﻿1
00:00:01,318 --> 00:00:02,970
<i>Zuvor bei "Revolution"...</i>

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,429
Also wo werden wir denn nun
diese Männer einsammeln?

3
00:00:04,439 --> 00:00:06,294
Ein Kriegsherr namens Duncan Page.

4
00:00:06,304 --> 00:00:07,936
Von dir nehmen sie keine Befehle entgegen.

5
00:00:07,946 --> 00:00:09,497
Sie werden die Befehle von ihr befolgen.

6
00:00:09,507 --> 00:00:12,144
Nimm die Jungs und schnapp dir deine Patrioten.

7
00:00:12,154 --> 00:00:15,366
Das Willoughby Umschulungszentrum steht
und ist in Betrieb, Sir.

8
00:00:15,376 --> 00:00:18,102
Dieses Boot Camp ist eines der Wichtigsten,
die wir haben.

9
00:00:18,112 --> 00:00:20,859
Und Monroe und Matheson sind immer noch flüchtig

10
00:00:20,869 --> 00:00:22,602
und zwar in der Umgebung genau jenes Camps.

11
00:00:22,612 --> 00:00:24,690
- Gesicht runter, sofort.
- Was ist denn los?

12
00:00:24,700 --> 00:00:26,479
Sie sind aus dem Boot Camp.
Sie haben uns ausspioniert.

13
00:00:26,489 --> 00:00:30,516
Wobei liegt der Nutzen, die Stadt zu retten, wenn
wir die Kinder ermorden müssten, um dies zu erreichen?

14
00:00:30,526 --> 00:00:33,187
Jetzt sind sie noch die Kinder aus der Stadt.
Nächste Woche sind sie Patrioten.

15
00:00:33,197 --> 00:00:34,700
Sieht nach Ärger im Paradies aus.

16
00:00:34,710 --> 00:00:37,042
Doyle schickt duzende Männer aus,
die nach Monroe suchen.

17
00:00:37,052 --> 00:00:38,829
Sie wissen nicht, wo er steckt. Ich schon.

18
00:00:38,839 --> 00:00:43,070
Geben Sie mir eine Abteilung Ihrer besten Männer und
lassen Sie uns Monroe auf eigene Rechnung schnappen.

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,777
- Kim?
- Ich bringe sie nur nach Hause, Grant.

20
00:00:45,787 --> 00:00:47,295
Hier ist eine Art Nummer tätowiert worden.

21
00:00:47,305 --> 00:00:49,604
"50207."

22
00:00:49,614 --> 00:00:50,992
Was zum Teufel machen die...

23
00:00:52,607 --> 00:00:55,140
Sachte, sachte, sachte, sachte.
Nein, nein, nein, nein, nein!

24
00:00:57,951 --> 00:00:59,899
Hey, ist schon gut.
Lass mich dir helfen.

25
00:01:00,337 --> 00:01:01,359
Miles!

26
00:01:02,478 --> 00:01:03,564
Bitte.

27
00:01:39,877 --> 00:01:42,789
Du hast den Jungen nicht erschossen und
jetzt führt er sie direkt zu uns.

28
00:01:42,799 --> 00:01:44,197
Vielen Dank, Captain Offensichtlich.

29
00:01:44,207 --> 00:01:45,820
- Halt die Klappe.
- Was ist denn los?

30
00:01:47,585 --> 00:01:50,791
Die schlechte Nachricht ist, dass die Patrioten
eben unser letztes Safe House gefunden haben.

31
00:01:50,801 --> 00:01:52,410
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie uns hier aufgespürt haben.

32
00:01:52,415 --> 00:01:54,482
Aber es gibt auch gute
Nachrichten, nicht wahr, Miles?

33
00:01:56,215 --> 00:02:00,190
Weil Miles nämlich den Jungen gehen lies, also können
wir jetzt alle mit einem reinen Gewissen sterben.

34
00:02:00,586 --> 00:02:02,190
Ja, tut mir ja wirklich leid.

35
00:02:02,921 --> 00:02:04,965
Es tut mir leid, dass ich es dir
und deinem Jungen erschwert habe,

36
00:02:04,966 --> 00:02:07,010
euer Imperium für Arme
wieder zurückzubekommen.

37
00:02:09,352 --> 00:02:11,639
Dachtest du etwa, wir wissen das nicht.
Wir wussten es.

38
00:02:11,649 --> 00:02:13,737
Die letzten drei Tage waren wir nur auf der Flucht

39
00:02:13,747 --> 00:02:16,547
und haben uns versteckt, Miles.
Wir müssen den Kampf zu denen tragen.

40
00:02:16,557 --> 00:02:18,980
- Wir müssen das Boot Camp angreifen.
- Dafür haben wir nicht genügend Leute.

41
00:02:18,990 --> 00:02:21,940
- Okay, sie haben die Wachen verdreifacht.
- Weil du den Jungen hast gehen lassen!

42
00:02:21,950 --> 00:02:23,410
Und der hat denen alles erzählt.

43
00:02:24,679 --> 00:02:26,664
Dad? Dad, wo willst du denn hin?

44
00:02:26,674 --> 00:02:28,415
- Nach Willoughby.
- Warum?

45
00:02:28,425 --> 00:02:30,080
Ich kann mir keine
Sekunde länger anhören,

46
00:02:30,085 --> 00:02:32,360
wie die Zwei einen Zickenalarm wie
unter Verbindungsschwestern veranstalten.

47
00:02:32,370 --> 00:02:35,090
Ich werde uns etwas Hilfe aus der Stadt besorgen.

48
00:02:35,656 --> 00:02:37,294
Hilfe, der wir vertrauen können.

49
00:02:37,796 --> 00:02:40,430
Und das nach all den vielen Malen,
wo ich deinen runzeligen Arsch gerettet habe.

50
00:02:41,341 --> 00:02:43,017
Grandpa, das ist zu gefährlich.

51
00:02:43,027 --> 00:02:44,947
Und wir brauchen Männer, keine Bande Bauerntölpel.

52
00:02:44,957 --> 00:02:46,844
Miles, du hast es selbst gesagt,
wir brauchen mehr Männer.

53
00:02:46,854 --> 00:02:51,063
Nun, das sind meine Leute. Es sind gute Leute.
Vertraut mir, sie werden kämpfen.

54
00:02:51,073 --> 00:02:52,760
Was lässt dich denken, dass wir ihnen
vertrauen können?

55
00:02:53,295 --> 00:02:54,682
Sind sie nicht von der ganzen Hilfsbereitschaft
der Patrioten beinah wie besoffen?

56
00:02:54,683 --> 00:02:56,070
Wir werden mit ihnen reden.

57
00:02:56,716 --> 00:02:59,320
Wir werden ihnen zeigen, was mit ihren Kinder
passiert. Sie werden das Richtige tun.

58
00:02:59,330 --> 00:03:00,910
Ja? Wirklich?

59
00:03:01,678 --> 00:03:04,100
Also, als du damals für den gruseligen
Uncle Sam gearbeitet hast,

60
00:03:04,619 --> 00:03:05,851
kanntest du die Wahrheit.

61
00:03:06,456 --> 00:03:07,997
Hast du das Richtige getan?

62
00:03:10,909 --> 00:03:12,044
Nein.

63
00:03:14,817 --> 00:03:16,390
Aber jetzt versuche ich es.

64
00:03:18,815 --> 00:03:19,860
Ich werde dich begleiten.

65
00:03:21,037 --> 00:03:22,460
Nein. Nein.

66
00:03:22,805 --> 00:03:24,350
- Ja, ich auch.
- Nein.

67
00:03:24,861 --> 00:03:26,321
Ihr bleibt beide hier.

68
00:03:26,759 --> 00:03:28,024
Ich werde ihn reinbringen.

69
00:03:29,807 --> 00:03:32,034
Wenn er über die Berliner Mauer will,
wird er eine militärische Eskorte benötigen.

70
00:03:32,044 --> 00:03:34,191
Das ist prima, Miles. Ganz abgefahren, ja.

71
00:03:34,201 --> 00:03:37,480
Zuerst verlieren wir den Rentnerklub
und jetzt auch noch dich.

72
00:03:37,923 --> 00:03:39,780
Wenn du eine bessere Idee hast, Bass...

73
00:03:40,663 --> 00:03:42,650
Ich meine, außer hier zu stehen und rumzuzicken...

74
00:03:43,663 --> 00:03:45,820
dann würde ich die sehr gerne hören.

75
00:03:49,365 --> 00:03:51,489
Nein? Okay.

76
00:04:35,318 --> 00:04:39,151
Das sind Doug Friedman und Steve Hein.

77
00:04:39,161 --> 00:04:40,500
Nette Armbinden.

78
00:04:41,889 --> 00:04:44,346
Wir haben also gerade einen
Tanzball der Nazis gesprengt.

79
00:04:45,484 --> 00:04:46,927
Das sollte einfach werden.

80
00:04:53,147 --> 00:04:54,510
Wissen Sie, was ich an Ihnen bewundere?

81
00:04:55,206 --> 00:04:56,720
Ihre Maske.

82
00:04:56,730 --> 00:04:58,990
Sie ist genial. Etwas ausdruckslos.

83
00:05:00,162 --> 00:05:02,464
Sie hätten einen großartigen Moderator einer
Gameshow abgegeben.

84
00:05:03,973 --> 00:05:05,292
Entweder vertrauen Ihnen die Leute,

85
00:05:05,302 --> 00:05:08,020
oder sie lehnen Sie gänzlich ab.

86
00:05:08,993 --> 00:05:10,593
Es ist eine gute Maske,

87
00:05:11,183 --> 00:05:13,310
aber ich kann darunter sehen.

88
00:05:14,110 --> 00:05:15,390
Und was sehen Sie?

89
00:05:16,445 --> 00:05:17,545
Sich windende

90
00:05:18,313 --> 00:05:19,363
und hinterhältige

91
00:05:20,163 --> 00:05:21,250
Ambitionen.

92
00:05:22,519 --> 00:05:23,843
Verstehen Sie bitte,

93
00:05:23,853 --> 00:05:25,420
dass ich das als Kompliment gemeint habe.

94
00:05:27,038 --> 00:05:28,565
Was ich allerdings nicht verstehe...

95
00:05:28,575 --> 00:05:29,959
Hier sitzt ein Mann,

96
00:05:29,969 --> 00:05:32,224
der bereit ist, sagen wir mal,

97
00:05:32,234 --> 00:05:33,511
eine ganze Stadt

98
00:05:33,521 --> 00:05:36,664
mit einer schmutzigen Seuche zu vergiften,

99
00:05:36,674 --> 00:05:39,350
damit er seine Stellung
einen Zentimeter voranbringt,

100
00:05:39,360 --> 00:05:42,069
aber unwillig ist, einen einzigen
Mann zu vergiften,

101
00:05:42,079 --> 00:05:43,740
was seine Stellung einen Kilometer
voranbringen würde.

102
00:05:48,118 --> 00:05:49,867
Er ist der Stabschef.

103
00:05:50,038 --> 00:05:52,313
Zum einen ist das nicht mein erstes Rodeo.

104
00:05:52,323 --> 00:05:55,049
Zweitens ist Doyle nicht der Mann,

105
00:05:55,597 --> 00:05:57,430
der diese Show hier leiten sollte.

106
00:05:57,440 --> 00:05:58,493
Sondern Sie.

107
00:05:59,809 --> 00:06:01,489
Die Freikarte steht direkt vor Ihnen.

108
00:06:01,490 --> 00:06:03,306
Sie müssen sie nur

109
00:06:03,666 --> 00:06:04,951
ergreifen.

110
00:06:20,646 --> 00:06:22,919
So wie ihr Jungs mich anschaut,

111
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
solltet ihr mich vorher zum Abendessen einladen.

112
00:06:25,370 --> 00:06:26,870
Doyle will Sie sehen.

113
00:06:27,217 --> 00:06:29,579
Tut mir leid, Jungs, ich bin gerade
etwas beschäftigt.

114
00:06:29,580 --> 00:06:30,810
Ein anderes Mal vielleicht.

115
00:06:34,880 --> 00:06:36,886
<font color=#FF8000>~ Revolution Staffel 2, Episode 17 ~
* Why We Fight *</font>

116
00:06:37,049 --> 00:06:39,499
<font color=#00FF00>~ Übersetzt von Vikaay und Scratch77 ~</font>

117
00:06:39,509 --> 00:06:41,292
♪ www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de ♪

118
00:07:17,454 --> 00:07:19,280
Du schließt ein wenig früh, oder nicht, Marion?

119
00:07:23,494 --> 00:07:25,540
Na, wenn das mal nicht Stu Redman ist.

120
00:07:27,030 --> 00:07:29,180
Oder soll ich Miles Matheson sagen?

121
00:07:31,150 --> 00:07:32,770
Was willst du hier, Gene?

122
00:07:33,200 --> 00:07:34,741
Wir wollen nur reden.

123
00:07:35,118 --> 00:07:36,232
Wirklich?

124
00:07:36,833 --> 00:07:38,830
Sied ihr beide deswegen bis an die
Zähne bewaffnet?

125
00:07:40,760 --> 00:07:43,670
Niemand wird dir etwas tun, Marion.

126
00:07:46,010 --> 00:07:47,440
Leg es ab, Miles.

127
00:07:48,640 --> 00:07:51,850
- Wie wäre es mit "Nein"?
- Miles. Leg es ab.

128
00:08:15,019 --> 00:08:16,081
Was wollt ihr?

129
00:08:16,900 --> 00:08:18,031
Sieh mal,

130
00:08:18,257 --> 00:08:21,520
- die Leute der Stadt vertrauen dir.
- Ja.

131
00:08:21,960 --> 00:08:24,289
Dir haben sie auch mal vertraut.
Das haben sie mal.

132
00:08:24,290 --> 00:08:25,750
Du musst mir zuhören.

133
00:08:26,473 --> 00:08:27,899
Rede einfach mit den anderen...

134
00:08:27,900 --> 00:08:29,090
Und Mist.

135
00:08:40,450 --> 00:08:42,171
Lasst mich los!

136
00:08:42,933 --> 00:08:45,093
Was wollt ihr jetzt machen, mich umbringen?

137
00:08:45,830 --> 00:08:47,610
Und vielleicht meine Bar in die Luft sprengen?

138
00:08:48,404 --> 00:08:49,484
Marion...

139
00:08:50,101 --> 00:08:52,159
Die Dinge, die du deinen

140
00:08:53,684 --> 00:08:55,039
eigenen Leuten angetan hast.

141
00:08:56,587 --> 00:08:57,873
Wie konntest du nur?

142
00:08:58,275 --> 00:09:01,680
- Was sie dir erzählen, ist alles gelogen.
- Ich habe den Beweis gesehen.

143
00:09:01,690 --> 00:09:02,940
- Beweis?
- Ja.

144
00:09:03,476 --> 00:09:05,499
Truman hat zu allen gesprochen.

145
00:09:05,891 --> 00:09:08,900
Er hat uns den ganzen Sprengstoff
in deinem Haus gezeigt.

146
00:09:09,315 --> 00:09:11,527
Er hat uns dein verdammtes Tagebuch gezeigt.

147
00:09:12,744 --> 00:09:14,007
Das ist verrückt.

148
00:09:14,831 --> 00:09:16,310
Dort sind keine Sprengstoffe.

149
00:09:17,144 --> 00:09:18,750
Ich habe nie ein Tagebuch geführt.

150
00:09:19,264 --> 00:09:21,350
Die Patrioten haben das alles erfunden.

151
00:09:21,589 --> 00:09:24,749
Alles, was dieser Stadt wiederfahren ist,
seit die hier angekommen sind,

152
00:09:24,750 --> 00:09:26,100
geht alles auf deren Konto.

153
00:09:27,341 --> 00:09:30,320
- Der Kriegsclan, der Typhus.
- Richtig.

154
00:09:31,450 --> 00:09:33,500
Und das ist nicht verrückt?

155
00:09:35,080 --> 00:09:36,600
Du bist paranoid.

156
00:09:36,610 --> 00:09:39,890
Es ist keine Paranoia, wenn die tatsächlich
hinter einem her sind, Süße.

157
00:09:42,790 --> 00:09:44,153
Bringt mich einfach um

158
00:09:44,591 --> 00:09:45,997
oder lasst mich gehen.

159
00:09:46,513 --> 00:09:48,480
Es geht um die Kinder. Marion!

160
00:09:51,150 --> 00:09:53,175
Das Training Camp,

161
00:09:53,604 --> 00:09:54,787
außerhalb der Stadt,

162
00:09:55,010 --> 00:09:56,530
die ganzen Kinder aus der Stadt,

163
00:09:56,540 --> 00:09:57,623
sie stellen

164
00:09:59,493 --> 00:10:01,240
irgendwas mit deren Köpfen an.

165
00:10:01,250 --> 00:10:03,800
Du kennst Kim Carson. Sie war ein Kadett.

166
00:10:05,642 --> 00:10:08,260
Wir haben beobachtet, wie sie ihren
Vater, Grant, umbrachte

167
00:10:09,033 --> 00:10:10,460
und danach sich selbst.

168
00:10:17,158 --> 00:10:18,801
Grant und Kim sind nicht tot.

169
00:10:19,915 --> 00:10:21,286
Davon hätte ich gehört.

170
00:10:22,443 --> 00:10:23,730
Du kennst mich, Marion.

171
00:10:27,040 --> 00:10:29,140
Wie viele Jahre waren wir zusammen?

172
00:10:30,860 --> 00:10:31,957
Was...

173
00:10:31,967 --> 00:10:33,329
So richtig zusammen?

174
00:10:35,370 --> 00:10:36,700
Gut für dich, Gene.

175
00:10:42,730 --> 00:10:45,184
Du hast immer gesagt, ich wäre für dich
wie ein offenes Buch.

176
00:10:48,619 --> 00:10:49,877
Dann schau mich jetzt an.

177
00:10:51,337 --> 00:10:53,060
Sage ich dir jetzt gerade die Wahrheit?

178
00:11:03,760 --> 00:11:05,110
Erwartest du jemanden?

179
00:11:06,600 --> 00:11:08,420
Deswegen hatte ich so früh geschlossen.

180
00:11:14,480 --> 00:11:15,557
Marion!

181
00:11:21,650 --> 00:11:22,703
Marion?

182
00:11:28,590 --> 00:11:29,644
Es ist Truman.

183
00:11:30,820 --> 00:11:32,199
Was zum Teufel macht er denn hier?

184
00:11:32,390 --> 00:11:33,803
Er ist zum Abendessen hier,

185
00:11:34,094 --> 00:11:35,663
so wie jeden Abend.

186
00:11:37,200 --> 00:11:38,540
Truman und du?

187
00:11:40,810 --> 00:11:42,930
Wow, Marion. Du kommst ja wirklich gut rum.

188
00:11:46,410 --> 00:11:49,770
Ich muss nach oben gehen,
oder er wird etwas vermuten.

189
00:12:01,640 --> 00:12:03,274
Wenn ich dir jemals etwas bedeutet habe,

190
00:12:05,142 --> 00:12:06,599
dann sagst du nichts zu ihm.

191
00:12:18,560 --> 00:12:20,471
Weißt du, was ich jetzt gerade brauchen könnte?

192
00:12:21,900 --> 00:12:23,300
Mein verdammtes Schwert.

193
00:12:28,690 --> 00:12:29,769
Da bist du ja.

194
00:12:32,200 --> 00:12:33,317
Wo hast du denn gesteckt?

195
00:12:38,140 --> 00:12:40,066
Ich musste uns doch eine Flasche holen.

196
00:12:49,410 --> 00:12:51,160
Heute Abend könnte ich wirklich eine brauchen.

197
00:13:04,250 --> 00:13:06,049
Mann, du suchst dir wirklich immer
die Richtigen aus.

198
00:13:18,711 --> 00:13:20,840
Sag mir, was so lustig ist?

199
00:13:21,570 --> 00:13:23,670
Ich stelle mir nur gerade dich und Monroe vor.

200
00:13:24,930 --> 00:13:28,892
Hey, habt ihr beiden über zusammenpassende Throne
nachgedacht? Weil ich denke, das wäre bezaubernd.

201
00:13:30,790 --> 00:13:33,402
Ich meine, seien wir doch mal realistisch.

202
00:13:33,718 --> 00:13:35,660
Du bist ein schmalbrüstiger Niemand

203
00:13:35,670 --> 00:13:38,771
und Monroe ist der schwergewichtigste
der Welt, also...

204
00:13:39,011 --> 00:13:40,228
Ich weiß ja nicht.

205
00:13:40,569 --> 00:13:42,900
Denkst du nicht, dass du dich ein klein
wenig übernommen hast?

206
00:13:43,759 --> 00:13:45,009
Du kennst mich nicht.

207
00:13:46,186 --> 00:13:48,037
Was ich zu Hause alles getan habe.

208
00:13:49,780 --> 00:13:51,920
Vielleicht bin ich letztendlich da angelangt,
wo ich hingehöre.

209
00:13:52,750 --> 00:13:54,108
Jemals daran gedacht?

210
00:14:02,180 --> 00:14:03,314
Was ist das?

211
00:14:41,850 --> 00:14:43,087
Was tust du denn?

212
00:14:46,950 --> 00:14:48,059
<i>Hey! Es ist Vincent!</i>

213
00:14:48,060 --> 00:14:49,520
<i>Vincent, wo zum Teufel hast du gesteckt, Mann?</i>

214
00:14:49,530 --> 00:14:50,721
Tut gut, dich zu sehen!

215
00:15:00,249 --> 00:15:01,398
Hey, du bist Monroe.

216
00:15:02,260 --> 00:15:04,931
Ja, das stimmt.
Ihr seid die Männer von Duncan Page.

217
00:15:04,941 --> 00:15:06,431
Was noch davon übrig ist.

218
00:15:07,284 --> 00:15:08,270
Wo ist Duncan?

219
00:15:09,714 --> 00:15:10,843
Sie ist tot.

220
00:15:18,623 --> 00:15:19,644
Wie das?

221
00:15:20,410 --> 00:15:22,392
Diese Wichser in Kaki,

222
00:15:23,239 --> 00:15:24,250
die sind der Grund.

223
00:15:25,179 --> 00:15:26,483
Die Patrioten.

224
00:15:27,634 --> 00:15:29,189
Und wir wollen Blut sehen.

225
00:15:32,408 --> 00:15:34,122
Nun, dann seid ihr genau am richtigen Ort.

226
00:15:52,168 --> 00:15:53,683
Ist das wirklich nötig?

227
00:15:56,924 --> 00:15:58,074
Gold ist Gold.

228
00:15:58,857 --> 00:16:01,121
Und es ist ja jetzt nicht so, als würde
er es noch brauchen.

229
00:16:01,297 --> 00:16:02,857
Also erzähl mal, was passiert ist.

230
00:16:05,242 --> 00:16:09,019
Direkt, nachdem du aus Vegas weg bist,
haben uns diese Patrioten massiv

231
00:16:09,154 --> 00:16:10,196
angegriffen.

232
00:16:10,352 --> 00:16:13,477
Man sagt, dass sie jeden Kriegsclan ausschalten,
den sie finden können,

233
00:16:14,063 --> 00:16:16,810
weil sie versuchen wollen, etwas Zivilisation
in die Plains zu bringen.

234
00:16:17,790 --> 00:16:21,100
- Das ist alles, was übrig ist?
- Duncan hat gekämpft wie der Teufel, aber...

235
00:16:24,020 --> 00:16:25,901
Sie haben ihr sauber ins Gesicht geschossen.

236
00:16:26,380 --> 00:16:27,888
Ich habe es gesehen.

237
00:16:28,184 --> 00:16:29,761
Ihr und der Hälfte des Stammes.

238
00:16:30,885 --> 00:16:32,709
Deswegen sind wir hier,

239
00:16:32,719 --> 00:16:34,103
um dich zu finden.

240
00:16:34,320 --> 00:16:36,015
Duncan sagte, dass ihr hier unten wärt,

241
00:16:36,233 --> 00:16:39,860
- um diese U.S.-Mistkerle umzulegen.
- Das stimmt. Ja, das versuchen wir.

242
00:16:42,321 --> 00:16:43,359
Nun...

243
00:16:44,525 --> 00:16:46,473
Du führst also diese kleine Kriegsbande an?

244
00:16:46,483 --> 00:16:48,033
Das will ich gar nicht.

245
00:16:49,189 --> 00:16:50,739
Ich gebe einen verdammt guten Indianer ab,

246
00:16:52,127 --> 00:16:53,393
aber ich bin kein Häuptling.

247
00:16:54,303 --> 00:16:55,616
Also, das ergibt Sinn.

248
00:16:56,529 --> 00:16:59,830
Ihr braucht trotzdem einen Anführer
mit Erfahrung, oder?

249
00:17:02,506 --> 00:17:03,982
Du bist zu Duncan gekommen,

250
00:17:04,373 --> 00:17:05,918
weil du um Männer bitten wolltest.

251
00:17:07,139 --> 00:17:08,165
Nun...

252
00:17:08,709 --> 00:17:09,905
hast du sie.

253
00:17:35,940 --> 00:17:37,619
Hat sie auch jemals so für doch gekocht?

254
00:17:41,520 --> 00:17:43,360
Wie lange wart ihr beiden überhaupt zusammen?

255
00:17:45,549 --> 00:17:47,936
Es war nach Charlottes Tod, okay?

256
00:17:47,946 --> 00:17:49,088
Ich war alleine.

257
00:17:51,486 --> 00:17:52,489
Nun...

258
00:17:53,142 --> 00:17:55,748
Ich schätze mal, das macht dich und
Truman dann zu

259
00:17:56,155 --> 00:17:57,336
Verwandten.

260
00:17:59,998 --> 00:18:02,433
Wenn die dich nicht umbringen, werde ich das tun.

261
00:18:13,193 --> 00:18:14,487
Was tust du denn?

262
00:18:16,963 --> 00:18:18,930
Ich suche nach etwas, womit man kämpfen kann,

263
00:18:19,474 --> 00:18:21,681
für den Moment, wenn Marion uns verrät.

264
00:18:21,691 --> 00:18:23,048
Vielleicht wird sie das nicht.

265
00:18:24,955 --> 00:18:26,518
Oder vielleicht wird sie das auf jeden Fall.

266
00:18:27,659 --> 00:18:29,520
Wie kannst du das jetzt noch nicht wissen?

267
00:18:31,389 --> 00:18:32,539
Die Leute...

268
00:18:33,068 --> 00:18:35,850
ziehen immer das
dumme, egoistische Ding ab,

269
00:18:36,079 --> 00:18:37,416
bei zehn von zehn Gelegenheiten.

270
00:18:39,918 --> 00:18:41,487
Und warum bist du dann hier?

271
00:18:43,594 --> 00:18:45,865
- Ich passe auf deinen blöden Arsch auf.
- Nein, ich meine,

272
00:18:47,269 --> 00:18:50,813
warum du hier bist?
jeder doch nur ein egoistischer Idiot ist,

273
00:18:51,989 --> 00:18:53,698
wieso kämpfst du dann für sie?

274
00:18:54,116 --> 00:18:57,151
Ich kämpf darum, dass deine Mädels
am Leben bleiben. Wie wäre es damit?

275
00:18:57,161 --> 00:18:58,521
Und das weiß ich zu schätzen.

276
00:18:58,902 --> 00:19:01,084
Ich habe mich eben erst mit

277
00:19:02,072 --> 00:19:03,637
dir und Rachel abgefunden, aber

278
00:19:03,647 --> 00:19:05,590
ich rede von etwas

279
00:19:06,763 --> 00:19:07,882
Größerem.

280
00:19:08,488 --> 00:19:09,915
Willst du die Dinge

281
00:19:10,576 --> 00:19:13,188
denn nicht... Ich weiß nicht...

282
00:19:14,027 --> 00:19:16,070
- Verbessern?
- Blitzmeldung.

283
00:19:16,661 --> 00:19:17,997
Das ist die Apokalypse.

284
00:19:18,629 --> 00:19:22,118
- Die Dinge werden nur noch schlechter.
- Was macht dich so sicher, Sonnenschein?

285
00:19:24,574 --> 00:19:25,709
Nein, ich mein's ernst.

286
00:19:26,658 --> 00:19:29,409
- Sag's mir.
- Weil ich das schon mal erlebt habe,

287
00:19:30,388 --> 00:19:31,408
okay?

288
00:19:32,558 --> 00:19:34,457
Ich wollte manches besser machen.

289
00:19:34,750 --> 00:19:36,229
Bass und ich, wir wollten das beide.

290
00:19:37,115 --> 00:19:38,751
Und alles ging den Bach runter.

291
00:19:42,138 --> 00:19:43,670
Es herrscht Blutvergießen und Krieg.

292
00:19:45,045 --> 00:19:46,070
Und...

293
00:19:46,863 --> 00:19:48,200
willst du wissen wieso?

294
00:19:51,153 --> 00:19:52,484
Weil die Leute

295
00:19:52,494 --> 00:19:55,694
immer das dumme, egoistische Ding abziehen.

296
00:19:59,059 --> 00:20:00,325
Vor allem ich.

297
00:20:01,841 --> 00:20:04,071
Ich will das nur wieder gutmachen.

298
00:20:04,879 --> 00:20:05,880
Das war's.

299
00:20:07,430 --> 00:20:09,149
Du kämpfst also für

300
00:20:09,467 --> 00:20:10,508
nichts.

301
00:20:11,289 --> 00:20:13,432
Du willst nur deine

302
00:20:14,811 --> 00:20:16,789
eigenen Dämonen besiegen?

303
00:20:19,388 --> 00:20:21,227
Kein Wunder, dass du ständig verlierst.

304
00:20:42,174 --> 00:20:44,716
Kennst du jemand namens Grant Carson?

305
00:20:45,944 --> 00:20:46,970
Wen?

306
00:20:47,670 --> 00:20:50,110
Grant Carson. Er lebt außerhalb der Stadt?

307
00:20:50,870 --> 00:20:53,718
Seine Tochter, Kim, ist einer
der Kadetten in deinem Boot Camp.

308
00:20:56,314 --> 00:20:57,356
Ja.

309
00:20:57,713 --> 00:20:59,890
Er kommt normalerweise jeden Tag in die Bar.

310
00:21:00,589 --> 00:21:02,745
Es ist nur komisch, dass ich
ihn hier nicht gesehen habe.

311
00:21:03,299 --> 00:21:04,465
Das sieht ihm nicht ähnlich.

312
00:21:06,069 --> 00:21:08,980
Wenn du das nächste Mal wieder im
Lager bist, könntest du Kim fragen?

313
00:21:10,230 --> 00:21:12,572
Sie fragen, ob sie weiß, wo ihr Vater steckt?

314
00:21:16,599 --> 00:21:17,639
Klar.

315
00:21:18,479 --> 00:21:19,551
Das könnte ich machen.

316
00:21:29,063 --> 00:21:30,460
Ich werde dir noch etwas holen.

317
00:22:15,460 --> 00:22:18,553
Wir greifen das Lager schnell und hart an.

318
00:22:18,756 --> 00:22:20,248
Das schließt die Kadetten mit ein.

319
00:22:20,481 --> 00:22:23,650
Aber fackelt keine Informationen ab.
Ich will herausfinden, was genau vor sich geht.

320
00:22:23,660 --> 00:22:24,780
Alles klar.

321
00:22:25,541 --> 00:22:26,582
Hey.

322
00:22:27,515 --> 00:22:28,990
Das ist für Duncan.

323
00:22:34,489 --> 00:22:35,607
Wir sind soweit.

324
00:22:39,849 --> 00:22:41,050
Wir rücken aus!

325
00:22:44,432 --> 00:22:45,458
Bass!

326
00:22:46,272 --> 00:22:49,278
Mach das nicht. Warte einfach auf Miles.

327
00:22:49,288 --> 00:22:52,670
Ich habe die Männer, die ich brauche, Rachel.
Ich muss nicht mehr auf euch hören.

328
00:22:57,453 --> 00:22:58,656
Was soll das?

329
00:22:58,666 --> 00:23:00,641
Wenn meine Männer gehen, gehe ich auch.

330
00:23:33,640 --> 00:23:34,666
Jason?

331
00:23:37,221 --> 00:23:38,630
Jason! Wach auf!

332
00:23:41,340 --> 00:23:42,560
Bist du in Ordnung?

333
00:23:44,620 --> 00:23:45,960
Ich denke schon.

334
00:23:47,180 --> 00:23:48,989
Haben Doyles Kerle dich geschnappt?

335
00:23:50,844 --> 00:23:52,182
Ich weiß es nicht mehr.

336
00:23:57,538 --> 00:23:58,541
Gut.

337
00:23:59,438 --> 00:24:00,581
Ihr seid wach.

338
00:24:01,151 --> 00:24:02,636
Was zum Teufel soll das?

339
00:24:03,192 --> 00:24:04,200
Darauf...

340
00:24:05,728 --> 00:24:07,604
habe ich gewartet.

341
00:24:09,852 --> 00:24:12,544
Du hattest vor, mich zu töten, Tom.

342
00:24:13,332 --> 00:24:16,304
Der Präsident hatte dich gewarnt, dass
du nicht vom Pfad abkommen solltest,

343
00:24:16,830 --> 00:24:18,840
aber du konntest es einfach nicht lassen, oder?

344
00:24:20,017 --> 00:24:21,351
Sie irren sich in mich.

345
00:24:21,361 --> 00:24:23,311
Ich weiß über das Gift Bescheid, Tom.

346
00:24:24,750 --> 00:24:25,847
Ich weiß alles.

347
00:24:25,906 --> 00:24:28,844
Truman will Sie tot sehen, nicht ich.

348
00:24:29,615 --> 00:24:31,570
Sie haben gesehen, in welch
reizbarer Stimmung er ist.

349
00:24:32,038 --> 00:24:33,835
Ich wollte Sie eben warnen kommen.

350
00:24:35,784 --> 00:24:38,923
Hör mal, versteh mich nicht falsch,
ich werde mich um Truman kümmern.

351
00:24:39,708 --> 00:24:40,708
Also...

352
00:24:42,597 --> 00:24:43,741
Wie wär's,

353
00:24:44,166 --> 00:24:45,365
wenn du

354
00:24:46,161 --> 00:24:47,580
in deinem hinterhältigen,

355
00:24:47,804 --> 00:24:48,819
erbärmlichen

356
00:24:49,246 --> 00:24:52,243
und sehr kurzen Leben mal

357
00:24:54,579 --> 00:24:56,111
offen und ehrlich mit mir bist.

358
00:25:01,208 --> 00:25:02,208
In Ordnung.

359
00:25:05,673 --> 00:25:06,960
Die Wahrheit ist,

360
00:25:07,992 --> 00:25:10,117
dass Julia mich geliebt

361
00:25:10,669 --> 00:25:12,363
und Sie gehasst hat.

362
00:25:14,114 --> 00:25:18,382
Sie hat mir erzählt, was für
ein kleiner Mann Sie sind...

363
00:25:19,842 --> 00:25:20,846
In...

364
00:25:20,991 --> 00:25:22,190
jeder Hinsicht.

365
00:25:24,040 --> 00:25:25,408
Wir haben über Sie gelacht.

366
00:25:27,124 --> 00:25:30,283
Ja, wir haben so sehr gelacht,

367
00:25:31,901 --> 00:25:33,871
dass wir befürchteten, daran zu ersticken.

368
00:25:37,301 --> 00:25:39,361
Wie ist das mit offen und ehrlich?

369
00:25:45,521 --> 00:25:47,541
Du hältst dich für was Besseres?

370
00:25:50,318 --> 00:25:51,657
Haltet seinen Kopf fest.

371
00:25:55,062 --> 00:25:57,943
- Lasst mich los.
- Ist schon gut.

372
00:25:59,256 --> 00:26:00,749
In Ordnung. Siehst du das?

373
00:26:01,714 --> 00:26:03,157
Wenn ich diese Nummer sage,

374
00:26:03,440 --> 00:26:06,870
wird er alles tun, was ich sage.

375
00:26:07,014 --> 00:26:08,016
Alles.

376
00:26:11,352 --> 00:26:12,374
Ja,

377
00:26:13,103 --> 00:26:14,715
er erinnert sich nicht mehr, aber

378
00:26:17,297 --> 00:26:19,250
er hat mir alles über dich verraten, Tom.

379
00:26:20,994 --> 00:26:22,004
Also,

380
00:26:22,576 --> 00:26:24,208
nachdem ich dich getötet habe,

381
00:26:25,171 --> 00:26:27,688
werde ich den Befehl nach Washington schicken,

382
00:26:27,743 --> 00:26:29,099
um deine Frau töten zu lassen

383
00:26:29,109 --> 00:26:31,992
und dann werde ich deinen Sohn so einsetzen,

384
00:26:32,596 --> 00:26:34,666
wie es mir passt.

385
00:26:38,050 --> 00:26:39,715
Wieso ich dir das sage?

386
00:26:41,664 --> 00:26:42,664
Weil,

387
00:26:43,679 --> 00:26:45,250
Tom, sobald

388
00:26:45,730 --> 00:26:47,491
dir alles schwarz vor Augen wird...

389
00:26:49,311 --> 00:26:51,430
soll dein letzter Gedanke sein,

390
00:26:54,182 --> 00:26:55,962
dass ich derjenige gewesen bin,

391
00:26:56,584 --> 00:26:58,943
der deine Familie zerstört hat.

392
00:27:06,469 --> 00:27:08,151
Ist dir jetzt nach Lachen zumute?

393
00:27:08,903 --> 00:27:09,908
Dad?

394
00:27:10,420 --> 00:27:11,425
Dad!

395
00:27:12,086 --> 00:27:13,091
Dad!

396
00:28:14,520 --> 00:28:15,529
Dad,

397
00:28:17,087 --> 00:28:18,843
wenn das stimmt, was er gesagt hat...

398
00:28:20,919 --> 00:28:22,207
Komm schon, Sohn.

399
00:29:15,870 --> 00:29:17,775
Du willst diesem Mann folgen?

400
00:29:22,924 --> 00:29:24,307
Viel Glück dabei.

401
00:29:50,410 --> 00:29:52,047
Mein Gott, essen die langsam.

402
00:30:40,498 --> 00:30:41,498
Hey!

403
00:30:42,010 --> 00:30:44,030
<i>Was genau habt ihr hier zu suchen?</i>

404
00:30:44,199 --> 00:30:45,754
<i>Wir haben ein Geräusch gehört, Ma'am.</i>

405
00:30:45,808 --> 00:30:48,216
<i>Was ihr gehört habt, war mein Schnapsbrenner.</i>

406
00:30:48,659 --> 00:30:50,599
<i>Wieso geht ihr nicht wieder nach oben,</i>

407
00:30:50,600 --> 00:30:52,872
<i>bevor ihr meine Geräte kaputt macht?</i>

408
00:31:13,620 --> 00:31:14,627
Nun...

409
00:31:15,175 --> 00:31:16,772
Ich nehme an, dass du uns glaubst?

410
00:31:16,906 --> 00:31:18,430
Ich weiß nicht, was ich denken soll.

411
00:31:19,042 --> 00:31:20,057
Wenn...

412
00:31:22,520 --> 00:31:24,475
Wenn das stimmt, was ihr sagt,

413
00:31:25,078 --> 00:31:26,739
dann habt ihr mir mein Leben ruiniert.
Das wisst ihr.

414
00:31:26,749 --> 00:31:27,800
Oh, komm schon.

415
00:31:28,295 --> 00:31:30,649
Der Kerl da oben ist nicht gerade ein Volltreffer.

416
00:31:37,408 --> 00:31:38,687
Wir sind verlobt.

417
00:31:40,404 --> 00:31:41,912
Er ist ein netter Mann.

418
00:31:42,150 --> 00:31:46,102
Ich dachte immer, dass er und die Patrioten
wieder alles zurückbringen würden.

419
00:31:47,432 --> 00:31:49,646
- Aber nichts davon ist wahr.
- Gene...

420
00:31:51,979 --> 00:31:52,984
Hör mal,

421
00:31:53,909 --> 00:31:56,950
ich werde euch die Gelegenheit dazu verschaffen, von
hier wegzukommen und wenn ich das mache,

422
00:31:57,410 --> 00:31:58,651
dann ergreift sie.

423
00:32:00,317 --> 00:32:01,318
Marion.

424
00:32:05,264 --> 00:32:06,567
Ich muss zugeben,

425
00:32:07,328 --> 00:32:09,877
dass ich ziemlich sicher gewesen bin,
dass du uns verraten würdest.

426
00:32:13,053 --> 00:32:14,053
Danke.

427
00:32:31,042 --> 00:32:34,067
Hat einer deiner Männer diesen Kerl
mit seinem eigenen Gürtel erwürgt?

428
00:32:42,166 --> 00:32:43,929
Habt ihr die Kadetten gezählt?

429
00:32:43,939 --> 00:32:46,432
Es scheinen vier zu fehlen.

430
00:32:47,413 --> 00:32:50,724
Ich frage mich, ob die Patrioten sie eingesetzt
haben, bevor wir hier angekommen sind.

431
00:32:51,693 --> 00:32:52,842
Aber für was?

432
00:32:55,400 --> 00:32:56,522
Was ist das?

433
00:32:57,214 --> 00:32:59,393
Ich habe das in einer verriegelten
Schublade gefunden.

434
00:33:02,125 --> 00:33:04,125
Du sprichst wohl kein Arabisch?

435
00:33:05,090 --> 00:33:07,554
Einer der Männer war zweimal im Golf im Einsatz.

436
00:33:07,787 --> 00:33:09,250
Ich frage ihn mal.

437
00:33:17,513 --> 00:33:18,516
Ich...

438
00:33:20,910 --> 00:33:22,761
Ich bin froh, an deiner Seite zu kämpfen.

439
00:33:23,114 --> 00:33:24,544
Alle Männer sind froh.

440
00:33:41,160 --> 00:33:42,426
<i>Weißt du, was ich brauche?</i>

441
00:33:42,471 --> 00:33:43,850
Etwas frische Luft.

442
00:33:45,328 --> 00:33:47,620
Wie wär es mit einem Spaziergang?

443
00:33:48,893 --> 00:33:50,007
Ich denke nicht.

444
00:33:50,918 --> 00:33:53,193
Ich war den ganzen Tag in der Bar eingesperrt.

445
00:33:53,313 --> 00:33:56,498
Ich werde spazieren gehen.
Kommst du mit oder nicht?

446
00:33:57,850 --> 00:33:59,167
Ich schätze ja.

447
00:34:18,280 --> 00:34:20,095
- Sir.
- Was ist passiert?

448
00:34:20,810 --> 00:34:23,219
Das Ausbildungslager wurde von
Mathesons Leute angegriffen.

449
00:34:23,283 --> 00:34:24,870
Bist du sicher, dass sie das waren?

450
00:34:25,110 --> 00:34:27,796
Ich habe Mathesons Tochter gesehen.
Sie waren es ganz klar.

451
00:34:28,730 --> 00:34:30,270
Es war ein Massaker, Sir.

452
00:34:30,280 --> 00:34:32,040
Nur wir konnten flüchten.

453
00:34:32,541 --> 00:34:34,302
<i>Mein Sohn war in diesem Lager.</i>

454
00:34:37,863 --> 00:34:38,903
Robby.

455
00:34:40,098 --> 00:34:41,126
Robby. Nein!

456
00:34:41,486 --> 00:34:43,340
Sechs Truppen sollen sofort bereitstehen.

457
00:34:43,350 --> 00:34:45,450
Wir rücken in fünf Minuten aus.

458
00:34:52,740 --> 00:34:54,290
Ich habe wohl einen Fehler gemacht.

459
00:34:55,330 --> 00:34:56,342
Was denn?

460
00:34:57,800 --> 00:35:00,620
Gene Porter und Miles Matheson
sind zu mir gekommen.

461
00:35:00,630 --> 00:35:02,980
Sie haben Lügen über die Patrioten erzählt.
Und über dich.

462
00:35:04,850 --> 00:35:05,970
Es tut mir leid.

463
00:35:06,960 --> 00:35:08,410
Wo sind sie, Marion?

464
00:35:11,858 --> 00:35:13,058
Geh zurück. Los!

465
00:35:41,150 --> 00:35:42,246
Marion,

466
00:35:42,256 --> 00:35:45,081
- was ist passiert?
- Als ob du nicht wüsstest,

467
00:35:45,091 --> 00:35:47,241
was deine eigenen Leute getan haben?

468
00:35:50,750 --> 00:35:51,910
Sie sind hier!

469
00:36:37,870 --> 00:36:39,625
Wessen Blut ist das?

470
00:36:39,635 --> 00:36:41,335
Jemand, den wir kennen?

471
00:36:43,300 --> 00:36:45,400
Wie konntest du mit ihnen gehen?

472
00:36:46,525 --> 00:36:48,330
Sie wären mit oder ohne mich gegangen.

473
00:36:48,461 --> 00:36:51,200
Komm mir ja nicht so. Du hast Kinder getötet.

474
00:36:51,980 --> 00:36:54,492
- Wir mussten dieses Lager angreifen.
- Wieso?

475
00:36:55,854 --> 00:36:58,260
Damit Monroe seine Republik wiederkriegt?

476
00:37:01,144 --> 00:37:03,330
Monroe ist geblendet.

477
00:37:03,832 --> 00:37:06,790
Es ist mir egal, wie viele Männer er hat,
aber er wird die Republik nicht wiederkriegen.

478
00:37:06,800 --> 00:37:09,292
Was macht dich so sicher?

479
00:37:09,302 --> 00:37:12,302
Von uns wird eh keiner so lange leben.

480
00:37:13,394 --> 00:37:14,853
Aber bis dahin

481
00:37:14,863 --> 00:37:16,170
halten wir den Kopf hoch

482
00:37:16,180 --> 00:37:19,500
und kämpfen weiter und wir machen,
was immer nötig ist, um zu gewinnen.

483
00:37:21,130 --> 00:37:23,930
Ich bin nicht wegen Monroe gegangen,
sondern für mich selbst.

484
00:37:29,750 --> 00:37:30,850
Es tut mir leid.

485
00:37:32,768 --> 00:37:33,780
Was denn?

486
00:37:35,645 --> 00:37:38,600
Du hast mich und Miles beobachtet,
wie wir uns benehmen

487
00:37:38,610 --> 00:37:41,158
und was für schreckliche Dinge wir getan haben.

488
00:37:42,350 --> 00:37:44,350
Wie könntest du da anders sein?

489
00:37:45,241 --> 00:37:48,267
Wir haben das aus dir gemacht.
Wir haben aus dir diese Waffe,

490
00:37:49,128 --> 00:37:50,178
diese Soldatin, gemacht.

491
00:37:50,955 --> 00:37:54,730
Du bist 22 Jahre alt. Du kannst
immer noch eine Zukunft haben.

492
00:37:54,740 --> 00:37:56,025
- Wirklich?
- Ja!

493
00:37:56,035 --> 00:37:58,470
Wofür kämpfst du denn, wenn
du gar keine Hoffnung hast?

494
00:37:58,480 --> 00:38:00,510
Was zum Teufel ist denn in dich gefahren?

495
00:38:00,900 --> 00:38:04,343
Du bist die furchterregendste Person, die ich kenne
und jetzt predigst du Friede, Freude, Eierkuchen?

496
00:38:05,580 --> 00:38:06,730
Was soll das?

497
00:38:07,193 --> 00:38:08,743
Wofür kämpfst du denn?

498
00:38:11,820 --> 00:38:12,832
Dich.

499
00:38:15,780 --> 00:38:17,980
Ich kämpfe wohl für dich.

500
00:38:19,340 --> 00:38:21,983
Ich kämpfe, damit du nicht wie ich wirst.

501
00:38:47,140 --> 00:38:48,430
Ist das nicht ein Jammer?

502
00:38:49,031 --> 00:38:51,760
Die Terroristen haben das Lager
angegriffen und Doyle getötet

503
00:38:52,763 --> 00:38:55,730
und ich musste mich wie ein gewöhnlicher
Verbrecher im Wald verstecken.

504
00:38:56,013 --> 00:38:57,313
Das ist also passiert?

505
00:38:59,581 --> 00:39:00,977
Für mich hat es den Anschein,

506
00:39:00,987 --> 00:39:03,530
als hätte Doyle hier zwei Männer festgehalten,

507
00:39:04,030 --> 00:39:05,680
die aber entkommen konnten.

508
00:39:07,250 --> 00:39:10,010
Und wenn ich ein Zocker wäre,
würde ich sagen, dass Doyle

509
00:39:10,020 --> 00:39:12,791
mit seinem eigenen Gürtel erdrosselt wurde.

510
00:39:15,490 --> 00:39:17,470
Ich frage mich, wer diese beide
Männern gewesen sein könnten?

511
00:39:20,260 --> 00:39:21,560
Sie könnten

512
00:39:21,927 --> 00:39:24,570
diesen Bericht in DC einreichen

513
00:39:25,510 --> 00:39:28,160
oder Sie könnten die Wahrheit sagen.

514
00:39:30,921 --> 00:39:32,925
Und welche Wahrheit wäre das?

515
00:39:33,144 --> 00:39:35,652
Die, in der Doyle den Terroristen
zum Opfer gefallen ist,

516
00:39:35,662 --> 00:39:39,581
die er nicht im Griff hatte, aber Sie schon.

517
00:39:40,720 --> 00:39:43,365
Die, in der Sie wieder das
Sagen in der Stadt hätten.

518
00:39:44,336 --> 00:39:45,686
Geringes Risiko

519
00:39:46,148 --> 00:39:47,535
und sehr große Belohnung.

520
00:40:01,920 --> 00:40:03,067
Dad!

521
00:40:03,077 --> 00:40:04,357
Was ist passiert?

522
00:40:04,691 --> 00:40:07,341
Ich bin in die eine Richtung,
als ich in die andere hätte sollen.

523
00:40:07,351 --> 00:40:09,374
- Was?
- Er hat eine Kugel abgekriegt.

524
00:40:09,644 --> 00:40:12,222
Es ist schon gut. Sie ging durch.

525
00:40:15,821 --> 00:40:17,050
Oh, Dad.

526
00:40:24,063 --> 00:40:25,813
Was zum Teufel ist denn hier los?

527
00:40:45,095 --> 00:40:48,253
- Gibt es ein Problem? - Wer zum Teufel hat
dir gesagt, das Lager anzugreifen?

528
00:40:49,144 --> 00:40:51,240
Ich habe eine Gelegenheit gesehen
und sie ergriffen.

529
00:40:52,101 --> 00:40:54,683
Was passiert ist, Miles, ist,
dass du wieder in die Stadt gegangen bist

530
00:40:54,889 --> 00:40:58,047
- und diese Hinterwäldler nicht helfen wollten?
- Du hast sie nicht sehr angespornt.

531
00:40:58,057 --> 00:41:01,513
- Ihr habt ihre Kinder erschossen.
- Es hätte dennoch nicht geholfen, Miles.

532
00:41:01,886 --> 00:41:04,601
Du weißt doch, wie Menschen
wirklich sind, nicht wahr?

533
00:41:04,896 --> 00:41:06,690
Die Leute ziehen immer das dumme,

534
00:41:06,700 --> 00:41:10,500
egoistische Ding ab. Das sagst du doch immer.

535
00:41:11,690 --> 00:41:12,910
Sieh dich doch mal um.

536
00:41:12,920 --> 00:41:14,520
Zwei duzend Männer.

537
00:41:15,000 --> 00:41:17,470
Das ist ein Geschenk.

538
00:41:17,719 --> 00:41:19,170
Es ist der Beginn einer Armee.

539
00:41:19,180 --> 00:41:22,008
Du kannst da mit deinem gehässigen,
finsteren Gesichtsausdruck rumsitzen

540
00:41:22,018 --> 00:41:23,140
und über mich richten

541
00:41:23,618 --> 00:41:25,262
oder du kannst dich uns anschließen.

542
00:41:26,450 --> 00:41:27,780
Wir gehen zu denen

543
00:41:28,855 --> 00:41:31,527
und richten richtigen Schaden an.

544
00:41:36,988 --> 00:41:38,470
Was soll es also sein?

545
00:41:45,394 --> 00:41:47,194
Mein Mann hat das übersetzt.

546
00:41:47,982 --> 00:41:49,250
Du solltest es dir anschauen.

547
00:41:57,666 --> 00:41:58,666
Was steht da?

548
00:42:01,340 --> 00:42:03,890
Wir wissen jetzt zumindest,
wohin sie die Kadetten bringen.

549
00:42:06,060 --> 00:42:07,220
Nach Austin.

550
00:42:08,708 --> 00:42:09,750
Wofür?

551
00:42:10,960 --> 00:42:12,783
Nur um die texanische

552
00:42:12,793 --> 00:42:14,230
Regierung auszuschalten

553
00:42:14,380 --> 00:42:16,380
und deren Präsidenten zu töten.

