1
00:00:01,260 --> 00:00:03,520
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,940 --> 00:00:06,870
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:06,890 --> 00:00:09,550
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,570 --> 00:00:11,311
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,488 --> 00:00:15,101
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:15,680 --> 00:00:19,273
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:24,020 --> 00:00:25,329
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:25,330 --> 00:00:29,220
Als ich in Afghanistan war, wurde meine Einheit
damit beauftragt, Gholem Qadir zu beschützen.

10
00:00:29,260 --> 00:00:30,580
Verkaufte Opium. Verkaufte Kinder.

11
00:00:30,600 --> 00:00:32,559
Wie ist es, wenn man glaubt,
dass sein Bruder tot ist?

12
00:00:32,560 --> 00:00:36,560
- Du hast auf einen Kunden geschossen, daneben.
- Ich schieße nicht daneben.

13
00:00:36,630 --> 00:00:39,568
- Du hast Shado getötet.
- Ja, ich habe den Abzug gedrückt,

14
00:00:39,588 --> 00:00:42,242
aber du hast die Waffe auf sie gerichtet.

15
00:00:48,450 --> 00:00:52,049
- Was willst du hier?
- Vor fünf Jahren gab ich dir ein Versprechen.

16
00:00:52,050 --> 00:00:56,695
Du wirst nicht sterben,
bevor du die totale Verzweiflung kennenlernst.

17
00:00:57,420 --> 00:00:59,609
Und das wirst du. Das verspreche ich dir.

18
00:01:17,550 --> 00:01:18,876
Sara.

19
00:01:22,610 --> 00:01:23,705
Sara?

20
00:01:24,640 --> 00:01:25,964
Mörder.

21
00:02:03,710 --> 00:02:05,990
- Wie geht es dir, mein Freund?
- Was kann ich für dich tun?

22
00:02:06,010 --> 00:02:09,270
In Starling City gibt es keine Gulags.

23
00:02:10,694 --> 00:02:12,414
Anatoly redet zu viel.

24
00:02:12,680 --> 00:02:14,248
Das ist wahr.

25
00:02:14,880 --> 00:02:16,930
Du musst einen Mann für mich finden.

26
00:02:16,950 --> 00:02:20,800
Sein Name ist Slade Wilson.
Er ist reich, Australier und ihm fehlt ein Auge.

27
00:02:20,950 --> 00:02:22,470
Ich muss wissen, wo er schläft.

28
00:02:22,480 --> 00:02:25,610
Zuerst brauche ich deine
Hilfe bei meinem Geschäft.

29
00:02:25,620 --> 00:02:29,179
Es gibt einen Mann,
der mir eine beachtliche Summe Geld schuldet.

30
00:02:29,180 --> 00:02:30,760
Ich bin nicht hier, um zu verhandeln.

31
00:02:30,780 --> 00:02:33,290
Du weißt, wie unsere Bruderschaft arbeitet.

32
00:02:33,310 --> 00:02:37,329
Ich tue dir einen Gefallen
und du tust mir einen.

33
00:02:37,330 --> 00:02:39,538
Schreib es auf meinen Deckel, Aleksi.

34
00:02:40,740 --> 00:02:42,850
Ich habe keine Zeit für diese Spielchen.

35
00:02:42,870 --> 00:02:44,330
Dann nimm dir Zeit.

36
00:02:45,120 --> 00:02:49,810
Meine Dienste sind nutzlos für dich,
es sei denn, deine sind nützlich für mich.

37
00:02:54,140 --> 00:02:55,273
Okay.

38
00:03:06,250 --> 00:03:08,600
Ich weiß genau, wie diese Bruderschaft arbeitet

39
00:03:08,620 --> 00:03:11,354
und jetzt gerade arbeitet sie für mich.

40
00:03:13,234 --> 00:03:15,648
Verstehen wir uns?

41
00:03:16,003 --> 00:03:18,488
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

42
00:03:18,508 --> 00:03:20,802
Arrow S02E16
"Suicide Squad"

43
00:03:20,822 --> 00:03:23,745
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

44
00:03:27,140 --> 00:03:28,590
Ich bin aufgewacht und du warst weg.

45
00:03:28,640 --> 00:03:30,489
Ja. Ich war nicht müde.

46
00:03:30,490 --> 00:03:31,890
Das solltest du aber.

47
00:03:31,910 --> 00:03:34,350
Wann hast du das letzte Mal wirklich geschlafen?

48
00:03:34,370 --> 00:03:38,185
Kurz bevor ich herausfand,
dass Slade Wilson noch lebt.

49
00:03:39,770 --> 00:03:41,822
Willst du darüber reden?

50
00:03:43,060 --> 00:03:44,230
Ich meine...

51
00:03:44,250 --> 00:03:48,635
ich weiß, dass keiner von uns gut darin ist,
seine Gefühle zu teilen, aber...

52
00:03:49,409 --> 00:03:51,530
ich verstehe es.

53
00:03:51,550 --> 00:03:53,020
Slade und...

54
00:03:54,280 --> 00:03:58,080
Es ist eine Menge und weißt du,
es ist okay, wenn du Angst hast. Habe ich auch.

55
00:03:58,130 --> 00:03:59,947
Ich habe keine Angst.

56
00:04:01,090 --> 00:04:03,199
Slade kam mit einer bestimmten
Absicht zurück nach Starling City.

57
00:04:03,200 --> 00:04:05,649
Zuerst versucht er,
das Mirakuru in großen Mengen zu produzieren.

58
00:04:05,650 --> 00:04:07,352
Dann taucht er...

59
00:04:07,770 --> 00:04:09,654
im Haus meiner Mutter auf.

60
00:04:10,390 --> 00:04:11,879
Er will also einen Kampf, schön.

61
00:04:11,880 --> 00:04:14,439
Ich gebe ihm einen Kampf.
Und dieses Mal, wenn ich ihn töte,

62
00:04:14,440 --> 00:04:17,988
werde ich verdammt sichergehen,
dass er auch tot bleibt.

63
00:04:19,030 --> 00:04:20,734
Ich muss ihn nur finden.

64
00:04:45,200 --> 00:04:47,377
- Kaffee?
- Heißer Kakao.

65
00:04:47,710 --> 00:04:50,468
- Was, keine Marshmallows?
- Die sind aus.

66
00:04:51,650 --> 00:04:54,020
- Was machst du hier, Dig?
- Ich behalte Dinge im Auge.

67
00:04:54,040 --> 00:04:56,870
Okay und mit Dinge meinst du meinen Hals.

68
00:04:57,240 --> 00:04:59,429
Der, von dem du glaubst,
dass Slade Wilson ihn mir im Schlaf brechen wird.

69
00:04:59,430 --> 00:05:01,363
Ja, sowas in der Art.

70
00:05:01,520 --> 00:05:04,730
Ich habe Extra-Security
auf Olivers Mutter angesetzt.

71
00:05:04,750 --> 00:05:07,869
Roy hat ein Auge auf Thea,
Sara bleibt in der Nähe von Laurel.

72
00:05:07,870 --> 00:05:11,019
Und ich habe dich draußen vor meinem Haus sitzen

73
00:05:11,020 --> 00:05:14,390
wie diesen Lacrosse-Spieler
aus meinem erstem College-Jahr.

74
00:05:15,050 --> 00:05:18,781
- Du weißt, dass ich vor dir
und Oliver ein Leben hatte? - Richtig.

75
00:05:19,601 --> 00:05:23,374
- Ich will sicher sein, dass du okay bist,
Felicity. - Und dafür liebe ich dich.

76
00:05:23,700 --> 00:05:26,193
Aber wenn Slade mich töten will, dann kann er das.

77
00:05:26,550 --> 00:05:28,380
Du kannst nichts tun, um ihn aufzuhalten.

78
00:05:28,400 --> 00:05:30,500
Also geh nach Hause. Okay?

79
00:05:37,560 --> 00:05:39,220
Netter Pyjama.

80
00:06:07,360 --> 00:06:09,207
Warum hast du so lange gebraucht?

81
00:06:11,890 --> 00:06:14,051
Was ist das alles?

82
00:06:15,180 --> 00:06:17,648
Ein bisschen zu früh für Champagner,
findest du nicht?

83
00:06:18,190 --> 00:06:19,819
Nicht für mich.

84
00:06:20,190 --> 00:06:23,058
Ich bin gerade von einer Mission
in Pyongyang zurückgekommen.

85
00:06:23,950 --> 00:06:25,316
Verdammt.

86
00:06:25,950 --> 00:06:27,445
Das warst du?

87
00:06:27,830 --> 00:06:30,680
Tut mir leid. Das sind geheime Informationen.

88
00:06:32,590 --> 00:06:35,650
Aber ich habe meinen Ex-Mann
und neuen Freund vermisst.

89
00:06:36,780 --> 00:06:41,350
Und A.R.G.U.S. hat eine Dauerreservierung
in diesem Hotel für wirklich wichtige Aktivposten.

90
00:06:42,390 --> 00:06:44,110
Kannst du bleiben?

91
00:06:45,230 --> 00:06:48,041
Na ja, Oliver und ich haben eine Art...

92
00:06:49,090 --> 00:06:50,539
Problem.

93
00:06:51,440 --> 00:06:52,928
Ist alles in Ordnung?

94
00:06:53,440 --> 00:06:56,315
Ja, ja, wir kommen damit klar.

95
00:06:57,470 --> 00:06:59,259
Also kannst du bleiben.

96
00:07:11,990 --> 00:07:13,490
Gibt es ein Problem, Michaels?

97
00:07:13,510 --> 00:07:16,105
Wir müssen eine Pause machen.
Diese Frauen sind müde.

98
00:07:16,650 --> 00:07:19,830
Wir sind alle müde. Es ist ein langer
Marsch zurück zum Camp. Lauft weiter.

99
00:07:19,920 --> 00:07:22,989
Soll ich den Ladies erklären, warum sie
vor der Dunkelheit zurück im Camp sein wollen?

100
00:07:22,990 --> 00:07:24,520
Es ist ihnen nicht erlaubt, mit dir zu reden.

101
00:07:24,540 --> 00:07:27,080
- Warum, weil ich Amerikaner bin?
- Weil du ein Mann bist.

102
00:07:27,100 --> 00:07:28,499
Fünf Minuten.

103
00:07:34,460 --> 00:07:38,317
Frauen beim Militär. Können nicht mithalten,
werden keine Soldaten, richtig?

104
00:07:41,265 --> 00:07:43,458
Geht es dir gut?

105
00:07:43,478 --> 00:07:45,620
Es ist mein Fuß.

106
00:07:51,656 --> 00:07:53,242
Hier.

107
00:07:57,172 --> 00:08:00,761
Da gibt es etwas, dass Sie wisen sollten.

108
00:08:07,215 --> 00:08:09,730
Was ist hier los? Was ist hier los?

109
00:08:09,750 --> 00:08:11,935
Erkennst du dieses Gesicht?

110
00:08:12,230 --> 00:08:15,914
Das solltest du. Er steht auf der Liste
der hochrangigen Ziele des U.S. Militärs.

111
00:08:16,250 --> 00:08:17,480
Gholem Qadir.

112
00:08:17,500 --> 00:08:20,120
Opium-Drogenkönig und Waffenhändler.

113
00:08:20,390 --> 00:08:21,858
Lebend gesucht.

114
00:08:30,290 --> 00:08:32,867
Was sagtest du über Frauen beim Militär?

115
00:08:33,650 --> 00:08:35,919
Warum haben wir nicht solche lustigen Sachen
gemacht, als wir noch verheiratet waren?

116
00:08:35,920 --> 00:08:39,878
Und uns eine Auszeit von unserem emsigen Plan
genommen, uns gegenseitig verrückt zu machen?

117
00:08:41,540 --> 00:08:44,660
- Amanda.
- Schauen Sie nicht so besorgt, Agent Michaels.

118
00:08:44,680 --> 00:08:45,969
Wir haben alle schon den Nutzen

119
00:08:45,970 --> 00:08:49,244
aus der Ostrander Suite an
manchen Punkten unserer Karriere gezogen.

120
00:08:50,130 --> 00:08:52,785
Es ist etwas dazwischengekommen,
Sie müssen mit mir mitkommen.

121
00:08:53,030 --> 00:08:55,030
- Die Pflicht ruft.
- Ja, ich schätze schon.

122
00:08:55,050 --> 00:08:56,231
Genau genommen...

123
00:08:57,240 --> 00:08:59,133
meinte ich Sie beide.

124
00:09:01,460 --> 00:09:04,279
<i>- Was sehen wir uns hier an?</i>
- Hydroxy-cyclosarin.

125
00:09:04,299 --> 00:09:07,549
Das ist ein Nervengas. Es ist die
Apokalypse in Form einer chemischen Waffe.

126
00:09:07,550 --> 00:09:10,104
Und es ist dabei,
auf den offenen Markt zu gelangen.

127
00:09:10,230 --> 00:09:14,005
Agenten von A.R.G.U.S. deckten
eine Produktion auf, die in Kahndaq saß.

128
00:09:14,310 --> 00:09:16,950
Alle Proben wurde ausgewiesen,
mit Ausnahme von einer.

129
00:09:16,970 --> 00:09:21,889
Zwei Wochen später wurde dieses Filmmaterial in
einem abgelegenen Dorf in Süd-Qurac gefunden.

130
00:09:21,890 --> 00:09:24,139
Ein Milliliter hat einen
Tötungsradius von zehn Meilen.

131
00:09:24,140 --> 00:09:26,790
Man brauchte nur die Hälfte dieser Menge,
um diese Resultate hervorzurufen.

132
00:09:26,800 --> 00:09:31,380
Unsere Quellen verfolgten die Probe durch
Europa bis zu einem Anwesen in Markovia.

133
00:09:31,440 --> 00:09:32,629
Dann schicken Sie die Army dorthin.

134
00:09:32,630 --> 00:09:35,260
Wenn wir die Army dorthinschicken,
riskieren wir ein internationales Spektakel,

135
00:09:35,261 --> 00:09:38,510
das sich unsere Regierung nicht leisten kann.
Das darf nicht in den Büchern auftauchen.

136
00:09:38,530 --> 00:09:41,770
Wenn Sie wollen,
dass ich die Scherben aufsammle, erledigt.

137
00:09:41,790 --> 00:09:44,800
Aber John ist kein Einsatzagent.
Er ist dazu nicht qualifiziert.

138
00:09:44,820 --> 00:09:48,039
Wenn man danach urteilt,
wie er und Oliver Queen ihre Freizeit verbringen,

139
00:09:48,040 --> 00:09:49,870
würde ich sagen, dass seine Leistung stimmt.

140
00:09:49,890 --> 00:09:52,880
Ich will dieses Ding genauso
wenig in der Öffentlichkeit haben wie Sie,

141
00:09:52,900 --> 00:09:55,850
aber ich werde meinen Boss nicht auf
noch eine Ihrer Geschäftsreisen schicken.

142
00:09:55,860 --> 00:09:59,240
Ich habe nicht die Absicht,
den Arrow mit hineinzuziehen.

143
00:09:59,260 --> 00:10:01,276
- Ich brauche Sie.
- Wofür?

144
00:10:02,030 --> 00:10:03,610
Gholem Qadir.

145
00:10:04,080 --> 00:10:05,320
Wir haben ihn geschnappt.

146
00:10:05,340 --> 00:10:07,540
Das Verteidigungsministerium
ließ Qadir vor ein paar Jahren laufen.

147
00:10:07,560 --> 00:10:11,160
- Wer dachte denn, dass das eine gute Idee ist?
- Es ist eine komplizierte Welt, Johnny.

148
00:10:11,180 --> 00:10:13,089
Das Nervengas ist nicht
die einzige Massenvernichtungswaffe,

149
00:10:13,090 --> 00:10:15,340
die Qadir in seine schäbigen
Finger zu bekommen versuchte.

150
00:10:15,360 --> 00:10:18,710
Letzten Monat versuchte er,
Malcolm Merlyns Erdbebenmaschine zu kaufen.

151
00:10:19,830 --> 00:10:22,110
Übrigens danke, dass Sie das verhindert haben.

152
00:10:22,130 --> 00:10:24,349
Glücklicherweise weiß er
nichts von Ihrer Beteiligung hierbei.

153
00:10:24,350 --> 00:10:27,730
Er erinnert sich an Sie als an den Mann,
der versuchte, sein Leben zu retten.

154
00:10:28,710 --> 00:10:32,109
Das Nervengas ist auf seinem Anwesen
in Markovia hinter Schloss und Riegel.

155
00:10:32,110 --> 00:10:33,959
Er plant, dort in Kürze der Gastgeber
eine Wohltätigkeitsveranstaltung zu sein.

156
00:10:33,960 --> 00:10:36,330
Wir beide sind nicht
wirklich in in Kontakt geblieben.

157
00:10:36,350 --> 00:10:40,353
Das haben wir bedacht,
aber unser Fenster schließt sich schnell.

158
00:10:45,057 --> 00:10:46,150
Okay.

159
00:10:46,170 --> 00:10:48,419
Also dringe ich auf der Benefizveranstaltung
ein und komme mit dem Paket wieder raus.

160
00:10:48,420 --> 00:10:52,342
- Hört sich einfach genug an.
- Nichts in diesem Geschäft ist einfach.

161
00:10:52,720 --> 00:10:54,600
Das wissen Sie, Mr. Diggle.

162
00:10:54,620 --> 00:10:56,016
Folgen Sie mir.

163
00:10:56,570 --> 00:10:58,819
Ich brauche Sie nicht,
um das Nervengas rauszuholen.

164
00:10:58,820 --> 00:11:01,089
Sie müssen Ihr Team reinbringen.

165
00:11:01,220 --> 00:11:02,691
Mein Team?

166
00:11:03,160 --> 00:11:05,942
Sie werden als "Task Force X" bezeichnet.

167
00:11:06,210 --> 00:11:07,890
Verschonen Sie mich.

168
00:11:11,070 --> 00:11:13,110
Das ist keine Task Force.

169
00:11:13,130 --> 00:11:14,802
Nennen wir es doch so, wie es ist...

170
00:11:15,880 --> 00:11:18,444
Willkommen im Selbstmord-Kommando.

171
00:11:26,660 --> 00:11:29,899
"Es sind nicht nur Gefangene, die
Gewöhnung erfahren und abhärten

172
00:11:29,900 --> 00:11:32,440
durch körperliche Züchtigung, sondern auch jene,

173
00:11:32,460 --> 00:11:35,329
die den Akt begehen oder
anwesend sind, um ihn zu bezeugen."

174
00:11:35,330 --> 00:11:38,840
- Bitte hört auf, ihm Bücher zu geben.
- Das ist also Ihre Einheit, Waller?

175
00:11:38,850 --> 00:11:41,920
Was, waren OJ und Charles Manson nicht verfügbar?

176
00:11:41,940 --> 00:11:44,665
Dies ist eine gefährliche Operation.

177
00:11:44,880 --> 00:11:46,810
Und diese Männer haben nützliche Fähigkeiten.

178
00:11:46,830 --> 00:11:50,468
- Sollte die Mission gefährdet werden...
- Schreiben Sie sie einfach ab.

179
00:11:50,660 --> 00:11:52,548
Das Selbstmord-Kommando.

180
00:11:58,531 --> 00:12:01,219
Ja, als ob er je das Opfer bringen würde.

181
00:12:07,625 --> 00:12:10,370
Lyla, ich kann nicht glauben, dass du das hier
unterstützt. Diese Männer sind Mörder!

182
00:12:10,390 --> 00:12:13,590
Und wie hoch ist die Anzahl der Leichen
zwischen Oliver Queen und Sara Lance?

183
00:12:13,610 --> 00:12:16,530
Was sie tun, was ich tue, ist grundverschieden.

184
00:12:16,550 --> 00:12:18,880
Nicht wirklich, John. Erkennst du das nicht?

185
00:12:18,900 --> 00:12:21,929
Ich erkenne, dass du den Mann, der meinen Bruder
umgebracht hat, völlig frei herumlaufen lässt.

186
00:12:21,930 --> 00:12:24,910
- Es ist keine Freiheit. Es ist Arbeit.
- Es ist falsch.

187
00:12:24,930 --> 00:12:27,249
<i>Habt ihr Süßen etwas Beratung nötig?</i>

188
00:12:27,250 --> 00:12:29,548
<i>Ich bin ausgebildete Therapeutin.</i>

189
00:12:32,100 --> 00:12:35,190
"Haben Sie frühere Erfahrung im Einzelhandel?"

190
00:12:35,792 --> 00:12:37,399
Zählt Shopping auch?

191
00:12:42,140 --> 00:12:43,283
Sara?

192
00:12:43,850 --> 00:12:45,430
Ich habe diesen Blick schon mal gesehen.

193
00:12:45,450 --> 00:12:49,110
Auf meinem Gesicht im Spiegel,
wenn Ollie in den Abstand-Modus geht.

194
00:12:49,130 --> 00:12:50,320
Halte durch.

195
00:12:50,340 --> 00:12:54,225
- Er wird sich dir öffnen, wenn er bereit ist.
- Ja. Das sollte man denken.

196
00:12:55,510 --> 00:12:58,860
Ich begann mit der Verfolgung der Spende,
die Mr. Wilson für Moiras Kampagne tätigte.

197
00:12:58,880 --> 00:13:01,260
Das ganze Geld wurde durch eine Reihe
von Schwarzgeldkonten geführt.

198
00:13:01,280 --> 00:13:03,427
Nichts davon konnte zu lokalen Adressen
zurückverfolgt werden,

199
00:13:03,447 --> 00:13:05,360
daher schaute ich nach Kreditkartentransaktionen

200
00:13:05,380 --> 00:13:07,826
- und Mietwagenverträge.
- Was?

201
00:13:08,390 --> 00:13:11,720
Er muss sich irgendwie bewegen,
nur nicht mit einem Mietwagen.

202
00:13:11,740 --> 00:13:15,160
Slade ist ein ehemaliger ASIS.
Er weiß, wie man ein Geist ist.

203
00:13:16,902 --> 00:13:18,847
Raubüberfall im Gange.

204
00:13:20,210 --> 00:13:22,053
Fünfte und Giffen.

205
00:13:23,071 --> 00:13:26,533
Wir sind immer noch in der
Verbrechensbekämpfung, oder?

206
00:14:20,027 --> 00:14:22,207
Harbinger hat Ziel in Sicht.

207
00:14:22,227 --> 00:14:23,830
<i>Waffen bereithalten.</i>

208
00:14:24,030 --> 00:14:25,718
Deadshot hat freie Sicht.

209
00:14:26,320 --> 00:14:27,916
Shrapnel hat freie Sicht.

210
00:14:28,070 --> 00:14:29,643
Tiger hat freie Sicht.

211
00:14:30,960 --> 00:14:34,117
Hier ist Mockingbird.
Harbinger, Sie haben grünes Licht.

212
00:14:34,601 --> 00:14:37,160
Freelancer, du hast freie Sicht. Deadshot?

213
00:14:37,180 --> 00:14:39,366
Habe Freelancer im Visier.

214
00:14:39,866 --> 00:14:42,720
Was hält dich davon ab, mich sofort zu erschießen?

215
00:14:42,740 --> 00:14:43,948
Ehre.

216
00:14:48,031 --> 00:14:50,630
Kann ich dich nach einer
Zigarette fragen, mein Freund?

217
00:14:50,650 --> 00:14:53,476
Ich rauche nicht, und ich bin nicht dein Freund.

218
00:14:54,982 --> 00:14:56,880
Wissen Sie, wer ich bin?

219
00:14:56,900 --> 00:14:58,629
Was ich genau mache?

220
00:15:00,651 --> 00:15:03,730
Sie handeln mit Drogen, Waffen und Kindern.

221
00:15:03,750 --> 00:15:05,750
Spielen auf beiden Seiten des Konflikts.

222
00:15:05,770 --> 00:15:08,231
Machen Geld, während Ihr Land brennt.

223
00:15:09,829 --> 00:15:11,432
Ich muss nicht der Einzige bleiben.

224
00:15:11,452 --> 00:15:13,770
Lassen Sie mich gehen und ich mache Sie reich.

225
00:15:13,790 --> 00:15:15,549
Versuchst du, meinen Mann zu bestechen, Qadir?

226
00:15:15,569 --> 00:15:18,642
Wenn wir schnelles Geld machen wollten,
wäre das hier der letzte Ort dazu, Trottel.

227
00:15:18,662 --> 00:15:20,119
Runter!

228
00:15:31,155 --> 00:15:33,956
Entschuldigung, ich habe nicht gesehen, wo ich...

229
00:15:34,212 --> 00:15:35,759
Gholem Qadir.

230
00:15:36,350 --> 00:15:38,660
Ich weiß nicht, was unwahrscheinlicher ist,

231
00:15:38,680 --> 00:15:42,680
dass John Diggle tollpatschig ist
oder dass ich ihn ausgerechnet hier finde.

232
00:15:42,700 --> 00:15:45,590
- Magst du Kunst, mein Freund? - Ich erkenne
eine gute Investition, wenn ich sie sehe.

233
00:15:45,610 --> 00:15:48,352
- Aus dem Militär raus?
- Und in einem weit erträglicherem Metier.

234
00:15:48,372 --> 00:15:51,982
- Welche Art von Arbeit soll das sein?
- Die Art, über die man keine Fragen stellt.

235
00:15:52,002 --> 00:15:53,656
Es war schön, dich zu sehen, Gholem.

236
00:15:53,676 --> 00:15:57,207
- Ist hier alles in Ordnung, Mr. Diggle?
- Ja, er gehört zu mir.

237
00:15:57,611 --> 00:16:00,818
Also hat der Soldat jetzt
seine eigenen Bodyguards.

238
00:16:01,756 --> 00:16:05,025
Ich neige dazu, in meinem Metier Feinde zu machen,
wenn ich einen guten Job mache.

239
00:16:05,045 --> 00:16:07,592
Ein guter Mann wird zu einem Schlechten.

240
00:16:07,612 --> 00:16:09,617
Böse Männer werden zu Guten.

241
00:16:09,780 --> 00:16:12,540
- Du hast mein Leben verändert, weißt du.
- Vertrau mir, das war nie meine Absicht.

242
00:16:12,560 --> 00:16:16,361
Die Informationen, die ich deiner Regierung
übergab, retteten viele Leben.

243
00:16:16,381 --> 00:16:19,362
Jetzt gebe ich als freier Mann
etwas zurück, wenn ich kann.

244
00:16:19,382 --> 00:16:20,749
Natürlich.

245
00:16:22,327 --> 00:16:23,769
Runter!

246
00:16:29,433 --> 00:16:30,920
Es ist sicher.

247
00:16:31,362 --> 00:16:32,932
Déjà-vu, mein Freund.

248
00:16:33,080 --> 00:16:35,118
- Mr. Qadir!
- Mir geht's gut.

249
00:16:35,582 --> 00:16:38,194
Ich glaube nicht, dass ich das Ziel war.

250
00:16:41,210 --> 00:16:43,640
Wie ich sagte, wenn ich meinen Job richtig mache,
neige ich dazu, Feinde zu machen.

251
00:16:43,660 --> 00:16:45,424
Wir sollten gehen.

252
00:16:47,706 --> 00:16:50,650
Gute Arbeit, Deadshot.
Sie haben die Erlaubnis zu fahren.

253
00:16:50,670 --> 00:16:52,508
Bereits in Bewegung.

254
00:16:53,132 --> 00:16:54,637
Nur dass...

255
00:16:54,657 --> 00:16:56,473
ich nicht der einzige bin.

256
00:16:56,812 --> 00:16:58,507
Shrapnel ist eben abgehauen.

257
00:16:58,527 --> 00:16:59,909
Findet ihn.

258
00:17:00,452 --> 00:17:02,742
Gefunden, in Richtung Osten unterwegs.

259
00:17:04,427 --> 00:17:05,719
<i>Shrapnel.</i>

260
00:17:06,165 --> 00:17:07,936
<i>Umdrehen und zum Sammelpunkt zurückfahren.</i>

261
00:17:07,956 --> 00:17:11,265
Ich will nicht von Ihrer Moral-Armee
zwangsverpflichtet werden.

262
00:17:11,285 --> 00:17:12,916
Umdrehen! Letzte Warnung.

263
00:17:12,936 --> 00:17:16,542
Vor allem nicht in einem Land
ohne Auslieferungsabkommen.

264
00:17:16,562 --> 00:17:18,147
Wie du willst.

265
00:17:25,776 --> 00:17:27,498
Was zum Teufel ist hier los?

266
00:17:27,518 --> 00:17:30,025
Shrapnel hat gerade das Spiel vergeigt.

267
00:17:44,096 --> 00:17:46,830
- Was zum Teufel war das?
- Wir werden hierfür Popcorn wollen.

268
00:17:46,850 --> 00:17:50,052
Du hast es selbst gesagt, John.
Sie sind Mörder.

269
00:17:50,072 --> 00:17:51,300
Verbrecher.

270
00:17:51,320 --> 00:17:53,420
Sie brauchen einen Anreiz,
um Befehle zu befolgen.

271
00:17:53,440 --> 00:17:55,502
Also habt ihr in ihren Köpfen
Sprengstoff platziert?

272
00:17:55,522 --> 00:17:57,710
Es besteht keine Gefahr,
solange sie sich an die Regeln halten.

273
00:17:57,730 --> 00:18:01,737
- Scheffer hat es nicht getan. - Es ist,
als würde ich dich nicht mehr kennen, Lyla.

274
00:18:03,527 --> 00:18:05,569
Wo stehen wir mit Qadir?

275
00:18:08,835 --> 00:18:11,430
Rette einem Mann einmal das Leben,
dann bekommst du einen Silver Star.

276
00:18:11,450 --> 00:18:14,366
Wenn du es zweimal rettest?
Miete einen Smoking.

277
00:18:14,386 --> 00:18:16,976
Ich erwarte weitere Anweisungen, Sir.

278
00:18:20,425 --> 00:18:24,704
<i>Komm bitte zu meiner Spendengala.
Details und Wegbeschreibung sind beigefügt.</i>

279
00:18:34,287 --> 00:18:36,190
Ihre Männer sind empfindlich.

280
00:18:36,210 --> 00:18:38,155
Meine Geduld ebenso.

281
00:18:39,295 --> 00:18:43,966
Das ist die Kontonummer der
Starling City Bank von Ihrem Mr. Wilson.

282
00:18:45,259 --> 00:18:47,201
Nur, damit wir uns einig sind...

283
00:18:47,221 --> 00:18:49,806
Sie nehmen diesen Umschlag
und wir sind fertig miteinander.

284
00:18:49,826 --> 00:18:52,613
Es ist mir egal, wer Ihre Freunde sind.

285
00:18:52,633 --> 00:18:55,073
Haben wir uns verstanden?

286
00:19:06,758 --> 00:19:08,832
Entspann dich, ich bin es nur.

287
00:19:08,852 --> 00:19:10,450
Was ist hier los, Ollie?

288
00:19:10,470 --> 00:19:13,400
- Hey! Rede mit mir.
- Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.

289
00:19:13,420 --> 00:19:15,448
Wann ist er denn dann?

290
00:19:15,781 --> 00:19:18,840
Die Bratva, Ollie?
Du verlierst den Bezug zur Realität.

291
00:19:18,860 --> 00:19:22,180
- Okay? Slade gelangt in deinen Kopf.
- Ich muss es beenden.

292
00:19:22,200 --> 00:19:24,490
Und um es zu beenden, muss ich ihn finden.

293
00:19:24,510 --> 00:19:27,750
Ja, und wie lange denkst du,
kannst du bis dahin durchhalten?

294
00:19:27,770 --> 00:19:31,765
Du isst nicht, du schläfst kaum.
Und wenn doch, hast du Albträume.

295
00:19:33,782 --> 00:19:36,034
Sie handeln von ihr, oder nicht?

296
00:19:37,041 --> 00:19:38,914
Hey, schau mich an.

297
00:19:38,934 --> 00:19:40,866
Du hast getan, was du tun musstest, okay?

298
00:19:40,886 --> 00:19:44,256
Ivo war im Begriff, Shado zu erschießen,
oder mich, oder uns beide.

299
00:19:44,276 --> 00:19:47,707
- Es war eine unmögliche Wahl.
- Ich habe sie trotzdem getroffen.

300
00:19:49,551 --> 00:19:53,865
Aber wenn du dich anders entschieden hättest,
würde ich dich jetzt in der Nacht heimsuchen.

301
00:19:56,286 --> 00:19:58,779
Das könnte immer noch geschehen, Sara.

302
00:19:59,397 --> 00:20:01,552
Und deshalb müssen wir aufhören.

303
00:20:03,892 --> 00:20:05,769
Was willst du damit sagen?

304
00:20:06,091 --> 00:20:08,704
Er wird dich benutzen, um mir zu schaden.

305
00:20:10,027 --> 00:20:12,024
Oder er wird dich verletzen...

306
00:20:20,303 --> 00:20:22,181
Halt dich von mir fern.

307
00:20:26,995 --> 00:20:28,660
<i>Da du es noch nicht erwähnt hast,</i>

308
00:20:28,680 --> 00:20:31,720
ich schätze, du bist nicht sehr weit mit der
H.I.V.E.-Spur gekommen, die ich dir gab.

309
00:20:31,740 --> 00:20:33,511
Mach das einfach schnell.

310
00:20:35,521 --> 00:20:38,100
Du bist sonst so gesprächig, John.

311
00:20:38,566 --> 00:20:41,342
Diese Probleme mit deinem Mädchen,
sie haben dich runtergezogen, was?

312
00:20:41,362 --> 00:20:43,145
Und was ist mit deinem Mädchen?

313
00:20:43,165 --> 00:20:46,185
Die, von der du einen Schrein
in deiner Zelle hast?

314
00:20:46,830 --> 00:20:48,159
Zoe.

315
00:20:50,685 --> 00:20:54,122
- Weiß deine Tochter, womit du dein Geld verdienst?
- Sie ist der Grund dafür.

316
00:20:54,142 --> 00:20:55,992
- Wirklich?
- Ja.

317
00:20:56,201 --> 00:21:00,178
- Wie viele Feinde kann ein kleines Mädchen haben?
- Ich wüsste es nicht.

318
00:21:00,605 --> 00:21:05,097
Alles, das ich über meine anfallenden Kosten
hinaus verdiene, geht in einen Blind Trust.

319
00:21:12,623 --> 00:21:15,859
- Ein Mädchen braucht ihren Vater.
- Nee, nicht diesen Vater.

320
00:21:15,860 --> 00:21:18,210
Das Beste, was ich für ihr Leben tun kann...

321
00:21:18,230 --> 00:21:20,403
ist, kein Teil davon zu sein.

322
00:21:25,059 --> 00:21:26,711
Ist es bereit?

323
00:21:32,251 --> 00:21:36,090
Wir haben all die Strapazen auf uns genommen,
damit Johnny zu dieser Party eingeladen wird.

324
00:21:36,110 --> 00:21:38,451
Scheint eine schreckliche Verschwendung zu sein,
diese Einladung nicht zu nutzen.

325
00:21:38,471 --> 00:21:39,846
Du wirst sie benutzen.

326
00:21:39,866 --> 00:21:44,297
Sobald du das Nervengift in der Hand hältst,
packst du es ein, läufst schnurstracks raus.

327
00:21:45,082 --> 00:21:46,569
Verstanden.

328
00:21:50,821 --> 00:21:54,380
Vielen herzlichen Dank.
Ihre Großzügigkeit wird sehr geschätzt.

329
00:21:57,816 --> 00:22:00,376
Das ist nicht gerade ein Tarnanzug.

330
00:22:00,640 --> 00:22:04,020
Aber hast du mal darüber nachgedacht,
was passieren würde, wenn Qadir dich erkennt?

331
00:22:04,040 --> 00:22:07,375
Mr. Diggle. Wer ist diese Erscheinung?

332
00:22:08,170 --> 00:22:09,892
Sein neuer Bodyguard.

333
00:22:10,382 --> 00:22:12,930
Du musst mir mal deine
Sicherheitsfirma vorstellen.

334
00:22:12,950 --> 00:22:14,730
Ich bin froh, dass du es
heute einrichten konntest.

335
00:22:14,750 --> 00:22:17,870
Es ist das Mindeste, das ich tun konnte,
nachdem du mein Leben gerettet hast.

336
00:22:17,890 --> 00:22:20,786
Wieder einmal.
Wir sehen uns drinnen, mein Freund.

337
00:22:21,962 --> 00:22:23,283
Gholem.

338
00:22:23,991 --> 00:22:28,455
Es scheint, als hatte ich keine Zeit,
Referenzen für meine Mitarbeiterin zu bekommen.

339
00:22:30,722 --> 00:22:32,569
Kommt. Hier entlang.

340
00:22:38,785 --> 00:22:40,330
Gott, es tut mir so leid.

341
00:22:40,350 --> 00:22:42,998
Ich habe vergessen, dass die noch da drin waren.

342
00:22:56,106 --> 00:22:58,329
Genießen Sie die Gala, Mr. Diggle.

343
00:23:07,160 --> 00:23:10,140
- Deadshot und seine Ausrüstung sind in Position.
- Tiger übernimmt die Aufsicht.

344
00:23:10,150 --> 00:23:12,761
Harbinger an alle, geht in Deckung.

345
00:23:19,736 --> 00:23:21,846
Scharfschütze auf zehn Uhr!

346
00:23:24,357 --> 00:23:26,084
Ich übernehme deine Deckung!

347
00:23:26,256 --> 00:23:28,374
Rückzug! Los, los, los!

348
00:23:41,890 --> 00:23:43,310
Alles gesichert!

349
00:24:02,789 --> 00:24:04,464
Er ist noch ein Kind.

350
00:24:17,979 --> 00:24:20,397
Und sehen Sie heute Abend nicht reizend aus?

351
00:24:20,417 --> 00:24:22,292
Ich weiß es zu schätzen.

352
00:24:25,541 --> 00:24:28,605
Ich denke, du schuldest deinem
Bodyguard einen Tanz.

353
00:24:29,376 --> 00:24:31,051
Ich bestehe darauf.

354
00:24:43,270 --> 00:24:45,696
Deadshot unterwegs zum Paket.

355
00:24:46,451 --> 00:24:49,620
Das Schicksal der Welt ruht
in den Händen von Floyd Lawton.

356
00:24:50,136 --> 00:24:52,990
Es hilft, wenn man sich
auf die Mission konzentriert.

357
00:24:54,242 --> 00:24:56,330
Ist es das, was du dir einredest?

358
00:24:56,350 --> 00:25:00,160
Ich sage mir selbst, wie die Welt ist,
und nicht, wie ich sie mir wünsche.

359
00:25:00,506 --> 00:25:02,920
Wir beide arbeiten in einer Grauzone.

360
00:25:02,940 --> 00:25:06,360
- Der einzige Unterschied ist, dass ich es zugebe.
- Nicht der einzige Unterschied zwischen uns.

361
00:25:06,380 --> 00:25:08,570
Das ist wahr. Ich verurteile
andere Menschen nicht dafür.

362
00:25:08,590 --> 00:25:12,047
- Lyla, ich bin derselbe Mann, der ich immer war.
- Und ich bin die, die ich immer war.

363
00:25:12,067 --> 00:25:13,997
Du bist engstirnig, John.

364
00:25:14,650 --> 00:25:17,270
Du bist blind gegenüber jeder anderen Sichtweise,
die nicht deine ist.

365
00:25:17,290 --> 00:25:19,480
Die letzten Monate waren erstaunlich.

366
00:25:19,500 --> 00:25:21,135
Aber wir haben mehr gespielt als gesprochen.

367
00:25:21,155 --> 00:25:24,908
Denn wenn wir sprechen,
neigen wir dazu, uns scheiden zu lassen.

368
00:25:34,560 --> 00:25:35,920
Keine Sorge.

369
00:25:35,940 --> 00:25:37,428
Er ist alkoholfrei.

370
00:25:40,120 --> 00:25:43,486
- Deshalb schmeckt er so schrecklich.
- Das stimmt.

371
00:25:54,830 --> 00:25:55,810
So.

372
00:25:56,700 --> 00:26:00,134
Es sieht aus, als ob es
zwischen dir und Sara gut läuft.

373
00:26:00,940 --> 00:26:03,389
Ich bin nicht sicher, ob du die richtige Person
bist, um so etwas zu besprechen.

374
00:26:03,390 --> 00:26:06,356
Und warum? Ist es wegen der Betrügerei,
Schiffbruch, ertrinken,

375
00:26:06,376 --> 00:26:09,930
nicht ertrinken, du bist zurück,
sie ist zurück Sache? Entschuldigung.

376
00:26:09,950 --> 00:26:12,070
Das brutal ehrliche Reden
der anonymen Alkoholiker.

377
00:26:12,090 --> 00:26:14,289
Ich glaube, ich hätte es bevorzugt,
wenn wir uns alle belogen hätten.

378
00:26:14,290 --> 00:26:16,750
Nein, du hast nur gedacht, dass du es getan hast.

379
00:26:16,770 --> 00:26:19,300
Ich kenne dich besser als die meisten, Ollie.

380
00:26:19,320 --> 00:26:22,930
Ich weiß du denkst, dass du es nicht verdienst,
glücklich zu sein, aber das stimmt nicht.

381
00:26:22,950 --> 00:26:27,580
Du denkst vielleicht, sie auf Armlänge zu halten
beschützt sie, aber das machst du nicht.

382
00:26:27,600 --> 00:26:29,820
Du beschützt nur dich selbst.

383
00:26:29,840 --> 00:26:32,146
Es ist komplizierter als das.

384
00:26:32,720 --> 00:26:34,205
Das ist es immer.

385
00:26:44,710 --> 00:26:48,390
Ich habe die Adresse zu der Kontonummer,
die du mir gegeben hast.

386
00:26:48,410 --> 00:26:50,858
- Ich werde Roy und Sara anrufen.
- Nein.

387
00:26:50,878 --> 00:26:53,287
Ich gebe Slade keine Ziele mehr.

388
00:26:55,080 --> 00:26:57,349
Du kannst nicht selbst da raus gehen,
das wäre Selbstmord.

389
00:26:57,350 --> 00:26:59,469
Das hat mit uns beiden begonnen.

390
00:27:00,860 --> 00:27:02,439
Und so endet es auch.

391
00:27:09,670 --> 00:27:11,480
Deadshot ist am Ziel.

392
00:27:17,060 --> 00:27:18,090
Bingo.

393
00:28:44,600 --> 00:28:46,420
Ich weiß nicht, was zu tun ist.

394
00:28:46,440 --> 00:28:48,364
Er ist zu weit voraus.

395
00:28:49,240 --> 00:28:53,477
Er hat Jahre damit verbracht, das zu planen
und er weiß alles über mich.

396
00:28:54,600 --> 00:28:56,062
Ich kann nicht, ich...

397
00:29:01,010 --> 00:29:03,688
Ich weiß nicht, wie ich ihn aufhalten kann.

398
00:29:05,070 --> 00:29:09,257
- Beginn damit, dir helfen zu lassen.
- Aber er wird dich verfolgen.

399
00:29:11,050 --> 00:29:12,522
Du bist am Leben...

400
00:29:14,350 --> 00:29:16,113
weil Shado es nicht ist.

401
00:29:17,960 --> 00:29:23,191
Und wenn er es macht, meinst du, es macht einen
Unterschied, ob wir zusammen sind oder nicht?

402
00:29:30,230 --> 00:29:31,769
Lass ihn kommen.

403
00:29:32,280 --> 00:29:35,780
Ich bin nicht das Mädchen,
das er auf der Insel kannte.

404
00:29:35,800 --> 00:29:38,167
Mich kann man nicht so leicht töten.

405
00:29:43,040 --> 00:29:44,432
Zusammen?

406
00:29:50,540 --> 00:29:52,034
Zusammen.

407
00:29:59,620 --> 00:30:01,170
Ich bin drin.

408
00:30:01,190 --> 00:30:04,520
In 30 Sekunden habe ich
das Nervengas in meiner Tasche.

409
00:30:19,640 --> 00:30:20,948
Harbinger...

410
00:30:21,380 --> 00:30:25,760
Wir haben hier etwas, das ich ein wenig
als kleines Problem beschreiben würde.

411
00:30:25,780 --> 00:30:26,499
Erkläre.

412
00:30:26,500 --> 00:30:28,599
<i>Nun, ich sehe das Nervengas</i>

413
00:30:28,600 --> 00:30:31,619
und ich kann es nicht bewegen,
geschweige denn einstecken.

414
00:30:31,620 --> 00:30:34,905
Bleib auf Empfang, Deadshot.
Ich muss mit Waller reden.

415
00:30:36,810 --> 00:30:38,093
Mockingbird kommen.

416
00:30:38,113 --> 00:30:41,994
Wir haben ein Problem. Das Paket ist größer
als bei unserem Vorgespräch angenommen.

417
00:30:42,014 --> 00:30:43,464
Bleib auf Empfang.

418
00:30:46,180 --> 00:30:49,070
Deadshot ist am Ziel.
Ich möchte sehen, was er macht.

419
00:30:49,090 --> 00:30:51,149
Aktivieren Sie die Kamera in seinem Okular.

420
00:30:51,150 --> 00:30:54,700
Multi-Spektrum von Lawtons Ausrüstung
kommt... jetzt.

421
00:30:55,200 --> 00:30:57,022
Es ist eine Übereinstimmung.

422
00:30:58,450 --> 00:31:01,819
Tiger, Bewegung zwecks Abzug.
Deadshot, bleib in Position.

423
00:31:01,820 --> 00:31:04,929
Harbinger und Freelancer,
evakuieren und zum Treffpunkt führen.

424
00:31:04,930 --> 00:31:06,809
Deadshot ist mit dem Paket nicht übertage.

425
00:31:06,810 --> 00:31:09,999
Ich musste es nur sehen.
Zurück zum Treffpunkt.

426
00:31:10,000 --> 00:31:13,890
Moment... du wusstest, dass das Nervengas
zu groß ist, um es zu entfernen?

427
00:31:13,910 --> 00:31:16,680
<i>Zurück zum Treffpunkt.</i>

428
00:31:16,700 --> 00:31:18,830
Nine ist ankommend und heiß.

429
00:31:19,960 --> 00:31:21,390
<i>Mockingbird aus.</i>

430
00:31:21,920 --> 00:31:25,350
- Was zum Teufel sind Nines?
- MQ-9S. Jäger.

431
00:31:26,200 --> 00:31:28,640
Waller hat einen Drohnenangriff einberufen.

432
00:31:28,660 --> 00:31:31,438
Jeder hier ist innerhalb von zehn Minuten tot.

433
00:31:45,220 --> 00:31:48,649
Die Nines tragen das Höllenfeuer-Raketengeschoss.
Nur eine davon kann das ganze Gebäude planieren.

434
00:31:48,650 --> 00:31:51,008
Und deinem Boss ist egal,
wer hier ist, wenn es passiert.

435
00:31:51,028 --> 00:31:53,270
Lyla, wir müssen die Leute hier raus bekommen.

436
00:31:53,290 --> 00:31:56,510
Vielleicht gibt es einen Hausalarm,
den wir auslösen können.

437
00:31:56,530 --> 00:31:58,557
John, wir müssen jetzt gehen.

438
00:31:59,560 --> 00:32:01,545
Ich habe eine bessere Idee.

439
00:32:05,190 --> 00:32:06,650
Entschuldigen Sie.

440
00:32:06,670 --> 00:32:08,010
Entschuldigen Sie.

441
00:32:08,030 --> 00:32:10,516
Darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?

442
00:32:12,580 --> 00:32:15,130
Zu Ehren unseres Gastgebers.

443
00:32:16,570 --> 00:32:20,620
Gholem Qadir ist hervorragend in allem,
auf das er sich konzentriert,

444
00:32:20,640 --> 00:32:22,240
sei es das Geschäft,

445
00:32:22,260 --> 00:32:23,768
Menschlichkeit...

446
00:32:25,120 --> 00:32:26,658
oder Terrorismus.

447
00:32:27,450 --> 00:32:30,659
Ich glaube, man kann sagen,
Gholem ist irgendwie ein Universalgenie.

448
00:32:30,660 --> 00:32:32,580
Er versucht ein bisschen von allem.

449
00:32:32,600 --> 00:32:35,840
Wie Waffenhandel... habe ich Sexhandel erwähnt?

450
00:32:37,630 --> 00:32:42,549
Oder das tötliche Nervengift, das er
nur neun Meter unter diesem Parkett aufbewahrt.

451
00:32:43,590 --> 00:32:46,383
Das sind Lügen! Dieser Mann ist ein Söldner!

452
00:32:47,390 --> 00:32:48,456
Lawton!

453
00:32:48,860 --> 00:32:51,780
Er antwortet nicht. Ich muss ihm helfen.

454
00:32:51,800 --> 00:32:53,239
Ich kann nicht glauben,
dass ich das gerade gesagt habe.

455
00:32:53,240 --> 00:32:56,760
Du! Du warst vor sechs Jahren in Afghanistan.

456
00:32:56,790 --> 00:33:00,790
Du und dieser Judas haben mich
von Beginn an getäuscht.

457
00:33:04,010 --> 00:33:07,766
- Gutes Timing.
- Ich wollte nicht auf meine Einladung warten.

458
00:33:13,950 --> 00:33:16,036
Missachtung von Befehlen, John.

459
00:33:17,670 --> 00:33:19,186
Hinter dir.

460
00:33:24,520 --> 00:33:26,879
Jetzt schuldest du mir zwei, Junior.

461
00:33:27,350 --> 00:33:28,760
Wir müssen los.

462
00:33:28,780 --> 00:33:30,149
Waller befahl mir, hier zu bleiben.

463
00:33:30,150 --> 00:33:31,850
Ein Drohnenangriff steht bevor.

464
00:33:31,860 --> 00:33:34,870
Wie zeitgemäß. Mach dein Team klar.

465
00:33:36,400 --> 00:33:38,390
Du bist in meinem Team.

466
00:33:38,410 --> 00:33:39,880
Und es ist Zeit für dich zu gehen.

467
00:33:39,890 --> 00:33:44,230
Ja, das stimmt. Es ist Zeit.
Und das ist meine Art zu gehen.

468
00:33:47,030 --> 00:33:49,330
Selbstmordkommando, schon vergessen?

469
00:33:49,350 --> 00:33:51,490
Ich bin überflüssig, John.

470
00:33:51,510 --> 00:33:54,960
Ich habe sogar die verdammte Bombe
in meinen Kopf, um es zu beweisen.

471
00:33:54,980 --> 00:33:58,119
Auf diese Weise gehe ich zumindest hinaus
und mache etwas Ehrenhaftes.

472
00:33:58,120 --> 00:33:59,719
Du wirst nicht so einfach sterben, Lawton.

473
00:33:59,720 --> 00:34:00,760
Wirklich?

474
00:34:00,810 --> 00:34:04,347
Wieso gibst du mir nicht wenigstens
einen guten Grund, warum nicht?

475
00:34:05,750 --> 00:34:06,780
Zoe.

476
00:34:16,490 --> 00:34:19,119
- Was ist mit dem Nervengas?
- Glaub mir...

477
00:34:19,120 --> 00:34:21,383
Waller hat das bereits abgedeckt.

478
00:34:30,250 --> 00:34:32,330
Los, los, los!

479
00:34:44,650 --> 00:34:47,829
Die Drohne hat ihren Kurs geändert.
Sie verfolgt uns.

480
00:34:50,050 --> 00:34:51,239
Findest du das lustig?

481
00:34:51,240 --> 00:34:53,060
Was für eine Frau.

482
00:34:53,070 --> 00:34:55,540
Woher, glaubst du, wissen sie,
wohin sie die Drohne schicken müssen?

483
00:34:55,550 --> 00:34:58,100
Und ich meine die genauen Koordinaten.

484
00:34:58,120 --> 00:35:01,080
- Die Implantate.
- Bombe und GPS.

485
00:35:01,100 --> 00:35:02,630
Ziemlich schlau, nicht wahr?

486
00:35:02,650 --> 00:35:06,230
Die Drohne zielt nicht auf Gholems Haus.
Sie zielt auf mich.

487
00:35:12,950 --> 00:35:14,679
Warte mal, habe ich hier auch etwas zu sagen?

488
00:35:14,680 --> 00:35:16,139
- Umdrehen.
- Was machst du?

489
00:35:16,140 --> 00:35:18,089
Ich glaube, ich würde lieber gesprengt werden!

490
00:35:18,090 --> 00:35:20,250
Halt still. Das wird wehtun.

491
00:35:50,650 --> 00:35:53,679
Die markovische Regierung droht mit Vergeltung

492
00:35:53,680 --> 00:35:57,249
nach einem grundlosen Drohnenangriff
in einer Flugverbotszone.

493
00:35:57,250 --> 00:36:00,496
Nur die Aufmerksamkeit,
die wir vermeiden wollten. Gut gemacht.

494
00:36:00,516 --> 00:36:02,279
Ich bin nicht derjenige,
der die Drohne geschickt hat.

495
00:36:02,280 --> 00:36:04,779
Es war verhüllt. Ein Explosion auf

496
00:36:04,780 --> 00:36:07,319
einem chemischen Waffenversteck
ist leicht zu erklären.

497
00:36:07,320 --> 00:36:11,359
Stattdessen gab es Zeugen und wir mussten ein
Seal-Team reinsenden, um das Anwesen zu reinigen.

498
00:36:11,360 --> 00:36:14,199
Sie überlegen sich das besser noch einmal, bevor
Sie mich in Ihre Drecksarbeit reinziehen, Waller.

499
00:36:14,200 --> 00:36:19,047
Irgendwie glaube ich nicht, dass das ein Problem
sein wird. Schönen Tag, Mr. Diggle.

500
00:36:28,320 --> 00:36:30,180
Irgendwie unheimlich.

501
00:36:30,200 --> 00:36:33,760
Dass Diggle genau wusste,
wo Lawtons Implantat war.

502
00:36:34,960 --> 00:36:38,617
Trotzdem zeigte sich ein
offensichtlicher Konstruktionsfehler.

503
00:36:39,020 --> 00:36:42,170
Wir setzen das Implantat jetzt in die Wirbelsäule.

504
00:36:42,190 --> 00:36:46,047
Lassen Sie Lawton und die anderen
auf die Operation vorbereiten.

505
00:36:56,970 --> 00:37:00,780
Waller sagte, dass du in ein paar Jahren
begnadigt werden könntest.

506
00:37:00,800 --> 00:37:05,181
Keine Sorge, John. Wir beide wissen,
dass ich nicht so lange hier sein werde.

507
00:37:23,722 --> 00:37:24,909
Du bist immer noch beschäftigt?

508
00:37:24,910 --> 00:37:27,750
Leute mit meiner Sicherheitsfreigabe
sind nicht so einfach loszuwerden.

509
00:37:27,770 --> 00:37:29,228
Das stimmt.

510
00:37:33,380 --> 00:37:35,188
Was ist mit uns, Johnny?

511
00:37:37,650 --> 00:37:39,199
Letzte Nacht hat der Mann,
der meinen Bruder getötet hat

512
00:37:39,200 --> 00:37:43,783
mehr Charakter gezeigt als die Frau,
die mit dem Schutz der Welt beauftragt war.

513
00:37:45,700 --> 00:37:48,028
Gut und böse ist mir nicht so klar.

514
00:37:49,670 --> 00:37:51,670
Eines weiß ich sicher,

515
00:37:52,060 --> 00:37:53,491
schwarz auf weiß...

516
00:37:56,200 --> 00:37:59,460
habe ich, dass ich dich
nicht wieder verlieren kann.

517
00:38:00,420 --> 00:38:01,922
Schlussendlich.

518
00:38:02,840 --> 00:38:04,957
Etwas, wobei wir uns einig sind.

519
00:38:22,130 --> 00:38:25,289
Noch ein Terrorist,
der als Verbündeter rekrutiert wird.

520
00:38:25,290 --> 00:38:29,547
Übrigens, ich werde lobend erwähnen,
dass du Quadirs Arsch gerettet hast.

521
00:38:30,240 --> 00:38:32,157
Du schuldest mir ein Bier.

522
00:38:39,700 --> 00:38:40,959
Gratuliere.

523
00:38:40,960 --> 00:38:43,710
Für ein getötetes Kind eine Medaille, oder?

524
00:38:43,730 --> 00:38:46,550
Wenn jemand mit einer Kalaschnikow
auf dich schießt,

525
00:38:46,570 --> 00:38:48,110
ist es kein Kind.

526
00:38:48,610 --> 00:38:50,413
Ich sehe das anders.

527
00:38:50,900 --> 00:38:53,300
Die Welt ist kompliziert, Johnny.

528
00:38:53,320 --> 00:38:56,360
Ist es in Ordnung, wenn ich dich Johnny nenne?

529
00:38:56,380 --> 00:38:59,834
- Ich kenne deinen Vornamen nicht, Michaels.
- Lyla.

530
00:39:01,540 --> 00:39:04,010
Es ist schön, dich kennenzulernen, Lyla.

531
00:39:07,440 --> 00:39:10,317
<i>Internationale Nachichten,
ein Inspektionsteam der vereinten Nationen</i>

532
00:39:10,337 --> 00:39:14,499
<i>wurde zu einer Chemiewaffen-Produktionseinrichtung
gerufen,</i>

533
00:39:14,519 --> 00:39:17,340
<i>die unter dem markovanischen Anwesen
des Menschenfreunds Gholem Qadir versteckt war.</i>

534
00:39:17,360 --> 00:39:19,919
<i>Bürgermeister-Kandidatin Moira Queen</i>

535
00:39:19,920 --> 00:39:21,549
<i>verblüffte mit einer Initiative</i>

536
00:39:21,550 --> 00:39:25,089
<i>zur Wiederbelebung der innerstädtischen
Schul-Schwimmprogramme.</i>

537
00:39:25,090 --> 00:39:28,510
<i>Ich erinnere mich, wie sehr meine Kinder,
als sie jung waren, das Schwimmen genossen haben.</i>

538
00:39:28,530 --> 00:39:31,280
<i>Ich habe sie nicht aus dem Pool bekommen.</i>

539
00:39:31,300 --> 00:39:32,735
<i>Wir brauchen...</i>

540
00:39:33,700 --> 00:39:37,350
- Ich habe gedacht, du hast schwimmen gehasst.
- Ich verabscheue schwimmen.

541
00:39:37,370 --> 00:39:38,964
So wie Thea.

542
00:39:39,710 --> 00:39:43,999
Meine Mutter genießt manchmal eine zwanglose
Beziehung mit der Wahrheit.

543
00:39:47,340 --> 00:39:48,629
Wie auch immer.

544
00:39:59,010 --> 00:40:00,659
Danke, dass du für mich da bist.

545
00:40:00,660 --> 00:40:03,890
Du meinst dafür,
dass ich es nicht zulasse, mich wegzustoßen?

546
00:40:03,910 --> 00:40:07,070
- Ich werde aufhören, das zu tun.
- Ja? Gut.

547
00:40:08,610 --> 00:40:11,338
Du würdest sowieso deine Zeit verschwenden.

548
00:40:23,810 --> 00:40:27,099
Es sieht aus,
als hättest du meinen Rat angenommen.

549
00:40:27,940 --> 00:40:29,191
Danke.

550
00:40:30,624 --> 00:40:34,539
Mir mit Sarah zu helfen, ich weiß,
dass das nicht einfach sein kann.

551
00:40:34,540 --> 00:40:36,480
Zwei Personen helfen, die mir etwas bedeuten?

552
00:40:36,500 --> 00:40:38,430
Es gibt nichts einfacheres.

553
00:40:38,450 --> 00:40:41,290
Ich bin hergekommen,
um Sarah zum Essen mitzunehmen.

554
00:40:41,310 --> 00:40:42,560
Möchtest du uns Gesellschaft leisten?

555
00:40:42,580 --> 00:40:45,500
Würde ich gern,
aber ich treffe mich mit einem alten Freund.

556
00:40:45,520 --> 00:40:46,578
Okay.

557
00:41:06,880 --> 00:41:08,340
Hallo, Oliver.

558
00:41:10,830 --> 00:41:12,300
Hallo, Amanda.

559
00:41:12,320 --> 00:41:13,579
Noch immer böse auf mich?

560
00:41:13,580 --> 00:41:16,149
Zu deinem Glück bist du auf dieser Liste
nach unten gerutscht.

561
00:41:16,150 --> 00:41:19,020
Wirklich? Wen möchtest du lieber töten als mich?

562
00:41:19,040 --> 00:41:21,011
Slade Wilson lebt.

563
00:41:21,410 --> 00:41:23,939
Du hast ihn getötet. Das ist unmöglich.

564
00:41:23,940 --> 00:41:26,620
Wo Slade beteiligt ist, ist alles möglich.

565
00:41:26,660 --> 00:41:29,429
Und ich brauche deine Hilfe, ihn zu finden.

566
00:41:32,200 --> 00:41:34,490
- Ich habe vielleicht etwas.
- Was?

567
00:41:34,780 --> 00:41:38,190
Es gibt einen neuen Spieler,
den wir verfolgen... Söldner.

568
00:41:38,210 --> 00:41:42,490
Er hinterließ eine Spur von Leichen
von Macau nach Istanbul nach Lissabon.

569
00:41:42,510 --> 00:41:45,194
Eine Spur, die direkt nach Starling führt.

570
00:41:49,840 --> 00:41:52,850
Wir nennen ihn Deathstroke.

