1
00:00:00,000 --> 00:00:02,121
Bisher bei ''Bates Motel''...

2
00:00:02,122 --> 00:00:04,544
Du bist eine der interessantesten Personen,
die ich in dieser Stadt je kennengelernt habe...

3
00:00:04,545 --> 00:00:07,080
und ich kann es kaum erwarten,
dich allen vorzustellen.

4
00:00:07,081 --> 00:00:09,297
Versucht sie oft Sie zu verkuppeln?

5
00:00:09,298 --> 00:00:11,133
Nein. Eigentlich nie.

6
00:00:11,134 --> 00:00:12,958
Das sagt aber etwas über Sie aus.

7
00:00:12,959 --> 00:00:14,774
Hey, ich suche nach Norma Bates.

8
00:00:14,775 --> 00:00:16,824
- Wer bist du?
- Ich bin ihr Bruder.

9
00:00:16,825 --> 00:00:18,464
<i>Mein Bruder Caleb war hier.</i>

10
00:00:18,465 --> 00:00:21,382
- Er tauchte einfach so aus dem Nichts auf.
- Was wollte er?

11
00:00:21,383 --> 00:00:24,727
Ich habe so oft an diesen Moment gedacht,
aber jetzt, da du tatsächlich vor mir stehst...

12
00:00:24,728 --> 00:00:25,778
Du musst gehen.

13
00:00:25,779 --> 00:00:28,922
- Wieso ist sie überhaupt so sauer auf dich?
- Du weißt, wie Familien sind.

14
00:00:28,923 --> 00:00:31,662
Dinge, die vor Jahren passiert sind,
kommen einem wie gestern vor.

15
00:00:31,663 --> 00:00:33,738
Ich habe diesen Mann erst
gestern kennengelernt,

16
00:00:33,739 --> 00:00:35,348
da wusste ich nicht einmal,
dass ich einen Onkel habe.

17
00:00:35,349 --> 00:00:37,264
Aber er ist jetzt schon netter
zu mir, als du es jemals warst,

18
00:00:37,265 --> 00:00:39,513
- hat mir mehr erzählt, als du es je getan hast.
- Er hat mich vergewaltigt, Dylan!

19
00:00:39,514 --> 00:00:42,208
- Er hat dich nicht vergewaltigt!
- Du warst nicht dort! Du weißt es nicht!

20
00:00:42,209 --> 00:00:44,148
Du bist eine Lügnerin!

21
00:00:44,630 --> 00:00:46,731
Geh weg von ihr.

22
00:00:47,566 --> 00:00:51,352
Hör auf. Er kann nichts dafür.
Er ist sein Dad.

23
00:00:51,907 --> 00:00:54,329
Caleb ist sein Dad.

24
00:01:17,630 --> 00:01:19,330
Nein.

25
00:01:24,821 --> 00:01:26,794
Entschuldigen Sie.

26
00:01:26,795 --> 00:01:29,478
Schon gut. Das passiert mir ständig.
Schon gut. Machen Sie sich keine Gedanken.

27
00:01:29,479 --> 00:01:31,381
Ist die Chefin hier?

28
00:01:31,382 --> 00:01:34,253
Dort drüben schläft ein Mann
betrunken in seinem Wagen,

29
00:01:34,254 --> 00:01:36,688
wo jeder ihn sehen kann.

30
00:01:39,376 --> 00:01:41,763
Okay. Lass das.

31
00:01:52,982 --> 00:01:54,805
Dylan.

32
00:01:55,769 --> 00:01:57,519
Dylan.

33
00:02:04,204 --> 00:02:05,622
Oh, nein. Okay.

34
00:02:05,623 --> 00:02:07,569
Rein da.

35
00:02:12,972 --> 00:02:14,238
Norman.

36
00:02:14,239 --> 00:02:15,546
Norman.

37
00:02:15,547 --> 00:02:17,595
Norman, wach auf.

38
00:02:18,466 --> 00:02:20,216
Emma.

39
00:02:21,684 --> 00:02:24,253
- Was ist los?
- Es geht um Dylan.

40
00:02:24,254 --> 00:02:26,167
Er ist in schlechter Verfassung.

41
00:02:26,168 --> 00:02:28,967
Er schlief in seinem Wagen
ein und wollte nicht aufwachen.

42
00:02:28,968 --> 00:02:31,428
Ich glaube, er war ziemlich betrunken.

43
00:02:32,760 --> 00:02:35,033
Soll ich deine Mom holen gehen?

44
00:02:35,034 --> 00:02:37,362
Nein. Nein. Nein, sie...

45
00:02:37,363 --> 00:02:39,662
hatte eine harte Nacht.

46
00:02:39,697 --> 00:02:41,961
Ich kann ihm helfen.

47
00:02:41,962 --> 00:02:44,899
- Ich ziehe mich nur schnell an.
- Oh, tut mir leid.

48
00:02:51,227 --> 00:02:53,330
Oh, nein. Nein, nein, nein.

49
00:02:53,331 --> 00:02:55,081
Verzeihung.

50
00:02:55,777 --> 00:02:57,422
Zieh ihm seine Schuhe aus.

51
00:02:57,423 --> 00:03:01,093
Ich hole etwas Wasser. Er
sollte Wasser trinken.

52
00:03:02,439 --> 00:03:04,602
Denkst du, er hat eine Alkoholvergiftung?

53
00:03:04,603 --> 00:03:07,815
- Keine Ahnung.
- Ich habe ihn so noch nie erlebt.

54
00:03:08,126 --> 00:03:10,419
Ist ihm etwas zugestoßen?

55
00:03:10,873 --> 00:03:12,865
Machte jemand mit ihm Schluss? Wurde er gefeuert?

56
00:03:12,866 --> 00:03:15,732
- Hatte er einen Streit mit jemandem...
- Ich weiß es nicht.

57
00:03:22,755 --> 00:03:25,060
Was ist passiert?

58
00:03:25,067 --> 00:03:28,809
Emma hat ihn ohnmächtig
in seinem Wagen gefunden.

59
00:03:28,810 --> 00:03:31,161
Ich schätze, er hat getrunken.

60
00:03:31,415 --> 00:03:33,349
Eine Menge.

61
00:03:46,503 --> 00:03:49,624
Geht bitte wieder zurück und
kümmert euch um das Büro.

62
00:04:59,731 --> 00:05:02,700
Wahrscheinlich sollte jemand bei ihm bleiben.

63
00:05:03,850 --> 00:05:05,964
Wieso bist du hier?

64
00:05:05,965 --> 00:05:08,020
Ich arbeite hier.

65
00:05:08,263 --> 00:05:10,220
Aber es ist gerade mal sieben Uhr morgens.

66
00:05:10,221 --> 00:05:13,263
An den Wochenenden war immer viel los, also wollte
ich einfach vorbeikommen...

67
00:05:13,264 --> 00:05:15,148
- und ein bisschen aushelfen.
- Okay, danke schön.

68
00:05:15,149 --> 00:05:17,046
Ist denn alles okay?

69
00:05:17,047 --> 00:05:19,292
Ja. Alles gut.

70
00:05:20,847 --> 00:05:22,597
Mutter.

71
00:05:23,273 --> 00:05:24,577
Was?

72
00:05:24,578 --> 00:05:26,582
Sollten wir etwas unternehmen?

73
00:05:27,032 --> 00:05:28,940
Was zum Beispiel, Norman?

74
00:05:28,941 --> 00:05:30,734
Ich weiß es nicht.

75
00:05:30,735 --> 00:05:33,511
- Ich kann nur eins tun.
- Was? Warte. Warte kurz.

76
00:05:33,512 --> 00:05:36,001
Warte. Wohin gehst du?
Ich komme mit dir.

77
00:05:36,002 --> 00:05:39,023
Norman, bleib einfach hier.
Bleib bei deinem Bruder.

78
00:05:39,024 --> 00:05:42,283
Ich meine es ernst.
Das ist meine Angelegenheit, nicht deine.

79
00:06:36,796 --> 00:06:39,403
TV4User & SubCentral präsentieren:

80
00:06:39,404 --> 00:06:42,497
~ Bates Motel - Staffel 2 Folge 4 ~
~ "Check-Out" ~

81
00:06:42,498 --> 00:06:45,121
Übersetzt von Karo & Movie
Korrektur von WhiteyWhiteman

82
00:06:45,122 --> 00:06:48,000
Anpassung/Timings von Movie

83
00:06:48,600 --> 00:06:51,538
<i>- Ich bitte um eine zusätzliche halbe Stunde...</i>
- Sie müssen bis elf Uhr auschecken, Mr. Woodbury,

84
00:06:51,539 --> 00:06:53,735
und wir erwarten heute jemanden, also...

85
00:06:53,736 --> 00:06:57,171
<i>Das verstehe ich, ich weiß nur
nicht, was schon dabei ist.</i>

86
00:06:57,626 --> 00:06:59,850
<i>Ich würde was draufzahlen,
wenn es sein muss.</i>

87
00:06:59,851 --> 00:07:01,927
Wissen Sie was? Ist schon okay.
Checken Sie aus, wann Sie möchten.

88
00:07:01,928 --> 00:07:03,809
<i>Alles klar.</i>

89
00:07:24,516 --> 00:07:26,860
Ich dachte, du hast vielleicht Hunger.

90
00:07:28,327 --> 00:07:30,737
Und hier ist ein sauberes T-Shirt für dich.

91
00:07:36,799 --> 00:07:39,113
Wie lange weißt du schon Bescheid?

92
00:07:39,962 --> 00:07:41,930
Worüber Bescheid wissen?

93
00:07:43,433 --> 00:07:45,680
Über das alles.

94
00:07:47,767 --> 00:07:50,291
Ich wusste es bis gestern Abend nicht.

95
00:07:51,740 --> 00:07:53,608
Wirklich?

96
00:07:54,411 --> 00:07:56,861
Das ist schwer zu glauben.

97
00:07:57,954 --> 00:07:59,704
Wieso?

98
00:08:00,863 --> 00:08:04,856
Weil ich jetzt verstehe, wieso ich immer
der Außenseiter dieser Familie war.

99
00:08:05,746 --> 00:08:08,425
Jetzt macht alles endlich Sinn.

100
00:08:09,582 --> 00:08:11,318
Es muss für euch beide
sehr spaßig gewesen sein.

101
00:08:11,319 --> 00:08:13,654
Dylan, ich wusste es nicht.

102
00:08:14,358 --> 00:08:16,004
Wir haben nie darüber gesprochen.

103
00:08:16,005 --> 00:08:18,047
Es war für Mutter
wahrscheinlich zu schmerzhaft.

104
00:08:18,048 --> 00:08:19,384
Ja,

105
00:08:19,385 --> 00:08:22,303
ich bin mir sicher, dass
es für sie sehr schwer war.

106
00:08:22,969 --> 00:08:25,494
Nun, es ist nichts, du weißt schon...

107
00:08:25,713 --> 00:08:28,661
Nur eine kleine Information.
Das ändert nichts, weißt du.

108
00:08:28,662 --> 00:08:30,760
Wir sind immer noch dieselben
Menschen die wir gestern waren.

109
00:08:30,761 --> 00:08:33,072
Was für ein Schwachsinn.

110
00:08:34,796 --> 00:08:38,456
Was, wenn dir eine kleine
Information mitgeteilt worden wäre,

111
00:08:38,928 --> 00:08:44,093
etwas, das alles verändert und dich für den Rest
deines Lebens in einem anderen dastehen lässt?

112
00:08:44,314 --> 00:08:47,571
Ich schätze, das kann
ich mir nicht ausmalen.

113
00:08:47,819 --> 00:08:51,643
Nun, vielleicht solltest du...
mit Mutter darüber reden.

114
00:08:52,508 --> 00:08:54,528
Was soll das bedeuten?

115
00:08:55,176 --> 00:08:57,521
Es bedeutet, was es bedeutet.

116
00:08:57,947 --> 00:09:00,573
Vielleicht wissen wir
alle nicht, wer wir sind.

117
00:09:02,121 --> 00:09:03,771
Vielleicht hat dich jemand bezüglich
eines wichtigen Ereignisses,

118
00:09:03,772 --> 00:09:08,180
das dir zugestoßen ist und woran du
dich nicht mehr erinnern kannst, belogen.

119
00:09:12,657 --> 00:09:14,884
Ist auch egal.
Hau ab. Ich will nicht mit dir reden.

120
00:09:14,885 --> 00:09:16,963
- Dylan.
- Verschwinde.

121
00:09:41,118 --> 00:09:43,774
Norman, was ist los?

122
00:09:43,806 --> 00:09:45,877
Kann ich dir nicht sagen, Emma.

123
00:09:46,828 --> 00:09:49,230
Ich habe vieles mit euch durchgemacht.

124
00:09:49,231 --> 00:09:51,820
Ich habe die letzten sechs Monate
ausschließlich hier verbracht.

125
00:09:51,821 --> 00:09:55,848
Ich habe das alles mit deiner Mom, dem
Deputy und dem armen Mädchen durchgemacht.

126
00:09:55,883 --> 00:09:58,233
Ich habe vieles mit dir durchgemacht.

127
00:09:58,612 --> 00:10:01,244
Ist nicht so, als wäre
ich eine Außenstehende.

128
00:10:06,219 --> 00:10:08,048
Es ist eine Familienangelegenheit, Emma.

129
00:10:08,049 --> 00:10:10,017
Ich kann es dir nicht erzählen.

130
00:10:25,357 --> 00:10:27,221
Hey, Dylan.

131
00:10:28,769 --> 00:10:32,334
Hey, Kumpel, ich sah dich von der Straße.
Ich dachte daran, heute ein Boot zu mieten,

132
00:10:32,335 --> 00:10:35,452
um zu schauen, ob ich einen Lachs fangen kann.
Möchtest du mitkommen?

133
00:10:36,143 --> 00:10:37,744
Was ist los?

134
00:10:37,745 --> 00:10:39,821
Wir dürfen nicht mehr miteinander reden.

135
00:10:40,289 --> 00:10:42,173
Wieso? Was ist passiert?

136
00:10:44,186 --> 00:10:46,359
Du hattest Sex mit meiner Mutter.

137
00:10:48,804 --> 00:10:51,766
Als ihr beide Teenager wart, hast
du sie zum Sex mit dir gezwungen.

138
00:10:52,748 --> 00:10:54,698
Das hat sie dir erzählt?

139
00:10:54,802 --> 00:10:56,502
Ja.

140
00:10:57,450 --> 00:10:59,052
So war es nicht, okay?

141
00:10:59,053 --> 00:11:00,714
Es war vor einer langen Zeit.

142
00:11:00,715 --> 00:11:03,673
Es spielte sich nicht genau so ab.

143
00:11:03,674 --> 00:11:06,519
- Sagst du damit, dass meine Mom lügt?
- Nein.

144
00:11:06,520 --> 00:11:08,779
Nein, das sage ich nicht.

145
00:11:09,614 --> 00:11:11,680
Wusstest du, dass ich dein Sohn bin?

146
00:11:12,577 --> 00:11:15,484
Kamst du deshalb hierher um mich zu manipulieren
und um zu versuchen, mir Geld abzuknüpfen?

147
00:11:15,485 --> 00:11:17,339
Sie hat während der High-School
einen Typen geheiratet, okay?

148
00:11:17,340 --> 00:11:20,339
Sie wurde geschwängert. Das ist dein Dad.

149
00:11:26,015 --> 00:11:28,263
Dylan. Dylan.

150
00:11:35,896 --> 00:11:38,588
Das gehört dir, okay? Es gehört dir.

151
00:11:43,578 --> 00:11:47,095
Ich weiß nicht, was da los ist,
aber ich hätte nie her kommen sollen.

152
00:12:19,608 --> 00:12:20,682
Hallo?

153
00:12:20,683 --> 00:12:22,758
Ich möchte mit niemandem sprechen.

154
00:12:22,759 --> 00:12:25,078
Ja, einen Moment.

155
00:12:25,749 --> 00:12:28,035
Das ist für dich. Es ist Christine.

156
00:12:37,336 --> 00:12:39,263
Christine? Hey.

157
00:12:39,264 --> 00:12:40,642
<i>Du warst der Hit auf der Party.</i>

158
00:12:40,643 --> 00:12:42,975
Mein Bruder konnte nicht
aufhören, von dir zu sprechen.

159
00:12:42,976 --> 00:12:46,375
Er versuchte deine Grand Canyon-Imitation nachzu-
machen und ist dabei fast in den Pool gefallen.

160
00:12:46,376 --> 00:12:47,776
<i>Sag mir, dass du Zeit hast,</i>

161
00:12:47,777 --> 00:12:49,655
<i>denn Peter war mir noch was schuldig...</i>

162
00:12:49,656 --> 00:12:52,037
<i> und reservierte uns einen
Tisch im Greene Tavern.</i>

163
00:12:52,038 --> 00:12:54,232
<i>Es ist wahrscheinlich
das beste Restaurant in Oregon...</i>

164
00:12:54,233 --> 00:12:57,928
<i>Mehrere Gänge, der perfekte
Wein dazu, das volle Programm.</i>

165
00:13:01,510 --> 00:13:05,132
Es tut mir leid, Christine. Ich würde
gerne mitkommen, kann heute aber nicht.

166
00:13:05,133 --> 00:13:07,670
Ich fühle mich nicht wirklich gut.

167
00:13:08,250 --> 00:13:10,680
Aber ein anderes Mal, okay?

168
00:13:11,879 --> 00:13:13,370
<i>Okay.</i>

169
00:13:13,371 --> 00:13:16,017
Okay. Bis dann.

170
00:13:35,022 --> 00:13:37,380
Du hättest es mir erzählen können.

171
00:13:39,376 --> 00:13:40,919
Ich meine, ich verstehe, wieso
du es Dylan nicht erzählt hast,

172
00:13:40,920 --> 00:13:43,620
aber mir hättest du es erzählen können.

173
00:13:46,228 --> 00:13:48,497
Du kannst mir alles erzählen.

174
00:14:02,328 --> 00:14:04,860
Gibt es noch etwas, wovon ich nichts weiß?

175
00:14:07,393 --> 00:14:08,622
Nein.

176
00:14:08,623 --> 00:14:10,820
Du weißt jetzt alles.

177
00:14:16,819 --> 00:14:20,718
Ich ging in das Motel, um ihm
zu sagen, dass er gehen soll,

178
00:14:20,988 --> 00:14:23,015
um ihm zu sagen, dass ich
weiß, was er mir antat,

179
00:14:23,016 --> 00:14:27,107
ihn anzusehen und ihm zu sagen,
dass ich keine Angst mehr vor ihm habe.

180
00:14:27,435 --> 00:14:29,668
Aber ich konnte es nicht,

181
00:14:29,669 --> 00:14:31,860
Norman. Ich konnte es nicht.

182
00:14:32,179 --> 00:14:34,328
Das musst du nicht.

183
00:14:35,361 --> 00:14:36,533
Das musst du nicht,

184
00:14:36,534 --> 00:14:38,291
okay? Du musst ihn
nie wiedersehen.

185
00:14:38,292 --> 00:14:42,162
Ich wollte es nicht. Ich wollte es
so sehr und konnte es nicht tun.

186
00:14:42,592 --> 00:14:46,082
Und er ist immer noch in unserer
Stadt, in dem Ort, wo wir leben.

187
00:14:46,083 --> 00:14:49,417
Und ich könnte ihm im Supermarkt oder an
der Tankstelle begegnen, oder weiß Gott wo.

188
00:14:49,418 --> 00:14:52,485
Ich habe einfach solche Angst.

189
00:14:56,669 --> 00:14:59,026
Mach dir keine Sorgen, okay?

190
00:14:59,453 --> 00:15:00,742
Versuch bitte, dir keine Sorgen zu machen.

191
00:15:00,743 --> 00:15:04,524
Er kam einfach hierher, um uns unser
Geld zu stehlen. Er nahm Dylans.

192
00:15:04,525 --> 00:15:06,378
Dann verschwindet er,

193
00:15:06,379 --> 00:15:09,973
okay? Er hat keinen Grund zum Bleiben.
Er wird verschwinden.

194
00:15:12,076 --> 00:15:14,644
Mach dir bitte keine Sorgen, okay?

195
00:15:20,079 --> 00:15:22,747
Ich kümmere mich um dich.
Ich verspreche es.

196
00:15:55,499 --> 00:15:58,741
Ich weiß, du hast mir zwar abgesagt, aber...

197
00:15:58,852 --> 00:16:01,808
ich weiß etwas über dich, Norma Bates.

198
00:16:02,541 --> 00:16:05,212
Ich weiß, dass du Angst vor
der Öffentlichkeit hast.

199
00:16:05,213 --> 00:16:07,105
- Habe ich das?
- Ja.

200
00:16:07,106 --> 00:16:09,865
Aber ich akzeptiere kein 'Nein' als Antwort.
Komm,

201
00:16:09,866 --> 00:16:13,691
lass uns einen Blick in deinen Schrank werfen,
und dir etwas Schickes zum Anziehen raussuchen.

202
00:16:13,726 --> 00:16:15,975
Du wirst darin umwerfend aussehen.

203
00:16:15,976 --> 00:16:18,921
Ich meine, du bist sowieso wunderschön
und ich glaube, ich habe daheim Schuhe,

204
00:16:18,922 --> 00:16:20,229
die fantastisch dazu aussehen würden.

205
00:16:20,230 --> 00:16:22,709
Oh, vergiss es. Die sind perfekt. Perfekt.

206
00:16:22,710 --> 00:16:25,518
Christine...
ich fühle mich nicht gut.

207
00:16:25,519 --> 00:16:28,573
- Ich...
- Norma Bates,

208
00:16:28,574 --> 00:16:30,676
hör auf, zu widerstehen.

209
00:16:30,677 --> 00:16:32,610
Du bist eine wunderschöne,

210
00:16:32,611 --> 00:16:35,552
junge Frau, die alleine mit
ihrem Teenager-Sohn lebt.

211
00:16:35,553 --> 00:16:37,928
Aber er wird nicht ewig hier bleiben.

212
00:16:37,929 --> 00:16:40,746
Menschen sind nicht dazu bestimmt,
alleine zu leben. Also musst du...

213
00:16:40,747 --> 00:16:43,470
wieder da rausgehen.

214
00:16:45,442 --> 00:16:48,209
Ich weiß nicht, wie.
Es geschahen so viele schreckliche Dinge.

215
00:16:48,210 --> 00:16:49,992
Es gibt nur einen Weg.

216
00:16:49,993 --> 00:16:52,070
Ein Schritt nach dem anderen.

217
00:16:52,071 --> 00:16:56,453
George holt dich um 19:00 Uhr ab und
wir treffen uns im Restaurant, okay?

218
00:16:56,985 --> 00:16:58,758
Okay.

219
00:17:03,831 --> 00:17:05,133
Jo, Massett.

220
00:17:05,134 --> 00:17:07,039
Du musst nach Essex runterfahren,

221
00:17:07,040 --> 00:17:09,303
um dich mit einem Kerl
namens Charlie zu treffen.

222
00:17:09,304 --> 00:17:12,468
Er hat eine Menge Waffen und
Munition für uns bereit stehen.

223
00:17:13,260 --> 00:17:15,594
Beeil dich. Los. Beweg deinen Arsch.

224
00:17:39,758 --> 00:17:41,989
Wieso suchst du nach Motels?

225
00:17:42,202 --> 00:17:43,600
Ich...

226
00:17:43,601 --> 00:17:46,466
betreibe nur Recherche.
Checke die Konkurrenz ab.

227
00:17:46,467 --> 00:17:50,274
Du musst es mir nicht erzählen, ist schon
gut, aber du musst mich nicht anlügen.

228
00:18:00,090 --> 00:18:02,358
- Wieso versteckst du dich vor dem Kerl?
- Was?

229
00:18:02,359 --> 00:18:04,118
Tue ich nicht.

230
00:18:05,546 --> 00:18:07,311
Es gibt einen Unterschied
zwischen verstecken...

231
00:18:07,312 --> 00:18:09,545
und nicht gesehen werden wollen.

232
00:18:25,819 --> 00:18:27,195
Was zum Teufel?

233
00:18:27,196 --> 00:18:28,633
Du bist nicht aufgetaucht.

234
00:18:28,634 --> 00:18:30,722
Ich habe den ganzen Morgen damit verbracht,

235
00:18:30,723 --> 00:18:34,646
- ganz alleine 60 Bäume zu zeichnen.
- Cody, es tut mir leid.

236
00:18:35,273 --> 00:18:38,638
Wenn du sagst, dass du etwas
tun wirst, dann tu es.

237
00:18:43,379 --> 00:18:45,580
Das nächste Mal...

238
00:18:45,885 --> 00:18:47,624
rufst du mich an.

239
00:18:55,797 --> 00:18:58,539
Seit wann bist du mit
Cody Brennen befreundet?

240
00:18:58,540 --> 00:19:01,414
- Du kennst sie?
- Sie ging auf unsere Schule,

241
00:19:01,415 --> 00:19:04,062
bevor du kamst, aber sie
wurde rausgeschmissen.

242
00:19:04,747 --> 00:19:06,973
Deiner Mom wird das nicht gefallen.

243
00:19:21,451 --> 00:19:24,549
- Hilfst du mir mit dem Reißverschluss?
- Ja.

244
00:19:24,550 --> 00:19:26,223
Gehst du aus?

245
00:19:26,224 --> 00:19:29,133
Christine hat mich eingeladen.
Ich konnte mich nicht rausreden.

246
00:19:29,134 --> 00:19:32,292
Wir gehen mit ihrem Bruder etwas essen.
Ich würde mich lieber erschießen.

247
00:19:32,293 --> 00:19:34,924
Nein, es wird dir gut
tun, hier rauszukommen...

248
00:19:34,925 --> 00:19:37,965
und für ein paar Stunden alles zu vergessen.

249
00:19:42,764 --> 00:19:45,212
Dylan, wir sollten miteinander reden.

250
00:19:46,881 --> 00:19:48,665
Worüber, Norma?

251
00:19:48,666 --> 00:19:51,770
Mach es mir nicht noch
schwererer, als es bereits ist.

252
00:19:51,889 --> 00:19:55,158
Oh, ja. Verzeih mir. Ich bin so ein
Wichser, weil ich es dir so schwer mache.

253
00:19:55,159 --> 00:19:56,882
Dylan.

254
00:19:58,257 --> 00:20:00,591
Was wollt ihr beide von mir?

255
00:20:00,592 --> 00:20:03,591
Denkt ihr, ich besitze einen Zauberstab,
der einfach alles verschwinden lässt?

256
00:20:03,592 --> 00:20:06,447
Es gibt Dinge im Leben,
die Folgen haben, Norma.

257
00:20:06,448 --> 00:20:08,514
Du guckst auf eine.

258
00:20:08,667 --> 00:20:10,012
Ich bin eine solche Folge.

259
00:20:10,013 --> 00:20:12,746
Nein, bist du nicht.
Du bist keine Folge von etwas.

260
00:20:12,747 --> 00:20:17,333
- Du musst stark sein. Du musst das hinter dir
lassen. - Ich kann das nicht hinter mir lassen.

261
00:20:17,343 --> 00:20:18,997
Es geht um mich.

262
00:20:18,998 --> 00:20:22,033
Wie kann ich mich hinter mir lassen?

263
00:20:23,935 --> 00:20:25,366
Er ist...

264
00:20:25,367 --> 00:20:29,727
Er ist einfach ein schlechter Mensch. Er kam
einfach hierher, um an dein Geld ranzukommen.

265
00:20:29,728 --> 00:20:31,504
Ist das so?

266
00:20:31,529 --> 00:20:33,128
Ich habe ihn heute zufällig getroffen.

267
00:20:33,129 --> 00:20:36,776
Ich habe ihm erzählt, dass ich von
dir weiß, dass er mein Dad ist.

268
00:20:36,830 --> 00:20:39,582
Und dann gab er mir das zurück...
All das Geld, das ich ihm gab.

269
00:20:39,583 --> 00:20:41,652
Also nehme ich an, er war nicht nur
hier, um Geld von mir zu nehmen.

270
00:20:41,653 --> 00:20:43,795
Du hast ihn gesehen?

271
00:20:43,796 --> 00:20:45,878
Was hat er noch gesagt?

272
00:20:45,879 --> 00:20:49,074
- Weißt du was? Vergiss, dass ich es erwähnt habe.
- Dylan.

273
00:20:52,346 --> 00:20:55,153
Bleib hier, okay? Ich gehe schon.

274
00:21:01,519 --> 00:21:02,563
Hi.

275
00:21:02,564 --> 00:21:04,838
Du musst Norman sein. Ich bin George.

276
00:21:04,839 --> 00:21:07,514
- Ja. Hallo.
- Hi. Schön, dich kennenzulernen.

277
00:21:07,515 --> 00:21:10,896
- Ist deine Mom bereit?
- George, hi.

278
00:21:13,343 --> 00:21:17,034
Wow. Hi.
Du siehst fantastisch aus.

279
00:21:17,157 --> 00:21:19,349
Ich habe gerade Norman kennengelernt.

280
00:21:20,973 --> 00:21:22,749
Sollen wir los?

281
00:21:23,692 --> 00:21:27,270
- Okay, bis dann, Schatz. Wir sehen uns später.
- Um wie viel Uhr wirst du wieder hier sein?

282
00:21:27,271 --> 00:21:30,158
- Ich weiß es noch nicht.
- Keine Sorge.

283
00:21:30,400 --> 00:21:33,855
Ich stelle sicher, dass sie
nicht in Schwierigkeiten gerät.

284
00:21:33,856 --> 00:21:35,643
Bis dann, Norman.

285
00:21:47,191 --> 00:21:48,506
Kumpel.

286
00:21:48,507 --> 00:21:50,524
Langsam.

287
00:21:50,525 --> 00:21:52,194
Tut mir leid.

288
00:21:52,195 --> 00:21:54,403
Ich schätze, es ist fertig.

289
00:21:54,404 --> 00:21:56,636
Machst du dir noch immer
Gedanken über diese Bradley,

290
00:21:56,637 --> 00:21:58,902
oder ist es, weil wir
dachten, dass du schwul bist?

291
00:21:58,903 --> 00:22:00,721
Nein, es ist eigentlich...

292
00:22:00,722 --> 00:22:02,916
es geht um meine Mom.

293
00:22:02,917 --> 00:22:04,385
Ja, nun, Eltern nerven,

294
00:22:04,386 --> 00:22:06,773
und wenn du nur ein Elternteil hast, schaffen
sie es dennoch dich wie zwei zu nerven.

295
00:22:06,774 --> 00:22:08,442
Nein, meine Mutter ist nicht so.

296
00:22:08,443 --> 00:22:11,620
- Sie ist nicht wie jede andere.
- Wieso?

297
00:22:11,621 --> 00:22:15,616
- Was macht sie zu etwas besonderem?
- Weil sie alles für mich tut.

298
00:22:15,742 --> 00:22:19,072
Hattest du jemanden, der
alles für dich getan hat?

299
00:22:22,602 --> 00:22:25,358
Wie auch immer, weißt du,
sie... sie versucht es sehr,

300
00:22:25,359 --> 00:22:27,753
und das... diese Sache ist passiert und...

301
00:22:28,010 --> 00:22:30,153
Und ich mache mir einfach Sorgen über sie.

302
00:22:30,154 --> 00:22:32,059
Was ist passiert?

303
00:22:34,657 --> 00:22:36,611
Sag es mir.

304
00:22:37,262 --> 00:22:38,461
Sie hat diesen...

305
00:22:38,462 --> 00:22:41,380
diesen Bruder, der plötzlich aufgetaucht ist.

306
00:22:41,381 --> 00:22:43,738
Und sie will ihn nicht hier haben
und er will aber nicht gehen.

307
00:22:43,739 --> 00:22:46,244
Es ist eine große Sache...,
weil er ein schlechter Kerl ist.

308
00:22:46,245 --> 00:22:48,115
Schlecht, inwiefern?

309
00:22:48,460 --> 00:22:50,348
Schlecht, wie...

310
00:22:51,609 --> 00:22:53,316
Schlecht.

311
00:22:53,766 --> 00:22:55,617
Er hat sie...

312
00:22:56,120 --> 00:22:59,172
vergewaltigt, als sie noch Kinder waren.

313
00:22:59,768 --> 00:23:02,933
Mir gefällt es einfach nicht, wenn er
hier ist, wenn er in ihrer Nähe ist.

314
00:23:04,005 --> 00:23:05,161
Verdammt.

315
00:23:05,162 --> 00:23:07,745
Du liebst deine Mom sehr, nicht wahr?

316
00:23:10,132 --> 00:23:12,544
Weshalb verkloppst du diesen Kerl nicht
einfach und wirst ihn dadurch los?

317
00:23:12,545 --> 00:23:16,560
Kann ich nicht.
Ich... könnte so etwas nie tun.

318
00:23:16,561 --> 00:23:17,926
Sicher kannst du das.

319
00:23:17,927 --> 00:23:20,121
Ich kann dir dabei helfen.

320
00:23:20,122 --> 00:23:21,830
Wir werden ihm einfach 'ne
Heidenangst einjagen...

321
00:23:21,831 --> 00:23:24,676
und dann wird er deine Mom
nicht mehr belästigen.

322
00:23:34,924 --> 00:23:36,706
Cupcake-Mädchen.

323
00:23:36,707 --> 00:23:39,109
Ja. Sorry, dass ich dich störe.

324
00:23:39,110 --> 00:23:41,246
- Du störst nicht.
- Nun, gut.

325
00:23:41,247 --> 00:23:42,760
Okay.

326
00:23:42,761 --> 00:23:45,417
Ich will dich nur etwas fragen.

327
00:23:45,695 --> 00:23:48,521
Es ist eine einfache 'Ja oder Nein'-Frage.

328
00:23:48,522 --> 00:23:50,949
Okay. Schieß los.

329
00:23:52,022 --> 00:23:55,053
Hatte ich... hatten wir...

330
00:23:59,624 --> 00:24:01,508
Letzte Nacht...

331
00:24:01,752 --> 00:24:02,829
Nein.

332
00:24:02,830 --> 00:24:04,281
Nein, du warst so fertig.

333
00:24:04,282 --> 00:24:06,570
Ich wusste einfach nicht,
wo ich dich sonst hinbringen sollte.

334
00:24:06,571 --> 00:24:08,885
Nicht dass ich nicht mit
dir schlafen wollte.

335
00:24:08,886 --> 00:24:12,420
Ich bevorzuge es lieber, wenn das
Mädel bei Bewusstsein ist, weißt du.

336
00:24:12,459 --> 00:24:14,341
Abgesehen davon, wenn wir...

337
00:24:14,342 --> 00:24:16,749
wenn wir miteinander geschlafen hätten,

338
00:24:17,512 --> 00:24:19,416
würdest du dich daran erinnern.

339
00:24:24,645 --> 00:24:26,666
Ich bin so erleichtert, dass wir es nicht
getan haben. Du hast du hast keine Ahnung...

340
00:24:26,667 --> 00:24:28,545
wie erleichtert ich bin.

341
00:24:28,546 --> 00:24:30,845
- Erleichtert?
- Ja.

342
00:24:30,984 --> 00:24:32,973
Nun, ich gehe lieber zurück
an den Schreibtisch...

343
00:24:32,974 --> 00:24:35,977
und... und lasse dich wieder das tun,
was du gerade gemacht hast.

344
00:24:35,978 --> 00:24:37,597
Ich schätze mal, du hast hier eingecheckt.

345
00:24:37,598 --> 00:24:40,323
Erinnerst du dich nicht? Du hast mich
letzte Nacht hier eingecheckt...

346
00:24:40,324 --> 00:24:42,235
bevor du gesagt hast, dass
du dich übergeben musst.

347
00:24:42,236 --> 00:24:45,178
Es war recht witzig, bis zu dem
Zeitpunkt, wo du es wirklich getan hast.

348
00:24:45,625 --> 00:24:47,906
Okay. Das tut mir echt leid.

349
00:24:49,469 --> 00:24:51,872
Allerdings bin ich für ein paar Wochen hier.
Ich verticke diesen Sommer Gras.

350
00:24:51,873 --> 00:24:52,993
Okay.

351
00:24:52,994 --> 00:24:54,881
Viel Spaß dabei.

352
00:24:56,052 --> 00:24:58,850
Danke dafür, dass du um mich gekümmert hast.

353
00:24:59,043 --> 00:25:00,853
Kein Problem.

354
00:25:06,801 --> 00:25:09,876
Dann sagte sie, "ich habe absolut
gar nichts eingekauft."

355
00:25:09,877 --> 00:25:12,143
Währenddessen starte dieser Kundenbetreuer...
die ganze Zeit auf das Preisschild,

356
00:25:12,144 --> 00:25:14,245
dass da aus ihrem Jackett hing.

357
00:25:14,246 --> 00:25:15,330
Wo wir gerade schon von Läden reden,

358
00:25:15,331 --> 00:25:16,816
ich kann es kaum noch erwarten,
dass dieser neue "Costco" aufmacht.

359
00:25:16,817 --> 00:25:19,566
Oh, mein Gott. Peter ist besessen von "Costco".

360
00:25:19,567 --> 00:25:21,597
Es appelliert an seinen
Jäger-Sucher-Instinkt.

361
00:25:21,598 --> 00:25:22,942
Sie errichten ein "Costco"?

362
00:25:22,943 --> 00:25:24,884
Ja. An der neuen Umgehungsstraße.

363
00:25:24,885 --> 00:25:28,599
Nun, ich wünschte, dass das nicht passiert.
Das wird mein kleines Unternehmen ruinieren.

364
00:25:28,959 --> 00:25:30,496
Sie wird uns komplett abschotten.

365
00:25:30,497 --> 00:25:33,196
Oh, ich bin mir sicher, dass Touristen noch immer
über den alten Weg in die Stadt reinfahren werden.

366
00:25:33,197 --> 00:25:36,683
Oh, komm schon. Nun lüg sie nicht an.
Erinnerst du dich an die Route 66, na, Babe?

367
00:25:36,684 --> 00:25:39,033
Sei leise, Peter. Sei kein Arsch.

368
00:25:39,034 --> 00:25:40,922
Ich bin mir sicher, dass Sie jetzt
nichts über die Route 66 hören will.

369
00:25:40,923 --> 00:25:43,250
Es ist okay. Es ist ja nicht so, als
wüsste ich nicht, dass sie sie bauen.

370
00:25:43,251 --> 00:25:46,666
Nun, genau, und wenn Sie Ihren Kopf... in den
Sand stecken wird es nicht besser werden, oder?

371
00:25:46,667 --> 00:25:50,360
Die neue Umgehungsstraße kommt und damit
auch die Einkaufsmeile mit den großen Läden.

372
00:25:50,361 --> 00:25:52,141
Sei still, Peter. Du bist ein Idiot.

373
00:25:52,142 --> 00:25:54,825
Oh, man kann einen Mann nicht dafür beschuldigen,
dass er gerne in großen Mengen einkauft.

374
00:25:54,826 --> 00:25:56,640
So ist es.

375
00:25:59,756 --> 00:26:02,538
Entschuldigt mich für einen Moment.
Ich bin gleich zurück.

376
00:26:39,225 --> 00:26:40,569
Hey.

377
00:26:40,570 --> 00:26:43,157
Tut mir leid wegen Peter.
Man muss ihn manchmal wirklich bremsen.

378
00:26:43,158 --> 00:26:44,888
Oh, mir geht's gut.

379
00:26:44,889 --> 00:26:45,849
Bist du dir sicher?

380
00:26:45,850 --> 00:26:48,094
Denn wenn mein Hotel wegen einer
Umgehungsstraße den Bach runter gehen würde...

381
00:26:48,095 --> 00:26:51,676
und dumme Leute dann noch Witze darüber reißen,
denke ich nicht, dass es mir gut gehen würde.

382
00:26:52,290 --> 00:26:53,990
Danke.

383
00:26:54,788 --> 00:26:58,324
- Lass uns die Crème Brûlée noch durchstehen und
dann werde ich dich nach Hause fahren. - Okay.

384
00:27:00,134 --> 00:27:03,123
Ich habe in meiner Familie viele Erfahrungen...
mit solchen Sachen wie dieser hier gemacht.

385
00:27:03,124 --> 00:27:05,102
Du musst jemanden zeigen,
dass du es ernst meinst.

386
00:27:05,103 --> 00:27:08,978
Der Ex-Mann von meiner Tante war 'nen richtiger
Arsch. Er wollte keine Alimente zahlen.

387
00:27:09,106 --> 00:27:10,921
Mein Oma hat ihm eine mit
'nem Baseballschläger verpasst.

388
00:27:10,922 --> 00:27:13,453
Rate mal. Dann hat er bezahlt.

389
00:27:14,053 --> 00:27:16,490
Also was genau werden wir tun?

390
00:27:17,531 --> 00:27:18,756
Wo ist dieses verdammte Teil?

391
00:27:18,757 --> 00:27:21,237
Du solltest eigentlich die ganze Zeit...
beide Hände am Lenkrad haben.

392
00:27:21,238 --> 00:27:22,938
Hab es.

393
00:27:24,822 --> 00:27:26,264
Was ist das?

394
00:27:26,265 --> 00:27:27,427
Es ist deine Superkraft...

395
00:27:27,428 --> 00:27:29,245
ein Radschlüssel.

396
00:28:01,345 --> 00:28:04,916
<i>Norman, kann ich dir etwas erzählen...
was ich niemanden zuvor erzählt habe?</i>

397
00:28:05,339 --> 00:28:08,759
<i>Mein Bruder hat mich vergewaltigt.</i>

398
00:28:13,007 --> 00:28:15,406
<i>Ich war um die 13 Jahre alt.</i>

399
00:28:16,324 --> 00:28:19,333
<i>Und es ging solange, bis er ausgezogen ist.</i>

400
00:28:19,937 --> 00:28:22,238
<i>Ich konnte es niemandem sagen.</i>

401
00:28:28,991 --> 00:28:30,354
Norman.

402
00:28:30,355 --> 00:28:34,975
Das war ja superleicht. Zimmer 16.
Lass es uns machen.

403
00:28:43,965 --> 00:28:45,779
Bist du okay?

404
00:28:46,664 --> 00:28:49,216
Ich glaube nicht, dass ich das machen kann.

405
00:28:49,528 --> 00:28:52,252
Doch, das kannst du. Wir werden
ihm nur Angst machen.

406
00:28:52,253 --> 00:28:55,347
Nein, nein, ich kann nicht da rein.
Ich muss los.

407
00:28:55,348 --> 00:28:56,489
Norman, komm schon.

408
00:28:56,490 --> 00:28:58,903
Nein, ich muss los.

409
00:28:59,878 --> 00:29:01,800
Bring mich von hier weg.

410
00:29:01,801 --> 00:29:05,147
Okay, Norman, beruhige dich.
Wir können verschwinden, okay?

411
00:29:15,051 --> 00:29:16,753
- Hey.
- Oh, mein Gott. Hi.

412
00:29:16,754 --> 00:29:19,299
Sorry. Darf ich dich was fragen?

413
00:29:19,300 --> 00:29:21,195
Ja, klar.

414
00:29:21,626 --> 00:29:25,038
Als du "erleichtert" gesagt hast, dass
wir nicht miteinander geschlafen haben,

415
00:29:25,039 --> 00:29:26,469
wie meintest du das denn?

416
00:29:26,470 --> 00:29:29,040
Ich meine, vielleicht ist es ja so,
dass du nicht interessiert bist,

417
00:29:29,041 --> 00:29:30,808
aber das kommt so nicht von dir rüber.

418
00:29:30,809 --> 00:29:32,940
Vielleicht bin ich bescheuert,

419
00:29:32,941 --> 00:29:35,658
aber ich dachte, ich frage nach. Das
schien mir der leichteste Weg zu sein.

420
00:29:35,659 --> 00:29:38,386
Ich will Sex mit dir haben.

421
00:29:38,608 --> 00:29:39,782
Okay.

422
00:29:39,783 --> 00:29:41,659
Was machst du heute Abend?

423
00:29:42,807 --> 00:29:45,392
- Oh, mein Gott.
- Ich mache Witze. Das war nur ein Scherz.

424
00:29:45,393 --> 00:29:47,906
Ich war nur erleichtert,

425
00:29:47,907 --> 00:29:50,274
weil es mein erstes Mal gewesen wäre.

426
00:29:51,950 --> 00:29:53,306
Das tut mir leid.

427
00:29:53,307 --> 00:29:54,738
Ich... das habe ich nicht mitbekommen.

428
00:29:54,739 --> 00:29:56,439
Hast du nicht?

429
00:29:57,440 --> 00:30:00,298
Nun, denk einfach mal daran, wie viel Druck
sich jemand macht, der vor dem ersten Mal steht,

430
00:30:00,299 --> 00:30:02,306
auch mit dem Wissen, dass man es
wohl noch Millionen mal erleben wird.

431
00:30:02,307 --> 00:30:06,847
Bei mir könnte es mein einziges Mal sein, also
ich... Ich wollte nur, dass es etwas bedeutet...

432
00:30:09,196 --> 00:30:12,469
Oder wenigstens etwas ist,
an das ich mich erinnere.

433
00:30:13,147 --> 00:30:15,050
Du hast recht.

434
00:30:16,160 --> 00:30:18,118
Du verdienst das.

435
00:30:20,183 --> 00:30:22,069
Sehen wir uns morgen?

436
00:30:22,070 --> 00:30:23,389
Ich werde hier sein.

437
00:30:23,390 --> 00:30:25,248
Ich auch.

438
00:30:41,956 --> 00:30:44,111
Wenigstens war das Essen gut.

439
00:30:49,624 --> 00:30:52,598
Es tut mir leid. Ich hätte nicht mitgehen sollen.
Ich war nicht bereit dafür.

440
00:30:52,599 --> 00:30:55,566
Christine wollte wirklich, dass ich mitgehe.

441
00:30:56,435 --> 00:30:58,822
Ja, so ist Christine.

442
00:30:59,851 --> 00:31:02,420
Du hättest mal mit ihr aufwachsen sollen.

443
00:31:03,523 --> 00:31:05,508
Sie war quasi wie eine Naturgewalt.

444
00:31:05,509 --> 00:31:08,320
Ich weiß. Sie hat mich
überredet mitzugehen.

445
00:31:09,825 --> 00:31:12,153
Aber sie war sehr nett zu mir.

446
00:31:16,436 --> 00:31:18,570
Sie ist sehr angetan von dir.

447
00:31:39,257 --> 00:31:41,736
Vielen Dank für das Abendessen.

448
00:31:42,797 --> 00:31:44,497
Gerne, natürlich.

449
00:31:45,248 --> 00:31:47,852
Ich würde dich gerne mal wieder ausführen.

450
00:31:47,948 --> 00:31:50,600
Ich verspreche, dass wir
Peter zu Hause lassen.

451
00:31:54,275 --> 00:31:55,975
Danke.

452
00:32:38,680 --> 00:32:41,404
Zane Morgan, nicht wahr?

453
00:32:44,473 --> 00:32:46,112
Ja.

454
00:32:46,113 --> 00:32:47,283
Also was willst du?

455
00:32:47,284 --> 00:32:50,627
Ich dachte, es wird Zeit, dass wir uns
mal kennenlernen. Ich bin Alex Romero.

456
00:32:51,297 --> 00:32:54,814
Oh, ja. Du bist der Kerl mit dem Gott-Komplex.

457
00:32:56,221 --> 00:32:57,921
Komm her.

458
00:33:11,703 --> 00:33:14,077
Du... du warst eine lange Zeit weg, Zane,

459
00:33:14,078 --> 00:33:18,206
und ich denke, du hast vielleicht vergessen...
wie die Dinge hier laufen.

460
00:33:19,374 --> 00:33:21,548
Nun, die Dinge liefen nicht so gut
für Gil, deswegen dachte ich mir,

461
00:33:21,549 --> 00:33:25,400
- die Dinge könnte man anders anpacken.
- Nein. Nein, eben nicht.

462
00:33:29,560 --> 00:33:31,895
Was zur Hölle starrst du denn an?

463
00:33:33,344 --> 00:33:37,085
Nun, ein Kerl wie du, Zane, ich sehe
nur, dass du große Fehler machst...

464
00:33:37,086 --> 00:33:41,061
und die Dinge einfach
zu persönlich nimmst...

465
00:33:41,062 --> 00:33:45,394
und du das Gefühl hast, dir etwas zu beweisen zu
müssen, du weißt schon, am lautesten zu schreien

466
00:33:45,395 --> 00:33:47,820
und den meisten Schaden zu verursachen,

467
00:33:48,103 --> 00:33:50,615
die meisten zu töten.

468
00:33:51,353 --> 00:33:55,731
Um sicher zu gehen, dass die Leute ihn
ernst nehmen, denn sonst tut es niemand.

469
00:33:57,162 --> 00:33:58,820
Hey, willst du ein Bier?

470
00:33:58,821 --> 00:34:00,230
Okay. Also gut.

471
00:34:00,231 --> 00:34:04,466
Ich werde das als eine Bestätigung ansehen... das
du mich tatsächlich verstanden hast, okay, Zane?

472
00:34:04,467 --> 00:34:07,589
Mach nur keine Fehler... das ist eine Warnung.

473
00:34:09,092 --> 00:34:11,433
Ich kann ein netter Kerl sein,

474
00:34:11,434 --> 00:34:13,284
bis ich dich fertig mache?

475
00:34:45,642 --> 00:34:47,608
Was machst du?

476
00:34:47,967 --> 00:34:50,647
- Ich ziehe aus, Norma.
- Wieso?

477
00:34:50,856 --> 00:34:53,256
Das kannst nur du fragen.

478
00:34:54,704 --> 00:34:58,494
Wieso willst du ausziehen? Ich verstehe es nicht.
Was soll das beweisen?

479
00:34:59,189 --> 00:35:01,120
Du hast diesen Mist angerichtet.

480
00:35:01,121 --> 00:35:03,708
- Leb' damit. Ich tue das nicht.
- Ich habe das angerichtet? Das ist witzig.

481
00:35:03,709 --> 00:35:07,457
- Ich dachte, ich wurde vergewaltigt.
- Ja, nun, das ist nicht das, was er gesagt hat.

482
00:35:08,375 --> 00:35:11,796
- Was zur Hölle hat er denn gesagt?
- Er sagte, es war nicht so,

483
00:35:11,797 --> 00:35:13,971
was auch immer das bedeutet.

484
00:35:13,972 --> 00:35:16,544
Er sagte, er ist nicht mein Vater,

485
00:35:16,704 --> 00:35:18,726
dass du in der High-School schwanger
geworden bist und geheiratet hast.

486
00:35:18,727 --> 00:35:21,618
Weil er es nicht weiß.

487
00:35:21,619 --> 00:35:24,990
Ich habe es ihm niemals gesagt.
Ich habe es niemandem erzählt.

488
00:35:33,131 --> 00:35:35,689
Wieso hast du mich geboren, Norma?

489
00:35:36,080 --> 00:35:37,872
Wieso?

490
00:35:42,106 --> 00:35:44,389
Ja. Das dachte ich mir schon.

491
00:35:47,166 --> 00:35:49,348
Bist du sicher, dass es dir gut geht?

492
00:35:49,349 --> 00:35:50,736
Ja, mir geht es gut.

493
00:35:50,737 --> 00:35:54,585
Ich habe mich bei dieser Sache nur
anders entschieden. Das ist alles.

494
00:35:54,586 --> 00:35:56,450
Okay.

495
00:36:05,533 --> 00:36:08,510
- Was bedeutet das?
- Lass mich in Frieden, Norma.

496
00:36:09,671 --> 00:36:13,291
- Hör auf. Zur Seite!
- Was bedeutet das?

497
00:36:14,544 --> 00:36:17,519
Du hast mich benutzt, um
von zu Hause fortzugehen.

498
00:36:17,570 --> 00:36:20,186
Du wurdest von deinem Bruder geschwängert...
und statt lieber abzutreiben,

499
00:36:20,187 --> 00:36:23,408
hast du mich dafür benutzt,
dass dein Freund dich heiratet.

500
00:36:24,644 --> 00:36:27,834
Du hast ihn verarscht... du hast ihn
glauben lassen, dass ich sein Sohn bin.

501
00:36:27,835 --> 00:36:30,930
Du hast mich auf die Welt
gebracht, du hast mich benutzt...

502
00:36:30,991 --> 00:36:35,247
mit dem Wissen was ich bin, aber das war dir
egal, denn du hast nur an dich gedacht.

503
00:36:35,843 --> 00:36:38,957
Dylan, so war es nicht.
Du musst mir das glauben.

504
00:36:39,436 --> 00:36:42,119
Ich hatte solche Angst.
Du hast keine Ahnung.

505
00:36:42,120 --> 00:36:45,330
Ich hatte niemanden, der mich beschützt.
Ich war ein kleines Mädchen.

506
00:36:45,331 --> 00:36:48,802
Ich war ein Kind. Mein Vater hat
mir eine Heidenangst eingejagt.

507
00:36:48,803 --> 00:36:51,126
Meine Mutter stand die ganze Zeit
unter starken Betäubungsmitteln.

508
00:36:51,127 --> 00:36:53,743
Mein Bruder wollte mich nicht in Ruhe lassen.
Ich musste von da weg.

509
00:36:53,744 --> 00:36:56,835
Ich hatte keine Stimme, ihm zu
sagen, dass er damit aufhören soll.

510
00:36:56,836 --> 00:36:58,783
Ich hatte keine Kraft, ihn aufzuhalten.

511
00:36:58,784 --> 00:37:00,908
Ich wollte ihn aufhalten. Gott
weiß, dass ich es wollte.

512
00:37:00,909 --> 00:37:03,564
Ich wollte ihm sagen, dass
er mich in Ruhe lassen soll.

513
00:37:03,565 --> 00:37:08,261
Ich wollte ihm das sagen. Ich wollte ihm
sagen, dass er mich in Ruhe lassen soll.

514
00:37:09,434 --> 00:37:11,252
Nichts davon ist deine Schuld.

515
00:37:11,253 --> 00:37:13,685
Es ist nicht deine Schuld, aber
ist auch nicht meine Schuld.

516
00:37:13,686 --> 00:37:17,377
Ich war ein Kind. Ich war viel
jünger, als dein Bruder jetzt ist.

517
00:37:19,730 --> 00:37:21,690
- Weg von der Tür.
- Nein.

518
00:37:21,691 --> 00:37:24,739
- Nein.
- Weg von der verdammten Tür!

519
00:38:21,937 --> 00:38:23,757
Was willst du?

520
00:38:24,122 --> 00:38:26,166
Wir müssen reden.

521
00:38:26,167 --> 00:38:28,347
Über was? Wer bist du denn?

522
00:38:28,348 --> 00:38:29,689
Ich bin Norman Bates.

523
00:38:29,690 --> 00:38:30,742
Gott, schau,

524
00:38:30,743 --> 00:38:34,152
ich habe keinem von euch noch was zu sagen.
Lass mich einfach in Ruhe.

525
00:38:34,153 --> 00:38:36,146
Hör zu, du musst jetzt abhauen, oder dir
wird das, was passiert, nicht gefallen.

526
00:38:36,147 --> 00:38:38,167
Nein, ich habe gesagt, wir reden!

527
00:38:38,168 --> 00:38:40,923
Ich habe lange genug geschwiegen!

528
00:38:41,927 --> 00:38:45,152
Schau mal, ich weiß nicht
wovon du sprichst, Mann.

529
00:38:55,437 --> 00:38:57,672
Ich bin hierher gekommen, um dir zu sagen...

530
00:38:57,673 --> 00:39:00,635
dass ich mich daran erinnere,
was du mir angetan hast...

531
00:39:00,683 --> 00:39:05,181
und mich vor dich zu stellen und dir zu
sagen, dass ich keine Angst mehr habe.

532
00:39:06,269 --> 00:39:09,420
Und all diese Nächte, in denen du
in mein Zimmer gekommen bist,

533
00:39:10,303 --> 00:39:14,709
ich war zu jung, um den Unterschied zu kennen.
Ich war zu jung.

534
00:39:15,180 --> 00:39:18,971
Ich brauchte nur jemanden,
der sich um mich sorgt,

535
00:39:18,972 --> 00:39:21,476
und alles was hast du getan,
war mich zu benutzen, du Mistkerl.

536
00:39:21,477 --> 00:39:25,099
- Ich habe dir niemals was getan, okay?
- Lüg nicht noch einmal.

537
00:39:30,879 --> 00:39:33,107
Hör zu, du bist verrückt, okay?
Halt dich bloß von mir fern.

538
00:39:33,108 --> 00:39:35,150
Du hast mich vergewaltigt...

539
00:39:35,151 --> 00:39:37,493
Immer und immer wieder.

540
00:39:38,000 --> 00:39:40,992
Ich war deine kleine Schwester.
Ich habe dich geliebt.

541
00:39:42,554 --> 00:39:46,273
Du hättest mich beschützen sollen, weil ich
niemanden hatte, der mich hätte beschützen können.

542
00:40:07,348 --> 00:40:10,623
Gut so. Beruhig dich einfach, okay?

543
00:40:10,624 --> 00:40:13,875
- Was... was genau ist passiert? Wann
hat es angefangen? - Alles klar.

544
00:40:13,876 --> 00:40:16,119
Sheriff, Sheriff!

545
00:40:16,120 --> 00:40:18,251
Warte einen Moment. Ja?

546
00:40:18,342 --> 00:40:20,917
Sie müssen sofort zu Ihrem Haus fahren.

547
00:40:20,918 --> 00:40:22,833
- Was ist denn?
- Fahr... fahren Sie einfach.

548
00:40:22,834 --> 00:40:25,315
- Ich übernehme das hier.
- Okay, okay.

549
00:41:09,488 --> 00:41:11,606
Ich bin Cody Brennen.
Jemand hat mich angerufen.

550
00:41:11,607 --> 00:41:14,205
Er sitzt schon die letzte
halbe Stunde so da...

551
00:41:14,206 --> 00:41:16,300
Kein Ausweis, kein Handy.

552
00:41:16,301 --> 00:41:19,180
Gut, dass er deine Nummer auf
seinen Arm stehen hatte.

553
00:41:19,727 --> 00:41:21,726
Haben Sie die Polizei angerufen?

554
00:41:22,450 --> 00:41:24,329
Noch nicht.

555
00:41:25,689 --> 00:41:27,471
Norman.

556
00:41:28,580 --> 00:41:30,268
Ich bin's, Cody.

557
00:41:30,269 --> 00:41:32,051
Kannst du mich hören?

558
00:41:35,616 --> 00:41:37,061
Du musst jetzt Aufstehen.

559
00:41:37,062 --> 00:41:39,244
Du musst mit mir kommen.

560
00:41:39,838 --> 00:41:42,851
Genau so... einen Fuß nach dem anderen.

561
00:41:47,092 --> 00:41:49,115
Wir gehen zum Auto.

562
00:41:53,925 --> 00:41:56,251
Was ist mit dir passiert, Norman?

563
00:42:04,299 --> 00:42:05,864
Es kommt alles wieder in Ordnung.

564
00:42:05,865 --> 00:42:09,074
TV4User.de
SubCentral.de

