1
00:00:01,040 --> 00:00:03,350
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,810 --> 00:00:06,611
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:06,738 --> 00:00:09,590
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,506
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,600 --> 00:00:15,344
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:16,110 --> 00:00:19,962
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,971
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:25,403 --> 00:00:26,879
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:26,880 --> 00:00:28,749
Das ist meine Tochter, Helena.

10
00:00:28,750 --> 00:00:32,940
Als ihr Vater ihren Verlobten tötete, verwandelte
sie sich in etwas Dunkles und Verdrehtes.

11
00:00:32,960 --> 00:00:36,570
Mein Vater verdient keine zweite Chance,
ein zweites Leben.

12
00:00:36,590 --> 00:00:40,400
Hier geht es darum, dass du lernst,
deine Kraft zu kontrollieren.

13
00:00:43,050 --> 00:00:45,718
Ollie, es ist vorbei!
Wir müssen von diesem Schiff runter!

14
00:00:57,240 --> 00:00:58,420
Hugo Mannheim.

15
00:00:58,480 --> 00:01:01,200
Es laufen Haftbefehle wegen
organisierter Kriminalität, Erpressung, Mord...

16
00:01:01,210 --> 00:01:04,897
Der italienische Hattrick. Aber er reist niemals
allein, also passt auf, was hinter euch ist,

17
00:01:05,283 --> 00:01:07,700
passt auf, was hinter
euren Partnern ist. Los geht's.

18
00:01:14,394 --> 00:01:17,478
Danke, dass du mir hilfst,
heute Nacht auf meinen Vater aufzupassen.

19
00:01:18,030 --> 00:01:21,486
Solange Slade dort draußen ist,
ist keine unserer Familien sicher.

20
00:01:24,290 --> 00:01:27,090
<i>Hier ist das SCPD!
Legen Sie Ihre Waffen auf den Boden!</i>

21
00:01:27,920 --> 00:01:29,446
<i>Bewegung, Bewegung!</i>

22
00:01:58,290 --> 00:01:59,982
<i>Bewegung, Bewegung!</i>

23
00:02:06,688 --> 00:02:08,116
<i>Stehenbleiben!</i>

24
00:02:15,682 --> 00:02:18,399
Mir geht es gut. Geh.

25
00:02:18,597 --> 00:02:19,883
Geh!

26
00:02:39,855 --> 00:02:43,160
- Frank Bertinelli.
- Meine Tochter schickte dich, um mich zu töten.

27
00:02:54,623 --> 00:02:56,950
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

28
00:02:56,970 --> 00:02:59,064
Arrow S02E17
"Birds of Prey"

29
00:02:59,084 --> 00:03:02,147
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

30
00:03:17,709 --> 00:03:20,940
- Dad, geht es dir gut? Bist du verletzt?
- Ja, es geht mir gut, Liebling.

31
00:03:20,960 --> 00:03:23,850
Ich weiß, dass du nicht daran glaubst,
Tätern ihre Rechte vozulesen,

32
00:03:23,890 --> 00:03:25,789
aber du kannst keinen Mann
aus dem Fenster schleudern.

33
00:03:25,790 --> 00:03:28,626
- Er hat auf dich geschossen.
- Und ich bin immer noch hier, oder?

34
00:03:28,880 --> 00:03:32,310
- Zeig das nächste Mal ein wenig Zurückhaltung.
- Das war ich, wie ich Zurückhaltung zeige.

35
00:03:32,330 --> 00:03:35,280
Detective.
Wir haben ein anderes Problem.

36
00:03:35,310 --> 00:03:37,229
Ja, ich weiß.
Da Frank Bertinelli in Haft ist,

37
00:03:37,230 --> 00:03:40,375
ist es nur eine Frage der Zeit,
bis unsere "Heldin" zurück in der Stadt ist.

38
00:03:40,755 --> 00:03:43,009
- Wer ist sie?
- Helena Bertinelli.

39
00:03:43,010 --> 00:03:45,120
Tochter des Mafiabosses Frank Bertinelli.

40
00:03:45,140 --> 00:03:47,389
Oder wie ich sie gern nenne,
Olivers psychotische Ex-Freundin,

41
00:03:47,390 --> 00:03:49,992
die wild entschlossen
auf Rache an ihrem Vater ist.

42
00:03:50,012 --> 00:03:52,905
- Ex-Freundin?
- Das ist das, was du aus dem Satz aussuchst?

43
00:03:52,925 --> 00:03:54,840
Moment, warum ist sie so darauf aus,
ihren Vater zu töten?

44
00:03:54,880 --> 00:03:58,035
Er hat ihren Verlobten ermorden lassen.
Sie will Vergeltung.

45
00:03:58,540 --> 00:04:00,789
Das relativiert die Streitigkeiten,
die ich immer mit meinem Vater hatte.

46
00:04:00,790 --> 00:04:02,839
Ich habe Helena im letzten Jahr im Auge behalten.

47
00:04:02,840 --> 00:04:05,719
Letzte bekannte Sichtung
war vor einem Monat in Palermo.

48
00:04:07,072 --> 00:04:08,340
Sie war beschäftigt.

49
00:04:08,360 --> 00:04:10,999
Wenn du mit "beschäftigt" meinst,
dass sie Mafiosi foltert und tötet,

50
00:04:11,000 --> 00:04:14,210
- die wissen könnten, wo ihr Vater ist.
- Bertinellis Verhaftung erreicht grade die News.

51
00:04:14,230 --> 00:04:17,854
Was glaubst du, wie lange wir haben,
bevor Helena ein Ticket zuück nach Hause bucht?

52
00:04:31,690 --> 00:04:33,610
- Weitermachen.
- Slade...

53
00:04:34,863 --> 00:04:36,678
bitte...

54
00:04:37,214 --> 00:04:38,860
Warum bewegen wir uns noch nicht?

55
00:04:38,880 --> 00:04:42,520
Wir haben es geschafft, den Rumpf zu reparieren.
Aber der Motor ist zu sehr beschädigt.

56
00:04:43,140 --> 00:04:45,480
- Dann reparier ihn.
- Kann ich nicht.

57
00:04:48,100 --> 00:04:49,270
Ich weiß nicht wie!

58
00:04:49,280 --> 00:04:51,634
Dann finde jemanden, der es weiß.

59
00:04:54,020 --> 00:04:56,319
Hi, mein Name ist Laurel, ich bin Alkoholikerin.

60
00:04:56,320 --> 00:04:57,671
Hi, Laurel.

61
00:04:58,190 --> 00:05:01,779
Und das ist eigentlich schon
mein zweites Meeting heute.

62
00:05:03,269 --> 00:05:04,580
Es ist nur...

63
00:05:06,090 --> 00:05:10,100
Es ist nur so schwer, weil ich nicht weiß,
was ich den ganzen Tag mit mir anfangen soll.

64
00:05:12,310 --> 00:05:13,995
Ich bin Anwältin, aber...

65
00:05:14,160 --> 00:05:15,762
ich war...

66
00:05:16,922 --> 00:05:18,460
Anwältin.

67
00:05:18,830 --> 00:05:20,630
Ich habe es geliebt.

68
00:05:21,179 --> 00:05:24,114
Aber ich schätze,
ich habe das Trinken mehr geliebt.

69
00:05:25,034 --> 00:05:28,376
Ich weiß, dass ich es hier unten
mit euch allen schaffen kann. Ich...

70
00:05:28,866 --> 00:05:31,761
Ich bin nur nicht sicher,
ob ich es dort draußen auch schaffe.

71
00:05:34,048 --> 00:05:35,642
Wie auch immer.

72
00:05:35,794 --> 00:05:37,751
Danke, dass ich das teilen darf.

73
00:05:45,979 --> 00:05:47,330
<i>Danke, dass du gekommen bist.</i>

74
00:05:47,350 --> 00:05:50,542
Es tut mir leid, wie die Dinge hier geendet sind.

75
00:05:51,046 --> 00:05:53,058
Nein, muss es nicht.

76
00:05:53,340 --> 00:05:55,642
Du hast mir einen Gefallen getan, Adam.

77
00:05:56,030 --> 00:05:59,361
Das war die einzige Möglichkeit,
wie ich den Tiefpunkt erreiche und...

78
00:06:00,640 --> 00:06:03,488
- und das tat ich.
- Wie wäre es, wenn du mir einen Gefallen tust...

79
00:06:03,780 --> 00:06:05,472
Komm zurück zur Arbeit.

80
00:06:06,155 --> 00:06:07,870
Du willst mich zurück?

81
00:06:07,890 --> 00:06:10,080
Ich suche nach jemanden, der diesen Fall
vor Gericht stellt, der gerade reingekommen ist,

82
00:06:10,100 --> 00:06:13,472
und ehrlich gesagt war dein Name der erste,
der mir in den Sinn gekommen ist.

83
00:06:13,680 --> 00:06:15,600
Ich stehe immer noch den
Sanktionen des Gerichts gegenüber.

84
00:06:15,630 --> 00:06:18,720
Ich habe einen Freund im Disziplinarkomitee.
Ich habe die Sache für dich in Ordnung gebracht.

85
00:06:18,740 --> 00:06:22,340
Eine SCPD-Razzia hat gestern
Abend Frank Bertinelli reingebracht.

86
00:06:22,680 --> 00:06:25,059
Er kam zurück nach Starling City,
um ein paar alte Schulden einzutreiben.

87
00:06:25,060 --> 00:06:28,600
Nun ist das Staatsanwaltbüro bereit,
ihn anzuklagen; damit du ihn anklagst.

88
00:06:28,620 --> 00:06:31,420
Ich schätze das Angebot, Adam, aber warum ich?

89
00:06:31,440 --> 00:06:35,971
Nun ja, da zeigen Anklagepunkte an Rico aus deiner
Zeit beim CNRI, dass du bestens geeignet bist.

90
00:06:36,066 --> 00:06:39,103
Laurel, es ist ein Fall.
Wenn du willst, ist es deiner.

91
00:06:39,430 --> 00:06:41,300
Aber nur, wenn du bereit bist.

92
00:06:49,476 --> 00:06:51,310
Was ist der besondere Anlass?

93
00:06:51,330 --> 00:06:53,899
Ich habe Lohn bekommen.
Und wenn du denkst, es wäre nicht schön genug,

94
00:06:53,900 --> 00:06:57,231
dann kannst du nur dir selbst die Schuld geben,
weil du mir keine Gehaltserhöhung gibst.

95
00:07:00,612 --> 00:07:02,403
Roy, ich liebe es.

96
00:07:04,564 --> 00:07:06,134
Danke.

97
00:07:07,722 --> 00:07:11,317
Hey, gib mir einen Moment,
ich habe vergessen, eine Bestellung durchzugeben.

98
00:07:14,450 --> 00:07:15,530
Hey, was ist los?

99
00:07:15,550 --> 00:07:18,000
Ich habe etwas über Michael Statton
herausgefunden, Helenas Verlobten.

100
00:07:18,010 --> 00:07:19,439
Felicity, er ist seit fünf Jahren tot.

101
00:07:19,440 --> 00:07:21,779
Was die Tatsache, dass er gestern Abend
ein Auto mietete, sehr beeindruckend macht.

102
00:07:21,780 --> 00:07:23,131
Das ist Helena.

103
00:07:23,151 --> 00:07:25,825
Das Auto hat GPS, ich habe mich reingehackt.

104
00:07:25,926 --> 00:07:29,082
Ja. Sie steuert direkt auf Starling City zu.

105
00:07:30,004 --> 00:07:32,250
Bist du bereit, zurück an die Front zu gehen?

106
00:07:32,270 --> 00:07:34,352
Ich dachte schon, du fragst nie.

107
00:07:45,320 --> 00:07:47,032
Es ist vorbei, Helena.

108
00:07:47,370 --> 00:07:48,951
Raus aus dem Auto!

109
00:08:02,930 --> 00:08:04,071
Waffe!

110
00:08:14,400 --> 00:08:16,056
Tut mir nicht weh!

111
00:08:16,400 --> 00:08:17,733
Halt dich zurück.

112
00:08:17,940 --> 00:08:19,910
Halt dich zurück!

113
00:08:21,611 --> 00:08:23,749
- Tut mir nicht weh!
- Speedy!

114
00:08:24,156 --> 00:08:25,387
Genug!

115
00:08:28,730 --> 00:08:31,019
Er ist nur Helenas Köder.

116
00:08:32,946 --> 00:08:35,070
Wo ist sie?

117
00:08:35,690 --> 00:08:37,248
Ich weiß es nicht!

118
00:08:37,390 --> 00:08:40,420
Irgendeine Tussi hat mich dafür bezahlt,
das Auto für einen Vergnügungstrip zu nehmen.

119
00:08:40,440 --> 00:08:41,917
Ich schwöre!

120
00:08:45,960 --> 00:08:47,624
<i>Bitte töte mich nicht.

121
00:08:47,740 --> 00:08:50,086
<i>Ich werde nächsten Monat heiraten.

122
00:08:51,617 --> 00:08:53,053
Fahr einfach.

123
00:08:58,970 --> 00:09:01,149
Laut dem SCPD ist der Kerl, der Helena

124
00:09:01,150 --> 00:09:04,969
eine Mitfahrgelegenheit in die Stadt gab,
ein 22jähriger Politikwissenschaftler an der SCU,

125
00:09:04,970 --> 00:09:08,979
und ein Mitglied der Gamma Tau,
was vollkommen das ganze

126
00:09:08,980 --> 00:09:11,909
"Ich wusste nicht, dass ich einer bekannten
Vebrecherin Beihilfe geleistet habe" Ding erklärt.

127
00:09:11,910 --> 00:09:14,199
Jeder mit Möpsen kann einen
Studententyp dazu bringen, alles zu tun.

128
00:09:14,200 --> 00:09:16,380
- Ich war ein Studententyp.
- Sag ich doch.

129
00:09:16,400 --> 00:09:18,890
Immerhin hat sie ihn nicht geötet.
Das ist schon mal was.

130
00:09:18,910 --> 00:09:22,740
- Helena zeigt nicht wirklich oft Zurückhaltung.
- Hört sich an, als hättest du einen Typ.

131
00:09:22,760 --> 00:09:26,066
Behalte die Polizei im Auge. Lass es mich wissen,
wenn sie irgendwelche Hinweise zu ihr bekommen.

132
00:09:26,086 --> 00:09:28,196
Ich gehe ein bisschen herumfragen.

133
00:09:37,678 --> 00:09:39,662
- Bist du okay?
- Ja.

134
00:09:39,682 --> 00:09:42,080
Morgen um diese Zeit wird es
so aussehen, als wäre nichts passiert.

135
00:09:42,100 --> 00:09:45,388
- Das ist ein Vorteil des Mirakurus.
- Der einzige.

136
00:09:45,868 --> 00:09:48,061
Pass auf, ich weiß, was du sagen wirst.

137
00:09:48,180 --> 00:09:49,490
Ich hatte es gestern Abend unter Kontrolle.

138
00:09:49,500 --> 00:09:51,846
Ja, so unter Kontrolle, dass ich fast mit
einem weiteren Pfeil auf dich geschossen hätte.

139
00:09:51,866 --> 00:09:53,607
Ich wollte mich zurückziehen,
aber du hast mir gar keine Chance gegeben.

140
00:09:53,627 --> 00:09:57,285
Das einzige, was dich da rausgeholt hat,
war, als ich Thea erwähnt habe.

141
00:09:57,800 --> 00:09:59,912
Deswegen hast du mich Speedy genannt.

142
00:10:00,120 --> 00:10:02,734
Ich dachte, du versuchst,
mir einen Spitznamen zu geben.

143
00:10:02,754 --> 00:10:06,372
- Aber für's Protokoll, nenn mich nicht Speedy.
- Notiert.

144
00:10:08,760 --> 00:10:10,543
Roy, du bist gefährlich.

145
00:10:12,210 --> 00:10:13,910
Ich dachte, ich helfe dir, es zu kontrollieren.

146
00:10:13,930 --> 00:10:18,057
Das tust du. Ich meine, ich kann auf keine
Schüssel mit Wasser schauen, ohne sie zu schlagen.

147
00:10:19,116 --> 00:10:22,608
Das erste Mal, dass du seit
Wochen mit draußen warst und...

148
00:10:22,766 --> 00:10:26,013
du warst bereit, jemanden zu töten? Komm schon.

149
00:10:29,420 --> 00:10:32,516
Es tut mir leid, ich hätte dich
schon vor Monaten darum bitten sollen.

150
00:10:32,610 --> 00:10:34,245
Mich um was bitten?

151
00:10:35,020 --> 00:10:37,050
Halt dich von Thea fern.

152
00:10:38,194 --> 00:10:40,710
Nein, das kann ich nicht.

153
00:10:40,930 --> 00:10:43,631
Sie ist nicht sicher, wenn sie in deiner Nähe ist.

154
00:10:44,730 --> 00:10:48,936
Ich bin nicht sicher, ob das irgendjemand ist,
wenn du dich an diese Wut verlierst.

155
00:10:50,448 --> 00:10:52,144
Du liebst sie.

156
00:10:54,669 --> 00:10:57,762
Und deshalb wirst du tun, worum ich dich bitte.

157
00:10:58,905 --> 00:11:00,862
Ganz großes Oh-oh.

158
00:11:01,209 --> 00:11:02,566
Helena?

159
00:11:02,586 --> 00:11:03,783
Laurel.

160
00:11:04,658 --> 00:11:08,089
<i>Staatsanwalt Adam Donner kündigte die
Rückkehr von Laurel Lance im Staatsanwaltbüro an,

161
00:11:08,090 --> 00:11:09,870
<i>die eine kurze Auszeit genommen hatte.</i>

162
00:11:09,890 --> 00:11:12,680
<i>Sie wird die Anklage von Mr. Bertinelli leiten.</i>

163
00:11:12,700 --> 00:11:15,159
<i>Die Geschworenenauswahl beginnt heute.</i>

164
00:11:21,419 --> 00:11:22,650
Was machst du hier?

165
00:11:22,660 --> 00:11:25,389
Ich hab in den Nachrichten gehört,
dass du dir einen großen Fall geangelt hast.

166
00:11:25,390 --> 00:11:26,750
Wie kommt es, dass du mich nicht anrufst?

167
00:11:26,770 --> 00:11:29,300
Ich wollte ja, aber das
passierte alles so schnell.

168
00:11:29,320 --> 00:11:34,251
Außerdem dachte ich mir, dass du und Dad es mir
ausreden wollt, so früh wieder arbeiten zu gehen.

169
00:11:36,820 --> 00:11:39,180
- Und deswegen bist du hier.
- Ich mache mir nur Sorgen um dich.

170
00:11:39,200 --> 00:11:40,779
Falls du dir Sorgen machst,
dass ich wieder abrutsche,

171
00:11:40,780 --> 00:11:44,500
- ich gehe noch zu zwei Meetings am Tag und...
- Laurel, das ist es nicht.

172
00:11:46,580 --> 00:11:48,830
Jeder weiß, was für ein Typ Bertinelli ist.

173
00:11:48,850 --> 00:11:51,529
Ganz abgesehen von seiner
vollkommen psychotischen Tochter,

174
00:11:51,549 --> 00:11:55,020
die bereits auf dem Weg zurück in die Stadt ist,
um ihn zu töten.

175
00:11:55,040 --> 00:11:56,652
Woher weißt du das?

176
00:11:57,060 --> 00:11:58,520
Tu ich nicht.

177
00:11:59,000 --> 00:12:01,263
Ich will nur, dass du sicher bist.

178
00:12:03,139 --> 00:12:06,169
Und ich liebe dich dafür, dass du dich sorgst.

179
00:12:06,651 --> 00:12:09,815
Aber Sara, du hast noch nie gesehen,
wie ich eine Anwältin bin.

180
00:12:10,040 --> 00:12:12,180
Und ich bin wirklich gut darin.

181
00:12:12,200 --> 00:12:13,750
Und ich vermisse es.

182
00:12:15,836 --> 00:12:17,379
Ich muss los.

183
00:12:17,585 --> 00:12:20,134
Darf nicht zu spät vor Gericht sein.

184
00:12:27,444 --> 00:12:29,762
Ja, das ist viel besser als der Frachter.

185
00:12:29,782 --> 00:12:33,977
Du bevorzugst das Schiff, Hendrik?
Dann zögere nicht, zurückzuschwimmen.

186
00:12:34,431 --> 00:12:36,959
Sara sagte, dass Oliver hier
ein Jahr lang überlebt hat.

187
00:12:36,979 --> 00:12:40,690
- Wir können das auch.
- Außer wenn Ivo und seine Männer uns finden.

188
00:12:40,710 --> 00:12:43,311
Wir wissen nicht, was auf dem Schiff passiert ist.

189
00:12:43,331 --> 00:12:45,556
Wer noch lebt und wer tot ist.

190
00:12:46,145 --> 00:12:48,402
<i>Sara, bist du da?</i>

191
00:12:51,054 --> 00:12:53,243
Slade! Ist Oliver...

192
00:12:53,263 --> 00:12:55,157
<i>Er hat Schmerzen, ja.</i>

193
00:12:55,693 --> 00:12:58,460
Aber er atmet noch. Für den Augenblick.

194
00:12:59,098 --> 00:13:02,102
Slade, hör zu, du hast gewonnen, okay?
Du hast die "Amazo".

195
00:13:02,122 --> 00:13:05,374
Lass Oliver einfach gehen
und dann kannst du uns hierlassen!

196
00:13:05,601 --> 00:13:07,736
<i>Nun, das ist mein Problem, Sara.</i>

197
00:13:07,890 --> 00:13:09,465
<i>Ich kann nicht gehen.</i>

198
00:13:09,880 --> 00:13:10,973
Warum nicht?

199
00:13:10,993 --> 00:13:13,485
Während unseres Angriffs
wurde der Schiffsmotor beschädigt.

200
00:13:13,505 --> 00:13:15,266
Sie kann nicht auslaufen.

201
00:13:16,446 --> 00:13:20,505
Während des Angriffs habe ich
unglücklicherweise den Ingenieur enthauptet.

202
00:13:21,133 --> 00:13:23,825
<i>Also, was können wir
wegen unseres Problems tun, Sara?</i>

203
00:13:23,845 --> 00:13:25,565
Du willst Oliver zurück

204
00:13:25,743 --> 00:13:28,664
und ich brauche jemanden, der geeignet ist,
um dieses Schiff zu reparieren.

205
00:13:28,684 --> 00:13:30,417
<i>Um Olivers Willen</i>

206
00:13:30,437 --> 00:13:33,466
<i>hoffe ich, dass ein Mr. Hendrik dort bei dir ist.</i>

207
00:13:38,029 --> 00:13:39,945
Nicht-tödliche Pfeile?

208
00:13:41,210 --> 00:13:44,660
Sieht dir gar nicht ähnlich,
mit Samthandschuhen zu spielen.

209
00:13:46,215 --> 00:13:47,514
Wie geht's Roy?

210
00:13:47,981 --> 00:13:52,340
So wie Helena ist er nicht sehr zufrieden
mit meinen Fähigkeiten als Mentor.

211
00:13:52,958 --> 00:13:56,778
Laurel wird den Fall nicht fallenlassen.
Sie ist gerade zum Gericht unterwegs.

212
00:13:56,798 --> 00:13:58,564
- Wo gehst du hin?
- Zum Gerichtsgebäude.

213
00:13:58,584 --> 00:14:01,833
Hey, du hast deine Baby-Pfeile vergessen.

214
00:14:04,048 --> 00:14:05,772
Ich verstehe dieses ganze "Kein-Amoklauf-Ding",

215
00:14:05,792 --> 00:14:08,162
aber wenn es dazu kommt,
Laurel zu retten oder Helena zu töten...

216
00:14:08,182 --> 00:14:09,909
Sara, das sind nicht
die einzigen zwei Möglichkeiten.

217
00:14:09,929 --> 00:14:14,065
Es war für dich völlig okay, Dig schießen
zu lassen, als Slade deine Familie bedroht hat.

218
00:14:14,085 --> 00:14:15,715
Das hier ist anders.

219
00:14:15,735 --> 00:14:17,631
Ich habe Helena enttäuscht.

220
00:14:19,079 --> 00:14:20,959
Ich habe die "Huntress" erschaffen.

221
00:14:20,979 --> 00:14:23,271
Ja, nun, du hast Slade auch erschaffen.

222
00:14:29,609 --> 00:14:30,990
Du hast recht.

223
00:14:31,542 --> 00:14:32,776
Du hast recht.

224
00:14:33,084 --> 00:14:35,653
Aber wenn es um unsere Familien geht...

225
00:14:36,091 --> 00:14:38,413
kann keiner von uns beiden klar denken.

226
00:14:38,592 --> 00:14:41,037
Weshalb du hier bleiben musst.

227
00:14:42,331 --> 00:14:43,500
Ollie.

228
00:14:44,032 --> 00:14:48,023
- Das kann ich nicht. - Ich werde nicht
zulassen, dass Laurel etwas zustößt.

229
00:14:49,841 --> 00:14:51,773
Ich liebe sie auch.

230
00:15:00,290 --> 00:15:02,093
Was denkt ihr beide?

231
00:15:02,255 --> 00:15:06,348
Ich denke, dass wenn die Huntress auftaucht,
du ihr definitiv in den Arsch treten solltest.

232
00:15:14,472 --> 00:15:16,514
Sag mir bitte nicht,
dass du auch um mich besorgt bist.

233
00:15:16,534 --> 00:15:21,323
Nein, ich wollte nur beim Prozess zusehen.
Ich hörte, der Staatsanwalt wäre etwas Besonderes.

234
00:15:23,610 --> 00:15:25,145
Das ist seltsam.

235
00:15:25,165 --> 00:15:28,229
Warum bringen sie ihn durch den Vordereingang?

236
00:15:32,431 --> 00:15:33,957
Alle Mann runter!

237
00:15:40,776 --> 00:15:42,185
Hi, Dad.

238
00:15:42,205 --> 00:15:45,835
Tut mir leid, dass ich spät dran bin,
aber du bist schwer aufzuspüren.

239
00:15:46,589 --> 00:15:48,911
Es ist passend, dass du
zurück nach Starling gekommen bist.

240
00:15:48,931 --> 00:15:50,501
Wo alles angefangen hat.

241
00:15:50,521 --> 00:15:52,771
Wo du Michael getötet hast.

242
00:15:53,105 --> 00:15:55,196
Weißt du, ich habe fast Mitleid mit dir.

243
00:15:55,216 --> 00:15:56,423
<i>Helena...</i>

244
00:15:58,514 --> 00:15:59,989
Hör auf damit.

245
00:16:00,009 --> 00:16:02,530
Oliver, du weißt, dass ich das nicht kann.

246
00:16:02,990 --> 00:16:04,858
Nun, worauf wartest du?

247
00:16:05,167 --> 00:16:08,123
Ich sagte, worauf wartest du?!

248
00:16:11,251 --> 00:16:13,960
<i>Helena Bertinelli, lassen Sie Ihre Waffen fallen</i>

249
00:16:13,980 --> 00:16:16,613
<i>und legen Sie die Hände über den Kopf.</i>

250
00:16:16,886 --> 00:16:19,045
Also ist das hier eine große Falle...

251
00:16:19,264 --> 00:16:21,050
mit dir als Köder.

252
00:16:21,395 --> 00:16:25,083
- Was haben sie dir angeboten?
- Sie mussten mir gar nichts anbieten.

253
00:16:25,103 --> 00:16:28,438
<i>Geben Sie auf, Miss Bertinelli.
Das Gebäude ist umstellt.</i>

254
00:16:28,649 --> 00:16:31,515
Was hast du mich stets gelehrt, Daddy?

255
00:16:31,710 --> 00:16:33,675
Sei auf alles vorbereitet.

256
00:16:35,146 --> 00:16:36,250
Jetzt!

257
00:16:57,618 --> 00:17:00,078
Nehmt Geiseln und zieht euch zurück.

258
00:17:03,489 --> 00:17:06,299
Hey, stellt das Feuer ein! Stellt das Feuer ein!
Sie haben Geiseln!

259
00:17:06,319 --> 00:17:09,156
Feuer einstellen. Ich wiederhole,
Feuer einstellen. Sie haben Geiseln genommen.

260
00:17:09,176 --> 00:17:11,620
Wo ist Laurel? Wo ist Laurel?
Ist sie bei dir?

261
00:17:11,640 --> 00:17:13,952
Es tut mir leid, Mr. Lance.
Wir wurden getrennt.

262
00:17:13,972 --> 00:17:15,596
<i>Sie ist noch drin.</i>

263
00:17:25,961 --> 00:17:28,349
<i>Wir berichten live
vom Starling City Gerichtsgebäude,</i>

264
00:17:28,350 --> 00:17:30,920
wo Helena Bertinelli und
eine unbekannte Anzahl von Angreifern

265
00:17:30,940 --> 00:17:33,070
das ganze Gebäude
unter ihre Kontrolle gebracht haben.

266
00:17:33,090 --> 00:17:37,274
Und mir wurde gerade gesagt,
dass sie im Inneren mehrere Geiseln festhalten.

267
00:17:37,479 --> 00:17:41,169
Ich will Scharfschützen mit Thermalzielfernrohren
oben auf jedem Gebäude in einem Zwei-Block-Radius.

268
00:17:41,189 --> 00:17:43,930
So sollte es nicht ablaufen, Captain!

269
00:17:43,950 --> 00:17:46,245
Sie haben mir versprochen,
dass es keine Verluste geben würde!

270
00:17:46,265 --> 00:17:48,959
Das war Ihre Idee, ja? Sie Scheißkerl!

271
00:17:49,434 --> 00:17:51,216
Hey, meine Tochter ist da drin!

272
00:17:51,236 --> 00:17:54,119
Was habt ihr Euch dabei gedacht,
unschuldige Leben aufs Spiel zu setzen?

273
00:17:54,139 --> 00:17:57,086
- Hören Sie! Ich habe Befehle befolgt.
- Befehle?!

274
00:18:03,445 --> 00:18:04,890
Ms. Bertinelli.

275
00:18:05,150 --> 00:18:07,968
- Niemand muss heute sterben.
<i>- Mein Vater schon.</i>

276
00:18:07,988 --> 00:18:12,003
<i>Und wenn Sie ihn mir nicht aushändigen,
werde ich anfangen, Geiseln zu töten.</i>

277
00:18:15,355 --> 00:18:17,410
Sehen Sie, Mr. Donner,

278
00:18:17,430 --> 00:18:21,478
das passiert, wenn Sie Freaks
mit Masken frei herumlaufen lassen.

279
00:18:22,612 --> 00:18:24,217
Schafft sie hier verdammt nochmal raus.

280
00:18:24,237 --> 00:18:25,814
Fasst mich nicht an.

281
00:18:33,476 --> 00:18:34,938
Es ist meine Mom.

282
00:18:37,193 --> 00:18:40,472
<i>- Detective.</i>
- Helena Bertinelli nahm gerade zehn Geiseln.

283
00:18:40,725 --> 00:18:44,164
- Laurel ist eine davon.
- Ja, ich bin mir der Situation bewusst.

284
00:18:50,734 --> 00:18:52,491
Oliver, wo bist du? Geht es dir?

285
00:18:52,511 --> 00:18:55,969
Ich bin bei Lance als Oliver,
und er hat eben den Arrow angerufen.

286
00:18:57,707 --> 00:19:00,060
Es wird wirklich schwer, im Auge zu behalten,
wer über wessen geheime Identität Bescheid weiß.

287
00:19:00,080 --> 00:19:02,817
- Felicity, Laurel ist noch im Gerichtsgebäude.
- Was brauchst du, Oliver?

288
00:19:02,837 --> 00:19:04,674
<i>- Meine Arbeitskleidung.</i>
- Ich bin dran.

289
00:19:04,694 --> 00:19:06,252
<i>Hol Sara ans Telefon.</i>

290
00:19:09,665 --> 00:19:11,061
Sie ist nicht hier.

291
00:19:11,230 --> 00:19:12,659
Wo ist sie?

292
00:19:42,210 --> 00:19:43,915
Bist du eine der Guten?

293
00:19:45,458 --> 00:19:47,856
Nein, aber ich bin mit ihnen befreundet.

294
00:19:54,827 --> 00:19:56,873
- Alter, pass auf.
- Fick dich!

295
00:20:11,317 --> 00:20:13,099
Thea, wir müssen uns trennen.

296
00:20:13,119 --> 00:20:14,230
Was?!

297
00:20:14,604 --> 00:20:15,635
Nein.

298
00:20:15,655 --> 00:20:17,135
Was meinst du mit "nein"?

299
00:20:17,155 --> 00:20:20,091
- Thea, ich mache mit dir Schluss.
- Nein, machst du nicht.

300
00:20:20,111 --> 00:20:22,419
Du kannst mich nicht zwingen, mit dir zu gehen.

301
00:20:22,439 --> 00:20:26,231
Roy, gestern hast du mir ein Armband geschenkt,
das alles gekostet hat, was du hattest.

302
00:20:26,251 --> 00:20:28,936
Und jetzt willst du es einfach beenden?

303
00:20:29,320 --> 00:20:31,463
Schau, du machst
gerade offensichtlich etwas durch,

304
00:20:31,483 --> 00:20:34,440
und ich werde dich damit nicht allein lassen.

305
00:20:35,281 --> 00:20:37,506
Ich werde immer für dich da sein.

306
00:20:37,879 --> 00:20:40,040
<i>Tut mir leid, Thea.
Der Typ von der privaten Party</i>

307
00:20:40,060 --> 00:20:43,273
hat gesagt, dass wir den falschen Wodka
vorrätig haben und er macht mich wahnsinnig.

308
00:20:43,293 --> 00:20:45,680
Hör mal, wir sprechen später darüber, okay?

309
00:21:09,230 --> 00:21:10,708
Bist du verletzt?

310
00:21:11,982 --> 00:21:13,768
Ich bin so dumm.

311
00:21:16,691 --> 00:21:19,558
- Das willst du nicht tun.
- Doch, glaub mir.

312
00:21:19,836 --> 00:21:20,989
Tue ich.

313
00:21:21,556 --> 00:21:23,391
Was ist mit deiner Enthaltung?

314
00:21:25,296 --> 00:21:27,099
Woher weißt du davon?

315
00:21:27,540 --> 00:21:30,005
Der "A-Chip" an deinem Schlüsselbund.

316
00:21:30,025 --> 00:21:31,340
30 Tage.

317
00:21:35,660 --> 00:21:38,367
Weißt du überhaupt, warum ich heute hier bin?

318
00:21:39,913 --> 00:21:42,340
Wie sich herausstellte, bin ich Dekoration.

319
00:21:42,360 --> 00:21:44,346
Entbehrliche Dekoration.

320
00:21:44,645 --> 00:21:46,260
Was meinst du?

321
00:21:46,645 --> 00:21:48,975
Dieser ganze Prozess war eine Farce.

322
00:21:49,145 --> 00:21:51,167
Ich hätte es wissen sollen.

323
00:21:51,481 --> 00:21:53,008
Sara hatte recht.

324
00:21:53,750 --> 00:21:55,243
Sara, sie ist...

325
00:21:55,821 --> 00:21:57,712
sie ist meine Schwester.

326
00:21:58,841 --> 00:22:02,266
Sie sagte, dass ich noch nicht
bereit bin, zurückzukommen, und...

327
00:22:02,286 --> 00:22:04,875
Ich dachte nur, sie wäre überfürsorglich.

328
00:22:05,090 --> 00:22:07,231
Nun, Schwestern können so sein.

329
00:22:07,426 --> 00:22:09,157
Du solltest meine treffen.

330
00:22:09,177 --> 00:22:11,318
Sie hat eine Menge durchgemacht.

331
00:22:11,500 --> 00:22:13,741
Sie musste so stark sein.

332
00:22:15,040 --> 00:22:16,166
Ich...

333
00:22:16,409 --> 00:22:19,121
ich wollte ihr nur zeigen, mir selbst...

334
00:22:20,689 --> 00:22:22,770
dass ich auch noch stark bin.

335
00:22:26,250 --> 00:22:27,809
Dann zeig es mir.

336
00:22:42,302 --> 00:22:43,634
Gehen wir.

337
00:22:49,656 --> 00:22:52,731
<i>- Wo bist du?</i>
- Drin. Ich habe Laurel Lance. Ihr geht's gut.

338
00:22:52,751 --> 00:22:53,965
Ist das der Arrow?

339
00:22:53,985 --> 00:22:57,293
- Ich führe sie zu einem Ausgang im Südflügel.
- Warte.

340
00:22:57,480 --> 00:22:59,339
Was ist mit den anderen Geiseln?

341
00:22:59,359 --> 00:23:02,473
- Lässt du sie einfach zurück?
- Ich muss dich in Sicherheit bringen.

342
00:23:02,493 --> 00:23:05,760
Ich verstehe es nicht!
Was ist so besonders an mir?

343
00:23:05,780 --> 00:23:08,287
- Was ist da los?
- Sie will nicht gehen.

344
00:23:08,624 --> 00:23:10,258
Ich kenne Helena.

345
00:23:10,278 --> 00:23:13,555
Sie wird all diese Menschen töten,
unschuldige Menschen.

346
00:23:14,773 --> 00:23:16,665
Du wolltest, dass ich dir zeige,
dass ich stark bin.

347
00:23:16,685 --> 00:23:19,805
Das ist meine Art, stark zu sein.
Ich bleibe.

348
00:23:21,553 --> 00:23:23,712
Wirst du mir helfen oder nicht?

349
00:23:24,198 --> 00:23:26,320
Bring sie sofort da raus!

350
00:23:27,654 --> 00:23:29,960
Es ist nicht so, dass ich
sie einfach bewusstlos schlagen kann.

351
00:23:29,980 --> 00:23:32,240
<i>Ich will nicht, dass du dich um Helena kümmerst.</i>

352
00:23:32,260 --> 00:23:35,289
Was, hast du Angst vor dem, was sie tun könnte...
oder was ich tun könnte?

353
00:23:35,290 --> 00:23:37,953
Sara... du bist keine Mörderin.

354
00:23:38,771 --> 00:23:40,687
Ich bin, was ich sein muss.

355
00:23:42,908 --> 00:23:45,990
<i>Sara, hast du mich gehört?</i>

356
00:23:46,010 --> 00:23:47,774
Ich habe dich gehört.

357
00:23:48,810 --> 00:23:50,386
Hendrik ist nicht hier.

358
00:23:53,810 --> 00:23:56,922
Hier ist jemand, von dem ich möchte,
dass du ihn begrüßt.

359
00:23:57,285 --> 00:23:59,031
Gib ihm nichts, Sara.

360
00:23:59,287 --> 00:24:00,463
Ollie!

361
00:24:00,997 --> 00:24:02,560
Letzte Chance.

362
00:24:02,580 --> 00:24:04,399
Oliver für Hendrik.

363
00:24:04,419 --> 00:24:05,662
Ich sagte es doch.

364
00:24:05,682 --> 00:24:09,163
Hendrik hat es nicht zur Insel geschafft.
Er ist ertrunken.

365
00:24:09,432 --> 00:24:13,510
<i>Wenn man bedenkt, dass du vor einem Jahr
nur ein kleines College-Mädchen warst,</i>

366
00:24:13,530 --> 00:24:15,190
<i>das sich um Jungs scherte.</i>

367
00:24:15,230 --> 00:24:16,865
Worauf willst du hinaus?

368
00:24:16,885 --> 00:24:18,848
Du bist keine gute Lügnerin.

369
00:24:22,510 --> 00:24:24,777
Slade! Hör bitte auf!

370
00:24:24,941 --> 00:24:26,148
Hör doch, er ist dein Freund!

371
00:24:26,168 --> 00:24:29,880
Das ist der Klang,
wenn Strom durch meinen Freund fließt.

372
00:24:30,209 --> 00:24:32,212
Fünf Milliampère, um genau zu sein.

373
00:24:32,232 --> 00:24:34,868
Sieben bewirken einen Herzstillstand.

374
00:24:37,900 --> 00:24:41,268
Oliver wurde gerade
mit sechs Milliampère ausgeschaltet.

375
00:24:42,200 --> 00:24:44,339
Er wird mit dem tödlichen Schlag
von sieben erlöst,

376
00:24:44,340 --> 00:24:48,830
wenn Hendrik nicht in einer Stunde
hier neben mir steht!

377
00:24:50,020 --> 00:24:52,755
Auf keinen Fall gehe ich dorthin zurück.

378
00:25:01,080 --> 00:25:03,700
Ich war beinahe einmal verheiratet.

379
00:25:12,320 --> 00:25:15,730
Ein Stunde ist vergangen
und ich bin eine Frau, die zu ihrem Wort steht.

380
00:25:16,870 --> 00:25:18,822
Fragt meinen Vater.

381
00:25:32,350 --> 00:25:34,176
Alles wird gut.

382
00:25:40,997 --> 00:25:42,670
Hinter dir!

383
00:25:49,420 --> 00:25:52,811
Oliver mag es sicher,
seine Mädchen in Schale zu werfen.

384
00:26:15,060 --> 00:26:16,623
Alles in Ordnung?

385
00:26:16,880 --> 00:26:19,240
Laurel! Sie ist noch dort drin.

386
00:26:26,190 --> 00:26:28,677
Schön, dich wieder zu sehen, Laurel.

387
00:26:35,540 --> 00:26:37,450
<i>Helena, hör mir zu.</i>

388
00:26:37,470 --> 00:26:39,681
- Das muss aufhören.
- Stimmt.

389
00:26:39,701 --> 00:26:42,230
Und es endet mit meinem Vater in einer Kiste.

390
00:26:42,250 --> 00:26:44,720
Die Polizei wird deinen Vater niemals ausliefern!

391
00:26:44,740 --> 00:26:46,270
Nein, das wird sie nicht.

392
00:26:46,290 --> 00:26:49,520
Deshalb wirst du es machen.
Einfacher Tausch...

393
00:26:50,050 --> 00:26:52,850
mein Vater für Laurel.

394
00:27:04,370 --> 00:27:07,080
Hey, Leute?
Wir brauchen mehr Wodka.

395
00:27:10,390 --> 00:27:11,620
Okay...

396
00:27:12,370 --> 00:27:14,155
Ich hole ihn selbst.

397
00:27:35,150 --> 00:27:37,459
- Wohin bringen Sie mich?
- An einen sicheren Ort.

398
00:27:37,820 --> 00:27:41,570
Die Vorderseite ist von Reportern belagert.
Lass uns Bertinelli hinten raus bringen.

399
00:27:41,710 --> 00:27:43,431
Fahr den Van herum.

400
00:27:44,288 --> 00:27:45,542
In Ordnung.

401
00:27:53,550 --> 00:27:55,649
- Was zum Teufel?
- Mach dir deswegen keine Sorgen.

402
00:27:55,650 --> 00:27:58,277
- Was ist hier los?
- Steigen Sie einfach in den Van!

403
00:28:00,114 --> 00:28:02,190
SWAT ist bereit, das Gerichtsgebäude zu stürmen.

404
00:28:02,220 --> 00:28:04,275
Dann machen wir den Tausch jetzt.

405
00:28:04,476 --> 00:28:06,780
Hör zu, ich lasse mir wegen Frank
keine grauen Haare wachsen.

406
00:28:06,800 --> 00:28:08,630
Aber möchtest du ihn wirklich
seiner Tocher ausliefern?

407
00:28:08,650 --> 00:28:09,540
Nein.

408
00:28:10,660 --> 00:28:12,583
Niemand stirbt heute Nacht.

409
00:28:15,950 --> 00:28:17,321
Geht es Ihnen gut?

410
00:28:18,160 --> 00:28:19,170
Alles wird wieder gut.

411
00:28:19,180 --> 00:28:21,666
Ich sagte... nicht sprechen.

412
00:28:25,400 --> 00:28:27,212
Wir haben an jenem Abend gesprochen.

413
00:28:28,130 --> 00:28:30,534
Du, Oliver, Tommy und ich.

414
00:28:31,210 --> 00:28:32,676
Beim Essen.

415
00:28:33,140 --> 00:28:36,571
Ich erinnere mich, wie du mir erzählt hast,
dass dein Verlobter getötet wurde.

416
00:28:38,320 --> 00:28:40,067
Es tut mir so leid.

417
00:28:40,610 --> 00:28:42,599
Macht uns das zu Freundinnen?

418
00:28:44,730 --> 00:28:45,753
Nein.

419
00:28:47,400 --> 00:28:50,005
Aber ich weiß, wie es ist,
jemanden zu verlieren.

420
00:28:52,110 --> 00:28:53,406
Arme Laurel.

421
00:28:54,290 --> 00:28:56,450
Hat Tommy dich verlassen?

422
00:28:57,470 --> 00:28:58,433
Nein.

423
00:28:59,900 --> 00:29:01,140
Er ist gestorben.

424
00:29:02,940 --> 00:29:05,144
Und ich wurde damit nicht fertig.

425
00:29:06,410 --> 00:29:08,607
Also wurde ich zur Trinkerin.

426
00:29:10,180 --> 00:29:12,317
Jedes Problem, das ich hatte,

427
00:29:12,630 --> 00:29:14,990
löste ich mit einer Tablette oder einem Drink.

428
00:29:15,010 --> 00:29:18,972
Meine Freunde und meine Familie versuchten mir
zu helfen, aber ich ließ sie nicht.

429
00:29:21,520 --> 00:29:23,779
Du musst das nicht tun, Helena.

430
00:29:24,460 --> 00:29:26,089
Es ist nicht zu spät.

431
00:29:26,090 --> 00:29:28,225
Doch, das muss ich.

432
00:29:29,470 --> 00:29:32,318
Denn wenn du einmal die Finsternis
herein gelassen hast,

433
00:29:32,760 --> 00:29:35,091
kommt sie nie wieder heraus.

434
00:29:41,260 --> 00:29:43,640
Helena. Ich habe deinen Vater.

435
00:29:48,890 --> 00:29:51,449
Ich möchte Vier-Mann Teams, Diamant-Formationen.

436
00:29:51,450 --> 00:29:53,550
Bewegt euch schnell, schießt scharf.

437
00:29:53,570 --> 00:29:56,659
Eines noch... Selbstjustizler sind nicht das Gesetz.

438
00:29:56,660 --> 00:29:59,410
Wenn sie eine Maske tragen,
bekommen sie eine Kugel.

439
00:29:59,440 --> 00:30:00,999
Schwirren wir ab.

440
00:30:05,850 --> 00:30:08,480
Hände hoch, Bertinelli!
Sofort!

441
00:30:08,870 --> 00:30:11,440
Bitte töten Sie mich nicht! Bitte!

442
00:30:15,035 --> 00:30:16,550
Sie hat mir gesagt...

443
00:30:16,860 --> 00:30:19,247
Sie hat mir gesagt, ich soll es tragen
oder sie wird mich töten!

444
00:30:19,654 --> 00:30:21,288
Wo zum Teufel ist sie?

445
00:30:23,390 --> 00:30:26,860
Schau nicht so ängstlich, Laurel.
Du wirst es überleben.

446
00:30:42,010 --> 00:30:44,199
Sie werden mich jetzt meiner Tochter übergeben?

447
00:30:44,200 --> 00:30:46,830
- Ich dachte, ihr wärt die guten Jungs!
- Halt den Mund.

448
00:30:46,850 --> 00:30:50,880
Erinnert ihr euch noch an das, was ich euch
über Zurückhaltung gesagt habe? Vergesst es.

449
00:30:54,470 --> 00:30:57,409
Man kann jemanden wie Helena nicht aufhalten,
indem man sie wird.

450
00:30:57,410 --> 00:31:00,273
Ich werde tun, was zu tun ist,
um jemanden zu beschützen, den ich liebe.

451
00:31:03,130 --> 00:31:05,020
Hendrik, bitte, senk die Waffe.

452
00:31:05,030 --> 00:31:07,919
Warum? Damit du mich zurück in dieses Höllenloch
schicken kannst? Das glaube ich nicht.

453
00:31:07,920 --> 00:31:11,139
Es steht niemanden zu, über Leben und Tod
eines anderen zu entscheiden.

454
00:31:11,140 --> 00:31:14,353
Aber in Hendriks Fall
werde ich eine Ausnahme machen.

455
00:31:15,410 --> 00:31:17,619
Ich verlasse euch. Haltet mich nicht auf.

456
00:31:17,620 --> 00:31:20,530
Sehr sprachbegabt, aber du wirst mich nicht töten.

457
00:31:21,130 --> 00:31:22,751
Finden wir es heraus.

458
00:31:29,700 --> 00:31:33,270
<i>Sir, wir haben ein Signal von Ms. Lances Handy.
Sie muss es noch bei sich haben.</i>

459
00:31:33,360 --> 00:31:34,220
Wo?

460
00:31:34,310 --> 00:31:38,128
<i>Eine Maschinenwerkstatt in der Gail Street
Ecke Simone. Sollen wir uns dort versammeln?</i>

461
00:31:39,600 --> 00:31:42,090
- Negativ. Bleiben Sie, wo Sie sind.
<i>- Ja, Sir.</i>

462
00:31:42,850 --> 00:31:45,013
Sergeant, halten Sie diese Position.

463
00:31:57,330 --> 00:31:59,197
Das ist ironisch für dich, Dad.

464
00:32:00,300 --> 00:32:03,950
Hast du nicht Jimmy D'agostinos Körper
unter dem Nachbargebäude begraben?

465
00:32:06,030 --> 00:32:07,640
Es tut mir leid, meine Kleine.

466
00:32:08,930 --> 00:32:11,810
Jetzt, da du sterben wirst,
bin ich sicher, das tut es.

467
00:32:12,040 --> 00:32:13,200
Nein.

468
00:32:13,860 --> 00:32:17,180
Es tut mir um das kleine Mädchen leid,
das ich zum Ballettunterricht brachte.

469
00:32:19,220 --> 00:32:21,323
Mit dem ich auf Skitour ging.

470
00:32:21,650 --> 00:32:25,280
Der, der ich bei ihren
Mathe-Hausaufgaben half. Sie hasste Mathe.

471
00:32:26,360 --> 00:32:29,210
Es tut mir leid,
dass ich ihr so viel Leid zufügte,

472
00:32:30,380 --> 00:32:33,338
denn sie brachte mir so viel Freude.

473
00:32:35,780 --> 00:32:36,854
Helena!

474
00:32:37,020 --> 00:32:38,443
Töte ihn nicht.

475
00:32:38,920 --> 00:32:40,960
Du kommst davon nie wieder zurück.

476
00:32:40,980 --> 00:32:42,430
Es ist zu spät.

477
00:32:42,950 --> 00:32:44,658
Ich bin bereits weg.

478
00:32:47,800 --> 00:32:48,940
Bye, Dad.

479
00:32:49,790 --> 00:32:51,230
<i>Verdammte Selbstjustizler!</i>

480
00:32:52,530 --> 00:32:54,814
<i>Ihr habt das Gesetz übertreten!</i>

481
00:33:11,118 --> 00:33:14,280
Das letzte Mal, als das passiert ist,
habe ich dich aus einem Fenster geworfen.

482
00:33:14,760 --> 00:33:16,582
Ich habe mich zurückgehalten.

483
00:33:17,210 --> 00:33:19,037
Ich werde das nicht noch einmal tun.

484
00:34:06,720 --> 00:34:07,843
Nein!

485
00:34:09,250 --> 00:34:11,159
Du bist keine Mörderin.

486
00:34:11,160 --> 00:34:13,730
Du weißt nicht, wer ich bin,
Laurel, nicht wirklich.

487
00:34:13,750 --> 00:34:15,290
Dann zeig es mir.

488
00:34:25,070 --> 00:34:26,208
Nein...

489
00:34:34,620 --> 00:34:36,802
Das hätte ich sein sollen.

490
00:34:37,060 --> 00:34:38,559
Das hätte ich sein sollen, die es tut.

491
00:34:38,560 --> 00:34:40,765
In Ordnung, Bertinelli, das ist genug.

492
00:34:47,290 --> 00:34:48,341
Lauft.

493
00:35:03,150 --> 00:35:05,030
Wie bist du hier rein gekommen?

494
00:35:06,300 --> 00:35:10,150
Meine Familie macht eine großzügige Spende
an den Pensionsfonds der Polizei.

495
00:35:11,000 --> 00:35:13,859
Und hin und wieder brauche ich einen Gefallen.

496
00:35:13,879 --> 00:35:18,112
Vielleicht könntest du sie bitten, mich in ein
Gefängnis irgendwo in den Tropen zu schicken.

497
00:35:21,060 --> 00:35:23,240
Ich dachte, ich würde mich anders fühlen.

498
00:35:23,260 --> 00:35:25,842
Jetzt, wo er tot ist, aber das tu ich nicht.

499
00:35:27,770 --> 00:35:29,934
Und du hast mir das immer gesagt...

500
00:35:30,450 --> 00:35:32,969
ihn töten würde nichts ändern.

501
00:35:34,220 --> 00:35:35,410
Du hattest recht.

502
00:35:37,240 --> 00:35:39,210
Aber ich lag auch falsch.

503
00:35:41,990 --> 00:35:43,290
Womit?

504
00:35:46,560 --> 00:35:48,840
Ich dachte, ich könnte dir helfen.

505
00:35:50,060 --> 00:35:52,680
Dich aufhalten, eine Mörderin zu sein, aber...

506
00:35:55,900 --> 00:35:58,331
ich hatte erst begonnen.

507
00:36:00,620 --> 00:36:02,663
Und ich war auch ein Mörder.

508
00:36:03,650 --> 00:36:05,393
Und was bist du jetzt?

509
00:36:08,630 --> 00:36:10,469
Ich versuche, besser zu sein.

510
00:36:15,490 --> 00:36:17,270
Es ist so dumm, aber...

511
00:36:18,710 --> 00:36:22,140
ich denke weiterhin, jetzt wo er tot ist,

512
00:36:22,950 --> 00:36:25,764
sind mein Vater und Michael zusammen und...

513
00:36:26,700 --> 00:36:28,110
ich bin noch immer hier.

514
00:36:29,150 --> 00:36:30,290
Allein.

515
00:36:34,650 --> 00:36:36,257
Du bist nicht allein.

516
00:37:01,750 --> 00:37:03,713
Was machst du mit mir?

517
00:37:04,100 --> 00:37:05,738
Zur Römerzeit

518
00:37:06,250 --> 00:37:08,143
wurde ein Krimineller gebrandmarkt,

519
00:37:08,280 --> 00:37:10,811
damit die Welt seine Verbrechen erkennt

520
00:37:11,610 --> 00:37:14,501
und ihn für immer daran zu erinnern,
was er getan hat.

521
00:37:20,360 --> 00:37:23,047
Shado hatte dieses Tattoo auf ihrem Rücken.

522
00:37:24,260 --> 00:37:27,130
Jetzt sollst du es den Rest deines Lebens tragen,

523
00:37:27,730 --> 00:37:29,350
wie kurz es auch sein wird.

524
00:37:29,970 --> 00:37:31,210
<i>Slade.</i>

525
00:37:32,870 --> 00:37:34,040
<i>Slade.</i>

526
00:37:36,400 --> 00:37:39,510
Hallo, Sara.
<i>Ich hoffe, du hast die richtige Wahl getroffen.</i>

527
00:37:39,530 --> 00:37:40,632
Ja.

528
00:37:54,890 --> 00:37:57,250
Im Namen der gesamten Staatsanwaltschaft

529
00:37:57,260 --> 00:37:59,201
muss ich mich entschuldigen.

530
00:37:59,400 --> 00:38:02,480
Adam Donners Dienstverhältnis wurde beendet.

531
00:38:02,500 --> 00:38:05,019
Offensichtlich hatten wir keine Ahnung
von seiner Verschwörung.

532
00:38:05,020 --> 00:38:06,807
Ich hoffe nicht.

533
00:38:06,960 --> 00:38:09,889
Leider war Adam nicht befugt,

534
00:38:09,890 --> 00:38:12,052
dir deinen Job zurückzugeben.

535
00:38:12,270 --> 00:38:13,530
Es tut mir leid,

536
00:38:13,920 --> 00:38:15,828
aber es hat sich nichts geändert.

537
00:38:19,200 --> 00:38:20,803
Doch, hat es.

538
00:38:22,290 --> 00:38:23,681
Wie bitte?

539
00:38:24,300 --> 00:38:26,999
Du wirst mich wieder einstellen, Kate.

540
00:38:27,360 --> 00:38:29,919
Außer du möchtest der Presse erklären,

541
00:38:29,920 --> 00:38:32,550
dass dein eigener stellvertretender Staatsanwalt

542
00:38:32,560 --> 00:38:36,397
der geniale Drahtzieher
hinter dem heutigen Geiseldrama war.

543
00:38:39,110 --> 00:38:40,520
Willkommen zurück.

544
00:38:46,230 --> 00:38:48,731
Ich muss sagen, ich bin beeindruckt.

545
00:38:50,650 --> 00:38:53,660
Ich dachte, Erpressung wäre dir unbekannt.

546
00:38:53,680 --> 00:38:55,640
Jemand hat mir neulich gesagt,

547
00:38:55,660 --> 00:38:58,201
wenn du einmal die Finsternis herein lässt,

548
00:38:59,060 --> 00:39:00,841
kommt sie nie wieder heraus.

549
00:39:20,140 --> 00:39:21,900
Was machst du noch hier oben?

550
00:39:21,920 --> 00:39:23,223
Denken.

551
00:39:23,660 --> 00:39:24,850
Weinen.

552
00:39:26,110 --> 00:39:27,837
Roy und ich sind...

553
00:39:30,140 --> 00:39:31,700
Was ist passiert?

554
00:39:34,200 --> 00:39:37,147
Ich habe ihn mit einer Schlampe erwischt.

555
00:39:39,120 --> 00:39:41,138
Genau genommen, gleich dort drüben.

556
00:39:44,250 --> 00:39:45,450
Das tut mir leid.

557
00:39:46,620 --> 00:39:50,490
Er hat das getan, um mich wegzustoßen,
was offensichtlich funktioniert hat.

558
00:39:52,270 --> 00:39:55,040
Ich weiß nur nicht warum.

559
00:39:56,800 --> 00:40:00,470
Warum fällt es jedem so schwer,
einfach die Wahrheit zu sagen?

560
00:40:03,220 --> 00:40:07,462
Roy kann mir nicht einmal die Wahrheit sagen,
warum er mit mir Schluss machen möchte.

561
00:40:09,580 --> 00:40:10,810
Mom, sie...

562
00:40:12,170 --> 00:40:14,494
Sie verschweigt so vieles.

563
00:40:15,740 --> 00:40:17,145
Ich meine,

564
00:40:17,280 --> 00:40:20,966
Fühlt es sich nicht an, als ob sie
immer noch etwas vor uns verheimlicht?

565
00:40:26,195 --> 00:40:27,931
Ich weiß es nicht, Thea.

566
00:40:31,690 --> 00:40:34,856
Du bist der einzige, der mich nicht belügt, Ollie.

567
00:40:35,850 --> 00:40:37,860
Du bist der einzige, von dem ich weiß,

568
00:40:37,880 --> 00:40:40,737
dass er keine Geheimnisse vor mir hat.

569
00:40:43,800 --> 00:40:45,566
Ich muss gehen.

570
00:40:46,300 --> 00:40:50,040
- Lass mich dich fahren.
- Nein, ich möchte jetzt allein sein.

571
00:40:55,950 --> 00:40:57,377
Geht es ihr gut?

572
00:40:58,050 --> 00:40:59,714
Sie wird wieder.

573
00:41:00,750 --> 00:41:02,250
Irgendwann.

574
00:41:05,420 --> 00:41:07,357
Du warst heute gut.

575
00:41:07,940 --> 00:41:10,442
Das machen Helden, oder?

576
00:41:46,250 --> 00:41:48,170
<i>Das ist eine gefährliche Stadt.</i>

577
00:41:50,220 --> 00:41:53,440
- Du solltest nicht allein auf den Straßen sein.
- Mr. Wilson?

578
00:41:54,870 --> 00:41:58,070
Bitte. Nenn mich Slade.

579
00:41:58,185 --> 00:42:01,506
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

