1
00:00:01,139 --> 00:00:03,099
Zuvor bei Pretty Little Liars...
2
00:00:03,109 --> 00:00:04,828
- Alison?
- Habt ihr mich vermisst?
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,851
Ali hat vor jemandem so mächtige Angst,
dass sie nicht zurückkehren kann.
4
00:00:07,861 --> 00:00:10,471
Und Cece rennt vor den Cops weg,
weil sie Wilden ermordete.
5
00:00:10,481 --> 00:00:14,531
Ich werde nicht ewig warten,
und kehre sicherlich nicht nach Rosewood zurück.
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,475
- Was ist das? Ich habe es nicht verfasst.
- Ich habe gehofft, das könntest du mir sagen.
7
00:00:17,485 --> 00:00:18,965
Du hast es der Polizei erzählt.
8
00:00:18,975 --> 00:00:21,780
Aber ich glaube nicht, dass ich dir
jemals wieder vertrauen kann. Leb wohl.
9
00:00:21,876 --> 00:00:24,622
Denkst du,
dass ich etwas mit Alis Tod zu tun habe?
10
00:00:24,632 --> 00:00:26,544
Du durchlebst während
des Entzugs eine schwere Zeit.
11
00:00:26,554 --> 00:00:31,420
Ezra ist nicht A. Er ist ein Schriftsteller,
der die Chance nutzte, sich einen Namen zu machen.
12
00:00:31,430 --> 00:00:32,463
Er nutzte uns aus.
13
00:00:32,473 --> 00:00:34,706
Ich fand ein paar Dinge heraus,
die dir helfen könnten.
14
00:00:34,716 --> 00:00:36,970
Ezra denkt, dass A Alis Mom ist.
15
00:00:36,980 --> 00:00:40,151
Mrs. DiLaurentis sah, wie ich eine
Schaufel aufhob und Ali hinterherging.
16
00:00:40,161 --> 00:00:42,449
Mrs. DiLaurentis, wir sind uns nicht sicher,
17
00:00:42,459 --> 00:00:44,245
dass Ihre Tochter sich in dem Grab befindet.
18
00:00:44,255 --> 00:00:45,277
Nun, ich schon.
19
00:00:45,833 --> 00:00:47,590
- Geh ran.
- Wie habt ihr mich gefunden?
20
00:00:47,600 --> 00:00:50,148
Wir wollen dir helfen, aber du musst
uns erzählen, was in der Nacht geschah.
21
00:00:50,158 --> 00:00:51,284
Dann müsst ihr mich holen kommen.
22
00:00:51,294 --> 00:00:52,594
Alison, bist du hier drinnen?
23
00:00:54,741 --> 00:00:56,241
Was machst du denn hier?
24
00:01:08,696 --> 00:01:09,696
Spencer?
25
00:01:09,886 --> 00:01:10,886
Was ist?
26
00:01:16,693 --> 00:01:17,693
Ja.
27
00:01:20,045 --> 00:01:21,195
Bleibt hier.
28
00:01:23,336 --> 00:01:24,486
Ich bin gleich wieder da.
29
00:01:31,382 --> 00:01:34,620
Ich fasse es nicht, dass Noel uns hierher fuhr.
30
00:01:34,630 --> 00:01:36,299
Glaubt ihr überhaupt, dass sie kommt?
31
00:01:36,309 --> 00:01:40,142
Keine Ahnung, als ich ihn statt Ali sah,
war ich mir sicher, dass es eine Falle war.
32
00:01:40,152 --> 00:01:42,776
Ist es wahrscheinlich auch
und wir sitzen hier wie Gänse.
33
00:01:42,786 --> 00:01:43,786
Enten.
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,897
Was?
35
00:01:46,349 --> 00:01:48,799
Du sitzt wie eine lahme Ente. Keine Gans.
36
00:01:49,420 --> 00:01:51,645
Okay, wie auch immer, sie quaken beide.
37
00:01:51,655 --> 00:01:52,779
Gänse schreien.
38
00:01:52,789 --> 00:01:55,139
Wieso sollte Ali Noel Kahn vertrauen?
39
00:01:55,898 --> 00:01:58,094
Weil er auch Geheimnisse hat.
40
00:02:03,465 --> 00:02:06,543
Ich will dich zur selben Zeit
umarmen und schlagen.
41
00:02:12,073 --> 00:02:13,704
Ich könnte eine Umarmung gebrauchen.
42
00:02:35,687 --> 00:02:37,643
Ich bin froh, dass du hier bist, Spencer.
43
00:02:37,653 --> 00:02:38,653
Wieso?
44
00:02:39,089 --> 00:02:41,421
Ich bin diejenige, der du nicht vertrauen kannst.
45
00:02:41,431 --> 00:02:43,031
Ich brauche deine Hilfe.
46
00:02:43,959 --> 00:02:46,239
Da die Cops jetzt wissen,
dass ich mich nicht im Grab befinde,
47
00:02:46,249 --> 00:02:47,880
werden sie wieder nach mir suchen.
48
00:02:50,521 --> 00:02:53,326
Und solange ich nicht weiß,
wer A ist, kann ich nicht zurückkehren.
49
00:02:56,231 --> 00:02:59,931
Ali, wir denken, deine Mom ist diejenige,
die das Spiel von Mona stahl.
50
00:03:01,188 --> 00:03:02,638
Wir denken, sie ist A.
51
00:03:06,470 --> 00:03:07,970
Du scheinst nicht überrascht zu sein.
52
00:03:08,620 --> 00:03:10,020
Es ist kompliziert, Em.
53
00:03:13,317 --> 00:03:14,867
Ich fand nie den richtigen Weg...
54
00:03:15,875 --> 00:03:19,375
euch zu erzählen, was ihr wissen müsst.
55
00:03:19,723 --> 00:03:22,130
Ich war nie in der Lage,
die Worte laut auszusprechen.
56
00:03:22,140 --> 00:03:24,240
Wieso fängst du nicht von vorne an?
57
00:03:37,924 --> 00:03:40,524
Ich bin bereit, euch alles zu erzählen.
58
00:03:42,233 --> 00:03:45,907
Aber wenn uns bis heute Abend nichts einfällt,
muss ich wieder untertauchen.
59
00:03:51,613 --> 00:03:53,244
Und dieses Mal endgültig.
60
00:04:04,319 --> 00:04:09,319
~ SubCentral präsentiert: ~
61
00:04:09,690 --> 00:04:12,552
~ Pretty Little Liars SO4E24 ~
~ "A is for Answers" ~
62
00:04:12,582 --> 00:04:15,430
~ Übersetzt von Karo ~
63
00:04:35,353 --> 00:04:36,653
Möchte jemand Kaffee?
64
00:04:37,789 --> 00:04:40,243
Hatten Sie einfach nur Glück,
oder hat mich jemand ausgeliefert?
65
00:04:40,253 --> 00:04:41,753
Wer hätte das sein sollen?
66
00:04:43,436 --> 00:04:46,085
Wir wissen, dass Wilden ein Idiot war.
67
00:04:46,402 --> 00:04:50,169
Er war korrupt und bereit,
Leute zu verprügeln, um an sein Ziel zu kommen.
68
00:04:50,179 --> 00:04:53,129
Vielleicht nahm er Sie zu dem See mit,
um Sie zu erschrecken.
69
00:04:53,649 --> 00:04:55,606
Die Dinge gerieten außer Kontrolle,
70
00:04:55,616 --> 00:04:57,710
und Sie haben getan,
was nötig war, um ihn aufzuhalten.
71
00:04:57,720 --> 00:04:59,144
Ja, Sie haben recht.
72
00:05:00,264 --> 00:05:02,121
Wilden war ein Idiot.
73
00:05:04,560 --> 00:05:06,602
Ich dachte,
Sie wären daran interessiert, hier rauszukommen.
74
00:05:06,612 --> 00:05:08,239
Aber wir können es auf Ihre Weise machen.
75
00:05:08,249 --> 00:05:11,454
Wir haben ebenfalls einen Augenzeugen,
der Sie am Tatort sah.
76
00:05:11,464 --> 00:05:14,464
Wir warten darauf,
dass er hierhin kommt, um Sie zu identifizieren.
77
00:05:16,742 --> 00:05:18,242
Wenn ich es getan habe...
78
00:05:19,709 --> 00:05:21,709
hatte ich vielleicht einen guten Grund dafür.
79
00:05:22,869 --> 00:05:26,919
Ich werde mehr als einen Kaffee brauchen,
um mit der ganzen Wahrheit rauszurücken.
80
00:05:29,303 --> 00:05:31,795
Wir haben Beweise wegen Mord gegen Sie.
81
00:05:32,638 --> 00:05:34,957
Wenn Sie einen Deal aushandeln wollen,
82
00:05:34,987 --> 00:05:37,000
bin ich stutzig, womit Sie handeln wollen.
83
00:05:37,010 --> 00:05:39,110
Ich weiß, wer das Mädchen ermordete.
84
00:05:39,686 --> 00:05:42,486
Diejenige, von der ihr dachtet,
dass es Alison DiLaurentis sei.
85
00:05:43,309 --> 00:05:46,472
- Was hat das mit Wilden zu tun?
- Vielleicht nichts.
86
00:05:46,947 --> 00:05:49,138
Vielleicht alles. Sie sind der Cop.
87
00:05:49,565 --> 00:05:51,019
Das müssen Sie selbst herausfinden.
88
00:05:51,734 --> 00:05:53,131
Also wer ermordete sie?
89
00:05:53,141 --> 00:05:56,027
Dieselbe Person, die immer noch versucht,
meiner Freundin weh zu tun.
90
00:05:56,037 --> 00:05:58,537
- Welche Freundin wäre das?
- Alison.
91
00:05:59,391 --> 00:06:01,437
- Sie ist am Leben.
- Haben Sie sie gesehen?
92
00:06:02,076 --> 00:06:03,476
Des Öfteren.
93
00:06:04,283 --> 00:06:05,653
Und ich kann es beweisen.
94
00:06:09,038 --> 00:06:12,988
Wenn du mich hierhaben willst,
damit ich herausfinde, wer A ist,
95
00:06:13,331 --> 00:06:15,482
bin ich nicht diejenige, die dir weh tat.
96
00:06:15,492 --> 00:06:17,892
Handeln wir nicht vorschnell, Spencer.
97
00:06:18,134 --> 00:06:19,884
Es war eine verrückte Nacht,
98
00:06:20,235 --> 00:06:22,335
und alles begann in Hilton Head.
99
00:06:22,768 --> 00:06:25,052
A droht mir seit diesem Halloween.
100
00:06:26,658 --> 00:06:31,408
Ich dachte, ein Wochenende mit
Ian würde mir eine Atempause geben.
101
00:06:31,899 --> 00:06:34,599
- Bist du mir hierher gefolgt?
- Ich weiß, mit wem du hier bist.
102
00:06:34,965 --> 00:06:36,076
Alison.
103
00:06:36,502 --> 00:06:37,568
Hör mir zu...
104
00:06:37,797 --> 00:06:39,697
sie bedeutet mir nichts.
105
00:06:42,332 --> 00:06:43,832
Sie ist dort, oder?
106
00:06:44,040 --> 00:06:45,340
Du bist jetzt mit ihr hier.
107
00:06:45,831 --> 00:06:48,281
- Melissa...
- Ian, ich weiß, dass sie hier ist.
108
00:06:49,122 --> 00:06:51,555
- Ian, geh weg.
- Warte...
109
00:06:51,585 --> 00:06:52,835
bleib stehen.
110
00:06:52,866 --> 00:06:54,968
Hör mir bitte zu. Lass mich...
111
00:06:54,998 --> 00:06:58,130
einfach mich darum kümmern,
damit wir keine Szene machen, okay?
112
00:06:59,884 --> 00:07:01,356
Ich kümmere mich darum.
113
00:07:01,832 --> 00:07:02,968
Melissa...
114
00:07:03,558 --> 00:07:04,858
Wie konntest du mir das antun?
115
00:07:04,984 --> 00:07:07,402
Du darfst Alison nie wieder sehen.
116
00:07:07,432 --> 00:07:09,335
Na schön, okay. Werde ich nicht.
117
00:07:09,365 --> 00:07:11,903
Denn wenn du es tust, wird jemand verletzt.
118
00:07:11,933 --> 00:07:13,525
"Jenna und Toby?"
119
00:07:16,837 --> 00:07:19,845
Melissa, du warst diejenige,
die eine Auszeit brauchte.
120
00:07:19,875 --> 00:07:23,378
Ich schlug nur meine Zeit tot.
Wartete darauf, dass du zurückkommst.
121
00:07:24,375 --> 00:07:26,527
Es ist nichts falsch daran.
122
00:07:26,557 --> 00:07:28,357
Wir sind nicht mal verwandt.
123
00:07:30,082 --> 00:07:32,032
Ich will dich nie wieder verlieren.
124
00:07:32,246 --> 00:07:33,496
Wirst du nicht.
125
00:07:53,841 --> 00:07:55,916
Ich ging dorthin, um A fernzubleiben,
126
00:07:55,926 --> 00:07:59,192
aber als ich ging, hatte ich,
was ich brauchte, um A zur Strecke zu bringen.
127
00:07:59,202 --> 00:08:01,452
Die Videos änderten das Spiel.
128
00:08:01,530 --> 00:08:03,680
Jenna war an der Spitze meiner Liste.
129
00:08:03,764 --> 00:08:06,014
Sie hatten jeden Grund dazu, mich zu hassen.
130
00:08:06,656 --> 00:08:09,246
Ihr kleiner Hund Garrett
erledigte ihre dreckige Arbeit.
131
00:08:09,256 --> 00:08:10,395
Lächle.
132
00:08:11,575 --> 00:08:14,325
Ich wusste, du würdest es ebenso sehen wie ich.
133
00:08:16,661 --> 00:08:17,861
Oh und Jenna...
134
00:08:18,644 --> 00:08:20,544
wenn ich noch einmal bedroht werde,
135
00:08:20,899 --> 00:08:23,049
oder du jemals wieder nach Rosewood zurückkehrst,
136
00:08:23,838 --> 00:08:25,088
vergrabe ich dich.
137
00:08:34,357 --> 00:08:38,857
"Die Schlampe kann dich nicht sehen, ich schon.
Heute Nacht ermorde ich dich. -A"
138
00:08:38,961 --> 00:08:41,611
"Die Schlampe kann dich nicht sehen, ich schon.
139
00:08:42,118 --> 00:08:43,568
Heute Nacht ermorde ich dich. "
140
00:08:46,701 --> 00:08:51,594
Bei dem Material, das ich gegen sie hatte,
hätte Jenna diese Nachricht nie verschickt.
141
00:08:51,624 --> 00:08:52,902
Ich lag falsch.
142
00:08:53,544 --> 00:08:54,794
Sie war nicht A.
143
00:08:56,869 --> 00:08:58,761
Die Polizei ist hier auch, Ella.
144
00:08:59,960 --> 00:09:02,060
Mit einem Durchsuchungsbefehl.
145
00:09:04,344 --> 00:09:05,644
Das ist Ashley Marin.
146
00:09:05,692 --> 00:09:07,992
Ich ruf dich zurück, wenn sie etwas weiß.
147
00:09:10,158 --> 00:09:12,358
Hast du Hanna gefunden?
148
00:09:13,881 --> 00:09:15,568
Ich sprach mit Pam.
149
00:09:15,920 --> 00:09:18,995
Die Mädels wurden seit
der Benefizveranstaltung nicht gesehen.
150
00:09:19,572 --> 00:09:22,385
- Peter kommt aus New York zurück.
- Leg das zu den Beweisstücken.
151
00:09:22,395 --> 00:09:24,160
Lasst uns neu einteilen, wenn er da ist.
152
00:09:24,539 --> 00:09:25,539
Okay.
153
00:09:25,914 --> 00:09:27,014
Bis dann.
154
00:09:29,933 --> 00:09:32,762
Wenn Sie mir sagen, wonach Sie suchen,
könnte ich Ihnen vielleicht behilflich sein.
155
00:09:32,772 --> 00:09:35,825
- Wir wissen Ihre Kooperation zu schätzen.
- Ich möchte wissen, wo meine Tochter ist.
156
00:09:35,911 --> 00:09:37,007
Ich ebenfalls.
157
00:09:37,103 --> 00:09:41,282
- Woran haben die Mädchen Ihnen nach schuld?
- Vielleicht tragen sie gar keine Schuld,
158
00:09:41,292 --> 00:09:45,992
aber wir haben den Verdacht, dass sie über den
Verbleib einer vermissten Person Bescheid wissen.
159
00:09:48,562 --> 00:09:51,612
Das wurde vor ein paar Wochen geschossen.
160
00:09:51,939 --> 00:09:54,340
Oh mein Gott. Alison ist am Leben?
161
00:09:56,690 --> 00:09:57,690
Spencer?
162
00:10:02,437 --> 00:10:03,437
Überraschung.
163
00:10:08,993 --> 00:10:11,274
Wenn du die Nachricht bekamst,
164
00:10:11,284 --> 00:10:13,821
hast du Jenna einfach von deiner Liste gestrichen?
165
00:10:13,831 --> 00:10:15,881
Als ich nach Hause kam,
166
00:10:16,745 --> 00:10:19,567
machte A mir klar,
dass sie in der Lage ist, mich zu ermorden.
167
00:10:31,998 --> 00:10:34,748
Ich bin überall.
Und bald wirst du nirgendswo sein. -A
168
00:10:37,721 --> 00:10:40,139
Ich war nirgends sicher.
169
00:10:40,149 --> 00:10:42,934
Aber ich hatte endlich eine Waffe,
um zurückzuschlagen.
170
00:10:43,025 --> 00:10:44,325
Ich realisierte, dass...
171
00:10:45,037 --> 00:10:47,134
jeder, den ich verdächtigte,
172
00:10:47,197 --> 00:10:48,736
selbst ihr vier...
173
00:10:49,113 --> 00:10:52,763
mit den Videos geschadet wurde.
174
00:10:53,616 --> 00:10:55,366
Wie konnte so was passieren?
175
00:10:56,050 --> 00:10:57,300
Ich verstehe nicht.
176
00:11:00,168 --> 00:11:02,315
Ich möchte nicht, dass du heute Abend rausgehst.
177
00:11:02,605 --> 00:11:05,524
- Das ist die letzte Ferienwoche.
- Ich diskutiere nicht.
178
00:11:05,554 --> 00:11:07,710
Wir planten das vor Jahren und du gabst dein Okay.
179
00:11:07,720 --> 00:11:11,370
Ali, jetzt ist nicht der Zeitpunkt...
Du musst jemanden vorbeischicken. Sofort.
180
00:11:12,193 --> 00:11:14,549
Geht's darum,
dass du denkst, Spencer ist der Tyrann?
181
00:11:14,559 --> 00:11:16,430
Das habe ich jetzt nämlich unter Kontrolle.
182
00:11:16,440 --> 00:11:18,913
Ich weiß Dinge über diese Familie,
die du nicht weißt.
183
00:11:18,943 --> 00:11:20,099
Wirklich, was zum Beispiel?
184
00:11:20,109 --> 00:11:21,759
Ich sah, zu was sie im Stande sind.
185
00:11:22,344 --> 00:11:25,905
Und du musst eins wissen.
Man kehrt einem Hastings nie den Rücken zu.
186
00:11:26,847 --> 00:11:30,153
Glaub mir bitte einmal im Leben.
187
00:11:30,183 --> 00:11:32,383
Geh sofort auf dein Zimmer.
188
00:11:35,716 --> 00:11:36,716
Ja?
189
00:11:38,142 --> 00:11:39,542
Gibt es irgendwelche Neuigkeiten?
190
00:11:40,212 --> 00:11:43,188
Beeil dich bitte, ich bin sehr besorgt.
191
00:11:45,357 --> 00:11:47,207
Schick bitte jemanden vorbei.
192
00:11:48,151 --> 00:11:49,151
Ich verstehe.
193
00:11:51,782 --> 00:11:53,599
Ja.
194
00:11:56,301 --> 00:11:57,702
Natürlich.
195
00:12:07,310 --> 00:12:08,310
Erwischt.
196
00:12:10,380 --> 00:12:12,983
Das ist so was von nicht witzig, Alison.
197
00:12:18,098 --> 00:12:20,099
Ali, hast du schon Beyonces neue CD runtergeladen?
198
00:12:20,109 --> 00:12:22,462
- Noch nicht.
- Ich liebe ihr neues Video.
199
00:12:22,472 --> 00:12:24,260
Vielleicht ein wenig zu sehr, Em.
200
00:12:28,796 --> 00:12:30,166
Böse, was?
201
00:12:34,188 --> 00:12:36,500
Du bist dran.
202
00:12:37,029 --> 00:12:40,616
Vorsicht, Aria. Trinkst du zu viel,
verrätst du uns all deine Geheimnisse.
203
00:12:42,605 --> 00:12:46,149
Freunde teilen ihre Geheimnisse.
Das hält uns zusammen.
204
00:12:47,922 --> 00:12:49,022
Trink weiter.
205
00:13:17,555 --> 00:13:18,982
Was willst du, Toby?
206
00:13:19,493 --> 00:13:21,514
Ich glaub's nicht, dass du uns betäubt hast.
207
00:13:21,524 --> 00:13:25,263
Wenn mich A wieder bedroht hätte,
während ihr schläft, könnte ich euch ausschließen.
208
00:13:25,273 --> 00:13:27,746
Ich glaub's nicht, dass wir Verdächtige waren.
209
00:13:28,083 --> 00:13:31,383
Ich war euch nicht immer eine gute Freundin.
210
00:13:31,637 --> 00:13:33,872
Ja, nun, dein Plan hat nicht funktioniert.
211
00:13:33,882 --> 00:13:35,932
Ich habe in der Nacht nicht geschlafen.
212
00:13:35,942 --> 00:13:37,192
Warte, Spencer.
213
00:13:37,672 --> 00:13:39,172
Wir kommen darauf noch zurück.
214
00:13:44,030 --> 00:13:45,580
Hast du hier gearbeitet?
215
00:13:47,670 --> 00:13:49,944
Der Besitzer reist viel.
216
00:13:49,974 --> 00:13:53,399
Ich überwache seinen Laden, wenn er weg ist.
217
00:13:55,849 --> 00:13:58,264
Ich soll dir von Toby sagen,
218
00:13:58,274 --> 00:13:59,974
dass du ihm einen Gefallen getan hast.
219
00:14:01,566 --> 00:14:03,816
Er sagte, er wäre wenigstens frei.
220
00:14:04,501 --> 00:14:07,171
Ich weiß, was du in Toby siehst, Spencer.
221
00:14:07,181 --> 00:14:09,421
Wenn er dir die Wahrheit sagt, glaubst du ihm.
222
00:14:09,444 --> 00:14:11,824
Er sagte, durch seine Zeit im
Knast kam er von Jenna weg,
223
00:14:11,834 --> 00:14:15,034
und war mir angeblich dankbar.
224
00:14:15,854 --> 00:14:18,504
Dadurch wusste ich, dass er nicht A ist.
225
00:14:18,946 --> 00:14:21,596
Und es war das letzte Mal, dass ich ihn sah.
226
00:14:26,473 --> 00:14:28,923
Ian: Triff mich am Liebesfelsen
227
00:14:41,294 --> 00:14:44,994
- Haben wir ein Date, das ich vergaß?
- Du hast mich angelogen.
228
00:14:45,049 --> 00:14:47,199
- Ich muss wohin.
- Nein.
229
00:14:48,139 --> 00:14:50,439
Du gehst nirgends hin.
230
00:14:54,743 --> 00:14:57,462
Sie sagten, Spencer war letzte Woche
für ein paar Tage weggewesen.
231
00:14:57,472 --> 00:14:59,514
Hat sie ihre Familie besucht, oder eine Freundin?
232
00:14:59,524 --> 00:15:02,211
Befragen Sie alle Eltern?
233
00:15:02,241 --> 00:15:04,603
Wir tun alles erdenkliche,
um Ihre Tochter zu finden.
234
00:15:04,613 --> 00:15:06,913
Sie können gehen, wann immer Sie möchten.
235
00:15:09,344 --> 00:15:12,404
Aber Sie sollten wissen,
dass massig Reporter vor der Tür warten.
236
00:15:12,434 --> 00:15:16,084
Sie sollten lieber hier warten,
bis wir Ihnen einen Fluchtweg schaffen.
237
00:15:17,986 --> 00:15:18,986
Na schön...
238
00:15:19,582 --> 00:15:21,582
aber ich würde gerne meinen Mann anrufen.
239
00:15:21,848 --> 00:15:24,528
Ich weiß nicht, was ihn so lange aufhält.
240
00:15:24,558 --> 00:15:26,458
Ich lasse Ihnen Ihre Privatsphäre.
241
00:15:32,784 --> 00:15:33,984
Kein Signal
242
00:15:40,736 --> 00:15:44,792
Ich bekam den Haftbefehl, um das GPS-Signal
auf dem Handy und Spencers Auto zu verfolgen.
243
00:15:44,802 --> 00:15:46,665
Der Standort sollte in ein paar Stunden da sein.
244
00:15:46,695 --> 00:15:48,640
Gut, halt mich auf dem Laufenden.
245
00:16:01,804 --> 00:16:03,873
Ich habe immer Acht gegeben auf meine Schwester.
246
00:16:03,903 --> 00:16:07,843
Als ich in London auf ihren Freund traf,
und er mir sagte, dass sie mich vermisst,
247
00:16:07,853 --> 00:16:09,607
entschied ich mich, nach Hause zurückzukehren.
248
00:16:09,637 --> 00:16:11,672
Miss Hastings,
macht's Ihnen was aus, wenn ich das aufnehme?
249
00:16:11,682 --> 00:16:14,682
Ich sollte diesbezüglich
lieber meine Mutter fragen.
250
00:16:21,977 --> 00:16:23,685
Ihre Frau ist auf dem Weg.
251
00:16:23,715 --> 00:16:25,128
Sie weiß, dass ich hier bin, oder?
252
00:16:25,138 --> 00:16:27,510
Sie hat mit Spencers Verschwinden genug Sorgen.
253
00:16:27,520 --> 00:16:29,935
Haben Sie eine Idee, wo Ihre Tochter ist?
254
00:16:29,945 --> 00:16:32,624
Wenn dem so wäre,
würde ich dann hier sitzen und mit Ihnen reden?
255
00:16:32,654 --> 00:16:35,354
Ist das etwas,
was sie Ihnen im Jurastudium beibrachten?
256
00:16:35,446 --> 00:16:38,096
Antworten mit Antworten zu beantworten?
257
00:16:38,153 --> 00:16:40,103
Sie haben keine Kinder, nicht wahr?
258
00:16:40,631 --> 00:16:43,239
Der einzige Grund, wieso ich mit Ihnen rede,
ist dieser, dass meine Tochter vermisst wird.
259
00:16:43,249 --> 00:16:46,949
Wieso sagen sie mir nicht,
was Sie unternehmen, um sie zu finden.
260
00:16:47,607 --> 00:16:49,904
Du hast Geld, ein Passwort und ein Flugticket.
261
00:16:49,914 --> 00:16:52,131
Wir müssen in einer Stunde
zum Flughafen aufbrechen.
262
00:16:52,141 --> 00:16:53,141
Danke schön.
263
00:16:54,330 --> 00:16:56,019
Leute, wir können sie nicht wieder gehen lassen.
264
00:16:56,029 --> 00:16:59,279
- Dann müssen wir die Teile zusammenführen.
- Heute Nacht.
265
00:17:03,107 --> 00:17:04,107
Ali...
266
00:17:04,227 --> 00:17:07,472
ich verstehe, dass wir hier sind,
um herauszufinden, wer A ist,
267
00:17:08,837 --> 00:17:11,537
aber ich muss wissen,
ob Ezra mir die Wahrheit erzählte.
268
00:17:12,415 --> 00:17:16,365
Ezra schien alles, was ich sagte,
als erfunden anzusehen.
269
00:17:16,639 --> 00:17:21,189
Aber er glaubte mir, als ich sagte,
dass CeCe und ich Mitbewohner auf der UPenn waren.
270
00:17:21,953 --> 00:17:23,951
Du weißt, was du mir zeigen sollst?
271
00:17:23,961 --> 00:17:26,861
Wir hingen oft in der
Kneipe nähe des Hollis rum.
272
00:17:26,871 --> 00:17:28,721
Dort lernte ich Ezra kennen.
273
00:17:44,977 --> 00:17:46,027
Entschuldigen Sie mich...
274
00:17:46,057 --> 00:17:47,857
kann ich einen Gin-Tonic haben?
275
00:17:51,749 --> 00:17:52,749
Danke.
276
00:18:02,607 --> 00:18:04,007
Zärtlich ist die Nacht
277
00:18:12,945 --> 00:18:14,925
Es ist tragisch, nicht wahr?
278
00:18:16,316 --> 00:18:17,416
Wie bitte?
279
00:18:17,796 --> 00:18:18,796
Das Buch.
280
00:18:19,363 --> 00:18:21,163
Es ist einer meiner Favoriten.
281
00:18:22,054 --> 00:18:23,604
Ich lese es jeden Sommer.
282
00:18:24,979 --> 00:18:27,784
Ich habe es gerade das dritte Mal durch.
283
00:18:28,005 --> 00:18:30,321
Was gibt es besseres als
zärtlich in die Nacht zu lesen,
284
00:18:30,331 --> 00:18:32,531
während man sich in der Côte d'Azur sonnt?
285
00:18:33,382 --> 00:18:35,232
Tun Menschen das immer noch?
286
00:18:35,445 --> 00:18:38,595
- Was tun?
- Sich in der Côte d'Azur sonnen?
287
00:18:40,530 --> 00:18:41,530
Keine Ahnung.
288
00:18:42,338 --> 00:18:43,888
Ich habe es mir ausgedacht.
289
00:18:44,733 --> 00:18:46,983
Also bist du eine kleine Schwindlerin.
290
00:18:48,581 --> 00:18:49,901
Was soll das heißen?
291
00:18:50,165 --> 00:18:52,146
Ein Geschichtenerzähler.
292
00:18:52,864 --> 00:18:56,593
Manchmal sind Lügen
interessanter als die Wahrheit.
293
00:18:58,779 --> 00:19:02,666
Er sagte, ich erinnere ihn an Holly
Golightly aus Frühstück bei Tiffanys.
294
00:19:03,488 --> 00:19:05,554
Er wollte eine Geschichte über mich schreiben.
295
00:19:06,437 --> 00:19:08,337
Müssen wir den Rest davon hören?
296
00:19:08,367 --> 00:19:12,843
Ich dachte, es wäre ein Kompliment gewesen,
weil Audrey Hepburn sie gespielt hat,
297
00:19:12,873 --> 00:19:16,031
aber sie stellte sich als Schwindlerin heraus,
die ihre Katze nicht mal benennen konnte.
298
00:19:16,041 --> 00:19:20,326
Sie benannte ihre Katze nicht,
weil sie ihrer Meinung nach keine Liebe verdiente.
299
00:19:22,849 --> 00:19:26,047
Sie waren nur ein Haufen armer namenloser Chaoten.
300
00:19:27,808 --> 00:19:29,067
Es tut mir leid, Aria.
301
00:19:30,020 --> 00:19:31,047
Wofür?
302
00:19:32,022 --> 00:19:33,071
Alles.
303
00:19:35,292 --> 00:19:39,128
Es ist eine Sache sich Geschichten darüber
auszudenken, wie du deinen Sommer verbrachtest,
304
00:19:39,421 --> 00:19:43,255
aber einen Kerl anzulügen, du seist 21,
während du immer noch in der High-School bist...
305
00:19:43,265 --> 00:19:46,373
Was ist so schlimm daran?
Wir haben nichts miteinander getrieben, Ezra.
306
00:19:46,403 --> 00:19:50,272
- Darum geht es nicht.
- Wieso drehst du dann so durch?
307
00:19:50,976 --> 00:19:53,411
Gott helfe mir, Alison, ich mochte dich wirklich.
308
00:19:54,834 --> 00:19:56,778
Ich wollte nur nicht, dass du verletzt wirst.
309
00:20:05,493 --> 00:20:07,048
Du bist ein guter Kerl.
310
00:20:12,265 --> 00:20:13,717
Man sieht sich.
311
00:20:13,937 --> 00:20:14,937
Nein.
312
00:20:15,947 --> 00:20:17,179
Wirst du nicht.
313
00:20:27,577 --> 00:20:29,856
Wenn du deine Geschichte je veröffentlichst,
314
00:20:30,692 --> 00:20:32,966
buchstabierst du meinen Namen besser richtig.
315
00:20:47,033 --> 00:20:50,333
Und dann ging ich zum Liebesfelsen,
um mich mit Ian zu treffen.
316
00:20:50,363 --> 00:20:54,676
Danke für das Treffen.
Das war ein netter Abschiedskuss.
317
00:20:54,911 --> 00:20:56,571
Nichts für ungut, oder?
318
00:20:57,246 --> 00:21:01,860
Ich habe nur meine Zeit totgeschlagen,
während ich auf was Besseres warte.
319
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
Schau...
320
00:21:05,014 --> 00:21:08,523
wieso beenden wir das nicht einfach im Guten?
321
00:21:08,933 --> 00:21:12,744
Du und Melissa verdient einander.
Sie ist so eine Fotze.
322
00:21:12,754 --> 00:21:15,931
- Hey, pass auf, was du sagst.
- Und du wanderst in den Knast.
323
00:21:17,753 --> 00:21:20,423
Wir hatten nie Sex, Alison.
324
00:21:21,552 --> 00:21:22,594
Also...
325
00:21:23,093 --> 00:21:24,550
habe ich nichts verkehrtes getan.
326
00:21:24,560 --> 00:21:26,540
Ich sah deine Heimfilmchen, Ian.
327
00:21:27,782 --> 00:21:30,892
Wofür steht N.A.T überhaupt?
Ich brauche einen Therapeuten?
328
00:21:31,420 --> 00:21:35,203
Du wirst mich nicht erpressen,
damit ich bei dir bleibe.
329
00:21:35,805 --> 00:21:36,993
Das ist lächerlich.
330
00:21:38,225 --> 00:21:39,687
Es geht nicht um dich.
331
00:21:40,068 --> 00:21:41,730
Jemand bedroht mich.
332
00:21:41,740 --> 00:21:45,408
Und wenn du oder deine verrückte Freundin
diejenigen seid, endet das heute Abend.
333
00:21:45,951 --> 00:21:49,725
Denn ich habe eine Kopie von allen
deinen Videos auf deinem Laptop gemacht.
334
00:21:50,503 --> 00:21:55,503
Wenn ich eine weitere Nachricht oder Puppe kriege,
wirst du dir eine Seife mit einem Seil kaufen.
335
00:21:56,318 --> 00:21:57,653
Du hast keine Ahnung...
336
00:21:58,519 --> 00:22:02,788
was für einen Ärger du dir einbrockst,
wenn du jemandem diese Videos zeigst.
337
00:22:04,196 --> 00:22:05,196
Schau mich an.
338
00:22:05,941 --> 00:22:09,608
Es befinden sich Dinge darauf,
die jeden zu Fall bringen könnten.
339
00:22:10,782 --> 00:22:12,166
Deine Familie ebenfalls.
340
00:22:12,176 --> 00:22:16,986
Dann gehst du lieber zu deinem perversen Pack
und sagst ihnen, sie sollen mich in Ruhe lassen.
341
00:22:21,549 --> 00:22:24,517
Ian war erschrockener, als ich dachte.
342
00:22:24,527 --> 00:22:27,872
Er rannte wie ein gerupftes Pfau davon.
343
00:22:31,199 --> 00:22:32,430
Verdammt, Hanna.
344
00:22:32,740 --> 00:22:33,740
Tut mir leid.
345
00:22:36,686 --> 00:22:38,446
Aria, ist alles okay?
346
00:22:39,165 --> 00:22:40,165
Ja.
347
00:22:42,874 --> 00:22:45,069
Ezra sucht immer noch nach mir, Aria.
348
00:22:45,554 --> 00:22:48,018
Es geht jetzt nicht mehr ums Buch,
sondern um dich.
349
00:22:49,265 --> 00:22:50,717
Woher weißt du das?
350
00:22:51,050 --> 00:22:52,958
Er fand Shana in Georgia.
351
00:22:53,427 --> 00:22:56,710
Er wusste, dass wir in Kontakt
stehen und er bot seine Hilfe an.
352
00:22:56,723 --> 00:23:00,146
Er denkt, dass wenn er mich rettet,
er dich damit zurückgewinnt.
353
00:23:01,026 --> 00:23:02,693
Willst du überhaupt gerettet werden?
354
00:23:04,869 --> 00:23:06,702
Ich weiß, wie ich die Menschen behandelte.
355
00:23:07,538 --> 00:23:10,238
Ich habe vieles verdient.
356
00:23:12,350 --> 00:23:14,730
Ich denke, ich verdiene eine zweite Chance.
357
00:23:15,523 --> 00:23:18,427
Was geschah, nachdem Ian ging?
358
00:23:21,112 --> 00:23:22,895
Ich ging zur Scheune zurück.
359
00:23:32,193 --> 00:23:33,823
Ich habe auf dich gewartet.
360
00:23:40,166 --> 00:23:42,019
Könnten Sie bitte nachschauen,
ob meine Frau hier ist?
361
00:23:42,029 --> 00:23:43,746
Natürlich. Nur noch...
362
00:23:44,743 --> 00:23:45,961
eine Sache.
363
00:23:47,225 --> 00:23:50,971
Wieso haben Sie in dem Sommer von Alisons
Verschwinden einen Privatdetektiv angeheuert?
364
00:23:51,362 --> 00:23:52,819
Es war geschäftlich.
365
00:23:53,287 --> 00:23:55,483
Sicher, dass es nichts mit Spencer zu tun hatte?
366
00:24:01,408 --> 00:24:04,193
Ihr Name befindet sich in der ganzen Akte.
367
00:24:08,981 --> 00:24:12,701
Ich dachte, es würde darum gehen,
Spencer zu finden, nicht sie zu beschuldigen.
368
00:24:12,751 --> 00:24:15,329
Im Nachhinein wussten sie,
dass es die Tabletten waren.
369
00:24:15,507 --> 00:24:17,399
Es muss ein harter Sommer gewesen sein.
370
00:24:17,757 --> 00:24:18,757
Mit...
371
00:24:18,809 --> 00:24:20,610
Spencers launischem...
372
00:24:20,640 --> 00:24:21,973
Verhalten und...
373
00:24:22,781 --> 00:24:25,390
- gewalttätigen Ausbrüchen.
- Okay, das war's an der Stelle.
374
00:24:25,400 --> 00:24:26,882
Ich rufe meinen Anwalt an.
375
00:24:31,109 --> 00:24:33,349
Der Empfang ist im Empfangsraum besser.
376
00:24:41,375 --> 00:24:44,002
Unsere Mitarbeiter sind alle
auf der Suche nach Ihrer Tochter.
377
00:24:44,012 --> 00:24:45,964
Wir sollten bald mehr Informationen haben.
378
00:24:45,974 --> 00:24:46,974
Danke schön.
379
00:24:47,631 --> 00:24:49,771
Wir haben Spencers GPS geortet.
380
00:24:49,781 --> 00:24:51,466
Die Mädels befinden sich in Philadelphia.
381
00:24:51,476 --> 00:24:53,297
Hol die Polizei von Philly ans Telefon.
382
00:24:53,307 --> 00:24:54,457
Ich bin gleich wieder da.
383
00:25:00,047 --> 00:25:01,047
Jessica?
384
00:25:05,136 --> 00:25:07,984
Die Polizei fragt gewisse Sachen über Spencer.
385
00:25:08,287 --> 00:25:09,910
Haben wir immer noch ein Einsehen?
386
00:25:09,920 --> 00:25:14,270
Ich fand gerade heraus, dass meine Tochter noch
am Leben ist, Peter. Das ist meine einzige Sorge.
387
00:25:15,010 --> 00:25:16,467
Mrs. DiLaurentis,
388
00:25:16,606 --> 00:25:17,766
können wir mit Ihnen reden?
389
00:25:22,899 --> 00:25:23,899
Dad?
390
00:25:25,274 --> 00:25:26,274
Melissa?
391
00:25:27,209 --> 00:25:28,236
Was machst du denn hier?
392
00:25:28,246 --> 00:25:31,690
Toby kam nach London.
Er berichtete mir über Spencers Rückfall.
393
00:25:31,720 --> 00:25:33,775
Dad, was ist los?
394
00:25:33,805 --> 00:25:35,071
Wo ist deine Mutter?
395
00:25:35,101 --> 00:25:38,428
Wir sind seit einer Stunde hier.
Sie befragten uns einzeln.
396
00:25:41,542 --> 00:25:42,825
Gott, sie wissen es.
397
00:25:47,387 --> 00:25:49,214
Ich muss etwas übersehen haben.
398
00:25:49,406 --> 00:25:51,385
Ich tat alles erdenkliche, um sie zu beschütze.
399
00:25:51,641 --> 00:25:52,741
Oh mein Gott.
400
00:25:53,772 --> 00:25:54,772
Dad.
401
00:25:55,706 --> 00:25:57,082
Denkst du, sie war es?
402
00:25:58,716 --> 00:26:01,260
Du denkst, Spencer brachte das Mädchen um.
403
00:26:02,378 --> 00:26:04,603
Ich erinnere mich an Kleinteile.
404
00:26:05,617 --> 00:26:08,335
Aber ich bin mir nicht sicher,
was echt ist und was erfunden.
405
00:26:08,547 --> 00:26:12,359
Ich habe dich den ganzen Sommer gedrängt,
Melissa von Ian zu erzählen,
406
00:26:13,608 --> 00:26:15,065
weil ich wollte, dass sie Schluss machen.
407
00:26:15,110 --> 00:26:18,567
Ich dachte wirklich, dass Ian mich mögen
würde und Melissa nur im Weg stand.
408
00:26:19,181 --> 00:26:21,131
Und wir gerieten in der Küche in einen Streit.
409
00:26:22,688 --> 00:26:24,138
Und es wurde hässlich.
410
00:26:24,552 --> 00:26:28,890
Es war, als hättest du all unsere Streite in eine
Flasche aufgefüllt und sie in der Nacht geöffnet.
411
00:26:29,032 --> 00:26:32,916
Ich dachte, du würdest mir immer noch drohen.
Ich wollte Melissa doch die Wahrheit sagen.
412
00:26:32,926 --> 00:26:35,253
Und ich sagte, dass du es sein lassen sollst,
413
00:26:35,447 --> 00:26:37,940
aber du hast daran festgehalten,
wie ein Hund an seinen Knochen.
414
00:26:40,358 --> 00:26:44,085
- Hey, die Unterhaltung ist noch nicht vorbei.
- Ist sie, Spencer. Und das mit uns auch.
415
00:26:44,095 --> 00:26:45,495
Lauf nicht vor mir weg.
416
00:26:46,493 --> 00:26:48,515
Verdammt, Alison. Ich sagte, bleib stehen.
417
00:26:48,680 --> 00:26:50,690
Du wächst über dich hinaus, Spencer.
418
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
Tue ich das?
419
00:26:52,436 --> 00:26:53,636
Bist du dir sicher?
420
00:26:55,925 --> 00:26:58,904
Wieso legst du das Ding nicht beiseite,
ehe du dir weh tust?
421
00:27:16,921 --> 00:27:18,171
Nimmst du Speed?
422
00:27:19,259 --> 00:27:21,020
Als ich die Tabletten sah,
423
00:27:21,076 --> 00:27:22,249
zählte ich eins und eins zusammen.
424
00:27:22,259 --> 00:27:23,841
Du konntest nicht schlafen,
425
00:27:24,620 --> 00:27:25,860
weil du aufgedreht warst.
426
00:27:27,545 --> 00:27:28,545
Spencer.
427
00:27:29,953 --> 00:27:30,953
Spencer.
428
00:27:32,672 --> 00:27:33,672
Spencer...
429
00:27:34,268 --> 00:27:36,160
- Spencer, warte.
- Was?
430
00:27:36,949 --> 00:27:38,949
Erzähl es bitte niemandem.
431
00:27:40,066 --> 00:27:41,746
Bitte, ich tue alles, okay.
432
00:27:41,756 --> 00:27:45,872
Ich gehe auf die Knie.
Ich bettle, wenn es das ist, was du willst.
433
00:27:45,902 --> 00:27:46,902
Hör auf.
434
00:27:47,404 --> 00:27:48,404
Spencer,
435
00:27:48,752 --> 00:27:49,752
schau mich an.
436
00:27:50,944 --> 00:27:52,994
Nimm die heute Nacht nicht mehr, okay?
437
00:27:53,554 --> 00:27:55,489
Und nimm sie nie in Verbindung mit Alkohol ein.
438
00:27:57,817 --> 00:28:00,404
- Wenn meine Eltern es herausfinden...
- Werden sie nicht.
439
00:28:02,564 --> 00:28:04,000
Es bleibt unser Geheimnis.
440
00:28:05,550 --> 00:28:06,550
Danke schön.
441
00:28:08,151 --> 00:28:10,217
Dafür sind Freunde da.
442
00:28:14,188 --> 00:28:16,438
Kehr zurück und schlaf es einfach aus, okay?
443
00:28:29,545 --> 00:28:30,740
Und danach...
444
00:28:30,770 --> 00:28:32,961
gab es nur noch eine Person,
die ich sehen musste.
445
00:28:33,202 --> 00:28:34,498
Deinen Dad, Aria.
446
00:28:35,686 --> 00:28:39,336
Du weißt, wie sehr es Aria verletzten wird,
wenn du den Anruf tätigst.
447
00:28:39,397 --> 00:28:42,068
Ich halte dich nicht für so
einen grausamen Menschen.
448
00:28:42,098 --> 00:28:44,498
Dann kennen Sie mich eindeutig nicht gut.
449
00:28:45,436 --> 00:28:47,436
Ich dachte nicht, dass Byron A ist.
450
00:28:47,674 --> 00:28:50,305
Aber ich musste ihm von den Videos erzählen.
451
00:28:53,847 --> 00:28:57,247
Dann kehrte ich in die Scheune zurück
und wartete auf eine weitere Nachricht.
452
00:28:58,296 --> 00:28:59,946
Es kam nichts.
453
00:29:03,881 --> 00:29:06,531
Ich dachte, ich hätte gesiegt.
454
00:29:06,718 --> 00:29:08,010
Ich brachte A zum Schweigen.
455
00:29:24,083 --> 00:29:25,883
Du warst es nicht, Spencer.
456
00:29:26,767 --> 00:29:30,173
Du hast geschlafen, als ich die Scheune verließ.
457
00:29:30,908 --> 00:29:33,870
Ja, aber das bedeutet nicht,
dass ich das andere Mädchen nicht verletzte.
458
00:29:33,880 --> 00:29:36,630
Du hörst nicht zu, Spence.
Du bist wieder eingeschlafen.
459
00:29:42,592 --> 00:29:43,992
Ich habe es nicht getan.
460
00:29:53,769 --> 00:29:56,069
Aber deine Mom sah, wer es war.
461
00:29:56,293 --> 00:29:58,593
Wieso hat sie es der Polizei nicht erzählt?
462
00:30:31,869 --> 00:30:33,969
Ich hörte, wie sie mit jemandem sprach.
463
00:30:37,046 --> 00:30:38,746
Sie hielt mich für tot.
464
00:30:40,157 --> 00:30:42,458
Ich versuchte ihr zu sagen, dass ich lebe.
465
00:30:43,273 --> 00:30:44,583
Ich schrie.
466
00:30:45,645 --> 00:30:47,347
"Kannst du mich nicht hören?"
467
00:30:48,002 --> 00:30:50,799
"Siehst du mich nicht atmen? Schau mich an. "
468
00:30:56,351 --> 00:30:58,751
Aber die Worte kamen nicht raus.
469
00:30:59,084 --> 00:31:00,784
Ich konnte mich nicht bewegen.
470
00:31:01,065 --> 00:31:02,065
Ali...
471
00:31:02,647 --> 00:31:03,942
wir sind für dich da.
472
00:31:04,144 --> 00:31:05,794
Wir sind alle für dich da.
473
00:31:05,924 --> 00:31:08,959
Und waren es immer.
Du hättest es uns erzählen sollen.
474
00:31:09,486 --> 00:31:11,486
Du hättest es nicht als Geheimnis bewahren müssen.
475
00:31:11,806 --> 00:31:14,976
Gott, ich fasse es nicht,
dass du lebendig begraben wurdest.
476
00:31:14,986 --> 00:31:17,436
Sicher, dass sie dich für tot hielt?
477
00:31:18,421 --> 00:31:19,851
Sie war hysterisch.
478
00:31:20,618 --> 00:31:23,896
Sie sagte immer und immer wieder dasselbe.
479
00:31:23,926 --> 00:31:26,989
"Was hast du getan? Was hast du getan?"
480
00:31:27,807 --> 00:31:29,304
Mit wem sprach sie?
481
00:31:29,327 --> 00:31:31,977
Die Person, die sie immer noch deckt.
482
00:31:32,824 --> 00:31:35,774
Deswegen zeigte sie mit dem Finger auf mich,
483
00:31:36,036 --> 00:31:38,136
weil sie immer noch jemanden deckt.
484
00:31:38,599 --> 00:31:39,749
Ja, aber wen?
485
00:31:41,251 --> 00:31:44,701
Erzählte Mrs. Grunwald die Wahrheit,
als sie sagte, dass sie dich ausgrub?
486
00:31:44,867 --> 00:31:46,593
Sie brachte mich ins Krankenhaus.
487
00:31:48,287 --> 00:31:50,837
Ich war so verängstigt, also rannte ich.
488
00:31:50,891 --> 00:31:54,641
Ich wusste nicht, wohin ich ging.
Ich wusste nur, dass ich weitergehen muss.
489
00:32:00,557 --> 00:32:01,557
Alison?
490
00:32:04,612 --> 00:32:06,322
Oh mein Gott. Geht's dir gut?
491
00:32:31,225 --> 00:32:34,675
Ich fasse es immer noch nicht,
dass jemand versuchte, dich zu ermorden.
492
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Es ist uns niemand gefolgt, oder?
493
00:32:38,656 --> 00:32:40,856
Niemand darf wissen, dass wir hier sind.
494
00:32:42,741 --> 00:32:45,783
Ich schrieb mich mit dem Namen ein,
den du mir gesagt hast.
495
00:32:45,793 --> 00:32:47,143
Vivian Darkbloom.
496
00:32:49,005 --> 00:32:50,705
Ich habe Angst um dich, Alison.
497
00:32:52,863 --> 00:32:54,365
Ich habe auch Angst um mich.
498
00:32:56,314 --> 00:33:01,092
Wenn diese A bereit war,
dir den Schädel einzuschlagen,
499
00:33:02,003 --> 00:33:04,203
was hält sie davon auf, es wieder zu tun?
500
00:33:06,611 --> 00:33:07,825
Nichts.
501
00:33:11,098 --> 00:33:12,698
Vielleicht solltest du sterben.
502
00:33:13,654 --> 00:33:14,654
Was?
503
00:33:16,435 --> 00:33:19,055
Lass A im Glauben, dass du tot bist.
504
00:33:21,284 --> 00:33:22,658
Wie soll ich das anstellen?
505
00:33:23,966 --> 00:33:25,416
Du verschwindest.
506
00:33:28,056 --> 00:33:29,626
Du solltest dich ausruhen.
507
00:33:30,846 --> 00:33:31,846
Komm schon.
508
00:33:32,744 --> 00:33:33,794
Ich habe dich.
509
00:33:36,001 --> 00:33:37,001
So ist es gut.
510
00:33:40,305 --> 00:33:42,606
Es wird alles gut gehen, so wie es sollte.
511
00:33:43,564 --> 00:33:44,564
Du wirst sehen.
512
00:33:47,495 --> 00:33:49,188
Ich kümmere mich um dich.
513
00:34:44,304 --> 00:34:45,604
Hübsches Mädchen.
514
00:34:56,470 --> 00:34:58,470
Besorgte ich dir alles, was du brauchst?
515
00:35:00,449 --> 00:35:01,449
Ali?
516
00:35:05,142 --> 00:35:07,092
Du hast mir mein Leben gerettet, Mona.
517
00:35:07,778 --> 00:35:09,528
Ich weiß nicht, wie ich dir danken kann.
518
00:35:09,712 --> 00:35:11,833
Dank mir, indem du tot bleibst.
519
00:35:11,863 --> 00:35:12,963
Und sicher.
520
00:35:15,953 --> 00:35:16,953
Komm her.
521
00:35:22,476 --> 00:35:23,476
Schau dich an.
522
00:35:24,795 --> 00:35:26,945
Schmeiß die Brille und die Haarspangen weg.
523
00:35:27,033 --> 00:35:30,745
Lass dir von Kim im The Salon die Haare machen,
und frag nach Candy an der Make-Up Theke.
524
00:35:30,775 --> 00:35:34,633
Kauf dir alles, was sie dir aufträgt
und geh niemals ohne Make-Up zur Schule.
525
00:35:34,828 --> 00:35:36,728
Verbrenn diese Kniestrümpfe,
526
00:35:36,758 --> 00:35:38,626
das Mandi in der Boutique,
527
00:35:38,656 --> 00:35:40,418
dass Vivian dich schickte.
528
00:35:42,555 --> 00:35:45,305
Du musst kein Loser sein, Mona.
529
00:35:46,413 --> 00:35:47,513
Danke, Ali.
530
00:36:33,763 --> 00:36:35,513
Mona verarschte mich.
531
00:36:36,535 --> 00:36:39,185
Und sie bekam genau das, was sie wollte.
532
00:36:45,154 --> 00:36:47,258
Mom spricht mit Sandra King.
533
00:36:47,759 --> 00:36:51,153
Sie ist die beste Strafverteidigerin des Landes.
534
00:36:51,344 --> 00:36:52,344
Dad,
535
00:36:53,653 --> 00:36:56,003
Spencer brachte das Mädchen nicht um.
536
00:37:19,164 --> 00:37:22,275
Danke schön, Sandra, das weiß ich zu schätzen.
537
00:37:22,285 --> 00:37:26,127
Mrs. Hastings, die Polizei von Philadelphia
meldete sich. Sie sind in ein paar Minuten hier.
538
00:37:27,881 --> 00:37:30,315
Ich glaube nicht,
dass wir das Rätsel heute lösen können.
539
00:37:30,873 --> 00:37:32,535
Aber du solltest nicht gehen, Ali.
540
00:37:32,545 --> 00:37:35,041
Wir wissen jetzt alles.
Wir können dich beschützen.
541
00:37:35,071 --> 00:37:36,978
Wir wissen alles, außer wer A ist.
542
00:37:36,988 --> 00:37:38,451
Aber wenn wir fünf...
543
00:37:38,481 --> 00:37:40,415
- zusammenhalten...
- Ich kann nicht zurückkehren,
544
00:37:40,425 --> 00:37:43,825
bis ich herausgefunden habe,
ob meine Mom mir das antat.
545
00:37:43,835 --> 00:37:46,251
Ali, komm schon, du kannst nicht gehen.
546
00:37:46,281 --> 00:37:48,012
Willst du nicht nach Hause zurückkehren?
547
00:37:48,331 --> 00:37:51,331
Es war überraschend einfach, weg zu bleiben.
548
00:37:51,779 --> 00:37:54,229
Bis du verletzt wurdest, Hanna.
549
00:37:54,653 --> 00:37:57,424
Ich hatte solche Angst,
dass du sterben würdest.
550
00:37:58,544 --> 00:38:00,344
Es war mir das Risiko wert.
551
00:38:01,341 --> 00:38:03,503
Als ich dich im Krankenhaus sah...
552
00:38:03,513 --> 00:38:05,761
als ich sah, dass Mona dir das antat...
553
00:38:06,442 --> 00:38:08,552
entschied ich mich, aufzuhören wegzurennen.
554
00:38:08,920 --> 00:38:12,691
Ich versuchte, A einen Schritt voraus zu sein,
und ich tat alles, um dich zu beschützen.
555
00:38:14,703 --> 00:38:17,492
Bitte. Wenn du meine Schwester liebst,
wirst du das nicht tun.
556
00:38:17,522 --> 00:38:20,658
Ich tue es, weil ich sie liebe.
557
00:38:26,354 --> 00:38:27,754
Was machst du hier?
558
00:38:30,675 --> 00:38:32,075
Ian war nicht tot.
559
00:38:32,396 --> 00:38:34,831
Ich wartete hinten und sah ihn.
560
00:38:36,042 --> 00:38:38,305
Warst du in der Nacht des Feuers in der Hütte?
561
00:38:39,490 --> 00:38:41,440
Ich half dir, Hanna.
562
00:38:41,569 --> 00:38:44,183
Ehe ich ankam,
wart ihr bereits schon in Sicherheit.
563
00:38:44,193 --> 00:38:46,343
Sahst du, wer uns da rausholte?
564
00:38:46,373 --> 00:38:49,120
Leute, ich glaube, da draußen ist jemand.
565
00:39:05,012 --> 00:39:06,012
Ist das Noel?
566
00:39:07,485 --> 00:39:08,935
Das Kennzeichen?
567
00:39:09,507 --> 00:39:11,456
Wir haben ein 11-57 auf das Hastings-Fahrzeug,
568
00:39:11,466 --> 00:39:13,332
aber die Verdächtigen befinden sich nicht hier.
569
00:39:13,342 --> 00:39:14,799
Ich wiederhole, die Verdächtigen...
570
00:39:14,815 --> 00:39:16,238
befinden sich nicht vor Ort.
571
00:39:22,717 --> 00:39:23,765
Ali, lauf.
572
00:39:23,795 --> 00:39:24,795
Lauft.
573
00:39:27,663 --> 00:39:29,187
- Oh mein Gott.
- Verschließ die Tür.
574
00:39:29,197 --> 00:39:32,076
- Ruf die Polizei an.
- Noel hat unsere Telefone.
575
00:39:33,199 --> 00:39:35,781
Notausgang. Notausgang.
576
00:39:51,182 --> 00:39:52,873
- Beeilung.
- Wir müssen hier weg.
577
00:39:52,883 --> 00:39:55,693
- Er ist direkt hinter uns.
- Es ist verschlossen.
578
00:39:57,547 --> 00:39:59,157
Es gibt keinen Ausweg.
579
00:40:01,238 --> 00:40:03,545
Denkt ihr, wir schaffen das?
580
00:40:03,555 --> 00:40:04,655
Nein.
581
00:40:17,080 --> 00:40:18,080
Ezra?
582
00:40:23,136 --> 00:40:25,035
Ich weiß, wer du bist.
583
00:40:25,228 --> 00:40:27,828
- Und die Polizei ist auf dem Weg.
- Nein.
584
00:40:28,464 --> 00:40:29,464
Nein.
585
00:40:31,046 --> 00:40:32,246
Ezra.
586
00:40:34,813 --> 00:40:35,913
Oh mein Gott.
587
00:40:42,998 --> 00:40:44,630
- Nimm deine Maske ab.
- Sofort.
588
00:40:44,640 --> 00:40:45,640
Nimm sie ab.
589
00:40:52,216 --> 00:40:53,216
Nein.
590
00:41:03,846 --> 00:41:06,121
Das ist auf keinen Fall deine Mom.
591
00:41:21,785 --> 00:41:22,910
Ezra?
592
00:41:24,188 --> 00:41:25,774
Es ist so wunderschön.
593
00:41:33,671 --> 00:41:34,671
Nein. Nein...
594
00:41:35,783 --> 00:41:37,707
Oh mein Gott.
595
00:41:38,192 --> 00:41:39,939
Oh mein Gott. Ezra.
596
00:41:40,669 --> 00:41:43,818
- Es tut mir leid.
- Nicht.
597
00:41:45,568 --> 00:41:47,785
Du bleibst wach, verstanden?
598
00:41:48,104 --> 00:41:50,378
Wag es nicht, deine Augen zu schließen.
599
00:41:50,574 --> 00:41:52,051
Nein, bitte.
600
00:41:52,081 --> 00:41:54,400
- Ezra, nein.
- Ruft jemand bitte um Hilfe.
601
00:41:54,430 --> 00:41:57,409
Oh mein Gott. Ezra. Ezra.
602
00:41:57,419 --> 00:41:59,139
- Oh mein Gott.
- Nein.
603
00:41:59,169 --> 00:42:01,268
Oh mein Gott.
604
00:42:01,298 --> 00:42:04,032
Hilfe.