57,703 --> 00:09:01,309
Zum Geburtstag, zu Thanksgiving,
an jedem Weihnachten.

127
00:09:01,310 --> 00:09:03,132
Wie alt ist sie?

128
00:09:03,133 --> 00:09:04,302
68.

129
00:09:04,303 --> 00:09:08,013
Möchtest du wissen, wie oft du sie
dann noch siehst, bis sie 80 ist?

130
00:09:09,611 --> 00:09:11,781
26.

131
00:09:11,785 --> 00:09:13,153
Warte.

132
00:09:13,154 --> 00:09:15,172
Das ist nicht viel, hm?

133
00:09:16,658 --> 00:09:18,384
Okay, du bringst mich zum ausflippen.

134
00:09:18,385 --> 00:09:19,919
Du kannst keine Frau haben.

135
00:09:19,920 --> 00:09:21,703
Du kannst kein Kind haben.

136
00:09:21,704 --> 00:09:24,274
Nichts. Keine Bindungen.

137
00:09:24,275 --> 00:09:26,225
Aber wenn du es tust,

138
00:09:26,232 --> 00:09:28,127
dann mach es auch.

139
00:09:28,227 --> 00:09:32,049
Verbringe die Zeit.

140
00:09:32,055 --> 00:09:33,284
Rechne es dir aus,

141
00:09:33,285 --> 00:09:35,494
du wirst sehen, wie du
dein Leben verbringst.

142
00:09:35,495 --> 00:09:37,254
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang...

143
00:09:37,255 --> 00:09:40,224
und mach' das Beste aus dieser Zeit.

144
00:09:42,365 --> 00:09:44,244
Denn sie...

145
00:09:44,245 --> 00:09:46,384
schwindet.

146
00:09:56,625 --> 00:09:59,505
<i>...forderte das Leben von vier Texas
Ranger, zwei Police Officers...</i>

147
00:09:59,506 --> 00:10:01,524
<i>und es wird angenommen,
dass sie eine Geisel genommen haben.</i>

148
00:10:01,525 --> 00:10:04,274
<i>Die Behörden berichten, dass es die
berüchtigten Gecko-Brüder sind,</i>

149
00:10:04,275 --> 00:10:05,923
<i>die eine Bank in Abilene ausraubten,</i>

150
00:10:05,924 --> 00:10:08,434
<i>kurz nach ihrem Ausbruch aus
einem Gerichtsgebäude in Kansas.</i>

151
00:10:08,435 --> 00:10:10,793
<i>Die Suche nach diesen Kriminellen,
wir nun auf ganz Texas ausgebreitet,</i>

152
00:10:10,794 --> 00:10:13,103
<i>wo eine gesonderte Task
Force gebildet wurde,</i>

153
00:10:13,104 --> 00:10:15,214
<i>um eine Schleppnetzfahndung ins Leben
zu rufen, um die Brüder einzufangen...</i>

154
00:10:15,215 --> 00:10:17,586
<i>Quellen, die eng an der Untersuchung
beteiligt sind, berichten, </i>

155
00:10:17,587 --> 00:10:19,146
<i>dass die Geckos mit 30 Millionen
verschwinden konnten,</i>

156
00:10:19,147 --> 00:10:22,655
<i>eine Summe, die größtenteils von den Ölgeschäften
der hiesigen Region erwirtschaftet wurden.</i>

157
00:10:26,274 --> 00:10:28,274
- Du denkst, ich bin verrückt.
- Das habe ich nicht gesagt.

158
00:10:28,275 --> 00:10:29,500
Dann denkst du, dass ich dumm bin.

159
00:10:29,501 --> 00:10:31,724
Richie, du hörst mir nicht zu.
Ich höre dich sehr gut.

160
00:10:31,725 --> 00:10:33,659
Du denkst, dass ich uns nicht aus
dieser Situation befreien kann.

161
00:10:33,660 --> 00:10:35,642
- So, als wäre ich ein Amateur. - Okay,
schau, kannst du einfach die Klappe halten...

162
00:10:35,643 --> 00:10:36,850
- Ich habe dich in dieses Gewerbe gebracht.
- ...für drei Sekunden, bitte?

163
00:10:36,851 --> 00:10:39,024
Die Lage hier ist ernst.
Wir müssen das durchdenken!

164
00:10:39,025 --> 00:10:41,304
- Du hast uns in diese Situation gebracht.
- Habe ich.

165
00:10:41,305 --> 00:10:42,820
Du bist derjenige, mit dem
nervösen Zeigefinger am Abzug,

166
00:10:42,821 --> 00:10:44,665
der den halben Staat Texas auf
uns aufmerksam gemacht hat.

167
00:10:44,666 --> 00:10:46,534
Kansas liegt nicht weit zurück.

168
00:10:46,535 --> 00:10:48,834
Stellen wir uns einfach den Behörden, Seth.

169
00:10:48,835 --> 00:10:51,794
Beugen wir uns einfach. Denn
offensichtlich gehen wir jetzt so vor.

170
00:10:51,795 --> 00:10:54,715
- Haben sie dir das im Gefängnis beigebracht?
- Okay, hör mir zu, alles klar?

171
00:10:55,046 --> 00:10:58,056
Wir gehen jetzt in diesen Laden,
holen uns ein paar Vorräte...

172
00:10:58,057 --> 00:11:00,264
und fahren 'nen Gang runter,
bis wir in Mexiko ankommen.

173
00:11:00,265 --> 00:11:01,745
Unterm Radar.

174
00:11:01,746 --> 00:11:05,454
Also, rede bitte nicht mit mir über
Nebenstraßen und sichere Häuser...

175
00:11:05,455 --> 00:11:07,707
oder über deine ziegenzähnigen Kumpels, die uns
angeblich verstecken sollen,

176
00:11:07,708 --> 00:11:09,733
denn das werden sie nicht. Die machen
wahrscheinlich mehr Geld damit,

177
00:11:09,734 --> 00:11:12,134
uns an die Behörden auszuliefern, als
wir ihnen im Gegenzug bezahlen könnten.

178
00:11:12,135 --> 00:11:14,564
Jetzt heißt es nur noch du und ich.

179
00:11:14,565 --> 00:11:17,025
Wir sind es. Alles klar. Und, hey...

180
00:11:17,455 --> 00:11:19,943
Bruder, das ist eine wundervolle Sache.

181
00:11:19,944 --> 00:11:23,652
Wir haben es geschafft. Wir haben
Geschichte geschrieben. Du Hurensohn.

182
00:11:23,883 --> 00:11:25,703
Die Gecko-Brüder sind zurück.

183
00:11:25,704 --> 00:11:27,835
Und jetzt komm.

184
00:11:29,194 --> 00:11:31,633
Okay, holen wir uns ein paar...

185
00:11:31,634 --> 00:11:33,054
Snacks.

186
00:11:33,055 --> 00:11:34,153
Drinks für die Fahrt.

187
00:11:34,154 --> 00:11:36,258
Ein paar von diesen sauren
Gummiwürmern, die du so gerne hast.

188
00:11:36,259 --> 00:11:37,483
Ich mag keine sauren Gummiwürmer mehr.

189
00:11:37,484 --> 00:11:39,984
- Was?
- Zuckerwolken sind mein Ding.

190
00:11:40,544 --> 00:11:43,824
Nun, hol dir, was immer du willst.
Du bist ein reicher Hurensohn.

191
00:11:43,825 --> 00:11:46,853
- Um 30 Millionen reicher. - Du meinst 20.
Wir müssen 30 % an Carlos abgeben, oder nicht?

192
00:11:46,854 --> 00:11:49,217
Das ist gut angelegtes Geld. Vertrau mir.

193
00:11:50,464 --> 00:11:52,304
Toilette! Brauch ich dafür einen Schlüssel?

194
00:11:52,305 --> 00:11:54,355
Nein.

195
00:12:48,084 --> 00:12:50,145
Schönes Haar.

196
00:12:50,736 --> 00:12:53,034
Nein, wirklich, du hast tolles Haar.

197
00:12:53,035 --> 00:12:55,243
Ich habe damit doch noch nicht
einmal irgendwas gemacht.

198
00:12:55,244 --> 00:12:57,805
Um genau zu sein, habe ich sie
zwei Tage nicht gewaschen.

199
00:12:57,825 --> 00:12:59,744
Genau deswegen ja.

200
00:12:59,745 --> 00:13:02,545
Der Dreck und das Öl geben
dem Haar extra Halt.

201
00:13:03,155 --> 00:13:05,344
Habe ich gehört.

202
00:13:05,605 --> 00:13:07,317
Darf ich dir etwas zu trinken holen?

203
00:13:07,318 --> 00:13:09,005
Nein. Ich mach das schon.

204
00:13:09,006 --> 00:13:10,684
Das ist lustig.

205
00:13:10,685 --> 00:13:12,115
All diese Drinks haben lustige Namen.

206
00:13:12,116 --> 00:13:15,865
Beast. Demon Drink. Lizard Water. Was
ist aus den simplen Tagen geworden?

207
00:13:15,866 --> 00:13:19,395
RC Cola war ein fetziger Name zu meiner Zeit.

208
00:13:19,445 --> 00:13:21,363
Erinnerst du dich an diesen
Drink mit dem Namen, Jolt?

209
00:13:21,615 --> 00:13:23,574
Das war ein toller Drink.

210
00:13:23,575 --> 00:13:24,984
Ich wünschte, sie würden
den immer noch herstellen.

211
00:13:24,985 --> 00:13:26,875
Ich bin erst 21.

212
00:13:27,695 --> 00:13:29,814
Wie heißt du?

213
00:13:29,884 --> 00:13:31,214
Jessie.

214
00:13:31,215 --> 00:13:32,695
So wie Jesse James?

215
00:13:32,696 --> 00:13:35,083
Ich weiß nicht. Buchstabiert
sie ihn mit "ie"?

216
00:13:39,526 --> 00:13:41,725
Ich sag dir, was ich gerne trinken würde.

217
00:13:45,985 --> 00:13:48,133
Dich.

218
00:13:48,634 --> 00:13:50,584
Nun?

219
00:13:50,585 --> 00:13:52,625
Wie zur Hölle buchstabiert sie es?

220
00:13:53,335 --> 00:13:56,577
Hasst du es nicht auch, wenn die Tür vom Gefrier-
schrank komplett zugenebelt ist und man dann...

221
00:13:56,578 --> 00:13:58,705
warten muss, bis sich der...

222
00:13:58,924 --> 00:14:00,774
wie nennst du es?

223
00:14:00,775 --> 00:14:02,483
Nebel...

224
00:14:02,484 --> 00:14:04,535
lichtet?

225
00:14:05,644 --> 00:14:07,723
Wieso die Tür nicht einfach nochmal öffnen?

226
00:14:09,595 --> 00:14:11,833
Weil du die ganze kalte Luft rauslässt.

227
00:14:13,605 --> 00:14:15,734
Jesus.

228
00:14:15,875 --> 00:14:17,986
Du bist verrückt.

229
00:14:19,315 --> 00:14:21,193
Nenn mich nicht so.

230
00:14:22,084 --> 00:14:23,575
Jesus. Es tut mir leid.

231
00:14:23,576 --> 00:14:25,494
Ich meine, du kennst mich nicht einmal.

232
00:14:25,643 --> 00:14:27,974
Okay, ich werde jetzt gehen
und meinen Drink bezahlen.

233
00:14:28,273 --> 00:14:31,224
Und 21 ist verdammt jung,
um ein Psychiater zu sein.

234
00:14:31,225 --> 00:14:33,723
Wie soll das denn laufen,
vier Jahre medizinische Hochschule,

235
00:14:33,724 --> 00:14:36,024
weitere fünf Jahre Assistenzzeit?

236
00:14:36,456 --> 00:14:38,585
Bist du Doogie Howser oder so etwas?

237
00:14:41,655 --> 00:14:43,695
Du solltest Menschen nicht so verurteilen.

238
00:14:43,696 --> 00:14:45,204
Weißt du,

239
00:14:45,205 --> 00:14:46,445
das ist ungezogen!

240
00:14:46,446 --> 00:14:49,025
Hey, gehst du immer noch zum Treffen
der Anonymen Alkoholiker, Pete?

241
00:14:49,026 --> 00:14:50,694
Bezeichnest du dich
selbst immer noch als...

242
00:14:50,695 --> 00:14:52,224
Tänzerin, Libby?

243
00:14:52,225 --> 00:14:54,175
Ich bin eine Tänzerin.

244
00:14:55,465 --> 00:14:59,183
- Stimmt etwas nicht? Was ist denn da hinten
los, Jess? - Der Kerl ist ein Freak.

245
00:14:59,184 --> 00:15:01,044
Wer? - Dieser Kerl.

246
00:15:01,645 --> 00:15:03,605
Er hat mich praktisch von
oben bis unten vollgesabbert.

247
00:15:03,703 --> 00:15:04,734
Sorry.

248
00:15:04,735 --> 00:15:06,983
Von dieser Straße kommen
ziemlich schräge Leute herein.

249
00:15:06,984 --> 00:15:08,944
Was macht ihr überhaupt
in einem Schnapsladen?

250
00:15:08,945 --> 00:15:11,974
Hör mir doch zu, ich erzähle dir etwas
und du hörst mir nicht zu.

251
00:15:11,975 --> 00:15:14,173
Der Kerl da hinten ist total verkorkst!

252
00:15:14,174 --> 00:15:17,086
Na gut. Gebt mir einfach das Geld...

253
00:15:17,087 --> 00:15:19,973
und macht euch auf den Weg. Das ist
sowieso alles, was ich von euch möchte,

254
00:15:19,974 --> 00:15:21,254
1.50 $.

255
00:15:21,255 --> 00:15:23,544
Was machst du denn mit
den Wichsheftchen, Pete?

256
00:15:23,545 --> 00:15:26,384
Du holst dir doch keinen runter,
wenn niemand in der Nähe ist, oder?

257
00:15:27,245 --> 00:15:28,333
Danke, Pete.

258
00:15:28,334 --> 00:15:30,717
Lass die Hände aus
deinen Taschen, Pete.

259
00:15:35,326 --> 00:15:36,505
Ihm geht es gut.

260
00:15:36,506 --> 00:15:38,391
Ihm wird es wieder gut gehen.

261
00:15:38,392 --> 00:15:40,545
Bring ihn einfach nach Mexiko.

262
00:16:02,946 --> 00:16:04,807
Starte das Auto.

263
00:16:06,236 --> 00:16:07,644
Starte das Auto.

264
00:16:07,645 --> 00:16:09,954
- Wieso, Richie?
- Diese Schlampe hier haben mich verspottet.

265
00:16:09,955 --> 00:16:13,105
Sie sagten, sie wüssten wer ich sei
und dass sie mich töten würden.

266
00:16:13,303 --> 00:16:14,643
Wir haben gar nichts gesagt.

267
00:16:14,644 --> 00:16:18,343
- Uns ist es egal, wer du bist oder was du
getan hast. - Ich sagte, halt deinen Mund.

268
00:16:18,344 --> 00:16:21,854
Sie weiß es, Seth. Sie wird uns verpfeifen,
sobald wir weggefahren sind.

269
00:16:23,526 --> 00:16:25,774
- Ist das wahr? - Natürlich ist das
wahr! Ich habe es dir gerade gesagt!

270
00:16:25,775 --> 00:16:28,305
Ich rede mit der kleinen Lady in Pink.
Trägst du Pink?

271
00:16:28,306 --> 00:16:30,363
- Nein.
- Dann halt dein Maul!

272
00:16:30,916 --> 00:16:32,794
Weißt du, wer wir sind?

273
00:16:32,856 --> 00:16:34,474
Sagt mein Bruder die Wahrheit?

274
00:16:34,475 --> 00:16:36,775
Nein! Ich schwöre.

275
00:16:37,014 --> 00:16:38,085
Ich bin Seth.

276
00:16:38,086 --> 00:16:39,584
Das ist mein Bruder Richie.

277
00:16:39,585 --> 00:16:42,010
Ich bin gerade raus aus dem Gefängnis
und Richie hier hat mich rausgeholt...

278
00:16:42,011 --> 00:16:45,052
und scheinbar kann er es nicht erwarten, noch mehr
Scheiße anzuziehen, als er eh schon am Arsch hat.

279
00:16:45,053 --> 00:16:49,415
Was auch bedeutet, dass du besser den Mund
halten solltest. Hast du mich verstanden?

280
00:16:51,056 --> 00:16:52,999
Es kommt jemand.

281
00:16:57,384 --> 00:16:59,524
Texas Ranger.

282
00:17:00,357 --> 00:17:02,289
Das ist dein Moment im
Rampenlicht, mein Freund.

283
00:17:02,290 --> 00:17:03,893
Zeit für einen Oscar.

284
00:17:03,894 --> 00:17:07,067
Weißt du, was wir diesen netten Damen antun
werden wenn du das nicht hinbekommst?

285
00:17:07,068 --> 00:17:10,595
- Lasst sie einfach in Ruhe, okay?
- Dieser komisch zuckenden...

286
00:17:10,596 --> 00:17:13,155
Schönheitsqueen hier wird
das Gesicht weggeballert.

287
00:17:13,156 --> 00:17:15,174
Nun denn, wer immer dieser Cowboy ist,

288
00:17:15,175 --> 00:17:17,869
sorge dafür, dass er von hier verschwindet.

289
00:17:29,365 --> 00:17:31,224
Komm schon, Earl.

290
00:17:31,314 --> 00:17:33,775
Ich brauche eine richtige
Antwort, ja oder nein?

291
00:17:33,776 --> 00:17:36,237
Ich lass es dich wissen, nachdem ich meine
Schlange ausgewrungen habe.

292
00:17:42,055 --> 00:17:43,873
Du schon wieder.

293
00:17:43,874 --> 00:17:46,006
Jap. Ich schon wieder.

294
00:17:46,007 --> 00:17:48,366
So regelmäßig wie bleihaltiges Benzin.

295
00:17:48,367 --> 00:17:51,234
Nun ja, dein Etablissement hier ist
der einzige Ort, wo sich ein Mann...

296
00:17:51,235 --> 00:17:53,374
erleichtern kann und das meilenweit.

297
00:17:53,375 --> 00:17:55,858
Ich komme gerade von Nadine's.

298
00:18:07,746 --> 00:18:10,969
Ich werde dann mal was in
meinem Schließfach hinterlegen.

299
00:18:10,988 --> 00:18:14,461
Mach das mal. Ich habe dann deine Quittung bereit,
sobald du aus dem Tresorraum zurück bist.

300
00:18:14,462 --> 00:18:16,596
Herzlichen Dank.

301
00:18:20,605 --> 00:18:22,083
Was zur Hölle machst du da?

302
00:18:22,084 --> 00:18:24,555
Bist du bereit, diesen Raum hier in allen
möglichen Rotfarben neu zu dekorieren?

303
00:18:24,556 --> 00:18:27,251
- Ich habe das gemacht, was du mir gesagt hast.
- Er scheißt auf seinem Thron, wobei er besser...

304
00:18:27,252 --> 00:18:30,267
die Straße entlangschlendern und sich
eine andere Tanke suchen sollte,

305
00:18:30,268 --> 00:18:33,855
eine, wo dem inzüchtigen Angestellten keine
Waffe auf's linke Ei gerichtet wird.

306
00:18:34,547 --> 00:18:37,855
Das hätte er sofort durchschaut, okay. Dieser
Mistkerl hat meinen Bruder ins Gefängnis gesteckt.

307
00:18:37,856 --> 00:18:39,983
Ich muss nett zu ihm sein, sonst kriegt
er mit, dass ich sauer auf ihn bin.

308
00:18:39,984 --> 00:18:43,650
Sorge dafür, dass er verschwindet oder jedermann
hier spricht jetzt seine letzten Worte...

309
00:18:43,651 --> 00:18:46,366
zu diesen gottverdammten
Bierwerbepostern an der Decke.

310
00:18:46,855 --> 00:18:49,524
Er hat etwas über eine Quittung
vom Tresorraum gesagt.

311
00:18:53,615 --> 00:18:55,559
Was hast du über den Tresorraum gesagt?

312
00:18:55,560 --> 00:18:56,479
Was?

313
00:18:56,480 --> 00:18:59,647
Du hast gesagt "Ich habe dann deine Quittung
bereit, sobald du aus dem Tresorraum zurück bist."

314
00:18:59,648 --> 00:19:01,334
Versuchst du ihm einen Hinweis zu geben?

315
00:19:01,335 --> 00:19:04,976
- Er seilt einen ab! Das ist nur eine Redewendung!
- Oh, es ist nur eine Redewendung.

316
00:19:04,977 --> 00:19:06,563
Hier ist noch eine für dich:

317
00:19:06,564 --> 00:19:09,282
Wenn du noch einmal etwas sagst,
das sich nach einem Code anhört,

318
00:19:09,283 --> 00:19:11,843
ballere ich dir in den Kopf ohne
auch nur mit der Wimper zu zucken.

319
00:19:11,844 --> 00:19:13,894
Punkt.

320
00:19:14,298 --> 00:19:15,746
In Ordnung, jetzt bleibt alle cool.

321
00:19:15,747 --> 00:19:17,443
Du...

322
00:19:17,444 --> 00:19:19,411
bleib cool.

323
00:19:54,656 --> 00:19:56,706
Verdammt.

324
00:20:18,945 --> 00:20:21,817
Dieser Gesetzeshüter verkauft dich für dumm.

325
00:20:27,666 --> 00:20:29,817
Ich bin auf dem Weg.

326
00:20:33,955 --> 00:20:35,874
Du hast da drin doch keine
Sauerei hinterlassen, oder?

327
00:20:35,875 --> 00:20:38,214
Weil ich jetzt überhaupt keine Zeit habe,
um einen Tatort zu reinigen.

328
00:20:38,215 --> 00:20:40,604
Ich habe dir ein paar Hinweise hinterlassen.

329
00:20:42,355 --> 00:20:44,454
Bist du dir sicher, dass du heute noch
niemanden gesehen hast?

330
00:20:44,455 --> 00:20:46,454
- Ich fand nämlich dieses...
- Jesus!

331
00:20:48,421 --> 00:20:50,263
Hey, hey!

332
00:20:50,264 --> 00:20:52,226
Texas Ranger!

333
00:21:12,004 --> 00:21:13,174
Was zur Hölle hast du gemacht?!

334
00:21:13,175 --> 00:21:14,957
Er hat "Tatort" gesagt.

335
00:21:14,958 --> 00:21:17,744
Es war eine Redewendung!

336
00:21:18,416 --> 00:21:19,492
Stopp!

337
00:21:19,493 --> 00:21:21,354
Was machst du denn da?

338
00:21:30,754 --> 00:21:32,906
Texas Rangers!

339
00:21:33,204 --> 00:21:34,934
Ergeben Sie sich und
niemand wird verletzt!

340
00:21:34,935 --> 00:21:36,714
Ich befürchte dieser Niemand
ist bereits verletzt, Sheriff.

341
00:21:36,715 --> 00:21:38,174
Ihr Partner liegt am Boden.

342
00:21:38,175 --> 00:21:41,444
In fünf Sekunden wird Ihnen das genau so
gehen, wenn Sie nicht Ihre Waffe hinlegen.

343
00:21:43,096 --> 00:21:45,035
Ich denke nicht daran.

344
00:21:45,945 --> 00:21:49,035
Lassen Sie mich Ihnen eine Frage stellen.
Haben Sie eine Frau und Kinder?

345
00:21:49,036 --> 00:21:51,546
Menschen, die Sie lieben und die es
hassen werden, Sie zusammengenäht...

346
00:21:51,547 --> 00:21:54,031
wie eine Sockenpuppe im hiesigen
Leichenschauhaus liegen zu sehen?

347
00:21:54,032 --> 00:21:57,834
Warum legen Sie dann nicht Ihre Waffe hin
und kommen von da hinten raus, Sie Held.

348
00:21:58,287 --> 00:22:00,626
Weil wir nämlich gar
nichts zu verlieren haben.

349
00:22:00,958 --> 00:22:02,238
Sie...

350
00:22:02,239 --> 00:22:04,186
Sie haben so viel zu verlieren.

351
00:22:06,863 --> 00:22:09,010
Warum versuchen wir es nicht noch einmal,

352
00:22:09,145 --> 00:22:11,195
Ranger?

353
00:22:11,355 --> 00:22:13,294
Legen Sie Ihre Waffe hin,

354
00:22:13,295 --> 00:22:15,224
lassen Sie uns gehen...

355
00:22:15,225 --> 00:22:17,392
und wir machen für heute Feierabend.

356
00:22:19,658 --> 00:22:21,823
Das wird ein langer Tag.

357
00:22:28,540 --> 00:22:30,826
Jemand sollte besser die Blutung stoppen!

358
00:22:31,966 --> 00:22:34,723
Es wird aufhören, wenn er verblutet ist,
solange Sie nicht bereit sind aufzugeben.

359
00:22:34,724 --> 00:22:38,095
Sie Schweinehund. Was zur Hölle
machst du da draußen, Frederico,

360
00:22:38,096 --> 00:22:40,715
lässt zu, dass dich diese
Arschlöcher herumschubsen?

361
00:22:40,716 --> 00:22:43,885
Sie werden keinen von
uns am Leben lassen.

362
00:22:44,604 --> 00:22:46,718
Habe ich dir das nicht beigebracht?

363
00:22:46,881 --> 00:22:48,931
Verdammt.

364
00:22:49,139 --> 00:22:50,766
Ihr zwei Turteltäubchen solltet es
besser zu Ende bringen.

365
00:22:50,767 --> 00:22:54,045
Ich wechsel lieber den Kanal, als mir eure
kleine Seifenoper noch weiter anzuhören.

366
00:22:54,046 --> 00:22:57,264
Ihr lasst uns zu unserem
Wagen und wir fahren weg...

367
00:22:57,735 --> 00:22:59,044
und vielleicht,

368
00:22:59,045 --> 00:23:00,235
nur vielleicht,

369
00:23:00,236 --> 00:23:03,413
erlebt Opa hier noch
einen weiteren Tag.

370
00:23:03,414 --> 00:23:07,123
Ich muss einfach nur lange
genug am Leben bleiben,

371
00:23:07,124 --> 00:23:09,653
um dir ins Gesicht zu ballern, Scheißkerl.

372
00:23:09,654 --> 00:23:12,444
Ich und Earl hier müssen regelmäßig mit
unseren Vorgesetzten Kontakt aufnehmen.

373
00:23:12,445 --> 00:23:14,940
Wenn die nicht in den nächsten
30 Minuten unsere Stimmen hören,

374
00:23:14,941 --> 00:23:17,233
- werden die sich fragen, was mit
uns passiert ist. - Ist das so?

375
00:23:17,234 --> 00:23:19,564
Nun dann denke ich, werden wir wohl...

376
00:23:19,565 --> 00:23:21,731
genau jetzt einmal das Hauptquartier
anrufen und sie wissen lassen,

377
00:23:21,732 --> 00:23:23,535
dass ihr in bester Verfassung seid, oder?

378
00:23:23,536 --> 00:23:25,517
Ich meine, wir wollen doch nicht,
dass sich irgendjemand Sorgen macht.

379
00:23:25,518 --> 00:23:28,036
Oder vielleicht nutzen wir
einfach unsere Chance.

380
00:23:31,214 --> 00:23:32,953
Bist du jetzt bereit aufzugeben?

381
00:23:32,954 --> 00:23:35,302
Mach das nicht, Frederico.

382
00:24:05,648 --> 00:24:08,264
Ich weiß, dass ihr versucht,
mich zu verwirren.

383
00:24:08,724 --> 00:24:10,674
Das wird nicht funktionieren.

384
00:24:11,888 --> 00:24:14,155
Mit mir ist alles in Ordnung.

385
00:24:14,156 --> 00:24:18,004
Und ihr solltet zu keinem Moment
denken, dass das nicht so wäre.

386
00:24:18,005 --> 00:24:19,876
Habe ich mich klar ausgedrückt?

387
00:24:20,230 --> 00:24:22,471
Wenn ihr noch einmal mit mir spielen
wollt, werde ich mit euch spielen...

388
00:24:22,472 --> 00:24:24,564
und ihr werdet die wahre Bedeutung
dieses Wortes nicht wirklich kennen,...

389
00:24:24,565 --> 00:24:27,116
solange ich nicht mit euch gespielt habe.

390
00:24:38,755 --> 00:24:40,778
Wo sind die Mädchen?

391
00:24:41,075 --> 00:24:43,097
Die gehen nirgendwo hin.

392
00:24:45,522 --> 00:24:46,506
Hast du sie umgebracht?

393
00:24:46,507 --> 00:24:48,068
Nein, Seth, ich habe sie nicht umgebracht.

394
00:24:48,069 --> 00:24:49,991
Und was kümmert dich die Ermordung
von zwei Röcken überhaupt?

395
00:24:49,992 --> 00:24:52,345
"Quick Draw" hier hat recht.
Niemand kommt hier lebend raus.

396
00:24:52,346 --> 00:24:55,116
Okay, Richard, geh bitte einfach
und pass auf deine Geiseln auf.

397
00:24:55,117 --> 00:24:56,941
- Ich habe es dir doch schon gesagt. Die rühren
sich kein Stückchen. - Woher weißt du das?

398
00:24:56,942 --> 00:24:59,404
Weil ich sie gebeten habe, dass sie es
nicht tun und sie mir zugehört haben.

399
00:25:01,914 --> 00:25:04,227
Okay, hör mal, behalte du nur diesen
"Lone Ranger" da draußen im Auge.

400
00:25:04,228 --> 00:25:06,341
Solange er es nicht zu seinem Auto
schafft, kann er keine Hilfe anfordern.

401
00:25:06,342 --> 00:25:07,865
Wenn er das könnte, hätte
er es bereits getan.

402
00:25:07,866 --> 00:25:11,424
Wir können noch aus dieser Sache rauskommen.
Ich geh mal und rufe Carlos an, in Ordnung?

403
00:25:12,146 --> 00:25:14,444
In Ordnung. Das ist es,
was ich hören möchte.

404
00:25:24,454 --> 00:25:26,525
Wie fühlt sich das an?

405
00:25:27,294 --> 00:25:29,395
Wie fühlt sich was an?

406
00:25:30,394 --> 00:25:32,444
Das Sterben.

407
00:25:34,267 --> 00:25:37,057
Du dürres Arschloch
wirst das herausfinden,

408
00:25:37,424 --> 00:25:39,585
bevor der Tag zu Ende geht.

409
00:25:51,963 --> 00:25:53,880
Sprich mit mir, Earl.

410
00:25:54,353 --> 00:25:55,923
Diese Rechnerei,

411
00:25:55,924 --> 00:25:58,773
die Zahl der guten Tage,
die mir noch bleiben. Ich...

412
00:25:58,773 --> 00:25:59,935
Ich...

413
00:25:59,936 --> 00:26:02,078
habe mich verrechnet.

414
00:26:02,237 --> 00:26:04,184
Du hast dich nicht verrechnet,

415
00:26:04,885 --> 00:26:06,535
du kommst da schon durch.

416
00:26:06,536 --> 00:26:08,425
Rechne einfach nur weiter.

417
00:26:08,826 --> 00:26:10,949
Rechne weiter.

418
00:26:10,950 --> 00:26:13,656
<i>- Señor Gecko?
- Ja, ich suche nach Carlos.</i>

419
00:26:13,657 --> 00:26:17,228
<i>- Holen Sie ihn bitte ans Telefon. Jetzt,
bitte. - Carlos ist noch beschäftigt.</i>

420
00:26:17,229 --> 00:26:20,555
Hören Sie, das ist mir egal... und
wenn er die First Lady pimpert, okay.

421
00:26:20,556 --> 00:26:21,821
Holen Sie ihn ans Telefon!

422
00:26:21,822 --> 00:26:23,405
<i>Einen Moment, bitte.</i>

423
00:26:23,406 --> 00:26:25,029
Danke sehr.

424
00:26:25,030 --> 00:26:27,064
<i>- Ja?</i> - Carlos.

425
00:26:27,156 --> 00:26:28,771
Jesus Christus, Mann.

426
00:26:28,772 --> 00:26:31,551
<i>- Ich habe gar nicht mitbekommen, dass du eine
Sekretärin hast. - Sie ist keine Sekretärin...</i>

427
00:26:31,552 --> 00:26:33,883
und sie hasst es, wenn man sie so nennt.

428
00:26:33,884 --> 00:26:35,598
Bist du in Mexiko?

429
00:26:35,599 --> 00:26:37,305
<i>Darum geht es... wir...</i>

430
00:26:37,306 --> 00:26:39,496
wir sind da in Schwierigkeiten geraten.

431
00:26:39,497 --> 00:26:41,019
Welche Schwierigkeiten?

432
00:26:41,020 --> 00:26:43,711
<i>Zuerst die guten Nachrichten.
Wir haben die Wertpapiere.</i>

433
00:26:43,712 --> 00:26:45,734
<i>Es sieht nur gerade so aus,
als könnten wir sie dir nicht bringen.</i>

434
00:26:45,735 --> 00:26:48,576
<i>Du hast gesagt, wenn wir in irgendwelche
Schwierigkeiten geraten, sollen wir anrufen.</i>

435
00:26:48,577 --> 00:26:49,887
<i>Nun, jetzt stecken wir in welchen,
</i>

436
00:26:49,888 --> 00:26:52,745
also habe ich gedacht, dass du vielleicht
jemanden rüberschicken kannst, der sie abholt.

437
00:26:52,746 --> 00:26:54,375
<i>Und uns vielleicht auch.</i>

438
00:26:54,376 --> 00:26:58,545
Die Hälfte des Staates Texas sucht jetzt nach uns.
Es wird ziemlich heiß. Wirklich heiß.

439
00:26:58,546 --> 00:27:01,110
<i>- Willst du, dass ich euch ein Taxi rufe?
- Nein, Carlos. </i>

440
00:27:01,111 --> 00:27:03,547
Ich hatte mehr an einen Privatjet gedacht.

441
00:27:03,548 --> 00:27:05,386
<i>Oder einen Helikopter. Irgend so was.</i>

442
00:27:05,387 --> 00:27:08,065
<i>Deine Truppe kann das arrangieren, oder?</i>

443
00:27:08,391 --> 00:27:10,959
<i>- Wo seid ihr? - Irgendwo an einem Ort mit
dem Namen...</i>

444
00:27:10,960 --> 00:27:14,030
"Benny's World of Liquor". Das ist in einer
namenlosen Stadt nahe McDade, denke ich.

445
00:27:14,031 --> 00:27:15,587
Ich kenne die Stadt. Sie ist leer.

446
00:27:15,588 --> 00:27:20,967
Viele ländliche Gebiete wurden durch die Gier
hochpreisiger Immobilienhändler ausgeblutet.

447
00:27:20,968 --> 00:27:23,991
Okay, Carlos, ich weiß wirklich nicht wovon du da
verdammt noch mal redest, alles was ich weiß ist,

448
00:27:23,992 --> 00:27:26,950
dass wir hier im Nirgendwo festsitzen. Okay?

449
00:27:26,951 --> 00:27:28,596
Es gibt jede Menge Platz, den man als
Landebahn nehmen kann, direkt vor mir.

450
00:27:28,597 --> 00:27:31,199
Ich befürchte, unsere Flüge sind alle...

451
00:27:31,200 --> 00:27:32,351
ausgebucht.

452
00:27:32,352 --> 00:27:34,911
Okay, fein... ich bin in deiner Hand.

453
00:27:34,912 --> 00:27:38,123
Sagen wir 40 % von den 30 Millionen.
Das sind dann...

454
00:27:38,124 --> 00:27:40,590
<i>Jesus Christus, das sind
13 Millionen Dollar, Carlos.</i>

455
00:27:40,591 --> 00:27:43,223
Läuft dir da nicht das
Wasser im Munde zusammen?

456
00:27:45,588 --> 00:27:46,855
Carlos.

457
00:27:46,856 --> 00:27:48,985
Bleibt wo ihr seid. Ich
werde was arrangieren.

458
00:27:48,986 --> 00:27:52,379
Und dann macht euch bereit
für den Trip nach El Rey.

459
00:27:52,380 --> 00:27:56,434
- Englisch, Carlos. Bitte, englisch.
- El Rey.

460
00:27:56,435 --> 00:27:58,501
Wir bringen euch nach El Rey.

461
00:27:58,502 --> 00:28:01,915
<i>Und du und Richard werdet da
endlich euren Frieden finden.</i>

462
00:28:01,916 --> 00:28:03,900
In der Zwischenzeit,

463
00:28:03,922 --> 00:28:05,883
<i>- vertrau deinem Bruder.
- Ihm trauen?</i>

464
00:28:05,884 --> 00:28:07,934
Richie ist der eigentliche Grund,
warum wir hier fest sitzen.

465
00:28:07,935 --> 00:28:09,743
Vertrau ihm.

466
00:28:09,744 --> 00:28:12,444
Weil er Dinge sieht, die du nicht siehst.

467
00:28:12,445 --> 00:28:14,429
Was soll das bedeuten?

468
00:28:17,952 --> 00:28:20,095
Carlos.

469
00:28:21,181 --> 00:28:22,948
Großartig.

470
00:28:22,949 --> 00:28:24,811
Ich habe eine Idee.

471
00:28:26,900 --> 00:28:29,034
Bist du das, Pete?

472
00:28:29,644 --> 00:28:31,752
Ich bin's, Fred.

473
00:28:32,328 --> 00:28:34,307
Ich weiß, wer du bist.

474
00:28:34,308 --> 00:28:35,841
Ich habe eine...

475
00:28:35,842 --> 00:28:38,403
Flasche Fusel hier hinten.

476
00:28:38,534 --> 00:28:40,518
Costa...

477
00:28:40,557 --> 00:28:42,720
Der Preis lautet 46.02.
(Polizeicode für illegalen Waffenbesitz)

478
00:28:44,212 --> 00:28:46,213
Das ist etwas gepfeffert...

479
00:28:47,777 --> 00:28:50,872
- aber weißt du, was ich meine?
- Ich habe dich verstanden.

480
00:28:55,351 --> 00:28:58,559
Ich kann nicht aufstehen
und sie dir geben,

481
00:28:59,803 --> 00:29:03,215
aber ich kann sie über den Tresen werfen.

482
00:29:04,298 --> 00:29:07,015
Nun ja, vielleicht will Earl einen
Schluck von diesem Fusel haben.

483
00:29:07,122 --> 00:29:08,953
Was denkst du, Earl?

484
00:29:08,954 --> 00:29:10,721
Bist du durstig?

485
00:29:10,722 --> 00:29:13,523
Das ist er, es wird sein letzter Drink sein.

486
00:29:13,924 --> 00:29:17,011
Mein Bruder und ich haben jetzt etwas,
das ihr gegebenenfalls als...

487
00:29:17,012 --> 00:29:19,618
gut geplante Evakuierung
bezeichnet, für uns arrangiert.

488
00:29:19,619 --> 00:29:21,267
Also will ich nicht, dass noch jemand stirbt.

489
00:29:21,268 --> 00:29:23,861
- Hey, er hat zuerst geschossen...
- Halt den Mund, Richard.

490
00:29:24,039 --> 00:29:27,662
Allerdings will ich auch nicht, dass hier
ahnungslose Autofahrer vorbeikommen...

491
00:29:27,663 --> 00:29:31,675
und sehen, wie da draußen vor ihrem Lieblings-
schnapsladen ein Ranger mit einer Waffe steht.

492
00:29:31,676 --> 00:29:33,549
Also wird es so ablaufen.

493
00:29:33,550 --> 00:29:35,511
Es werden alle mit dem
Leben davonkommen,

494
00:29:35,512 --> 00:29:37,825
es sei denn, dass Sie jetzt nicht kapitulieren.

495
00:29:37,826 --> 00:29:39,844
In dem Fall...

496
00:29:40,353 --> 00:29:42,298
geht Earl hier in die
ewigen Jagdgründe ein...

497
00:29:42,299 --> 00:29:45,815
und Sie, Rick, werden
wirklich zum "Lone Ranger".

498
00:29:47,831 --> 00:29:50,619
Sie lassen mich doch wohl
nicht bis drei zählen, oder?

499
00:29:50,760 --> 00:29:54,424
- Weil ich nicht so weit zählen kann.
- Mach das nicht, Frederico.

500
00:29:54,425 --> 00:29:56,599
Mach es nicht.

501
00:29:58,977 --> 00:30:00,987
Gott verdammt.

502
00:30:01,801 --> 00:30:03,859
Entschuldige, Earl.

503
00:30:07,490 --> 00:30:11,198
- Hungrig? - Nein danke, Baby.
Ich treffe mich mit Earl zum Frühstück.

504
00:30:11,402 --> 00:30:13,806
Du weißt doch, wie er dieses Diner liebt.

505
00:30:15,124 --> 00:30:17,559
Können wir nochmal darüber reden?

506
00:30:17,737 --> 00:30:20,284
Ja, wir können darüber so
viel reden wie du willst.

507
00:30:20,285 --> 00:30:22,254
Ich denke, dass er zu alt ist.

508
00:30:23,030 --> 00:30:24,208
Baby...

509
00:30:24,209 --> 00:30:26,276
Earl ist stärker als ein Ochse.

510
00:30:26,277 --> 00:30:28,615
Davon mal abgesehen, alles was
ein Patenonkel tun muss,

511
00:30:28,616 --> 00:30:31,756
ist ab und zu seine faule
Haut hierher zu bewegen.

512
00:30:32,196 --> 00:30:34,948
- Er ist ganz allein.
- Ich weiß.

513
00:30:35,448 --> 00:30:38,933
Das bedeutet dann nur, dass er etwas
mehr Zeit mit ihr verbringen kann.

514
00:30:41,255 --> 00:30:43,408
Sie ist reif.

515
00:30:43,753 --> 00:30:45,275
- Ich muss los.
- Baby,

516
00:30:45,276 --> 00:30:50,014
ich mache keine Witze. Er ist derjenige, der sie
aufziehen wird, wenn uns mal etwas passiert.

517
00:30:50,015 --> 00:30:52,713
Er muss Billy erziehen.

518
00:30:52,856 --> 00:30:56,743
Ja, ihr Recht und Unrecht beibringen, sicher
gehen, dass ihr niemals etwas schlimmes passiert.

519
00:30:56,762 --> 00:30:59,095
Genau das hat er auch für mich getan.

520
00:31:00,227 --> 00:31:02,098
Also, wer wäre besser dafür geeignet?

521
00:31:03,465 --> 00:31:05,214
In Ordnung.

522
00:31:05,215 --> 00:31:06,606
Ok, warte mal.

523
00:31:06,607 --> 00:31:09,166
Wir hatten noch nie so ein Gespräch.

524
00:31:09,346 --> 00:31:11,974
Normalerweise viel Hin und Her...

525
00:31:12,777 --> 00:31:14,299
und dann gewinnst du.

526
00:31:14,300 --> 00:31:17,190
Ich weiß, wie sehr er dich liebt.

527
00:31:18,047 --> 00:31:21,745
Ich schätze, das heißt,
er liebt Billy noch viel mehr.

528
00:31:33,883 --> 00:31:35,290
Halte durch, Earl.

529
00:31:35,291 --> 00:31:37,491
Warum zur Hölle hast du das getan?

530
00:31:37,492 --> 00:31:40,681
Du kannst mich nicht retten,
oder sonst jemand hier drinnen.

531
00:31:40,682 --> 00:31:42,960
- Ich denke nach.
- Du denkst besser schneller.

532
00:31:42,961 --> 00:31:45,898
Diese Bastarde wollen einen
schnellen Abgang hinlegen.

533
00:31:45,899 --> 00:31:47,536
Ich versuche mal, sie
zum gehen zu bewegen.

534
00:31:47,537 --> 00:31:49,844
Was zur Hölle redest du?

535
00:31:49,845 --> 00:31:53,461
Ich wurde nicht erschossen, damit diese Hurensöhne
in den Sonnenuntergang reiten können.

536
00:31:53,462 --> 00:31:55,145
Ich weiß, du bist angepisst Earl,

537
00:31:55,146 --> 00:31:57,788
aber wenn ich dich nicht in ein Krankenhaus
bringe, brenne ich in der Ranger Hölle.

538
00:31:57,789 --> 00:31:58,997
Jetzt habe ich einen Plan,

539
00:31:58,998 --> 00:32:01,005
aber wir machen das auf meine Art.

540
00:32:05,740 --> 00:32:07,754
Pete? Wie geht es uns?

541
00:32:07,755 --> 00:32:09,858
Es geht.

542
00:32:12,202 --> 00:32:15,058
Und ich bin bereit... loszulegen.

543
00:32:20,200 --> 00:32:21,702
Wie geht es dem alten Mann?

544
00:32:21,703 --> 00:32:24,254
- Er braucht medizinische Hilfe.
- Naja, ich sagte, Sie können ihm helfen.

545
00:32:24,255 --> 00:32:27,324
- Das ist alles, was ich Ihnen erlaubte.
- Naja, das reicht nicht.

546
00:32:27,910 --> 00:32:30,099
Du hörst besser auf, Cowboy,

547
00:32:30,215 --> 00:32:32,762
oder du stirbst, mit diesem Gesichtsausdruck.

548
00:32:32,941 --> 00:32:34,901
Er ist schwierig, oder?

549
00:32:36,143 --> 00:32:37,851
Entschuldigen Sie bitte?

550
00:32:37,852 --> 00:32:39,649
Ihr Bruder, dort drüben.

551
00:32:39,650 --> 00:32:42,673
- Er scheint nicht ganz richtig zu ticken.
- Oh, wir reden jetzt über meinen Bruder?

552
00:32:42,674 --> 00:32:44,209
Er ist genau, wie mein Partner hier.

553
00:32:44,210 --> 00:32:45,990
Er braucht medizinische Hilfe.

554
00:32:45,991 --> 00:32:49,668
Wenn Sie hier weg wollen, ohne dass
etwas schiefläuft, hören Sie mir zu.

555
00:32:49,669 --> 00:32:53,954
Jeder Polizeibeamter in den Staaten, hat sein
Auge auf jeder Straße, jeden Übergang gerichtet.

556
00:32:53,955 --> 00:32:56,284
Beobachtend, wartend.

557
00:32:56,479 --> 00:32:58,528
Wir haben Ihren Wagen bereits umzingelt.
Er ist allen bekannt.

558
00:32:58,529 --> 00:33:01,519
- Wer sagt, wir nehmen das Auto? - Es ist mir
egal, ob Sie einen Heißluftballon nehmen,

559
00:33:01,520 --> 00:33:04,650
ich sage Ihnen, dass ich Ihren
Weg frei machen kann.

560
00:33:05,264 --> 00:33:06,729
Bringen Sie mich zu meinem Auto...

561
00:33:06,730 --> 00:33:09,833
und ich melde eine Sichtung der Gecko
Brüder irgendwo in der Nähe von El Paso.

562
00:33:09,834 --> 00:33:13,000
- Locke sie alle von Ihrer Spur weg. Und
- Sie irgendeinen Code übermitteln lassen?

563
00:33:13,001 --> 00:33:14,276
Diese Unterhaltung ist beendet.

564
00:33:14,277 --> 00:33:16,331
Lassen Sie mich nur das Leben
dieses Mannes retten!

565
00:33:16,332 --> 00:33:18,355
Sie wollen sein Blut nicht an Ihren Händen.
Das ist ein Fehler.

566
00:33:18,356 --> 00:33:19,777
Der einzige Fehler, den ich gemacht habe,

567
00:33:19,778 --> 00:33:22,079
war meinen Gedankengang zu unterbrechen
und mir diesen Schwachsinn anzuhören.

568
00:33:22,080 --> 00:33:23,599
Er wird jemand anderes umbringen.

569
00:33:23,600 --> 00:33:24,760
Nein.

570
00:33:24,761 --> 00:33:26,890
Ich werde.

571
00:33:29,495 --> 00:33:31,892
Gib nach, Frederico.

572
00:33:31,893 --> 00:33:33,398
Hören Sie auf den alten Mann.

573
00:33:33,399 --> 00:33:37,516
Wenn ich Sie nochmal erwische, wie Sie ihren
Mund öffnen, platziere ich eine Kugel darin.

574
00:33:45,257 --> 00:33:47,308
Richie.

575
00:33:49,607 --> 00:33:51,942
- Sie spionieren mich aus.
- Was?

576
00:33:52,164 --> 00:33:54,604
Diese Mädchen wurden hergeschickt,
um mich auszuspionieren.

577
00:33:54,885 --> 00:33:56,272
Denkt ihr, ich weiß das nicht?

578
00:33:56,273 --> 00:33:58,186
Richie, sieh mich an.

579
00:33:59,034 --> 00:34:00,645
Es gibt wirklich gute Neuigkeiten.

580
00:34:00,646 --> 00:34:02,069
Carlos schickt uns jemanden.

581
00:34:02,070 --> 00:34:04,089
Dieser Carlos Typ, der ist aus Mexiko, oder?

582
00:34:04,090 --> 00:34:06,739
- Ja, na und?
- Wie soll er hier hin kommen?

583
00:34:06,740 --> 00:34:09,536
- Er schickt einen Heli, zur anderen Straßenseite.
- Wirklich?

584
00:34:09,689 --> 00:34:13,094
Dieser Mann hat ein wirklich gutes Netzwerk.
Er hat überall seine Leute.

585
00:34:13,095 --> 00:34:16,360
Ja? Wir auch. Diese Leute: immer
noch hier, lebendig und uns im Weg.

586
00:34:16,361 --> 00:34:19,662
- Was zur Hölle sollen wir machen, Seth?
- Entspann dich einfach.

587
00:34:20,972 --> 00:34:23,066
Nimm ein Kühles.

588
00:34:23,590 --> 00:34:27,066
- Geht es dir gut?
- Ja, mir geht es gut, warum auch nicht?

589
00:34:33,886 --> 00:34:36,436
Rede mit mir. Wie lange, bis wir weg sind?

590
00:34:36,437 --> 00:34:37,966
Ja,

591
00:34:37,967 --> 00:34:39,410
deswegen.

592
00:34:39,411 --> 00:34:41,506
Ich höre keine Helikopter, Carlos.

593
00:34:41,507 --> 00:34:44,063
<i>Ich kann das nicht machen, Seth
Bei euch ist es viel zu heiß geworden.</i>

594
00:34:44,064 --> 00:34:45,074
Nein,

595
00:34:45,075 --> 00:34:49,699
nein. Wir haben nur eine ordentliche
Menge Geld gemacht, okay?

596
00:34:49,700 --> 00:34:51,206
Etwas davon kann dir gehören.

597
00:34:51,207 --> 00:34:53,676
Wenn du es willst, musst du
kommen und es dir holen!

598
00:34:53,677 --> 00:34:55,657
<i>Das kann ich nicht machen, mein Freund.</i>

599
00:34:55,720 --> 00:34:57,270
Der Boss hat mich stillgelegt.

600
00:34:57,271 --> 00:35:00,291
Boss? Welcher Boss? Ich
dachte, du wärst der Boss.

601
00:35:00,292 --> 00:35:02,997
Ihr Jungs müsst uns an der Grenze treffen.

602
00:35:03,200 --> 00:35:05,290
Dort ist eine Bar.

603
00:35:05,738 --> 00:35:07,819
Nicht weit entfernt vom Kontrollpunkt.

604
00:35:08,348 --> 00:35:10,491
Ihr könnt sie gar nicht übersehen.

605
00:35:12,639 --> 00:35:14,770
Okay, wo?

606
00:35:14,905 --> 00:35:16,870
Frederico.

607
00:35:16,871 --> 00:35:18,759
Du schaffst das, alter Mann.

608
00:35:18,789 --> 00:35:19,771
Halte durch.

609
00:35:19,772 --> 00:35:22,770
Sag Ramona, ich habe auf
Wiedersehen gesagt, in Ordnung?

610
00:35:24,674 --> 00:35:26,954
Ramona ist schon seit
zwei Jahren tot, Earl.

611
00:35:31,037 --> 00:35:33,178
46-02?

612
00:35:36,122 --> 00:35:40,011
Das ist ein ganz schön teurer Preis,
für eine Flasche Fusel, oder nicht?

613
00:35:40,384 --> 00:35:42,424
Das wird es wert sein.

614
00:35:42,755 --> 00:35:45,450
Frederico, es könnte sein,
dass ich nie wieder aufstehe.

615
00:35:45,451 --> 00:35:48,726
Du wirst aufstehen, selbst, wenn ich
dich selbst hier raustragen muss.

616
00:35:49,312 --> 00:35:51,556
Das ist etwas wirklich nettes,

617
00:35:51,557 --> 00:35:54,040
wozu es niemals kommen wird.

618
00:35:54,447 --> 00:35:57,707
Genau, wie ich deine kleine
Tochter nicht taufen werde.

619
00:35:59,355 --> 00:36:01,527
Wenn ich könnte...

620
00:36:02,024 --> 00:36:04,025
wäre die Antwort ja.

621
00:36:05,587 --> 00:36:07,711
Das musst du nicht sagen, Earl.

622
00:36:08,238 --> 00:36:10,298
Ich habe keine Tage mehr übrig...

623
00:36:11,067 --> 00:36:13,147
Frederico.

624
00:36:13,147 --> 00:36:15,181
Aber du hast immer noch deine.

625
00:36:16,029 --> 00:36:18,100
Mach sie zu Guten.

626
00:36:19,286 --> 00:36:21,343
Das werde ich.

627
00:36:22,100 --> 00:36:24,269
Weißt du eigentlich, was
du da von uns verlangst?

628
00:36:24,385 --> 00:36:27,507
Wir müssen die Grenze überqueren, Carlos.
Das schaffen wir niemals.

629
00:36:27,508 --> 00:36:30,494
<i> Oh, komm schon. Wir Mexikaner
machen das andauernd.</i>

630
00:36:30,495 --> 00:36:34,333
Ihr müsst nur die Zwischenräume finden.

631
00:36:34,334 --> 00:36:36,582
<i>Ich seh' dich auf der
anderen Seite, Cabrón.</i>

632
00:36:38,779 --> 00:36:40,101
Wir müssen los.

633
00:36:40,102 --> 00:36:42,249
- Carlos kommt nicht.
- Ich wusste es.

634
00:36:42,250 --> 00:36:45,049
Er ist einer deiner Jungs.
Das ist deine Schuld.

635
00:36:45,867 --> 00:36:48,890
- Anscheinend machen wir es auf die harte Tour.
- Nein, hey, sieh mich an.

636
00:36:49,011 --> 00:36:51,064
Wir bringen heute niemanden mehr um.

637
00:36:51,120 --> 00:36:53,116
Hast du das verstanden?

638
00:36:53,117 --> 00:36:55,174
Frederico...

639
00:36:55,606 --> 00:36:57,616
versprich mir etwas.

640
00:36:59,377 --> 00:37:01,743
Du bringst diese Bastarde um,

641
00:37:01,958 --> 00:37:04,039
egal um welchen Preis.

642
00:37:04,787 --> 00:37:08,355
Auch, wenn du ihnen bis zu den
Toren der Hölle folgen musst...

643
00:37:09,333 --> 00:37:11,359
du bringst sie für mich um.

644
00:37:11,704 --> 00:37:13,607
Ich schwöre bei meiner Tochter,

645
00:37:13,944 --> 00:37:16,075
das werde ich.

646
00:37:28,294 --> 00:37:30,345
Naja, jetzt...

647
00:37:32,028 --> 00:37:34,150
sieht es so aus, als wären
da nur noch Sie, Held.

648
00:37:38,264 --> 00:37:40,359
- Wir beenden, was wir angefangen haben.
- Halt die Klappe, Richard.

649
00:37:40,360 --> 00:37:41,918
Hören Sie zu! Hören Sie mir zu!

650
00:37:41,919 --> 00:37:45,131
Ich will nur diese Mädchen hier raus bringen
und Pete Hilfe holen. Mehr will ich nicht.

651
00:37:45,132 --> 00:37:47,057
Sie können in Ihr Auto
steigen und wegfahren.

652
00:37:47,058 --> 00:37:49,745
Gott, Sie können meinen Wagen nehmen.
Darin wird Sie niemand aufhalten.

653
00:37:49,746 --> 00:37:52,482
Hier ziehe ich die Grenze.
Wenn wir hier verschwinden,

654
00:37:52,483 --> 00:37:53,793
betteln wir darum, geschnappt zu werden.

655
00:37:53,794 --> 00:37:55,694
- Diese Leute müssen sterben.
- Hör mir zu,

656
00:37:55,695 --> 00:37:58,086
ich werde weder meine Kugeln, Zeit
oder Energie dazu verschwenden,

657
00:37:58,087 --> 00:37:59,669
mit dir weiter darüber zu diskutieren.

658
00:37:59,670 --> 00:38:01,084
Halt die Klappe!

659
00:38:01,085 --> 00:38:03,178
46-02.

660
00:38:05,847 --> 00:38:07,633
- Was?
- Darüber sprachen sie vorher schon.

661
00:38:07,634 --> 00:38:09,704
Soviel kostet eine richtig gute Flasche Fusel.

662
00:38:09,705 --> 00:38:12,351
Eigentlich bezieht es sich auf Absatz 46.02
des Strafgesetzbuches des Bundesstaates Texas...

663
00:38:12,352 --> 00:38:14,701
in Hinsicht auf illegalen Waffenbesitz.

664
00:38:14,702 --> 00:38:15,969
Wovon zum Teufel sprechen Sie da?

665
00:38:15,970 --> 00:38:20,828
Eine Person begeht eine Straftat, wenn diese
Person absichtlich, wissentlich oder rücksichtslos

666
00:38:20,829 --> 00:38:24,293
an oder um ihn oder sie herum eine Handfeuerwaffe
oder ein illegales Messer mit sich führt,

667
00:38:24,294 --> 00:38:25,451
besonders,

668
00:38:25,452 --> 00:38:29,750
wenn besagte Handfeuerwaffe nicht angemeldet
ist und diese Handfeuerwaffe eingesetzt wird,

669
00:38:29,751 --> 00:38:31,506
zum Schutze des Geländes eines Betriebes,

670
00:38:31,507 --> 00:38:32,908
so wie diesem,

671
00:38:32,909 --> 00:38:34,083
genau hier.

672
00:38:34,084 --> 00:38:36,009
Kann ich ihn jetzt bitte einfach erschießen?

673
00:38:36,010 --> 00:38:38,135
Pete, los!

674
00:40:15,828 --> 00:40:17,993
Ich werde auf Sie warten.

675
00:40:23,410 --> 00:40:25,689
Da kommt etwas, Richard.

676
00:40:25,781 --> 00:40:28,350
Ich bin der einzige Mensch,
der dich beschützen kann.

677
00:40:29,967 --> 00:40:32,017
Wovor?

678
00:40:58,098 --> 00:41:00,150
Hey.

679
00:41:05,668 --> 00:41:07,295
Da stimmt etwas...

680
00:41:07,296 --> 00:41:09,168
ganz und gar nicht...

681
00:41:09,169 --> 00:41:11,023
mit deinem Bruder.

682
00:41:34,493 --> 00:41:36,445
Richie. Richie, alles wird gut.

683
00:41:36,446 --> 00:41:38,088
Richie... Richie, ich bin es.

684
00:41:38,089 --> 00:41:40,147
Komm schon.

685
00:41:41,869 --> 00:41:43,265
Es sind nur du und ich, Kumpel.

686
00:41:43,266 --> 00:41:45,374
Wir fahren nach Mexiko.

687
00:41:45,375 --> 00:41:47,267
Ja? Komm schon.

688
00:41:57,005 --> 00:41:59,060
Hey...

689
00:42:00,450 --> 00:42:02,261
unter dem Radar.

690
00:42:02,262 --> 00:42:05,428
Wir müssen uns bedeckt halten.

691
00:42:07,324 --> 00:42:09,238
Ich weiß, du kennst die Bedeutung davon.

692
00:42:10,783 --> 00:42:12,892
Steig in das Auto.

693
00:42:56,712 --> 00:42:58,830
<i>Versprich mir etwas.</i>

694
00:42:59,573 --> 00:43:01,779
<i>Du bringst diese Bastarde um.</i>

695
00:43:02,082 --> 00:43:04,094
<i>Egal um welchen Preis.</i>

696
00:43:04,478 --> 00:43:08,203
<i>Auch, wenn du ihnen bis zu den
Toren der Hölle folgen musst...</i>

697
00:43:09,037 --> 00:43:11,046
<i>du bringst sie für mich um.</i>

698
00:43:12,345 --> 00:43:14,454
<i>Ich schwöre bei meiner Tochter, </i>

699
00:43:14,558 --> 00:43:16,657
<i>das werde ich.</i>

700
00:43:17,470 --> 00:43:22,350
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

