1
00:00:02,500 --> 00:00:04,092
Zuvor bei <i>Revolution</i>...

2
00:00:04,093 --> 00:00:07,236
Sie müssen für uns diesen Code
in Ordnung bringen, Mr. Pittman...

3
00:00:07,237 --> 00:00:09,449
Du bist eine Maschine, du bist dabei, zu sterben

4
00:00:09,450 --> 00:00:11,826
und mit jeder Sekunde, die verstreicht,
verlierst du etwas mehr die Kontrolle.

5
00:00:12,634 --> 00:00:14,068
<i>Wenn die Nanos wirklich sterben,</i>

6
00:00:14,103 --> 00:00:15,570
dann muss das der Todeskampf sein.

7
00:00:17,306 --> 00:00:19,540
Rachel. Sie atmet nicht,
Aaron, mach was!

8
00:00:19,575 --> 00:00:21,108
Ich repariere den Code!

9
00:00:21,143 --> 00:00:22,993
Hörst du mich?
Ich repariere dich!

10
00:00:25,797 --> 00:00:28,633
Vielen Dank, dass Sie uns repariert
haben, Mr. Pittman.

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,202
Jetzt können wir uns anderen Dingen zuwenden.

12
00:00:31,236 --> 00:00:34,272
- Was werden wir denn jetzt machen?
- Ich will nach Hause.

13
00:00:34,306 --> 00:00:36,674
- Was ist das alles?
- Das Mädel hat mein Leben gerettet.

14
00:00:38,241 --> 00:00:39,709
Schulden sind Schulden.

15
00:00:39,743 --> 00:00:41,544
Nehmt die Jungs und schnappt euch
eure Patrioten.

16
00:00:41,578 --> 00:00:42,945
Auf geht's, Jungs.

17
00:00:42,980 --> 00:00:45,047
Von dir nehmen sie keine Befehle an.

18
00:00:45,082 --> 00:00:46,649
Sie nehmen die Befehle von ihr an.

19
00:00:46,683 --> 00:00:49,719
Okay. Na dann kommt mal.

20
00:00:49,753 --> 00:00:51,320
Fallen lassen.

21
00:00:51,355 --> 00:00:52,888
Willst du mir jetzt endlich sagen,
was zum Teufel hier vor sich geht?

22
00:00:52,923 --> 00:00:54,957
Es ist Julia. Sie ist am Leben.

23
00:00:54,991 --> 00:00:56,759
- Die Patrioten haben sie...
- Tom!

24
00:00:56,793 --> 00:00:58,561
Und sie werden sie umbringen.

25
00:00:58,595 --> 00:01:00,930
Ich brauche nur Monroe.

26
00:01:00,964 --> 00:01:03,234
Das kann ich nicht machen, Tom.
Monroe gehört jetzt zu uns.

27
00:01:19,016 --> 00:01:21,384
- Nimm einfach die Waffe runter, Tom.
- Ich brauche Monroe.

28
00:01:22,018 --> 00:01:24,486
Oder ich brauche dich als Köder.
um ihn zu schnappen,

29
00:01:24,520 --> 00:01:25,454
ansonsten ist Julia tot.

30
00:01:25,848 --> 00:01:29,117
Dann ist sie tot.

31
00:01:29,151 --> 00:01:31,853
Oder...

32
00:01:31,887 --> 00:01:35,857
Wie wäre es, wenn ich deiner Schwägerin
in ihr hübsches Gesicht schießen würde?

33
00:01:38,060 --> 00:01:39,928
Ich denke nicht, dass du das machst.

34
00:01:39,962 --> 00:01:41,830
Du schießt...

35
00:01:41,864 --> 00:01:44,933
dann schießen wir...

36
00:01:44,967 --> 00:01:46,701
alle beißen ins Gras und Julia ist dennoch tot.

37
00:01:46,736 --> 00:01:50,406
Willst du mir etwa sagen,
dass du wirklich gewillt bist,

38
00:01:51,440 --> 00:01:55,110
wegen eines Drecksacks wie Monroe
deinen letzten Atemzug zu machen?

39
00:02:07,756 --> 00:02:09,757
Verdammte Scheiße!

40
00:02:09,791 --> 00:02:11,726
- Ich will ihn lebend!
- Rufen Sie Ihre Männer zurück!

41
00:02:11,760 --> 00:02:15,429
Sir, Matheson ist so gut wie weg.

42
00:02:35,784 --> 00:02:38,418
Ich habe letzte Nacht ein halbes
Duzend Männer verloren

43
00:02:38,453 --> 00:02:41,088
und sie haben die Eier,
um mich nach noch mehr zu bitten?

44
00:02:41,122 --> 00:02:44,725
Keiner hatte darum gebeten, dass das
Team Riesenbaby da mitmischen soll.

45
00:02:44,759 --> 00:02:47,261
Sir.

46
00:02:47,295 --> 00:02:49,463
Also ja.

47
00:02:49,497 --> 00:02:50,864
Ich brauche mehr Männer.

48
00:02:50,899 --> 00:02:53,000
Und ich muss das auf meine Weise erledigen.

49
00:02:53,034 --> 00:02:56,170
Sie sind auf sich alleine gestellt.

50
00:03:00,008 --> 00:03:03,110
Sie sind mir ja ein schöner Stabschef.

51
00:03:03,144 --> 00:03:06,613
Und ich weiß auch, dass Willoughby
Priorität besitzt... muss es ja.

52
00:03:06,648 --> 00:03:09,583
Aber ich weiß ebenfalls,
dass die Ergreifung Monroes

53
00:03:09,617 --> 00:03:11,620
dem Präsidenten ebenfalls wichtig ist.

54
00:03:14,789 --> 00:03:17,358
Ed. Sie können wegtreten.

55
00:03:19,561 --> 00:03:21,562
Aber das ist mein Büro.

56
00:03:21,596 --> 00:03:25,566
machen Sie einfach, was man Ihnen befiehlt, Ed.
Darin sind Sie nämlich gut.

57
00:03:35,677 --> 00:03:37,978
Wissen Sie...

58
00:03:38,262 --> 00:03:41,999
als Ihre Frau und Sie

59
00:03:42,033 --> 00:03:45,135
mir das antaten, was sie getan haben,
beantragte ich völlig enthusiastisch

60
00:03:45,169 --> 00:03:48,505
die Exekution von Ihnen beiden.

61
00:03:48,539 --> 00:03:52,175
Der Präsident hatte allerdings andere Ideen.

62
00:03:53,410 --> 00:03:57,313
Ich betrachte es als persönlichen Affront,

63
00:03:57,347 --> 00:03:59,281
dass Sie beide noch immer atmen.

64
00:03:59,316 --> 00:04:03,719
Also wenn ich Monroe finde... Ich...
Wissen Sie, wonach ich bitten werde?

65
00:04:03,753 --> 00:04:08,691
Um die Köpfe von Ihnen und Ihrer Schlampe
als Buchstützen.

66
00:04:10,493 --> 00:04:13,095
Ich kann Sie nicht davon abhalten,
dass Sie nach dem Mann suchen,

67
00:04:13,129 --> 00:04:16,732
aber ich werde Ihnen verdammt noch mal
nicht noch dabei helfen.

68
00:04:16,766 --> 00:04:18,603
Haben wir uns verstanden?

69
00:04:20,637 --> 00:04:23,172
Vollkommen.

70
00:04:27,911 --> 00:04:29,979
Nun verrate mir mal was.

71
00:04:30,013 --> 00:04:32,448
"Tick, Trick und Track" da hinten

72
00:04:32,482 --> 00:04:34,350
passen doch rund um die Uhr auf dich auf,
oder nicht?

73
00:04:34,384 --> 00:04:36,552
Ja. Und?

74
00:04:36,586 --> 00:04:38,187
Naja, ich frage mich nur,

75
00:04:38,221 --> 00:04:42,758
wie es dir da möglich ist, dich wegzuschleichen
und meinen Sohn zu vögeln.

76
00:04:42,792 --> 00:04:44,226
- Mann, mann, mann.
- Nein, ich kapier es schon.

77
00:04:44,261 --> 00:04:45,961
Schon kapiert.

78
00:04:45,996 --> 00:04:48,597
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg, richtig?

79
00:04:48,632 --> 00:04:50,466
Einen Blackout, wenn es um Schwänze geht.

80
00:04:50,500 --> 00:04:53,202
- Ja, was auch immer das bedeuten soll.
- Weißt du, eigentlich ist es interessant.

81
00:04:53,736 --> 00:04:57,339
Von allen Typen,
die zu vögeln du dir aussuchst,

82
00:04:57,373 --> 00:04:58,974
wählst du ausgerechnet einen Monroe.

83
00:04:59,008 --> 00:05:00,942
Jetzt wird mir schlecht.

84
00:05:14,490 --> 00:05:15,457
Ganz sachte.

85
00:05:15,491 --> 00:05:18,627
Nicht schießen.

86
00:05:24,366 --> 00:05:25,533
Du siehst furchtbar aus.

87
00:05:25,567 --> 00:05:28,903
Du aber auch.

88
00:05:28,938 --> 00:05:32,106
Soviel zum heimlich ankommen.
Ich konnte euch schon eine Meile entfernt hören.

89
00:05:32,141 --> 00:05:34,175
Ja, naja, wir reisen ja auch nicht gerade
mit leichtem Gepäck.

90
00:05:36,345 --> 00:05:37,912
Wir hätten doppelt so viele Jungs gebrauchen
können, weißt du.

91
00:05:37,947 --> 00:05:41,049
Wir können froh sein, dass wir
die paar bekommen haben.

92
00:05:42,685 --> 00:05:44,486
Alles klar.

93
00:05:44,560 --> 00:05:46,127
Ich hätte Geld verwettet,
dass du uns über den Tisch ziehst,

94
00:05:46,162 --> 00:05:48,563
aber die Runde geht an dich.
Das hast du prima gemacht.

95
00:05:48,598 --> 00:05:50,398
Ja, also, zum einen kannst du mich mal.

96
00:05:50,433 --> 00:05:53,201
Zum Zweiten...

97
00:05:53,235 --> 00:05:55,239
Das war nicht ich.
Das war deine Nichte.

98
00:05:59,208 --> 00:06:00,976
Kommt mit.

99
00:06:01,010 --> 00:06:03,812
Unser sicherer Unterschlupf ist
nicht mehr allzu sicher.

100
00:06:03,846 --> 00:06:06,815
Hier entlang, Jungs.

101
00:06:23,132 --> 00:06:25,166
Hey.

102
00:06:25,201 --> 00:06:28,837
- Siehst du das?
- Was denn?

103
00:06:28,871 --> 00:06:30,171
Also ich hasse es, dass ich dir
das sagen muss,

104
00:06:30,206 --> 00:06:31,907
aber die zwei schlafen miteinander.

105
00:06:31,941 --> 00:06:34,976
Charlie und Connor? Nein.

106
00:06:36,228 --> 00:06:39,531
Warum sagst du so etwas?

107
00:06:39,565 --> 00:06:43,835
Ich weiß ein wenig darüber, wie es ist,
eine wilde Tochter zu haben.

108
00:06:49,202 --> 00:06:51,771
Neville gehört also zu den Patrioten.

109
00:06:51,805 --> 00:06:53,539
Sie haben seine Frau.

110
00:06:53,573 --> 00:06:56,008
Und er ist noch dubioser als du.
Was hattest du denn erwartet?

111
00:06:56,042 --> 00:06:58,577
Alles klar, dann gehen wir los
und erlösen ihn von seinem Elend.

112
00:06:58,612 --> 00:07:00,212
Das Wichtige hat Vorrang.

113
00:07:00,247 --> 00:07:02,181
Vorrang? Was meinst du denn?
Was kann denn wichtiger sein,

114
00:07:02,215 --> 00:07:03,516
als jemanden auszuschalten,
der mich töten will?

115
00:07:03,550 --> 00:07:05,284
Ich werde es dir zeigen, komm mit.

116
00:07:05,318 --> 00:07:07,586
Nein, Miles, ich bin gerade vier
Tage lang marschiert.

117
00:07:07,621 --> 00:07:08,587
Kann ich nicht mal eine Minute
auf meinem Arsch sitzen bleiben?

118
00:07:08,622 --> 00:07:10,723
Nö.

119
00:07:10,757 --> 00:07:13,092
Runter unter den Draht!
Runter unter den Draht!

120
00:07:13,126 --> 00:07:14,760
Krabbel heim zu Mama!

121
00:07:14,795 --> 00:07:17,430
Auf geht's! Bist du ein Patriot?

122
00:07:17,464 --> 00:07:18,564
Du siehst mir nicht wie ein Patriot aus!

123
00:07:22,402 --> 00:07:23,969
Mann, das ist ja...

124
00:07:24,004 --> 00:07:27,273
wie Full Metal Jacket auf Drogen dort unten.

125
00:07:27,307 --> 00:07:30,377
Es hat den Anschein, dass ich in letzter Zeit
nur noch hier oben herum liege,

126
00:07:31,511 --> 00:07:34,780
mit Steinchen in den Klamotten und diese
Narren ausspioniere.

127
00:07:34,815 --> 00:07:36,282
Das sind alles noch Kinder.

128
00:07:36,316 --> 00:07:38,384
Wo haben die all die neuen Rekruten her?

129
00:07:38,418 --> 00:07:42,222
Einige aus Crockett und Huntsville.

130
00:07:43,256 --> 00:07:45,391
Die meisten der Kinder stammen jedoch
aus Willoughby.

131
00:07:45,785 --> 00:07:50,189
Sieh mal auf zwei Uhr.

132
00:07:50,223 --> 00:07:52,624
Das ist ein Munitionslager.

133
00:07:52,659 --> 00:07:56,595
Ich habe gesehen,
wie sie 60mm Mörser abgeladen haben

134
00:07:56,629 --> 00:07:58,764
und 155mm Geschosse.

135
00:07:58,798 --> 00:08:01,567
Wofür zum Teufel brauchen die
so eine Feuerkraft?

136
00:08:01,601 --> 00:08:04,470
Ich weiß nicht.
Das könnten wir nutzen.

137
00:08:04,504 --> 00:08:07,406
Ich wollte eben dasselbe sagen.

138
00:08:07,440 --> 00:08:11,243
Große Geister, oder?

139
00:08:11,277 --> 00:08:13,712
Vergleiche dein Hirn mal nicht mit meinem.

140
00:08:17,250 --> 00:08:19,818
Nein, ich will du nur sagen,
du hättest das sehen sollen.

141
00:08:19,853 --> 00:08:23,355
Connor in Vegas.
Der Junge hat ein paar Bewegungen drauf.

142
00:08:23,689 --> 00:08:26,158
Eines Tages wird er besser sein als ich.

143
00:08:30,229 --> 00:08:31,463
Alles klar, mach langsam. ich muss...

144
00:08:31,497 --> 00:08:33,932
Ich muss mal schnell pissen gehen.

145
00:08:33,966 --> 00:08:36,301
Es freut dich also, dass dein Junge
ein Killer ist?

146
00:08:36,335 --> 00:08:38,804
Ja, verdammt.
Das macht mich irgendwie stolz, weißt du?

147
00:08:38,838 --> 00:08:40,972
Ist halt irgendwie das Familiengeschäft.

148
00:08:41,007 --> 00:08:44,009
Hey. Gesichter auf den Boden, sofort.

149
00:08:45,311 --> 00:08:46,511
Auf den Boden.

150
00:08:46,546 --> 00:08:49,915
Runter!

151
00:08:51,751 --> 00:08:55,687
Nur damit ihr es wisst, ihr seid beschissen
darin, euch an Leute anzuschleichen.

152
00:09:05,198 --> 00:09:08,500
Wie alt bist du denn, sieben?

153
00:09:08,534 --> 00:09:10,135
Aufstehen. Auf.

154
00:09:12,038 --> 00:09:13,839
Was willst du jetzt mit denen machen?

155
00:09:14,973 --> 00:09:16,276
Sollen wir sie umlegen?

156
00:09:21,175 --> 00:09:26,177
<font color=#FF8000>~ Staffel 2, Episode 16 ~
* Exposition Boulevard *</font>

157
00:09:26,277 --> 00:09:34,777
<font color=#00FF00>~ Übersetzt von Vikaay und Scratch77 ~</font>
* www.Tv<font color=#FF0000>4</font>User.de *

158
00:10:01,183 --> 00:10:04,219
Was denkst du, wann werden wir
in Willoughby ankommen?

159
00:10:04,253 --> 00:10:06,222
Etwa eine Woche noch, oder so.

160
00:10:09,125 --> 00:10:13,762
Oh, mein Gott.

161
00:10:13,796 --> 00:10:17,400
Ist das nicht der beste Apfel,
den du jemals gegessen hast?

162
00:10:21,937 --> 00:10:24,672
Jepp.

163
00:10:24,707 --> 00:10:29,144
Er ist wie jeder andere Apfel,
den ich jemals gegessen habe.

164
00:10:35,451 --> 00:10:36,451
Was?

165
00:10:36,485 --> 00:10:38,153
Was ist nur in dich gefahren?

166
00:10:38,187 --> 00:10:40,255
Was meinst du denn?

167
00:10:40,289 --> 00:10:44,059
Ich meine, seitdem wir Lubbock verlassen haben,
bist du durchgehend...

168
00:10:48,189 --> 00:10:50,390
Glücklich?

169
00:10:50,425 --> 00:10:54,061
Wir sind durch die Hölle gegangen, Aaron.

170
00:10:54,495 --> 00:10:57,998
Aber wir haben überlebt.
Ich meine, wir sind hier.

171
00:10:58,533 --> 00:11:00,901
Wir sind zusammen hier.

172
00:11:00,935 --> 00:11:03,704
ich weiß nicht, ich habe mir einfach gedacht,

173
00:11:03,738 --> 00:11:05,839
vielleicht...

174
00:11:09,243 --> 00:11:12,680
vielleicht ist das etwas Gutes.

175
00:11:24,492 --> 00:11:26,560
Vergess mir jetzt aber das Focksegel nicht.

176
00:11:26,594 --> 00:11:29,930
Mr. President.

177
00:11:29,964 --> 00:11:32,699
Oh. Hey, Ron.

178
00:11:32,734 --> 00:11:35,235
Sieh dich nur an.

179
00:11:35,270 --> 00:11:38,271
Du wächst ja gerade wie Unkraut,
oder etwa nicht?

180
00:11:38,306 --> 00:11:40,240
Was lauten die neusten Nachrichten von Doyle?

181
00:11:42,577 --> 00:11:46,346
Nun, Sie können frei sprechen.
Wir haben nichts zu verbergen.

182
00:11:46,381 --> 00:11:50,717
Das Willoughby- Umschulungszentrum steht
und ist in Betrieb, Sir.

183
00:11:51,032 --> 00:11:52,332
Hat General Carver irgendeine Ahnung?

184
00:11:52,366 --> 00:11:55,735
General Carver ist ein hochgradiges Ar...

185
00:11:55,770 --> 00:11:59,673
er ist ein ganz dummer Mann.

186
00:11:59,707 --> 00:12:03,743
Er ist der Befehlshaber von Texas.
Unterschätzen Sie ihn nicht.

187
00:12:03,778 --> 00:12:06,346
Stellen Sie einfach sicher, dass unsere Kadetten

188
00:12:06,380 --> 00:12:07,981
ende des Monats einsatzbereit sind.

189
00:12:08,015 --> 00:12:09,583
Wir sind im Zeitplan.
Alles läuft gut.

190
00:12:09,617 --> 00:12:12,118
Vertrauen Sie mir.

191
00:12:12,523 --> 00:12:15,925
Roger, unser Plan, Texas einzunehmen
hängt an diesen Kadetten.

192
00:12:15,960 --> 00:12:18,561
Und von dort aus auch den Rest
des ganzen Kontinents.

193
00:12:18,595 --> 00:12:21,464
Was bedeutet, dass dieses hinterwäldlerische
Inzuchts-Bootcamp

194
00:12:21,498 --> 00:12:23,633
eines der Wichtigsten ist, die wir haben

195
00:12:23,667 --> 00:12:27,337
und Monroe and Matheson
sind immer noch auf der Flucht,

196
00:12:27,371 --> 00:12:30,275
rund um genau jenes Camp.

197
00:12:32,309 --> 00:12:36,212
Aber ich soll Ihnen einfach vertrauen.

198
00:12:38,048 --> 00:12:41,151
Sollte ich genau das tun?

199
00:12:42,086 --> 00:12:45,388
Machen Sie die Kadetten einsatzbereit,

200
00:12:45,422 --> 00:12:49,359
oder ich werde Doyle und Sie erschießen lassen,
zusammen mit ihren Familien.

201
00:12:49,393 --> 00:12:51,995
Verstanden?

202
00:12:52,029 --> 00:12:54,964
Jawohl, Mr. President.

203
00:12:56,934 --> 00:13:00,069
Sieh sich das einer an.

204
00:13:00,104 --> 00:13:03,406
Das gefällt mir.

205
00:13:16,921 --> 00:13:19,889
Was?

206
00:13:20,991 --> 00:13:24,260
Bewegung. lauft schon.

207
00:13:24,295 --> 00:13:27,063
Bewegung. Den Schritt aufnehmen.

208
00:13:27,097 --> 00:13:30,900
Schritt aufnehmen.

209
00:13:30,934 --> 00:13:34,304
Dillon?

210
00:13:34,338 --> 00:13:36,940
Kim?

211
00:13:36,974 --> 00:13:38,841
Du kennst die Kids?

212
00:13:38,876 --> 00:13:42,307
Sie kennen? Ich...
Ich habe sie auf die Welt gebracht.

213
00:13:42,511 --> 00:13:44,980
- Was geht hier vor?
- Sie sind vom Boot Camp.

214
00:13:45,014 --> 00:13:47,150
Sie haben uns ausspioniert.

215
00:13:48,484 --> 00:13:51,154
Geht es euch gut?

216
00:13:52,588 --> 00:13:53,922
- Leute?
- Denen geht es gut, Gene.

217
00:13:53,956 --> 00:13:55,390
Mir geht es auch fantastisch.
jetzt bewegt euch!

218
00:13:55,424 --> 00:13:59,361
Fessle sie.

219
00:13:59,395 --> 00:14:01,563
In Bewegung bleiben.

220
00:14:15,611 --> 00:14:17,348
Ich hab dich doch in der Stadt gesehen, oder?

221
00:14:20,383 --> 00:14:22,684
Wenn wir das Munitionslager hochjagen,

222
00:14:22,718 --> 00:14:24,352
wird das eine Menge Schaden verursachen.

223
00:14:24,477 --> 00:14:26,411
Das wird uns ein Zeitfenster verschaffen,
um dort hineinzugelangen

224
00:14:26,445 --> 00:14:28,146
und den Rest aufzumischen.

225
00:14:28,180 --> 00:14:30,415
Ihr werdet also einfach mit rauchenden
Colts dort hineinstürmen?

226
00:14:30,449 --> 00:14:32,550
Was ist mit den Kindern in diesem Camp?

227
00:14:32,585 --> 00:14:35,353
Wir werden so viele von ihnen retten,
wie wir können, Gene.

228
00:14:35,387 --> 00:14:36,788
Aber nicht alle?

229
00:14:36,822 --> 00:14:38,690
Sieh mal, momentan sind sie Kids
aus der Stadt.

230
00:14:38,724 --> 00:14:40,892
Nächste Woche sind sie Patrioten.
dann werden wir sie sowieso umbringen.

231
00:14:40,926 --> 00:14:42,827
Ja, Gene, mir gefällt das genauso wenig wie dir.

232
00:14:42,862 --> 00:14:44,996
Aber dieses Boot Camp...
Das ist ist nicht gut für uns.

233
00:14:45,030 --> 00:14:47,866
- Wenn es einen anderen Weg gäbe...
- Miles.

234
00:14:47,900 --> 00:14:50,168
Ich kenne diese Kinder.

235
00:14:50,202 --> 00:14:54,039
Ich habe sie praktisch großgezogen.

236
00:14:54,703 --> 00:14:57,739
Worin liegt der Sinn, diese Stadt zu retten,

237
00:14:57,773 --> 00:14:59,207
wenn wir die Kinder umbringen müssen,
um das zu erreichen?

238
00:14:59,241 --> 00:15:02,377
Ich bin nicht hier, um jemanden zu retten.

239
00:15:02,411 --> 00:15:05,213
Ich dachte, wir sind hier, um zu gewinnen.

240
00:15:05,247 --> 00:15:08,249
Oder nicht?

241
00:15:28,147 --> 00:15:30,983
Wir übernehmen mal. Danke.

242
00:15:32,952 --> 00:15:35,954
Hungrig?

243
00:15:37,890 --> 00:15:39,457
Kommt schon.
ihr seid ja nur Haut und Knochen.

244
00:15:39,492 --> 00:15:42,427
Ihr kennt uns.
Esst bitte.

245
00:15:53,216 --> 00:15:56,284
Das ist ja ein prächtiges Veilchen,
dass du da hast, Kim.

246
00:15:56,319 --> 00:15:59,321
Woher hast du es?

247
00:16:03,759 --> 00:16:07,529
Wie bist du in diesem Camp gelandet?

248
00:16:08,064 --> 00:16:09,231
Ihr müsst mit uns reden.

249
00:16:09,265 --> 00:16:11,533
Wir haben uns freiwillig gemeldet.

250
00:16:11,567 --> 00:16:12,834
Ihr habt was?

251
00:16:12,869 --> 00:16:14,803
Alle Kinder haben das.

252
00:16:14,837 --> 00:16:16,738
Die haben eine große Ansprache gehalten,

253
00:16:16,772 --> 00:16:20,476
von wegen, sie bräuchten unsere Hilfe.

254
00:16:21,010 --> 00:16:24,680
Wir wollten das tun.

255
00:16:29,051 --> 00:16:32,053
Werdet ihr uns töten?

256
00:16:37,894 --> 00:16:39,194
Wie jetzt? Ich darf nicht mal meine

257
00:16:39,228 --> 00:16:41,329
eigenen Gefangenen mehr verhören?

258
00:16:41,364 --> 00:16:43,598
Gene und Rachel kriegen das schon hin.

259
00:16:43,633 --> 00:16:47,569
Ja? Naja, ich bekomme
wesentlich schneller Antworten.

260
00:16:49,539 --> 00:16:50,872
Wieso gibst du ihnen denn keine eine Chance?

261
00:16:50,907 --> 00:16:52,841
Sie kennen die Kinder.

262
00:16:52,875 --> 00:16:55,444
Die Nazis waren auch die Kinder
von jemandem, Miles.

263
00:16:55,478 --> 00:16:58,113
Jeder ist das Kind von irgendjemandem.

264
00:16:58,147 --> 00:17:00,015
Wenn du die Sache hier wirklich gewinnen willst,
werden wir beide

265
00:17:00,049 --> 00:17:01,783
es sein müssen, die hier die Ansagen machen,

266
00:17:01,817 --> 00:17:03,351
nicht Yoko und ihr Dad.

267
00:17:03,386 --> 00:17:05,420
Wir brauchen sie.

268
00:17:05,454 --> 00:17:06,688
Wir brauchen sie nicht.

269
00:17:06,722 --> 00:17:08,723
Ich will sie nicht einmal.

270
00:17:08,758 --> 00:17:11,560
Ich vertraue ihnen...

271
00:17:11,594 --> 00:17:14,596
verdammt noch mal mehr,
als ich dir vertraue.

272
00:17:27,109 --> 00:17:29,277
Hey!

273
00:17:33,349 --> 00:17:36,418
Gene!

274
00:17:36,452 --> 00:17:38,553
Was denkst du, tust du da?

275
00:17:38,588 --> 00:17:39,821
Sie wissen nichts.

276
00:17:39,856 --> 00:17:41,990
Und das sind Kinder.

277
00:17:42,024 --> 00:17:43,391
Ich bringe sie nach Hause.

278
00:17:43,426 --> 00:17:45,727
Den Teufel wirst du.

279
00:17:45,812 --> 00:17:47,079
Sie werden unseren Standort verraten.

280
00:17:47,113 --> 00:17:48,447
Dann suchen wir uns einen neuen Standort.

281
00:17:48,481 --> 00:17:49,514
Wir lassen sie nicht mit dir gehen.

282
00:17:49,549 --> 00:17:50,649
Ich lasse dich nicht gehen.

283
00:17:50,683 --> 00:17:52,184
Dann erschieß uns doch einfach.

284
00:17:52,218 --> 00:17:53,351
Denkst du etwa, das würde ich nicht, alter Mann?

285
00:17:53,386 --> 00:17:55,287
Alles klar! Okay!

286
00:17:55,321 --> 00:17:58,724
Jetzt schluckt mal alle euren Mist runter.

287
00:18:01,060 --> 00:18:03,228
Entspann dich. Ich werde das regeln.

288
00:18:06,499 --> 00:18:08,567
Ich sagte, ich werde das regeln.

289
00:18:10,370 --> 00:18:12,671
Ist schon gut.
Geht schon.

290
00:18:18,578 --> 00:18:20,979
Dann geh und regel das.

291
00:18:37,163 --> 00:18:41,033
Scheint so, als gäbe es Ärger im Paradies.

292
00:18:59,886 --> 00:19:03,989
Du hast nicht versucht, uns aufzuhalten.

293
00:19:04,023 --> 00:19:06,925
Ich bin nicht Monroe.

294
00:19:06,960 --> 00:19:08,827
Ich werde doch keine Kinder aufmischen.

295
00:19:08,861 --> 00:19:10,329
Du willst sie wieder zurückschicken?
Nur zu.

296
00:19:10,363 --> 00:19:14,232
Wir werden das überleben.

297
00:19:14,267 --> 00:19:17,402
Du weißt aber, dass er recht hat.

298
00:19:17,437 --> 00:19:19,438
Die Patrioten haben ihre Klauen
in Willoughby geschlagen.

299
00:19:19,472 --> 00:19:22,007
Wenn wir diese Sache gewinnen wollen,

300
00:19:22,041 --> 00:19:23,709
wird es dabei Kollateralschäden geben.

301
00:19:23,743 --> 00:19:26,945
Ich bin einfach realistisch.

302
00:19:26,979 --> 00:19:30,415
Ich kenne mich mit Kollateralschäden aus.

303
00:19:30,450 --> 00:19:34,087
Mein Sohn war ein Kollateralschaden.

304
00:19:35,121 --> 00:19:38,890
Wie kann ich Monroe das Kind von
jemand anderem töten lassen?

305
00:19:38,925 --> 00:19:41,760
Darüber hinaus, ihm dabei auch noch zu helfen?

306
00:19:41,794 --> 00:19:44,796
Wie?

307
00:19:49,635 --> 00:19:51,637
Grant!

308
00:19:53,506 --> 00:19:54,940
Ich bin's, Gene Porter.

309
00:19:54,974 --> 00:19:56,908
Gene.

310
00:20:01,914 --> 00:20:03,582
Kim?

311
00:20:03,616 --> 00:20:05,150
Dillon?

312
00:20:05,184 --> 00:20:08,253
Was geht hier vor sich?

313
00:20:09,989 --> 00:20:13,559
Ich bringe sie bloß nach Hause, Grant.

314
00:20:14,093 --> 00:20:15,560
Ich werde Dillon als nächstes nach Hause bringen.

315
00:20:15,595 --> 00:20:18,664
Ihr zwei kommt sofort hier rüber.

316
00:20:18,698 --> 00:20:20,699
Sofort!

317
00:20:21,934 --> 00:20:24,469
Was hast du getan?

318
00:20:24,504 --> 00:20:25,837
Sie aus dem Lager geholt?

319
00:20:25,872 --> 00:20:27,172
Dieses Lager ist nicht sicher, Grant.

320
00:20:27,206 --> 00:20:29,074
Du kennst diese Patrioten nicht.

321
00:20:29,108 --> 00:20:31,910
Sagt der Mann, der neben einem
gesuchten Terroristen steht.

322
00:20:31,944 --> 00:20:35,113
Genau. Ich bin ein Terrorist,
du einfältiger Mistk...

323
00:20:35,148 --> 00:20:37,783
Miles.

324
00:20:37,817 --> 00:20:39,851
- Sie lügen euch an, Grant.
- Ach ja?

325
00:20:39,886 --> 00:20:42,754
Soweit man mir sagt, gehörst
du auch zu ihnen, Gene.

326
00:20:42,789 --> 00:20:44,956
Man behauptet, es läge irgendwie in der Familie.

327
00:20:44,991 --> 00:20:47,659
Ich sollte euch auf der Stelle erschießen.

328
00:20:47,693 --> 00:20:51,296
Und du glaubst ihnen?

329
00:20:51,330 --> 00:20:53,965
Das hier ist nicht wie dein Einsatz
am Golf, Grant.

330
00:20:54,000 --> 00:20:55,667
Sir.

331
00:20:55,702 --> 00:20:58,036
Ich weiß, wie Rekruten aussehen sollen.

332
00:20:58,071 --> 00:21:00,839
So jedenfalls nicht.

333
00:21:00,873 --> 00:21:02,507
Ihr seid voller Scheiße.

334
00:21:03,976 --> 00:21:07,847
Sag es ihnen, Kleines.

335
00:21:08,681 --> 00:21:10,549
Kim?

336
00:21:10,583 --> 00:21:15,287
Kim, nicht.

337
00:21:15,321 --> 00:21:19,291
Was ist denn?

338
00:21:19,325 --> 00:21:23,195
Sie haben uns die Augen verbunden...

339
00:21:23,830 --> 00:21:28,200
Jede Nacht und uns dann in
ein Blockhaus auf der Basis gebracht

340
00:21:28,234 --> 00:21:33,205
und wenn wir am nächsten Morgen aufwachen,

341
00:21:33,740 --> 00:21:37,542
kann sich keiner an uns daran
erinnern, was passiert ist.

342
00:21:43,516 --> 00:21:46,885
Wo hast du das her?

343
00:21:46,919 --> 00:21:51,056
Ich...

344
00:21:51,090 --> 00:21:53,191
Ich weiß es nicht mehr.

345
00:21:53,226 --> 00:21:56,561
Aus dem Camp.

346
00:22:09,309 --> 00:22:10,575
Du hast da so was...

347
00:22:10,610 --> 00:22:14,213
so was wie eine Nummer tätowiert.

348
00:22:14,747 --> 00:22:17,749
"5-0-2-0-7."

349
00:22:23,289 --> 00:22:27,559
Ich weiß nicht, was du meinst.

350
00:22:36,669 --> 00:22:39,037
Gene.

351
00:22:39,072 --> 00:22:40,372
Was zum Teufel tun sie unseren...

352
00:22:40,406 --> 00:22:41,873
Grant!

353
00:22:41,908 --> 00:22:44,276
Gottes Willen!

354
00:22:57,657 --> 00:22:59,691
Immer mit der Ruhe. Nein! Nein! Nein!

355
00:23:21,454 --> 00:23:22,955
Hi.

356
00:23:22,989 --> 00:23:24,924
Mir ist nur kalt.

357
00:23:24,958 --> 00:23:28,794
Ich dachte nicht, dass es dir
was ausmachen würde.

358
00:23:28,828 --> 00:23:31,830
Oder?

359
00:23:37,904 --> 00:23:39,939
Nein.

360
00:23:39,973 --> 00:23:41,974
Aber...

361
00:23:51,618 --> 00:23:54,653
Ich will dich nicht verlieren, Aaron,

362
00:23:54,688 --> 00:23:56,589
nie wieder.

363
00:23:56,623 --> 00:23:59,525
Ich dich auch nicht.

364
00:24:09,436 --> 00:24:13,105
Wir müssen nicht...

365
00:24:13,139 --> 00:24:17,443
du weißt schon,
wenn du dir nicht sicher bist.

366
00:24:17,777 --> 00:24:20,679
Oh, ich bin mir sicher.

367
00:24:30,790 --> 00:24:31,757
Sir.

368
00:24:31,791 --> 00:24:34,260
Auf ein Wort bitte.

369
00:24:34,294 --> 00:24:35,494
Nicht der beste Zeitpunkt.

370
00:24:37,030 --> 00:24:41,700
Ich denke, Sie werden hierfür Zeit haben.

371
00:24:41,735 --> 00:24:45,704
Doyle sendet duzende Männer aus,

372
00:24:45,739 --> 00:24:46,939
um nach Monroe zu suchen.

373
00:24:46,973 --> 00:24:49,375
Und?

374
00:24:49,409 --> 00:24:52,478
Und sie wissen nicht, wo er ist.

375
00:24:52,512 --> 00:24:54,513
Ich schon.

376
00:24:57,517 --> 00:24:59,151
Wieso sagst du das dann nicht Doyle?

377
00:24:59,185 --> 00:25:00,886
Aus demselben Grund, wieso Sie sich

378
00:25:00,921 --> 00:25:04,323
von diesem blöden Arsch fernhalten.

379
00:25:04,357 --> 00:25:06,492
Geben Sie mir ein Team ihrer besten Männer

380
00:25:06,526 --> 00:25:10,696
und lassen Sie uns beide Monroe selbst schnappen.

381
00:25:11,031 --> 00:25:12,565
Wieso sollte ich das tun?

382
00:25:12,599 --> 00:25:14,833
Weil sobald wir ihn haben...

383
00:25:14,868 --> 00:25:18,337
können Sie es Doyle in sein arrogantes
Gesicht reiben

384
00:25:18,371 --> 00:25:21,207
und beweisen, dass Sie nicht nur
irgendein Provinzgouverneur sind,

385
00:25:21,241 --> 00:25:22,474
der sich für jeden bückt,

386
00:25:22,509 --> 00:25:25,544
der gerade aus DC angerollt kommt.

387
00:25:25,579 --> 00:25:27,913
Es ist ein Sieg für Sie...

388
00:25:27,948 --> 00:25:31,550
und ein Sieg für mich.

389
00:25:59,279 --> 00:26:01,914
Das ist verrückt.

390
00:26:01,948 --> 00:26:03,449
Wieso zum Teufel geben wir

391
00:26:03,483 --> 00:26:05,684
diesen Sandratten unser Essen und Wasser?

392
00:26:05,719 --> 00:26:08,921
Die Befehle lauten, dieses Gefängnis
voll funktionstüchtig zu halten.

393
00:26:08,955 --> 00:26:10,856
Welche Befehle?

394
00:26:10,891 --> 00:26:13,592
Wir haben seit Monaten nichts
mehr vom Festland gehört.

395
00:26:13,627 --> 00:26:16,929
Alles ist tot.

396
00:26:16,963 --> 00:26:20,165
Unsere Taschenlampen gehen nicht mehr.

397
00:26:23,637 --> 00:26:27,106
Woher wissen wir, ob es überhaupt
noch eine US-Regierung gibt?

398
00:26:27,140 --> 00:26:29,441
Diese Rationen sollten für uns sein.

399
00:26:29,476 --> 00:26:33,612
Wenn jemand hungern sollte, dann sie.

400
00:26:33,647 --> 00:26:36,282
Das hört sich an, als würden Sie
Landesverrat vorschlagen, Corporal.

401
00:26:36,316 --> 00:26:38,417
Wie wär's, wenn ich Sie in
eine dieser Zellen werfen würde?

402
00:26:38,451 --> 00:26:41,420
Würde Ihnen das gefallen?

403
00:26:41,454 --> 00:26:43,956
Nein, Sir.

404
00:27:23,830 --> 00:27:25,598
Wer sind die?

405
00:27:25,632 --> 00:27:29,736
Das muss die halbe US-Regierung sein.

406
00:27:30,370 --> 00:27:33,806
Washington scheint wohl zu uns zu kommen.

407
00:27:43,817 --> 00:27:45,117
Er hat auch die Nummer.

408
00:27:45,151 --> 00:27:46,385
Welche Nummer?

409
00:27:46,419 --> 00:27:48,120
Sag sie nicht.

410
00:27:48,155 --> 00:27:50,122
Wenn man die magische Nummer sagt,
dreht er durch

411
00:27:50,156 --> 00:27:51,857
und macht einen auf Psychokiller.

412
00:27:51,891 --> 00:27:54,894
Vielleicht ist es so was wie
eine posthypnotische Suggestion...

413
00:27:54,928 --> 00:27:58,564
Ihr kennt mich. Ich würde nie
jemandem was antun.

414
00:27:59,099 --> 00:28:00,900
Wir müssen reden. Sofort.

415
00:28:00,934 --> 00:28:03,936
Er rührt sich nicht vom Fleck.

416
00:28:12,846 --> 00:28:14,480
Er ist ein guter Junge.

417
00:28:14,514 --> 00:28:16,315
Ein netter Junge.

418
00:28:16,349 --> 00:28:18,684
Bitte, ihr dürft ihn nicht töten.

419
00:28:18,718 --> 00:28:21,420
Gene, ich habe versucht,
hierbei auf deiner Seite zu sein.

420
00:28:21,454 --> 00:28:22,688
Wirklich.

421
00:28:22,722 --> 00:28:24,823
Jetzt ist aber ein weiterer Mann tot.

422
00:28:24,858 --> 00:28:28,227
Tut mir leid. Mir bleibt nichts anderes übrig.

423
00:28:28,261 --> 00:28:29,995
Es ist nicht seine Schuld.

424
00:28:30,030 --> 00:28:31,864
Er weiß nicht mal, was mit ihm passiert ist.

425
00:28:31,898 --> 00:28:32,998
Sie haben an seinem Verstand rumgepfuscht!

426
00:28:33,033 --> 00:28:34,400
Er ist immer noch eine Waffe!

427
00:28:34,434 --> 00:28:36,168
Ganz gleich was er weiß und was nicht.

428
00:28:36,203 --> 00:28:37,503
Wieso zum Teufel verwandeln sie sie wohl

429
00:28:37,537 --> 00:28:39,538
in Manchurian Kandidaten?

430
00:28:39,573 --> 00:28:41,407
Miles, bitte.

431
00:28:41,441 --> 00:28:45,578
Rachel, wir müssen hier clever vorgehen.

432
00:28:45,912 --> 00:28:50,182
Es war clever von mir, die
Nanotech auszulösen.

433
00:28:50,217 --> 00:28:53,118
Es war clever von mir,
meine Familie zu verlassen

434
00:28:53,153 --> 00:28:54,520
und zum Tower zu gehen.

435
00:28:54,554 --> 00:28:58,591
Cleverness hat mich meinen Sohn

436
00:28:58,625 --> 00:29:01,760
und meinen Verstand gekostet.

437
00:29:01,795 --> 00:29:04,096
Ich will nicht...

438
00:29:04,130 --> 00:29:06,398
Ich will nicht clever sein.

439
00:29:06,433 --> 00:29:08,767
Ich habe es satt, das Clevere zu machen.

440
00:29:08,802 --> 00:29:12,271
Lass uns einmal das Richtige tun.

441
00:29:12,305 --> 00:29:15,241
Es herrscht Krieg.

442
00:29:15,275 --> 00:29:17,109
Es gibt hier kein richtig.

443
00:29:17,143 --> 00:29:19,645
Du bist nicht Monroe.

444
00:29:19,679 --> 00:29:22,781
Du hast gesagt, dass du nicht wie Monroe wärst.

445
00:29:22,816 --> 00:29:24,316
Dann sei auch nicht so wie er.

446
00:29:24,351 --> 00:29:28,454
Haben wir nicht schon genug
Blut an unseren Händen kleben?

447
00:29:51,278 --> 00:29:52,812
Bewegung, Bewegung, Bewegung!

448
00:30:05,592 --> 00:30:07,226
Noch nie.

449
00:30:43,834 --> 00:30:45,534
Charlie.

450
00:30:50,507 --> 00:30:53,442
Ein Freund von dir?

451
00:31:00,217 --> 00:31:02,285
Genau da! Genau da!

452
00:31:02,319 --> 00:31:03,686
Du kommst mit mir.

453
00:31:03,720 --> 00:31:06,522
Tot oder lebendig, ist mir völlig egal.

454
00:31:19,369 --> 00:31:20,636
Hey!

455
00:31:20,671 --> 00:31:21,837
Hey, schon gut!

456
00:31:21,872 --> 00:31:24,974
Schon gut. Lass mich dir helfen.

457
00:31:34,084 --> 00:31:35,751
Tut mir leid, Tom.

458
00:31:35,786 --> 00:31:38,854
Wenn es eine Wahl zwischen meinem Leben und
dem deiner Frau gibt,

459
00:31:38,889 --> 00:31:40,656
dann Scheiß auf das Miststück.

460
00:31:43,093 --> 00:31:44,060
Rückzug!

461
00:31:44,094 --> 00:31:45,695
Na los! Los! Los! Los!

462
00:31:49,299 --> 00:31:51,547
Lauf. Los.
Mach, dass du hier wegkommst.

463
00:31:55,072 --> 00:31:56,038
Miles!

464
00:31:56,073 --> 00:31:57,573
Miles, nein! Hör auf.

465
00:31:57,608 --> 00:31:59,709
Bitte.

466
00:31:59,743 --> 00:32:02,745
Bitte.

467
00:32:48,825 --> 00:32:50,226
Du Verräter...

468
00:32:50,260 --> 00:32:52,628
Mistkerl!

469
00:32:57,167 --> 00:32:58,301
Steh auf.

470
00:32:58,335 --> 00:33:00,703
Na los, du Verräter. Steh auf!

471
00:33:27,531 --> 00:33:29,265
Los, los, los, los!

472
00:33:46,316 --> 00:33:49,185
Und wer hat Ihnen die Erlaubnis
dazu gegeben, Ed?

473
00:33:49,219 --> 00:33:51,354
Das hier ist mein Bezirk.

474
00:33:51,388 --> 00:33:53,222
Ich brauche keine Erlaubnis.

475
00:33:53,257 --> 00:33:56,259
Sir.

476
00:33:59,997 --> 00:34:05,201
Offensichtlich doch, Sie
schwachsinniges Kleinkind.

477
00:34:05,535 --> 00:34:07,804
Sie wollen ab jetzt

478
00:34:07,838 --> 00:34:09,205
das Klohäuschen benutzen?

479
00:34:09,239 --> 00:34:13,809
Dann erst mit meiner Erlaubnis!

480
00:34:13,844 --> 00:34:16,546
Und Sie.

481
00:34:16,580 --> 00:34:17,980
Sollten Sie mich noch mal hintergehen,

482
00:34:18,015 --> 00:34:20,049
werde ich Ihrer Frau Dinge abschneiden,

483
00:34:20,083 --> 00:34:21,384
die nicht nachwachsen.

484
00:34:21,418 --> 00:34:24,387
Haben Sie mich verstanden?

485
00:34:28,592 --> 00:34:30,159
Die meisten von Ihnen kennen mich.

486
00:34:30,194 --> 00:34:32,929
Mein Name ist Jack Davis,
U.S.-Verteidigungsminister.

487
00:34:32,963 --> 00:34:35,831
Sie sind hier, weil Sie überprüft

488
00:34:35,866 --> 00:34:38,768
und ausgewählt wurden.

489
00:34:38,802 --> 00:34:42,371
Ein Historiker hat mal gesagt,
"Eine überragende Kultur

490
00:34:42,406 --> 00:34:44,941
kann nicht von außen erobert werden,

491
00:34:44,975 --> 00:34:47,410
so lange sie sich nicht von innen heraus
selbst zerstört hat."

492
00:34:47,444 --> 00:34:50,546
Ich habe diesen Satz in einem
Film mit Mel Gibson gesehen.

493
00:34:50,581 --> 00:34:54,383
Das ist uns passiert.

494
00:34:54,418 --> 00:34:56,586
Es lag aber nicht am Blackout.

495
00:34:56,620 --> 00:34:59,055
Schon lange davor wurde unsere Nation

496
00:34:59,089 --> 00:35:00,890
von Perverslingen und Parasiten ruiniert.

497
00:35:00,924 --> 00:35:03,392
Ich glaube, dass der Blackout unsere Strafe war,

498
00:35:03,427 --> 00:35:08,698
aber ich glaube auch, dass dies
unsere Chance zur Buße ist.

499
00:35:09,433 --> 00:35:11,634
Täuschen Sie sich nicht, meine Herren.

500
00:35:11,668 --> 00:35:13,769
Ich schlage einen Putsch vor.

501
00:35:15,239 --> 00:35:16,472
Air Force One stürzte ab.

502
00:35:16,507 --> 00:35:17,940
Wir haben den Präsidenten, den
Präsidenten des Unterhauses

503
00:35:17,975 --> 00:35:20,443
und die meisten Führungskräfte verloren.

504
00:35:20,477 --> 00:35:22,111
Sobald wir uns um den Vizepräsidenten
gekümmert haben,

505
00:35:22,145 --> 00:35:25,214
bin ich der Nächste in der Rangfolge.

506
00:35:25,249 --> 00:35:27,617
Während wir hier sitzen und
die Säuberungsaktion abwarten,

507
00:35:27,651 --> 00:35:29,986
werden wir 70 % unserer Bevölkerung verlieren.

508
00:35:30,020 --> 00:35:31,454
Sie halten das vielleicht für eine Tragödie.

509
00:35:31,488 --> 00:35:33,623
Ich jedoch sehe es als natürliche Selektion.

510
00:35:33,657 --> 00:35:35,458
Die Flut wird verebben.

511
00:35:35,492 --> 00:35:39,395
Die Schwachen werden sterben,
aber die Starken werden überleben

512
00:35:39,429 --> 00:35:41,597
und ein neues Amerika errichten,

513
00:35:41,632 --> 00:35:45,401
das sich für die Ideale engagiert,
an die wir glauben.

514
00:35:45,435 --> 00:35:48,137
Genau wie es auf dem Dollarschein
direkt unter der Pyramide steht:

515
00:35:48,171 --> 00:35:49,906
Novus ordo seclorum.

516
00:35:49,940 --> 00:35:55,478
Eine Neuordnung der Zeit.

517
00:35:55,512 --> 00:35:57,146
Sir.

518
00:35:57,180 --> 00:36:00,850
Selbst wenn wir die anderen Soldaten
auf der Basis konvertieren können,

519
00:36:00,884 --> 00:36:02,185
ist das Festland eine andere Geschichte.

520
00:36:02,219 --> 00:36:04,120
Pläne sind bereits im Gange.

521
00:36:04,154 --> 00:36:06,689
Mein stellvertretender Außenminister Randall Flynn

522
00:36:06,723 --> 00:36:08,925
trifft zum Beispiel gerade Vorbereitungen
und dieser Gentleman hier

523
00:36:08,959 --> 00:36:11,027
wird uns dabei helfen, die Herzen und
Gemüter zu gewinnen.

524
00:36:11,061 --> 00:36:12,028
Victor.

525
00:36:12,062 --> 00:36:13,296
Danke, Sir.

526
00:36:13,330 --> 00:36:14,597
Ich bin Victor Doyle.

527
00:36:14,631 --> 00:36:16,466
Ich bin ein Berater beim Verteidigungsministerium.

528
00:36:16,540 --> 00:36:19,676
Ich bin auf Verhör und Umerziehung spezialisiert

529
00:36:19,710 --> 00:36:21,711
und ich kann Ihnen versprechen, dass
es keine Rolle spielt, ob

530
00:36:21,745 --> 00:36:24,614
die Menschen sich uns freiwillig
anschließen oder nicht,

531
00:36:24,648 --> 00:36:26,883
solange man weiß, wie man an den

532
00:36:26,917 --> 00:36:30,153
richtigen Stellen Druck ausüben muss.

533
00:36:31,688 --> 00:36:34,357
Für all jene, die frustriert zugesehen haben,

534
00:36:34,391 --> 00:36:37,160
wie unsere einstmals stolze
Nation verkümmerte und starb,

535
00:36:37,194 --> 00:36:38,561
ist dies der Moment.

536
00:36:38,595 --> 00:36:41,330
Sie werden die neuen Gründungsväter sein,

537
00:36:41,365 --> 00:36:46,269
die nie vergessen und für immer bejubelt werden.

538
00:36:56,207 --> 00:36:59,015
- Ich habe mich nicht gemeldet, um...
- Eine unterwürfige Schlampe zu sein,

539
00:36:59,027 --> 00:37:01,595
die nicht mal in ihrem eigenen
Büro bleiben kann?

540
00:37:01,630 --> 00:37:03,798
Passen Sie auf, was was sie sagen.

541
00:37:03,902 --> 00:37:05,536
Das hier ist alles ihretwegen.

542
00:37:05,570 --> 00:37:06,971
Bitte.

543
00:37:07,005 --> 00:37:09,406
Es ist wegen Doyle und das wissen Sie.

544
00:37:09,441 --> 00:37:14,412
Jemand sollte etwas gegen diesen
Mann unternehmen.

545
00:37:14,446 --> 00:37:17,448
Sie wissen doch, was ich meine?

546
00:37:34,966 --> 00:37:37,968
Miles.

547
00:37:42,741 --> 00:37:45,743
Du hast das Richtige getan.

548
00:37:49,581 --> 00:37:51,615
Da bin ich mir nicht so sicher.

549
00:38:05,464 --> 00:38:06,831
Nicht jetzt.

550
00:38:06,905 --> 00:38:08,439
Ich kann nicht fassen, dass
du nicht abgedrückt hast.

551
00:38:08,473 --> 00:38:10,341
Was zum Teufel ist mit dir los, Miles?

552
00:38:10,375 --> 00:38:14,312
Willst du diesen Krieg gewinnen oder nicht?

553
00:38:16,181 --> 00:38:18,349
Wieso willst du gewinnen?

554
00:38:18,383 --> 00:38:20,184
Was zum Teufel soll das...

555
00:38:20,219 --> 00:38:21,319
Was soll das denn jetzt heißen?

556
00:38:21,353 --> 00:38:22,854
Ich will...

557
00:38:22,888 --> 00:38:25,556
Ich will Rache.

558
00:38:25,591 --> 00:38:28,125
Sie haben Philly vernichtet.

559
00:38:28,160 --> 00:38:30,628
Ja, das hast du gesagt.

560
00:38:30,662 --> 00:38:33,998
Dann hast du wiederum gesagt,
dass es dir egal wäre.

561
00:38:34,032 --> 00:38:35,199
Dann meintest du, dass du
nur deinen Sohn haben wolltest.

562
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Jetzt hast du ihn.

563
00:38:37,002 --> 00:38:38,536
Ich weiß nicht, Bass.
Du kannst dich nicht entscheiden.

564
00:38:38,570 --> 00:38:40,037
Was zum Teufel ist dein Problem, Miles?

565
00:38:40,072 --> 00:38:43,207
Dir ist es doch egal,
ob wir die Stadt retten.

566
00:38:43,242 --> 00:38:46,644
Du interessierst dich nur
dafür, dich selbst zu retten

567
00:38:46,678 --> 00:38:49,448
und vielleicht deinen Sohn.

568
00:38:50,782 --> 00:38:53,251
Das alles hier...

569
00:38:53,285 --> 00:38:55,553
ist nur, weil du die Republik
wieder haben willst.

570
00:38:55,587 --> 00:38:56,888
Nicht wahr?

571
00:38:56,922 --> 00:39:01,559
Gott, wie du falsch liegst.

572
00:39:02,895 --> 00:39:06,330
Und du bist ein echt schrecklicher Lügner.

573
00:39:06,365 --> 00:39:09,066
Du willst die Patrioten-Konkurrenz auslöschen,

574
00:39:09,101 --> 00:39:11,836
damit du angetanzt kommen kannst

575
00:39:11,870 --> 00:39:15,173
und irgendein dilettantisches

576
00:39:15,207 --> 00:39:18,945
Vater-Sohn-Königreich errichten kannst.

577
00:39:20,779 --> 00:39:24,549
Familiengeschäft.

578
00:39:26,118 --> 00:39:29,420
Ich habe wenigstens eine Vision.

579
00:39:29,454 --> 00:39:33,324
Wenigstens weiß ich, wofür ich kämpfe, Miles.

580
00:39:33,759 --> 00:39:36,227
Du?

581
00:39:36,261 --> 00:39:38,095
Was zum Teufel hast du vor?

582
00:39:38,130 --> 00:39:40,064
Was denkst du, wird hier passieren?

583
00:39:40,098 --> 00:39:42,533
Du wirst diese Patrioten-Mistkerle ausschalten

584
00:39:42,568 --> 00:39:44,268
und dann was tun?
In den Ruhestand gehen?

585
00:39:44,303 --> 00:39:48,239
Du wirst mit deinen zwei Mädels
Vater-Mutter-Kind spielen?

586
00:39:48,273 --> 00:39:50,775
Willst du das wirklich?
Bitte.

587
00:39:50,809 --> 00:39:53,277
Gott, so bist du nicht, Miles.

588
00:39:53,312 --> 00:39:57,582
So bist du nicht und das weißt du.

589
00:39:59,618 --> 00:40:03,087
Wofür kämpfst du also?

590
00:40:03,121 --> 00:40:06,123
Sag's mir.

591
00:40:15,033 --> 00:40:17,969
Was willst du, Miles?

592
00:40:23,442 --> 00:40:26,444
Herein.

593
00:40:32,017 --> 00:40:33,851
Sie wollten mich sehen, Sir?

594
00:40:33,886 --> 00:40:35,887
Ja, in der Tat.

595
00:40:39,491 --> 00:40:41,092
Was soll das?

596
00:40:41,126 --> 00:40:43,861
Entspann dich einfach.

597
00:40:43,896 --> 00:40:48,399
"4-2-4-7-4."

598
00:40:54,740 --> 00:40:57,441
Hier spricht der befehlshabende Offizier
Victor Doyle.

599
00:40:57,476 --> 00:41:00,444
Jawohl, Sir.

600
00:41:00,479 --> 00:41:04,115
Lass uns über deinen Vater reden.

601
00:41:04,149 --> 00:41:07,418
Ich würde gerne wissen,
was der Mann denkt.

602
00:42:18,500 --> 00:42:28,500
~ TV<font color=#FF0000>4</font>User.de ~

