1
00:00:04,496 --> 00:00:08,272
Henry Winchester. Mein Vater und
sein Vater waren beide Gelehrte.

2
00:00:08,273 --> 00:00:11,556
Wenn ihr zwei so große Nummern seid,
warum haben wir dann nie von euch gehört?

3
00:00:11,557 --> 00:00:12,971
Josie.

4
00:00:12,991 --> 00:00:15,743
Niemand hat mir gesagt, dass diese
Einweihung eine formelle Angelegenheit sei.

5
00:00:15,744 --> 00:00:17,894
Der schwere Teil ist vorbei, richtig?
Wir haben's geschafft.

6
00:00:17,895 --> 00:00:20,870
Was weißt du über das Gelehrte-
nmassaker im Jahr 1958?

7
00:00:22,298 --> 00:00:24,523
Mein Name ist Abaddon.
Wir werden in die Hölle einschreiten

8
00:00:24,524 --> 00:00:27,360
und die Dämonen werden auferstehen
und die durch die Erde ziehen.

9
00:00:27,361 --> 00:00:28,634
Wer hat Crowley zum Anführer gemacht?

10
00:00:28,635 --> 00:00:30,690
Der König ist tot. Lang lebe die Königin.

11
00:00:30,691 --> 00:00:32,013
Du wusstest von dem Mal.

12
00:00:32,014 --> 00:00:34,851
Du wusstest von Abaddon und Kain.
Du wusstest alles.

13
00:00:34,852 --> 00:00:36,259
Und du hast mich ausgetrickst.

14
00:00:36,845 --> 00:00:38,650
Ihr schuldet es mir!

15
00:00:38,651 --> 00:00:40,605
Ihr habt mich zum Junkie gemacht.

16
00:00:40,606 --> 00:00:43,370
Ihr sperrt mich monatelang ein,
während mein Königreich zu Grunde geht?

17
00:00:43,371 --> 00:00:44,447
Wo ist die Klinge?

18
00:00:44,448 --> 00:00:46,730
Das ist das Objekt deiner Suche.

19
00:00:47,554 --> 00:00:48,904
Dean!

20
00:00:49,393 --> 00:00:50,734
Lass die Klinge fallen.

21
00:00:51,836 --> 00:00:56,787
<i>Ich werde diese alten Eselszähne solange behalten,
bis ihr Abaddon gefunden habt.</i>

22
00:01:06,169 --> 00:01:09,927
<i>Ich sag's Ihnen, eins was ich so
an der Tour Angle 144 liebe ist, </i>

23
00:01:10,471 --> 00:01:13,875
<i>dass eine Menge von Ihnen da draußen,
die so genannten "Yips" haben.</i>

24
00:01:14,450 --> 00:01:16,497
<i>Ähm, man ist nicht stolz diese zu haben.</i>

25
00:01:16,498 --> 00:01:20,313
<i>Eine Menge Leute mögen noch nicht mal darüber
reden. Wenn Sie sie nicht haben, seien Sie froh.</i>

26
00:01:20,314 --> 00:01:22,714
<i>Aber ich muss Ihnen sagen, dieses Produkt...</i>

27
00:01:23,878 --> 00:01:25,844
Was gibt's heute Abend zu essen?

28
00:01:25,845 --> 00:01:27,245
Hackbraten.

29
00:01:27,281 --> 00:01:28,479
Wirklich?

30
00:01:28,480 --> 00:01:29,505
Schon wieder?

31
00:01:29,506 --> 00:01:32,344
<i>Und dann macht man kleine Bewegungen nach
hinten und durch...das Gras nur leicht streifen.</i>

32
00:01:32,345 --> 00:01:35,045
Ich wünscht, du hättest das nicht gesagt.

33
00:01:35,893 --> 00:01:39,543
Du weißt wie schwer ich jeden Tag arbeite
und trotzdem kritisierst du mich.

34
00:01:47,280 --> 00:01:49,680
Also ja. Heute gibt es Hackbraten.

35
00:01:50,008 --> 00:01:53,532
Mit Kartoffeln...und Brokkoli...

36
00:01:54,162 --> 00:01:56,262
...und andere gute Sachen.

37
00:01:56,936 --> 00:01:58,880
<b>Supernatural - Season 09
Episode 17- "Mamas kleiner Helfer"</b>

38
00:02:10,074 --> 00:02:11,690
Hey.

39
00:02:11,715 --> 00:02:13,453
Hey.

40
00:02:13,454 --> 00:02:15,704
Hast du letzte Nacht überhaupt geschlafen?

41
00:02:16,093 --> 00:02:17,528
Nö.

42
00:02:17,947 --> 00:02:19,797
Dann werde wohl ich fahren.

43
00:02:19,870 --> 00:02:21,370
Wohin fahren?

44
00:02:22,467 --> 00:02:24,063
Habe online was über einen Fall erfahren.

45
00:02:24,064 --> 00:02:26,844
Eine 1. Klasse Lehrerin ist gestern abend nach
Hause gekommen und hat ihren Ehemann umgebracht.

46
00:02:26,976 --> 00:02:28,794
Vielleicht hat sich einfach durchgedreht.

47
00:02:28,795 --> 00:02:30,534
Knöchelbeißer können das mit einem machen.

48
00:02:30,535 --> 00:02:32,985
Alter, sie hat ihn in Grund und Boden erschlagen.

49
00:02:33,999 --> 00:02:35,390
Was denkst du?

50
00:02:35,391 --> 00:02:36,414
Meine Vermutung...

51
00:02:36,415 --> 00:02:37,865
Besessenheit.

52
00:02:39,562 --> 00:02:41,362
Warum gehst du nicht?

53
00:02:43,964 --> 00:02:45,285
Dean, schau.

54
00:02:45,286 --> 00:02:47,547
Ich will Abaddon auch finden.

55
00:02:47,548 --> 00:02:51,389
-aber wir durchkämmen diese Sachen schon seit
Tagen. -Vielleicht haben wir was übersehen.

56
00:02:51,390 --> 00:02:55,001
Und vielleicht gibt es bessere Möglichkeiten
unsere Zeit zu verbringen, als einfach nur...

57
00:02:55,002 --> 00:02:57,052
Vielleicht haben wir keine Zeit.

58
00:02:57,850 --> 00:02:59,700
Was ist los mit dir?

59
00:02:59,898 --> 00:03:01,748
-Nichts.
-Wirklich?

60
00:03:02,483 --> 00:03:06,945
Seitdem du Magnus getötet hast
benimmst du dich, als ob...

61
00:03:07,010 --> 00:03:08,283
du irgendwie...

62
00:03:08,284 --> 00:03:09,634
besessen wärst.

63
00:03:12,486 --> 00:03:13,702
Nun ja,

64
00:03:13,703 --> 00:03:16,869
vielleicht weil ich das
alles einfach beenden will.

65
00:03:17,238 --> 00:03:19,143
Wenn wir Abaddon finden,

66
00:03:19,144 --> 00:03:20,890
gibt uns Crowley die Klinge

67
00:03:20,891 --> 00:03:23,428
und dann können wir vielleicht
sowohl sie als auch ihn töten.

68
00:03:23,729 --> 00:03:25,794
Was du also als "besessen" bezeichnest,

69
00:03:25,795 --> 00:03:28,195
nenne ich arbeiten.

70
00:03:30,526 --> 00:03:31,961
Okay, ähm...

71
00:03:33,644 --> 00:03:36,691
ich verstehe Dean. Ich will ja nur sicher-
stellen, dass alles in Ordnung ist.

72
00:03:36,994 --> 00:03:38,450
Mir geht's gut.

73
00:03:39,348 --> 00:03:40,750
In Ordnung.

74
00:03:41,042 --> 00:03:43,242
Ruf mich an, wenn du irgendwas findest.

75
00:04:13,899 --> 00:04:16,201
In Ihrem Bericht steht, dass Sie
der erste am Tatort waren?

76
00:04:16,202 --> 00:04:19,948
Ja, Sir. Ich habe Mrs. Young blutüberströmt
neben ihren Ehemann sitzend aufgefunden.

77
00:04:19,949 --> 00:04:23,187
-War ihr Ehemann gewalttätig?
-Ric? Oh, nein. Überhaupt nicht.

78
00:04:23,188 --> 00:04:26,496
Ich meine, er konnte ein stures Arschloch sein,
aber sind wir das manchmal nicht alle?

79
00:04:27,061 --> 00:04:30,888
Sonst noch irgendwas, äh, merkwürdiges, dass zu
abwegig wäre, um es dem Bericht hinzuzufügen?

80
00:04:30,983 --> 00:04:32,896
-Wie zum Beispiel?
-Wie,

81
00:04:32,897 --> 00:04:34,344
haben Sie Schwefel gerochen?

82
00:04:34,345 --> 00:04:36,145
Warum hätte ich Schwefel riechen sollen?

83
00:04:36,146 --> 00:04:37,746
Natürlich. Äh, danke Ihnen.

84
00:04:38,077 --> 00:04:40,974
Was war mit Karens Augen?
Haben Sie was merkwürdiges bemerkt?

85
00:04:40,975 --> 00:04:44,475
Eigentlich Agent, sahen sie,
äh, so ziemlich wie Augen aus.

86
00:04:44,928 --> 00:04:46,347
Oh Gott.

87
00:05:07,375 --> 00:05:08,825
Ich versteh' das nicht.

88
00:05:09,049 --> 00:05:12,519
Karen und Ric waren zwei der normalsten
Menschen, die man kennen kann.

89
00:05:12,758 --> 00:05:16,174
Ist sie am Tag des Mordes irgendwo hingegangen?

90
00:05:16,537 --> 00:05:17,993
Es war Samstag.

91
00:05:19,149 --> 00:05:21,899
Äh...sie war kurz im Lebens-
mittelgeschäft. Das war's.

92
00:05:39,358 --> 00:05:41,237
Wie geht es Mrs. Manson?

93
00:05:41,238 --> 00:05:43,987
Tot. Hat sich in ihrer Zelle aufgehängt.

94
00:05:43,988 --> 00:05:45,402
Liebreizend.

95
00:05:45,836 --> 00:05:47,898
-Ist der Dämon verraucht?
-Wenn es ein Dämon gewesen wäre.

96
00:05:47,899 --> 00:05:50,151
Ich meine, es gab kein Schwefel, kein EMF.

97
00:05:50,152 --> 00:05:53,732
Und jeder der sie, kurz bevor sie ihren Ehemann
getötet hat, gesehen hat meinte,
dass alles mit ihr in Ordung gewesen sei.

98
00:05:53,733 --> 00:05:56,644
Was machst du noch da? Für mich hört sich
das einfach nur nach Verrückten an.

99
00:05:56,883 --> 00:06:00,251
Wenn bis morgen nichts passiert, bin ich
hier weg. Wie läuft's mit der Recherche?

100
00:06:02,835 --> 00:06:04,255
Sie läuft.

101
00:06:06,319 --> 00:06:07,842
Alles klar. Ähm...

102
00:06:08,234 --> 00:06:09,784
viel Glück.

103
00:06:20,147 --> 00:06:22,206
<i>Ich kann dir das Mal geben Dean,
wenn du das wirklich willst.</i>

104
00:06:22,207 --> 00:06:24,079
<i>-Kann ich es verwenden, um die Schlampe zu töten?
-Ja.</i>

105
00:06:24,080 --> 00:06:26,611
<i>Aber du musst wissen, dass mit dem
Mal eine große Last einhergeht.</i>

106
00:07:04,012 --> 00:07:05,167
Jep.

107
00:07:05,168 --> 00:07:07,067
Nein. Ich weiß. Es tut mir leid.

108
00:07:07,068 --> 00:07:08,303
Nein, ich mache es wieder gut. Schau,

109
00:07:08,304 --> 00:07:11,712
ich versuche dorthin zu kommen, Babe, aber 
ich habe mich mit meiner Mom gestritten.

110
00:07:12,337 --> 00:07:13,953
Oh, ich glaub jemand hat angebissen.

111
00:07:13,954 --> 00:07:15,819
Ja, ein Van fährt grad an die Seite. Ich muss los.

112
00:07:15,820 --> 00:07:17,320
Ich liebe dich. Bye.

113
00:07:19,116 --> 00:07:22,211
Oh hey! Ich wusste nicht, dass
das Ihre Karre ist, Mr. Richie.

114
00:07:22,440 --> 00:07:24,240
Lass mich dich vor der Kälte retten.

115
00:07:26,386 --> 00:07:27,814
Danke.

116
00:07:28,552 --> 00:07:30,302
Draußen ist es eiskalt.

117
00:07:33,536 --> 00:07:35,146
Hey, was...was machen Sie da?!

118
00:07:35,147 --> 00:07:37,904
Lassen Sie mich los! Nein!

119
00:07:50,559 --> 00:07:52,209
Bestellung.

120
00:07:53,913 --> 00:07:56,063
-Bitteschön.
-Danke, R.J.

121
00:07:58,273 --> 00:08:00,220
Kann ich dir noch was bringen, Liebling?

122
00:08:00,221 --> 00:08:02,952
-Äh, das ist großartig. Danke.
-Bestellung.

123
00:08:06,166 --> 00:08:08,516
Bin gleich für dich da, Bill.

124
00:08:12,840 --> 00:08:15,086
Billy, was machst du da? Hat dich deine
Mutter in einer Scheune aufgezogen?

125
00:08:15,087 --> 00:08:17,513
Rede nicht so mit mir!

126
00:08:19,263 --> 00:08:22,268
Hey. Bleib locker. Sie arbeitet hart.

127
00:08:24,204 --> 00:08:25,924
Was ist los mit dir?

128
00:08:28,289 --> 00:08:29,453
Du.

129
00:08:29,454 --> 00:08:30,904
Meine Mutter.

130
00:08:31,379 --> 00:08:32,729
Er.

131
00:08:32,859 --> 00:08:34,209
Kumpel...

132
00:08:34,505 --> 00:08:36,138
lass gut sein.

133
00:08:37,213 --> 00:08:38,492
Billy?

134
00:08:38,493 --> 00:08:39,843
Billy.

135
00:08:39,973 --> 00:08:43,148
Ich werde deine Mutter anrufen
und dich von ihr abholen lassen.

136
00:08:43,149 --> 00:08:44,499
Nein, das wirst du nicht.

137
00:09:08,215 --> 00:09:09,883
Sagen Sie mir was hier los ist?

138
00:09:09,884 --> 00:09:11,592
Ich hoffe Sie könnten es mir sagen.

139
00:09:11,593 --> 00:09:13,195
Sie haben doch "merkwürdig" erwähnt.

140
00:09:13,196 --> 00:09:14,340
Woher kommen die alle?

141
00:09:14,341 --> 00:09:15,858
Oh, das sind Menschen aus der Gegend.

142
00:09:15,859 --> 00:09:18,706
Vier der geradesten Pfeile,
die Sie jemals treffen werden.

143
00:09:18,707 --> 00:09:20,946
Offensichtlich benehmen
sie sich bereits seit Tagen so.

144
00:09:20,947 --> 00:09:22,499
Haben sie etwas gemeinsam?

145
00:09:22,500 --> 00:09:25,078
Kirche? Schule? Äh, Buchclub?

146
00:09:25,079 --> 00:09:26,829
Nicht, dass ich wüsste.

147
00:09:26,846 --> 00:09:28,769
Oh, ich kenne die Freundin des Jungen.

148
00:09:28,770 --> 00:09:31,718
Sie sagte, er hielt Ausschau nach einer
Fahrgelegenheit, als ihn ein Van mitnahm

149
00:09:31,719 --> 00:09:34,215
und das ist das letzte,
was sie von ihm gehört hat.

150
00:09:34,329 --> 00:09:36,092
Was auch immer das wert ist.

151
00:09:56,687 --> 00:09:58,337
Was bist du Billy?

152
00:09:59,046 --> 00:10:00,396
Klar.

153
00:10:01,653 --> 00:10:03,003
Wovon?

154
00:10:03,868 --> 00:10:05,218
Von allem.

155
00:10:07,796 --> 00:10:09,353
Warum tust du das?

156
00:10:09,354 --> 00:10:11,349
Du denkst, es gibt ein "warum"?

157
00:10:11,350 --> 00:10:12,470
Nein.

158
00:10:12,471 --> 00:10:14,580
Weil ich es will.

159
00:10:14,581 --> 00:10:16,231
Und ich kann.

160
00:10:22,065 --> 00:10:24,150
Lebensmittelladen Überwachungsbilder.

161
00:10:24,151 --> 00:10:25,751
Super. Danke.

162
00:10:35,129 --> 00:10:36,136
Hey.

163
00:10:36,137 --> 00:10:38,187
<i>Das hat ja Ewigkeiten gedauert.</i>

164
00:10:38,650 --> 00:10:39,982
Äh, nun ja,

165
00:10:39,983 --> 00:10:41,533
ich arbeite.

166
00:10:41,929 --> 00:10:43,629
Hast du was herausgefunden?

167
00:10:43,748 --> 00:10:45,848
Nicht sicher. Aber, ähm,

168
00:10:45,947 --> 00:10:48,866
eine handvoll anderer Leute
drehen jetzt auch durch.

169
00:10:48,867 --> 00:10:49,976
Wie drehen sie durch?

170
00:10:49,977 --> 00:10:52,736
Nun ja, wie die Frau...aggressiv,

171
00:10:52,737 --> 00:10:54,265
gewalttätig, impulsiv.

172
00:10:54,266 --> 00:10:55,873
Hört sich an, als ob du im Gold's Gym wärst.

173
00:10:55,874 --> 00:10:59,463
Ja. Außer dass weniger Steroide
im Spiel sind und mehr...

174
00:10:59,464 --> 00:11:01,111
Grundinstinkt.

175
00:11:01,112 --> 00:11:04,602
Es ist, als ob sie Kleinigkeiten aufregen können.

176
00:11:05,415 --> 00:11:06,891
So wie ich.

177
00:11:07,008 --> 00:11:08,884
Du hast keinen Instinkt.

178
00:11:08,991 --> 00:11:11,341
Ich meine, du bist echt im Arsch.

179
00:11:13,123 --> 00:11:14,485
-Du?
-Ja, äh,

180
00:11:14,486 --> 00:11:16,728
ich als Seelenloser. Erinnerst du dich?

181
00:11:16,828 --> 00:11:18,744
Ja, wie könnte ich das vergessen?

182
00:11:18,745 --> 00:11:21,191
Aber du warst nicht so außer
Kontrolle, wie diese Menschen.

183
00:11:21,192 --> 00:11:22,453
Ja,

184
00:11:22,454 --> 00:11:25,228
vielleicht reagiert jeder anders
darauf seine Seele zu verlieren.

185
00:11:25,229 --> 00:11:27,083
Möglich. Und nun?

186
00:11:27,152 --> 00:11:30,410
Ein Kreuzungsdämon, der Veträge schließt
und sich Menschenseelen nimmt?

187
00:11:30,411 --> 00:11:31,990
Nein, das denke ich nicht. Ich meine,

188
00:11:31,991 --> 00:11:34,706
es ist ja nicht so, als ob diese
Leute im Lotto gewinnen.

189
00:11:34,707 --> 00:11:36,057
Okay.

190
00:11:36,630 --> 00:11:38,037
Nun ja, mehr fällt mir dazu auch nicht ein.

191
00:11:38,038 --> 00:11:42,888
Ich hoffe nicht Dean. I-ich könnte
hier wirklich deine Hilfe gebrauchen.

192
00:11:43,738 --> 00:11:45,632
-Dean?
-Ja, nein, ich...

193
00:11:45,633 --> 00:11:47,933
ich hab dich gehört. Ich äh...

194
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
ich bin nah dran, Sam.

195
00:11:52,213 --> 00:11:55,413
Ich kann die Sache mit Abaddon
jetzt nicht schleifen lassen.

196
00:11:56,042 --> 00:11:57,104
In Ordnung.

197
00:11:57,105 --> 00:11:58,605
Sei vorsichtig.

198
00:12:00,753 --> 00:12:03,903
Du lügst Sam an, als ob er deine Frau wäre,

199
00:12:05,544 --> 00:12:08,794
was mich sozusagen zu deiner Geliebten macht.

200
00:12:18,204 --> 00:12:21,794
Jetzt hören Sie mir zu, junger Mann.
Die Dämonen sind zurück.

201
00:12:21,809 --> 00:12:24,381
Ich sag's Ihnen, es passiert schon wieder.

202
00:12:24,382 --> 00:12:26,319
-Dämonen?
-Ja! Dämonen.

203
00:12:26,389 --> 00:12:27,889
Sind Sie taub?

204
00:12:28,305 --> 00:12:32,134
Ja, Ma'am. Wissen Sie was? Wir werden
uns sofort um diese Dämonen kümmern.

205
00:12:32,135 --> 00:12:33,670
Soll ich Sie nach Hause fahren?

206
00:12:33,671 --> 00:12:35,622
Bevormunde mich nicht, du kleiner Scheißer.

207
00:12:35,623 --> 00:12:38,314
Hey, wissen Sie was? Ich übernehme hier.

208
00:12:38,315 --> 00:12:39,865
Agent Leiter.

209
00:12:43,178 --> 00:12:44,528
Bitte.

210
00:12:46,643 --> 00:12:48,335
-Bittesehr.
Danke Ihnen.

211
00:12:48,336 --> 00:12:49,518
Sicher.

212
00:12:49,519 --> 00:12:51,600
Warum, äh,

213
00:12:51,601 --> 00:12:53,817
erzählen Sie mir nicht etwas über
diese Dämonen, Ms. Wilkinson?

214
00:12:53,818 --> 00:12:56,068
Bitte nennen Sie mich Julia.

215
00:12:57,075 --> 00:12:59,861
Es ist sehr einfach, Agent. Sie...

216
00:13:01,087 --> 00:13:03,287
...sie sind nach Milton gekommen.

217
00:13:04,602 --> 00:13:05,952
Und?

218
00:13:07,858 --> 00:13:10,176
Ich sagte "Dämonen"  und Sie
zucken nicht mit der Wimper,

219
00:13:10,177 --> 00:13:14,077
wenn alle anderen hier denken,
dass ich total verrückt bin.

220
00:13:14,358 --> 00:13:18,236
Vielleicht bin ich einfach ein wenig mehr,
äh, aufgeschlossen als andere.

221
00:13:18,927 --> 00:13:20,277
Vielleicht.

222
00:13:23,236 --> 00:13:25,173
Sie sind einer von ihnen, oder?

223
00:13:26,677 --> 00:13:27,835
Sorry. Einer von wem?

224
00:13:27,836 --> 00:13:29,643
Den Gelehrten.

225
00:13:29,813 --> 00:13:31,931
Sie sind 1958 hierher gekommen.

226
00:13:34,636 --> 00:13:36,428
Die Gelehrten...

227
00:13:36,429 --> 00:13:38,470
-waren hier?
-Oh ja.

228
00:13:38,517 --> 00:13:40,267
Damals war es anders.

229
00:13:40,690 --> 00:13:42,290
Ich war anders.

230
00:13:45,043 --> 00:13:47,243
Sie waren ein süßes Paar.

231
00:13:51,136 --> 00:13:52,686
Schwester Julia,

232
00:13:52,769 --> 00:13:54,919
bitte gehen Sie an die Tür.

233
00:13:55,143 --> 00:13:57,043
Ja, Mutter Oberin.

234
00:14:07,628 --> 00:14:09,428
Guten Abend, Schwester.

235
00:14:09,785 --> 00:14:13,235
Wir sind hier vom Büro der Inquisition.

236
00:14:28,881 --> 00:14:30,231
Was willst du?

237
00:14:31,113 --> 00:14:33,763
Sag du's mir Romeo. Du hast angerufen.

238
00:14:34,271 --> 00:14:37,571
Lass mich raten...du hast mich im Suff angerufen?

239
00:14:38,091 --> 00:14:40,356
Was auch immer.

240
00:14:40,357 --> 00:14:41,678
So oder so,

241
00:14:41,872 --> 00:14:43,366
sind wir fertig?

242
00:14:43,367 --> 00:14:45,155
Eigentlich, solange ich hier bin,

243
00:14:45,156 --> 00:14:49,498
das letzte Mal als wir geplaudert haben,
haben wir uns darauf geeinigt,
dass du den Fuchs ausfindig machst.

244
00:14:49,499 --> 00:14:51,625
Jup, nun ja...

245
00:14:52,107 --> 00:14:53,906
ich bin dran.

246
00:14:54,601 --> 00:14:56,929
Es sei denn Abaddon mag...

247
00:14:56,930 --> 00:15:01,733
10-cent Geflügel, abgestandenes Bier und Tripper,
bezweifle ich, dass sie hier ist.

248
00:15:05,166 --> 00:15:06,322
Fahr zur Hölle.

249
00:15:06,323 --> 00:15:08,396
Oh, wenn ich nur könnte.

250
00:15:09,142 --> 00:15:10,874
Was ist los mit dir, huh?

251
00:15:10,875 --> 00:15:12,309
Du rufst mich an, du legst auf.

252
00:15:12,310 --> 00:15:14,395
Du willst Abaddon, du willst Abaddon nicht.

253
00:15:14,396 --> 00:15:16,435
Du willst die Klinge, du willst sie nicht.

254
00:15:16,436 --> 00:15:19,895
Wenn ich dich nicht besser kennen würde,
würde ich sagen, dass du feststeckst.

255
00:15:26,458 --> 00:15:28,605
Nur zwischen uns Mädchen,

256
00:15:28,640 --> 00:15:32,945
wie hast du dich gefühlt, als du mit der ersten
Klinge durch Magnus Kopf geschnitten hast?  

257
00:15:34,364 --> 00:15:38,338
Nicht halb so gut, wie ich mich
fühlen werde, wenn es dein Kopf ist.

258
00:15:40,298 --> 00:15:42,595
Ich liebe es, wenn du schmutzig redest.

259
00:15:42,877 --> 00:15:44,525
Weißt du, was ich denke?

260
00:15:45,009 --> 00:15:47,425
Ich denke du hast dich mächtig gefühlt...

261
00:15:47,971 --> 00:15:49,321
viril...

262
00:15:50,514 --> 00:15:51,949
und ängstlich.

263
00:15:51,950 --> 00:15:53,161
Ängstlich?

264
00:15:53,162 --> 00:15:55,427
Betrüge niemals einen Betrüger, Liebling.

265
00:15:55,428 --> 00:15:58,470
Du steckst fest, weil du Angst hast.

266
00:16:01,708 --> 00:16:03,732
Sie haben uns falsche Namen gegeben,

267
00:16:03,733 --> 00:16:06,455
aber später erfuhr ich, dass der Mann Henry hieß.

268
00:16:06,456 --> 00:16:08,255
Henry Winchester?

269
00:16:08,495 --> 00:16:10,606
Den Nachnamen habe ich nie gehört.

270
00:16:11,025 --> 00:16:12,602
Okay, ähm und die Frau?

271
00:16:12,603 --> 00:16:14,086
Josie.

272
00:16:15,834 --> 00:16:17,001
Kannten Sie sie?

273
00:16:17,002 --> 00:16:18,377
Ja, äh...

274
00:16:18,921 --> 00:16:20,386
so ziemlich.

275
00:16:20,387 --> 00:16:21,863
Es ist kompliziert.

276
00:16:22,008 --> 00:16:23,724
Ich bin eine Ex-Nonne, Süßer.

277
00:16:23,725 --> 00:16:26,332
Kompliziert ist mein zweiter Name.

278
00:16:27,938 --> 00:16:29,108
Also,

279
00:16:29,109 --> 00:16:32,297
was wollten sie untersuchen?

280
00:16:32,707 --> 00:16:34,666
Schwester Mary Catherine.

281
00:16:34,852 --> 00:16:38,811
Sie tötete zwei Menschen, bevor
sie vom Glockenturm gesprungen ist.

282
00:16:39,321 --> 00:16:43,097
Also brachte ich sie zu Mutter Oberin und...

283
00:16:43,462 --> 00:16:45,064
Schwester Agnes.

284
00:17:01,232 --> 00:17:03,399
Die Zeit drängt, Mutter...

285
00:17:03,400 --> 00:17:04,495
Oberin.

286
00:17:04,496 --> 00:17:08,812
Der Kardinal trifft sich mit dem heiligen Vater
als erstes morgen früh und er will einen Bericht.

287
00:17:26,344 --> 00:17:29,249
Unser geliebtes Kloster
ist für euch offen, Vater. 

288
00:17:29,250 --> 00:17:32,168
Schwester Julia wird eure Führerin sein.

289
00:17:41,770 --> 00:17:43,260
Wo wollen sie anfangen?

290
00:17:43,261 --> 00:17:46,040
Schwester Mary Catherines Schlafzimmer, bitte.

291
00:17:49,739 --> 00:17:52,198
Schwester Mary Catherines Zimmer soll es sein.

292
00:18:00,281 --> 00:18:01,783
Ich hasse Nonnen.

293
00:18:01,784 --> 00:18:03,643
Warum, weil sie mir und nicht
dir geantwortet hat?

294
00:18:03,644 --> 00:18:06,668
Nein, weil ich auf einer katholischen Schule war
und ich habe eine Menge aufgestauter Wut in mir.

295
00:18:06,669 --> 00:18:08,639
Wir haben keine Zeit für Kleinlichkeiten.

296
00:18:08,640 --> 00:18:10,850
Warum bist du so überkorrekt?

297
00:18:10,851 --> 00:18:12,922
Deswegen. Warum sind wir auf dem Feld?

298
00:18:12,923 --> 00:18:14,559
Es heißt vom Auftrag lernen.

299
00:18:14,560 --> 00:18:17,978
Und du weißt verdammt genau,
dass dies die letzte Aufgabe ist,
bevor wir vollständige Mitglieder werden.

300
00:18:17,979 --> 00:18:19,948
Darin liegt ja das Problem.

301
00:18:19,956 --> 00:18:22,661
Je enger unsere Einführung heranrückt,...

302
00:18:22,662 --> 00:18:26,290
sorge ich mich, dass es ein selbst-
süchtiges Bestreben meinerseits ist.

303
00:18:26,291 --> 00:18:28,668
Selbstsüchtig. Wie?

304
00:18:29,248 --> 00:18:31,211
Wenn mir irgendetwas zustoßen sollte,

305
00:18:31,212 --> 00:18:33,308
was ist mit John? Millie?

306
00:18:33,309 --> 00:18:35,409
Sie wären stolz zu wissen,
dass du dem Ruf gefolgt bist.

307
00:18:35,410 --> 00:18:37,874
Nein. Meine Frau wäre dann
Witwe und mein Sohn vaterlos.

308
00:18:37,875 --> 00:18:41,567
Ich erwarte nicht von dir zu verstehen.
Du hast keine Fam...

309
00:18:44,017 --> 00:18:46,718
Es tut mir leid, Josie. So meinte ich das nicht.

310
00:18:46,797 --> 00:18:48,178
Ich weiß, Henry.

311
00:18:48,179 --> 00:18:50,293
Du bist ein guter Mann.
Millie kann glücklich sein dich zu haben.

312
00:18:50,294 --> 00:18:51,955
Hier sind wir.

313
00:18:58,464 --> 00:18:59,625
Das...

314
00:18:59,626 --> 00:19:02,520
Blut ging nicht ab.

315
00:19:05,852 --> 00:19:09,767
Wir gehen hier also von
dämonischer Besessenheit aus, richtig?

316
00:19:09,981 --> 00:19:12,664
Oder ein Sprachwissenschaftler,
der verrückt geworden ist.

317
00:19:16,673 --> 00:19:18,455
Es sieht uralt aus.

318
00:19:18,456 --> 00:19:20,264
Zapoqra oder Sanskrit?

319
00:19:20,265 --> 00:19:23,030
Nein. Das...das ist Vor-Henochisch.

320
00:19:23,798 --> 00:19:26,076
Irgendeine Art Wappen.

321
00:19:27,310 --> 00:19:28,720
Höl...

322
00:19:28,721 --> 00:19:30,581
"Höllenritter"?

323
00:19:33,442 --> 00:19:35,087
Was ist das?

324
00:19:36,512 --> 00:19:37,944
Schwierigkeiten.

325
00:19:38,167 --> 00:19:39,948
<i>Höllenritter?</i>

326
00:19:40,251 --> 00:19:41,971
Was wollten sie?

327
00:19:44,676 --> 00:19:47,526
<i>Ich bin mir nicht sicher, was
ich diese Nacht gesehen habe.</i>

328
00:19:47,935 --> 00:19:52,971
<i>Wir durften unsere Zimmer nach 10:00 nicht
mehr verlassen. Mutter Oberin hatte es verboten.</i>

329
00:20:34,432 --> 00:20:36,602
Bleib still.

330
00:20:48,209 --> 00:20:50,410
Ich bin an einem dunklen Ort aufgewacht,

331
00:20:50,718 --> 00:20:52,401
an einem Stuhl gefesselt.

332
00:20:59,651 --> 00:21:01,351
Da waren andere.

333
00:21:01,734 --> 00:21:03,575
Sie wurden entführt.

334
00:21:30,663 --> 00:21:32,033
Ich hatte solche Angst.

335
00:21:32,034 --> 00:21:34,306
Ich betete und betete,

336
00:21:34,307 --> 00:21:36,626
aber Gott hat meine Gebete nicht erhört.

337
00:21:36,627 --> 00:21:38,391
Henry und Josie taten es jedoch.

338
00:21:40,131 --> 00:21:42,999
<i>Exorcizamus te, omnis immundus spiritus...</i>

339
00:21:43,000 --> 00:21:46,369
<i>Ergo, Draco maledicte et
omnis legio diabolica,</i>

340
00:21:46,370 --> 00:21:48,939
<i>- adjuramus te.
- Et secta diabolica!</i>

341
00:21:48,940 --> 00:21:53,798
<i>Ut ecclesiam tuam secura tibi
facias libertate servire,</i>

342
00:21:53,799 --> 00:21:55,894
<i>te rogamus, audi nos!</i>

343
00:22:09,689 --> 00:22:14,180
<i>Exorcizamus te, omnis immundus spiritus,</i>

344
00:22:14,353 --> 00:22:17,015
<i>omnis satanica potestas,</i>

345
00:22:17,189 --> 00:22:20,770
<i>omnis incursio infernalis adversarii,</i>

346
00:22:20,771 --> 00:22:22,272
<i>omnis legio!</i>

347
00:22:22,273 --> 00:22:23,722
Henry!

348
00:22:25,429 --> 00:22:28,827
Ihr Jäger steckt eure Nasen überall hin,
wo sie nicht hingehören.

349
00:22:29,653 --> 00:22:31,246
Jäger?

350
00:22:31,562 --> 00:22:33,199
Bitte.

351
00:22:33,551 --> 00:22:35,184
Was seid ihr dann?

352
00:22:35,806 --> 00:22:39,843
Schnell, meine Liebe, bevor der
hier für deine Sturheit bezahlt.

353
00:22:41,172 --> 00:22:43,022
Wir sind Empfinder...

354
00:22:43,960 --> 00:22:44,989
Betrachter,

355
00:22:44,990 --> 00:22:47,171
Chronisten von all dem, was
die Menschheit nicht versteht.

356
00:22:47,172 --> 00:22:49,839
Eine Frau unter den Gelehrten?

357
00:22:50,306 --> 00:22:51,656
Ja.

358
00:22:55,181 --> 00:22:57,522
Wenn das kein Knüller ist.

359
00:22:57,637 --> 00:22:59,635
Du weißt schon zu was wir
in der Lage sind, Dämon?

360
00:22:59,636 --> 00:23:02,637
Ja. Ich weiß, was ihr denkt in der Lage zu sein,

361
00:23:02,638 --> 00:23:05,423
aber vielleicht sollte ich es selber sehen.

362
00:23:05,424 --> 00:23:07,026
Warte. Was machst du da?

363
00:23:07,027 --> 00:23:12,370
Ich tausche meinen Körper
gegen den von Mr. Dreamy ein.

364
00:23:12,899 --> 00:23:18,187
Dann kann ich eure Art noch besser studieren.

365
00:23:19,850 --> 00:23:21,363
Nicht oder ich werde...

366
00:23:21,364 --> 00:23:22,917
...oder was?

367
00:23:26,528 --> 00:23:28,237
Nimm mich,

368
00:23:28,560 --> 00:23:30,059
nicht ihn.

369
00:23:33,412 --> 00:23:35,304
Du machst Witze.

370
00:23:36,227 --> 00:23:38,663
Ich könnte dir mehr von Nutzen sein.

371
00:23:39,175 --> 00:23:42,073
Menschen unterschätzen Frauen.

372
00:23:43,119 --> 00:23:45,337
Nein. Das ist es nicht.

373
00:23:47,636 --> 00:23:49,611
Du liebst ihn.

374
00:23:51,129 --> 00:23:53,079
Er liebt dich auch, weißt du.

375
00:23:54,953 --> 00:23:56,653
Wie eine Schwester.

376
00:23:59,236 --> 00:24:00,633
Bitte...

377
00:24:02,833 --> 00:24:04,283
verschone ihn.

378
00:24:06,006 --> 00:24:07,356
Nimm mich.

379
00:24:09,033 --> 00:24:10,786
Du hast meine Erlaubnis.

380
00:24:10,787 --> 00:24:14,782
Du warst sehr unterhaltsam, meine Liebe.

381
00:24:14,783 --> 00:24:18,098
Aber ich brauche deine Erlaubnis nicht.

382
00:24:18,556 --> 00:24:21,540
Abaddon nimmt sich, was sie will.

383
00:24:22,099 --> 00:24:23,852
Und genau jetzt

384
00:24:23,853 --> 00:24:26,531
will sie alles.

385
00:24:47,219 --> 00:24:50,019
Du wirst die Gelehrten studieren?

386
00:24:50,020 --> 00:24:52,025
Für eine Weile.

387
00:24:53,352 --> 00:24:55,471
Und dann werde ich sie vernichten.

388
00:24:56,330 --> 00:24:58,562
Und wozu das alles?

389
00:24:58,778 --> 00:25:01,295
Weitermachen bis ich zurückkomme.

390
00:25:01,406 --> 00:25:03,605
Und jetzt spiel tot.

391
00:25:08,776 --> 00:25:10,286
Henry!

392
00:25:13,424 --> 00:25:14,974
Geht's dir gut?

393
00:25:16,379 --> 00:25:18,135
Wir haben es geschafft.

394
00:25:18,590 --> 00:25:20,648
Wir haben die Dämonen aufgehalten.

395
00:25:27,578 --> 00:25:28,928
Abaddon.

396
00:25:29,768 --> 00:25:32,692
Haben Sie jemals gesehen,
was sie da unten getan hat?

397
00:25:32,693 --> 00:25:34,062
Nein.

398
00:25:34,231 --> 00:25:36,566
Nein, aber was auch immer sie
im St. Bonaventure getan hat,

399
00:25:36,567 --> 00:25:39,352
scheint wieder zu passieren.

400
00:25:39,441 --> 00:25:42,691
-Der Name des Klosters war St. Bonaventure?
-Ja.

401
00:25:50,283 --> 00:25:51,566
Wo ist es?

402
00:25:51,650 --> 00:25:53,577
Im Randbezirk der Stadt.

403
00:25:53,578 --> 00:25:55,767
Es wurde schon vor Jahren geschlossen.

404
00:26:02,608 --> 00:26:04,965
Ich liebe das. Wirklich.

405
00:26:04,966 --> 00:26:07,463
Ein paar kalte Drinks, eine Jukebox

406
00:26:07,464 --> 00:26:10,180
-Gut und Böse, Bruder in der Stadt.
-Halt deine Fresse, Crowley.

407
00:26:10,181 --> 00:26:12,000
Ja, das hast du bereits gesagt.

408
00:26:12,001 --> 00:26:15,438
Schau, ich habe doch nur angedeutet,
dass du ein wenig verschreckt bist.

409
00:26:15,439 --> 00:26:17,285
Ja. Nein, ich habe dich beim ersten Mal gehört.

410
00:26:17,286 --> 00:26:19,474
Du weißt immer noch nicht, wovon du redest.

411
00:26:19,475 --> 00:26:23,730
Ich weiß, dass dir Kain das Mal
aus einem Grund gegeben hat.

412
00:26:23,780 --> 00:26:25,521
Und ich weiß, anstatt es zu umarmen,

413
00:26:25,522 --> 00:26:28,929
anstatt es als Geschek zu betrachten, das es ist

414
00:26:28,930 --> 00:26:31,253
schmollst du, als ob du deinen
Knuddelhasen verloren hättest.

415
00:26:31,254 --> 00:26:34,505
Warum kämpfst du gegen
das an, was du wirklich bist?

416
00:26:35,359 --> 00:26:37,160
Ich bin ein Jäger.

417
00:26:37,161 --> 00:26:39,529
Wem gehört das Mal des Kain?

418
00:26:39,530 --> 00:26:43,160
Nein. Wenn ich töte, dann aus einem Grund.

419
00:26:43,611 --> 00:26:45,445
Ich bin überhaupt nicht wie Kain.

420
00:26:45,446 --> 00:26:47,325
Überhaupt nicht wie...

421
00:26:48,297 --> 00:26:51,139
-mit wem redest du? Ich weiß, dass
du nicht mit mir redest.-Leck mich.

422
00:26:51,140 --> 00:26:53,419
Ich hab dich gesehen. Ich habe euch zwei gesehen.

423
00:26:53,420 --> 00:26:56,711
Nicht wie Kain? Was ist in
der Flasche? Einbildung?

424
00:26:56,712 --> 00:26:59,696
Ich fange an mir wirklich Sorgen
um dich zu machen, Dean.

425
00:27:00,013 --> 00:27:03,372
-Ja, warum machst du dir nicht um dich sorgen?
-Das werde ich.

426
00:27:03,373 --> 00:27:06,164
Weil ob es dir gefällt oder nicht,
wir stecken da beide drin.

427
00:27:06,165 --> 00:27:08,515
Deine Probleme, meine Probleme...

428
00:27:08,516 --> 00:27:10,230
unsere Probleme.

429
00:27:10,231 --> 00:27:12,043
Wo gehst du hin?

430
00:27:13,137 --> 00:27:15,051
Ich gehe die Lilie bewässern.

431
00:27:15,052 --> 00:27:17,166
Wollen wir unsere Strähle kreuzen?

432
00:27:17,400 --> 00:27:19,484
So ernsthaft.

433
00:27:24,673 --> 00:27:27,004
Nächstes Mal wird es leichter sein.

434
00:27:29,153 --> 00:27:30,562
Das ist es.

435
00:27:32,420 --> 00:27:33,789
Gut.

436
00:27:34,251 --> 00:27:37,969
Du wirst dich an die Gefühle
gewöhnen, sie sogar begrüßen.

437
00:28:08,572 --> 00:28:10,781
Ganz ruhig. Ich weiß, was du denkst.

438
00:28:10,782 --> 00:28:13,965
-Ich denke, dass ich pissen muss, also geh.
-Ich bin Dean Winchester.

439
00:28:13,966 --> 00:28:16,453
Und ich erkenne einen Jäger, wenn ich ihn sehe.

440
00:28:16,454 --> 00:28:19,281
Du willst nicht tun, was du vorhast.

441
00:28:19,398 --> 00:28:21,014
-Und warum nicht?
-Weil...

442
00:28:21,015 --> 00:28:23,176
du ein Messer zu einem Dämonenkampf mitnimmst

443
00:28:23,177 --> 00:28:25,480
und du hast keine Chance.

444
00:28:27,127 --> 00:28:30,303
-Dann werde ich halt jaulend untergehen.
-Hey, hey, hey. Hör mir zu.

445
00:28:30,304 --> 00:28:32,618
Jeder andere Tag wäre ich an
deiner Seite. Das wäre ich, okay?

446
00:28:32,619 --> 00:28:34,186
Aber du musst mir hier vertrauen.

447
00:28:34,187 --> 00:28:36,422
Oder du könntest dir Eier
zulegen und mit mir kommen.

448
00:28:36,423 --> 00:28:38,835
Hast du es schon mal mit
einem Dämonen aufgenommen?

449
00:28:39,525 --> 00:28:40,879
Ja.

450
00:28:40,917 --> 00:28:43,675
Vertrau mir, dass, wenn er mit dir fertig ist,

451
00:28:43,676 --> 00:28:45,481
wird er hinter deiner Familie her sein.

452
00:28:45,482 --> 00:28:49,381
Er wird deine Freunde jagen. Er wird sogar
dein Date zum Abschlussball auflauern.

453
00:28:49,382 --> 00:28:52,858
Wenn du das also tun willst,
wenn du jeden und alles verdammen willst,
den du jemals geliebt hast...

454
00:28:52,859 --> 00:28:56,400
mit der geringsten Chance, dass du gewinnen
könntest, dann bei aller Liebe, Kumpel.

455
00:28:56,401 --> 00:28:58,229
Dann leg los.

456
00:29:05,486 --> 00:29:07,364
Ich habe eine kleine Schwester.

457
00:29:08,186 --> 00:29:09,825
Sie verdient das nicht.

458
00:29:11,106 --> 00:29:12,928
Wie heißt du?

459
00:29:12,946 --> 00:29:14,301
Jake.

460
00:29:15,363 --> 00:29:17,587
Schön dich kennenzulernen, Jake.

461
00:29:18,126 --> 00:29:19,438
Danke.

462
00:29:19,439 --> 00:29:21,182
Man sieht sich.

463
00:29:33,427 --> 00:29:35,596
Komm schon. Wir müssen los.

464
00:30:19,855 --> 00:30:21,670
Dämonen pissen nicht.

465
00:30:21,671 --> 00:30:25,356
Wenn du das nächste Mal verschwinden willst,
warum findest du dann nicht eine bessere Ausrede?

466
00:30:25,923 --> 00:30:27,670
Schuldig im Sinne der Anklage.

467
00:30:27,671 --> 00:30:29,438
Was ist passiert? Ich dachte, wir
würden dein Schauspiel aufräumen?

468
00:30:29,439 --> 00:30:32,496
Das wollte ich ja, aber dann,
nach ein wenig Seelengesuche,

469
00:30:32,497 --> 00:30:35,171
habe ich mich dazu entschlossen
meine Sucht zu umarmen.

470
00:30:35,172 --> 00:30:36,522
Was ist mit dir?

471
00:30:37,969 --> 00:30:40,975
Man muss ein Junkie sein,
um einen Junkie zu kennen.

472
00:30:40,976 --> 00:30:43,983
Du willst das Gute Ding wieder anfassen, richtig?

473
00:30:46,571 --> 00:30:48,621
Ich will Abaddon töten.

474
00:30:48,762 --> 00:30:50,462
Das will ich.

475
00:30:51,089 --> 00:30:53,580
Was auch immer mit der Klinge passiert,
darüber kann ich mich nicht sorgen.

476
00:30:53,581 --> 00:30:57,777
Sicher. Was auch immer du dir einreden musst,
damit du nachts besser schlafen kannst.

477
00:30:57,778 --> 00:30:59,008
Schau, was ich will,

478
00:30:59,009 --> 00:31:01,059
was ich befürchte,

479
00:31:01,069 --> 00:31:03,169
nichts davon hat eine Bedeutung.

480
00:31:03,286 --> 00:31:07,301
Weil das die einzige Chance ist,
die wir haben, Abaddon zu töten.

481
00:31:07,302 --> 00:31:09,199
Ich bin dabei,

482
00:31:09,200 --> 00:31:10,950
egal was für Konsequenzen es gibt.

483
00:31:10,974 --> 00:31:12,913
Also bleibt der Plan derselbe?

484
00:31:12,914 --> 00:31:15,098
Ich finde sie, du bringst die Klinge.

485
00:31:16,803 --> 00:31:18,101
Das ist ein Date.

486
00:31:29,861 --> 00:31:32,813
Für eine Sekunde dachte ich, er hätte mich.

487
00:31:33,231 --> 00:31:35,577
Er hat andere Dinge im Kopf.

488
00:31:36,192 --> 00:31:38,065
Aber er hat genau das gemacht,
was du vermutet hast.

489
00:31:38,066 --> 00:31:39,616
Er hat dich gerettet.

490
00:31:39,653 --> 00:31:41,266
Natürlich hat er mich gerettet.

491
00:31:41,267 --> 00:31:42,817
Wir sind beste Freunde.

492
00:31:43,719 --> 00:31:46,221
Und jetzt ist er bereit.

493
00:33:09,723 --> 00:33:14,463
Seelen sind eine sehr wertvolle
und zerbrechliche Sache.

494
00:33:15,727 --> 00:33:19,627
Wenn du eins davon zerbrichst fliegt das
kleine Mistding direkt wieder nach Hause.

495
00:33:19,792 --> 00:33:22,475
Das können wir uns nicht erlauben, nicht wahr?

496
00:33:24,993 --> 00:33:27,443
Nach all den Jahren

497
00:33:27,447 --> 00:33:31,284
machst du immer noch Abaddons Drecksarbeit, Agnes?

498
00:33:31,497 --> 00:33:33,703
Würdest du mir glauben, dass es
sogar noch dreckiger geworden ist?

499
00:33:34,400 --> 00:33:37,056
Die Menschen haben mal an die Kirche geglaubt.

500
00:33:37,057 --> 00:33:38,292
Zur Hölle,

501
00:33:38,293 --> 00:33:41,535
wie sie hier reingestürmt sind
und nach Gott gesucht haben.

502
00:33:42,023 --> 00:33:44,523
Wie ein Fisch im Fass, wirklich.

503
00:33:45,674 --> 00:33:48,031
Aber Zeiten ändern sich.

504
00:33:48,032 --> 00:33:50,413
Du kannst deine Perversen dafür beschuldigen.

505
00:33:50,414 --> 00:33:54,401
Jetzt fahr ich in einem stinkenden
Van mit einem Handwerker

506
00:33:54,402 --> 00:33:57,702
und trickse jeden Trottel aus,
dem ich nahe komme.

507
00:33:57,703 --> 00:33:59,303
Aber das ist es wert.

508
00:33:59,304 --> 00:34:00,654
Weil...

509
00:34:00,914 --> 00:34:03,549
Seelen zu steheln so nobel ist.

510
00:34:03,550 --> 00:34:05,874
Seelen zu steheln ist gewinnbringend!

511
00:34:08,183 --> 00:34:09,683
Was gewinnen?

512
00:34:10,331 --> 00:34:12,881
Die Höllenkrone, du Idiot.

513
00:34:13,285 --> 00:34:15,124
Denkst du, dass Abaddon Däumchen dreht,
während diese...

514
00:34:15,125 --> 00:34:18,366
schwächligen Dämonen sich weigern
eine Seite auszuwählen?!

515
00:34:19,128 --> 00:34:20,666
Und so hat sie einen Plan gemacht...

516
00:34:20,667 --> 00:34:23,143
wenn man sie nicht überzeugen
kann, dann zwingen wir sie eben.

517
00:34:29,324 --> 00:34:31,157
Sie verwandelt Seelen...

518
00:34:31,158 --> 00:34:32,974
zu Dämonen?

519
00:34:32,975 --> 00:34:36,897
Eine Dämonenarmee, unbesiegbar,
nur ihr gegenüber loyal.

520
00:34:36,952 --> 00:34:38,302
Nun ja, äh...

521
00:34:38,843 --> 00:34:40,324
bei dieser Rate...

522
00:34:40,808 --> 00:34:44,908
müsste es nur noch ein paar Millionen Jahre dauern.
Viel Spaß damit.

523
00:34:45,691 --> 00:34:47,956
Du denkst, ich bin die Einzige, die das tut?

524
00:34:49,849 --> 00:34:51,999
Wir haben überall Fabriken verstreut.

525
00:34:52,958 --> 00:34:55,300
Sorge dich nicht. Der Sieg ist nahe.

526
00:34:55,301 --> 00:34:57,801
Und wir wollen, dass du in unserem Team bist.

527
00:34:57,973 --> 00:34:59,956
Rekrutierung ist einfach.

528
00:34:59,957 --> 00:35:03,858
Ich muss dir einfach deine Seele
aus deinem Körper schneiden.

529
00:35:04,683 --> 00:35:06,506
<i>Regna terrae, cantate deo...</i>

530
00:35:06,507 --> 00:35:08,095
Bitte!

531
00:35:15,421 --> 00:35:17,356
<i>Exorcizamus te,</i>

532
00:35:17,357 --> 00:35:20,025
<i>omnis immundus spiritus
omnis satanica potestas,</i>

533
00:35:20,026 --> 00:35:23,462
<i>omnis incursio infernalis adversarii,</i>

534
00:35:23,463 --> 00:35:26,665
<i>omnis legio, omnis congregatio
et secta diabolica.</i>

535
00:35:26,666 --> 00:35:29,334
<i>Ergo, Draco maledicte et
omnis legio diabolica,</i>

536
00:35:29,335 --> 00:35:30,502
<i>adjuramus te.</i>

537
00:35:30,503 --> 00:35:32,237
<i>Cessa decipere humanas creaturas,</i>

538
00:35:32,238 --> 00:35:35,941
<i>eisque aeternae perditionis
venenum propinare.</i>

539
00:35:35,942 --> 00:35:37,442
<i>Vade, satana,</i>

540
00:35:37,443 --> 00:35:40,425
<i>inventor et Magister omnis fallaciae,</i>

541
00:35:40,426 --> 00:35:42,067
<i>hostis humanae salutis.</i>

542
00:35:42,068 --> 00:35:44,985
<i>Humiliare sub potenti manu dei...</i>

543
00:37:37,461 --> 00:37:38,780
Wissen Sie, ähm,

544
00:37:38,781 --> 00:37:40,581
kann ich Sie was fragen?

545
00:37:40,731 --> 00:37:42,113
Wenn es nach einem Date ist, tut es mir leid.

546
00:37:42,114 --> 00:37:44,182
Ich date niemanden unter 65.

547
00:37:44,183 --> 00:37:45,836
Zu viel Drama.

548
00:37:47,047 --> 00:37:49,039
Spuck es aus.

549
00:37:51,514 --> 00:37:53,514
Nachdem Sie Zeuge dessen war, was geschehen war,

550
00:37:54,839 --> 00:37:57,583
warum haben Sie Henry nicht vor Abaddon gewarnt?

551
00:38:03,267 --> 00:38:05,149
Ich wurde Nonne...

552
00:38:05,150 --> 00:38:07,136
weil ich Menschen helfen wollte.

553
00:38:07,816 --> 00:38:09,616
Einen Unterschied machen.

554
00:38:10,759 --> 00:38:12,809
Aber man wird nie vorbereitet.

555
00:38:14,621 --> 00:38:18,926
Sie sagen einem nicht wie man sich
im Angesicht des Bösen zu verhalten hat.

556
00:38:24,305 --> 00:38:25,955
Danke Ihnen, Schwester.

557
00:38:27,577 --> 00:38:30,857
Für die Sicherheit aller,

558
00:38:30,858 --> 00:38:34,067
ist es wichtig, dass wir von nichts erzählen...

559
00:38:36,156 --> 00:38:37,756
was heute hier vorgefallen ist.

560
00:38:38,936 --> 00:38:40,436
Natürlich.

561
00:38:51,944 --> 00:38:54,144
Kurz danach habe ich den Orden verlassen.

562
00:38:54,838 --> 00:38:56,188
Warum?

563
00:38:57,141 --> 00:38:58,996
Weil ich mich schämte.

564
00:38:59,684 --> 00:39:01,877
Ich habe unsere Gemeinde betrogen,

565
00:39:01,878 --> 00:39:02,844
Gott,

566
00:39:02,845 --> 00:39:04,441
mich selbst.

567
00:39:05,449 --> 00:39:08,863
Es war und ist noch immer meine größte Scham.

568
00:39:12,248 --> 00:39:15,714
Was sie mir gesagt haben,
hat Menschenleben gerettet.

569
00:39:15,715 --> 00:39:18,565
Und ohne Sie hätte ich es nicht geschafft.

570
00:39:19,980 --> 00:39:21,330
Passen Sie auf sich auf.

571
00:39:21,617 --> 00:39:23,167
Sie auch, Sam.

572
00:39:44,845 --> 00:39:46,545
Geht's dir gut, Henry?

573
00:39:47,819 --> 00:39:49,169
Besser.

574
00:39:50,086 --> 00:39:52,582
Wir haben heute Leben gerettet.

575
00:39:52,743 --> 00:39:54,993
Wir haben einen Unterschied gemacht.

576
00:39:55,963 --> 00:39:58,263
Das...unsere Arbeit...

577
00:39:59,426 --> 00:40:01,536
das ist eine noble Berufung, nicht wahr?

578
00:40:01,537 --> 00:40:04,287
Ich meine, ja, es gibt Risiken, aber, Gott.

579
00:40:05,435 --> 00:40:09,090
Ich fühle mich dumm es für nur eine
Sekunde angezweifelt zu haben.

580
00:40:10,193 --> 00:40:11,643
Und du Josie?

581
00:40:12,234 --> 00:40:13,584
Ich?

582
00:40:15,321 --> 00:40:18,140
Nun ja, ich fühle mich wie ein ganz neuer Mensch.

583
00:40:52,846 --> 00:40:54,296
Rackerst du dich immer noch ab?

584
00:40:54,891 --> 00:40:56,739
Wie ein Hund mit einem Knochen.

585
00:40:56,740 --> 00:40:58,090
Du?

586
00:41:14,911 --> 00:41:16,411
Du hattest recht.

587
00:41:18,070 --> 00:41:19,420
Weswegen?

588
00:41:21,326 --> 00:41:24,126
Abaddon so schnell wie möglich zu finden.

589
00:41:26,109 --> 00:41:27,759
Sie fördert Seelen.

590
00:41:32,264 --> 00:41:33,614
Warum?

591
00:41:33,927 --> 00:41:35,927
Um eine Armee zu gründen.

592
00:41:50,000 --> 00:41:55,928
TV4User.de
Übersetzt von Buffy2500

