1
00:00:05,711 --> 00:00:07,111
Weißt du wer du bist?
2
00:00:08,412 --> 00:00:11,679
Weißt du, was mit
dir geschehen ist?
3
00:00:15,951 --> 00:00:18,586
Möchtest du so leben?
4
00:00:21,122 --> 00:00:22,957
Da ist ein Loch im Perikard.
5
00:00:22,991 --> 00:00:24,759
Da kommt all dieses Blut her?
6
00:00:24,793 --> 00:00:26,961
Nein, das erhält ihn am Leben.
7
00:00:30,632 --> 00:00:32,632
Na, hallo.
8
00:00:32,667 --> 00:00:36,436
Es braucht nur einen Menschen,
einen Patienten, einen Moment,
9
00:00:36,470 --> 00:00:38,504
um dein Leben für
immer zu verändern.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,274
Ross, ich möchte dir gerne...
11
00:00:41,308 --> 00:00:42,709
die Schwarze Mamba vorstellen.
12
00:00:42,743 --> 00:00:46,479
Es kann deine Sichtweise verändern,
dein Denken einfärben...
13
00:00:46,513 --> 00:00:48,347
Ähm... ist das nicht
die untere Hohlvene?
14
00:00:48,382 --> 00:00:51,718
Das kniffligste Gefäß im ganzen
menschlichen Körper...
15
00:00:51,752 --> 00:00:53,687
Empfindlich, unvorhersehbar.
16
00:00:54,955 --> 00:00:57,723
Hörst du das? Das Gurgeln?
Das ist ihr Lied.
17
00:00:57,757 --> 00:00:59,625
Siehst du das?
Schau, wie sie zuckt.
18
00:00:59,659 --> 00:01:03,463
Eine falsche Bewegung, ein falscher Schritt,
und dieser Patient ist tot.
19
00:01:03,497 --> 00:01:07,467
Du kannst diese Mamba
nicht reparieren, ohne...
20
00:01:07,501 --> 00:01:09,102
dich mit der Mamba zu bewegen.
21
00:01:09,136 --> 00:01:11,370
Einige Leute sagen, es wäre unmöglich,
sie zu reparieren.
22
00:01:11,405 --> 00:01:12,705
Ein Moment, der dich zwingt,
23
00:01:12,739 --> 00:01:15,408
alles zu überdenken,
was du zu wissen glaubst.
24
00:01:15,442 --> 00:01:17,009
Komm schon, Mamba.
25
00:01:17,043 --> 00:01:18,376
Lass uns Tanzen.
26
00:01:20,513 --> 00:01:22,114
Du hast mich angepiept?
27
00:01:22,148 --> 00:01:23,681
Massenverkehrsunfallopfer.
28
00:01:23,716 --> 00:01:26,251
Ich wollte, dass du dir die Röntgenbilder
vom Rückgrat anschaust.
29
00:01:27,720 --> 00:01:29,754
Verdammt. Armer Kerl.
30
00:01:29,788 --> 00:01:31,689
Hey.
31
00:01:32,992 --> 00:01:34,226
Ich habe gerade die
Mamba drangekriegt.
32
00:01:34,260 --> 00:01:35,693
Weißt du, wer du bist?
33
00:01:35,728 --> 00:01:37,429
C3 und C4 des Patienten
sind ausgelöscht.
34
00:01:37,463 --> 00:01:38,730
Sein Rückenmark
ist durchtrennt.
35
00:01:38,764 --> 00:01:40,198
Das kann ich auf
keinen Fall reparieren.
36
00:01:41,967 --> 00:01:44,035
Weißt du, was mit
dir geschehen ist?
37
00:01:44,069 --> 00:01:46,004
Aber wir haben gerade
sein Herz repariert.
38
00:01:46,038 --> 00:01:48,105
Gegen jede Wahrscheinlichkeit.
Weil ich fantastisch bin.
39
00:01:48,140 --> 00:01:49,240
Ja, nun, selbst dann,
40
00:01:49,274 --> 00:01:51,875
er hat alle motorischen Funktionen
vom Hals abwärts verloren.
41
00:01:51,909 --> 00:01:54,211
Der Mann ist gelähmt.
42
00:01:55,947 --> 00:01:58,549
Möchtest du so leben?
43
00:02:02,053 --> 00:02:03,220
Moment. Was?
44
00:02:03,255 --> 00:02:05,523
Unglücklicherweise hat
die Macht des Aufpralls
45
00:02:05,557 --> 00:02:07,625
sein Rückenmark
bei C3 durchtrennt,
46
00:02:07,659 --> 00:02:09,560
welches recht
hoch im Nacken...
47
00:02:09,594 --> 00:02:11,562
Ja, nein, ich bin Krankenschwester.
Ich weiß, was C3 ist.
48
00:02:11,596 --> 00:02:14,865
Also wollen Sie sagen...
dass er gelähmt ist.
49
00:02:14,899 --> 00:02:17,534
Ja.
50
00:02:17,568 --> 00:02:19,269
Es tut mir so leid.
51
00:02:19,303 --> 00:02:21,571
Aber seine
Hirnfunktion ist gut,
52
00:02:21,605 --> 00:02:23,974
und ich konnte sein Herz
vollständig reparieren...
53
00:02:24,008 --> 00:02:27,477
Funktioniert sein Zwerchfell?
Kann er selbstständig atmen?
54
00:02:27,511 --> 00:02:30,480
Nein, er ist jetzt an ein
Beatmungsgerät angeschlossen.
55
00:02:30,514 --> 00:02:34,517
Es gibt noch weitere Möglichkeiten,
sobald er Zeit hatte, sich zu erholen...
56
00:02:34,552 --> 00:02:37,520
Eine Operation, um seine Wirbelsäule zu verbinden,
so dass er sich aufsetzen kann.
57
00:02:37,555 --> 00:02:40,090
Wir könnten eine permanente
Trachealkanüle legen.
58
00:02:40,124 --> 00:02:41,924
Das sind alles Optionen,
die wir diskutieren können...
59
00:02:41,958 --> 00:02:43,926
Wird er je wieder selbstständig
atmen können?
60
00:02:45,428 --> 00:02:47,229
Nein. Das wird er nicht.
61
00:02:47,263 --> 00:02:50,166
Okay...
62
00:02:50,200 --> 00:02:53,169
Sie müssen ihn aufwecken...
jetzt gleich.
63
00:02:53,203 --> 00:02:54,403
Das können Sie tun, oder?
64
00:02:54,437 --> 00:02:56,806
Elise, Ihr Ehemann hatte gerade
eine schwere Operation.
65
00:02:56,840 --> 00:02:59,775
Ich weiß, und jetzt bitte ich Sie,
ihn aufzuwecken.
66
00:02:59,810 --> 00:03:01,610
Und Sie müssen ihn fragen,
67
00:03:01,644 --> 00:03:03,645
ob er möchte, dass das
Beatmungsgerät entfernt wird.
68
00:03:03,680 --> 00:03:05,781
Nun, das Beatmungsgerät
atmet für ihn.
69
00:03:05,816 --> 00:03:07,316
Es-es ist das,
was ihn am Leben erhält.
70
00:03:07,350 --> 00:03:08,951
Ich wollte ihn heute
Abend überraschen.
71
00:03:10,386 --> 00:03:13,355
Ein verfrühtes Geschenk zum Jahrestag,
ich hatte uns Playoff-Tickets besorgt.
72
00:03:13,389 --> 00:03:16,525
Ich meine, nur Plätze ganz weit oben,
aber wir lieben es dort.
73
00:03:16,559 --> 00:03:19,095
Da gibt es Brezeln und
Hot Dogs zum Abendessen.
74
00:03:19,129 --> 00:03:21,496
Ich meine, es macht Spaß.
75
00:03:21,531 --> 00:03:26,268
Das Letzte, woran ich heute Morgen
beim Aufwachen gedacht hätte,
76
00:03:26,302 --> 00:03:28,770
war, dass ich Jason
verlieren würde.
77
00:03:30,340 --> 00:03:34,008
Ich verstehe...
worum ich bitte.
78
00:03:34,043 --> 00:03:37,512
Glauben Sie mir,
ich will ihn nicht verlieren.
79
00:03:37,547 --> 00:03:39,748
Aber...
80
00:03:39,782 --> 00:03:43,452
Ich kenne ihn.
Ich weiß alles über ihn.
81
00:03:43,486 --> 00:03:45,754
Ich verstehe, wie er denkt.
Ich verstehe seinen Humor.
82
00:03:45,788 --> 00:03:48,523
Ich könnte vorhersagen,
was er in einem Restaurant bestellt.
83
00:03:48,558 --> 00:03:53,128
Und ich... Ich glaube nicht,
dass er das wollen würde.
84
00:03:53,162 --> 00:03:55,563
Ich weiß es.
85
00:03:55,597 --> 00:03:57,698
Ich glaube,
er würde lieber sterben,
86
00:03:57,733 --> 00:04:00,601
als eine weitere Minute angeschlossen
an eine Maschine zu leben.
87
00:04:05,775 --> 00:04:07,742
Ihr Ehemann hat das Recht,
eine Behandlung zu verweigern,
88
00:04:07,777 --> 00:04:09,978
wenn es das ist, was er möchte.
89
00:04:10,012 --> 00:04:12,313
Es-es wird eine Weile dauern,
90
00:04:12,347 --> 00:04:14,415
ihn vollständig aus der
Narkose zu holen,
91
00:04:14,449 --> 00:04:17,718
aber ich werde es Sie wissen lassen,
wenn er beginnt, aufzuwachen.
92
00:04:17,753 --> 00:04:20,088
Danke.
93
00:04:20,122 --> 00:04:22,157
Ich glaube,
sie meint das wirklich ernst.
94
00:04:22,191 --> 00:04:23,958
Und das nervt dich?
95
00:04:23,993 --> 00:04:25,927
Nein. Ich meine, vielleicht.
Ich weiß es nicht.
96
00:04:25,961 --> 00:04:27,694
Es ist nur... ich weiß nicht.
97
00:04:27,728 --> 00:04:30,831
Es ist nicht so, dass ich morgen heiraten will,
aber niemals?
98
00:04:30,865 --> 00:04:32,299
Aber du bist mit ihr zusammen.
99
00:04:32,333 --> 00:04:35,368
Wenn du sie liebst, wen schert es,
wenn sie nicht heiraten will?
100
00:04:35,403 --> 00:04:37,304
- Ich wollte es auch nicht.
- Ja, aber dann hast du es getan.
101
00:04:37,338 --> 00:04:38,872
Stimmt, aber manche
Leute tun es nicht.
102
00:04:38,907 --> 00:04:41,208
Also, was... wir machen einfach
so weiter wie bisher,
103
00:04:41,242 --> 00:04:43,977
für die nächsten 20 Jahre,
und das war's?
104
00:04:44,012 --> 00:04:47,147
Aber wenn ihr zusammen seid,
warum ist das wichtig?
105
00:04:49,784 --> 00:04:50,784
Hey!
106
00:04:50,819 --> 00:04:51,985
Hey.
107
00:04:52,020 --> 00:04:53,420
Ich habe dich da drüben
gar nicht gesehen.
108
00:04:53,454 --> 00:04:54,888
Bist du okay?
109
00:04:55,957 --> 00:04:57,389
Ja.
110
00:04:57,424 --> 00:04:58,891
Jason?
111
00:04:58,926 --> 00:05:00,793
Mein Name ist Dr. Yang.
112
00:05:00,828 --> 00:05:02,929
Ich weiß, dass Sie jetzt sehr
verwirrt sein müssen,
113
00:05:02,963 --> 00:05:06,565
aber ich muss Ihnen einige
Fragen stellen, okay?
114
00:05:06,599 --> 00:05:10,169
Da ist ein Schlauch in Ihrem Hals,
so dass Sie nicht sprechen können,
115
00:05:10,204 --> 00:05:13,039
aber Sie sollten für "ja"
und "nein" nicken können.
116
00:05:13,073 --> 00:05:14,406
Glauben Sie, dass Sie
das für mich tun können?
117
00:05:16,609 --> 00:05:18,577
Das ist toll. Okay.
Fangen wir an.
118
00:05:18,611 --> 00:05:20,947
Wissen Sie, wer Sie sind?
119
00:05:23,083 --> 00:05:25,117
Wissen Sie, wo Sie sind?
120
00:05:28,688 --> 00:05:30,923
Wissen Sie,
was Ihnen zugestoßen ist?
121
00:05:33,493 --> 00:05:35,627
Sie hatten einen Autounfall.
122
00:05:35,662 --> 00:05:37,763
Ihr Auto wurde von
hinten getroffen,
123
00:05:37,797 --> 00:05:40,332
und Sie wurden in den
Gegenverkehr geschleudert.
124
00:05:40,367 --> 00:05:42,167
Sie sind jetzt in
einem Krankenhaus.
125
00:05:44,937 --> 00:05:47,038
Wissen Sie, wer das ist?
126
00:05:50,777 --> 00:05:54,413
Ihr Rückgrat wurde bei
dem Unfall zerquetscht,
127
00:05:54,447 --> 00:05:57,883
und Sie sind jetzt vom
Hals abwärts gelähmt.
128
00:05:57,917 --> 00:06:00,285
Sie atmen jetzt mithilfe
eines Beatmungsgeräts.
129
00:06:00,319 --> 00:06:01,653
Das ist der Schlauch
in Ihrem Mund.
130
00:06:01,688 --> 00:06:04,322
Nun, ich verstehe,
dass es Ihr Wunsch sein könnte,
131
00:06:04,357 --> 00:06:06,091
dass ich das Beatmungsgerät
entfernen soll?
132
00:06:10,563 --> 00:06:13,699
Ich möchte sichergehen, dass Sie verstehen,
was das bedeutet.
133
00:06:13,733 --> 00:06:16,734
Das Beatmungsgerät
atmet für Sie.
134
00:06:19,070 --> 00:06:20,538
Das bedeutet,
sobald es entfernt wird,
135
00:06:20,572 --> 00:06:22,607
werden Sie nicht in der Lage sein,
selbstständig zu atmen.
136
00:06:24,042 --> 00:06:28,245
Nun, wenn Sie nicht atmen können...
werden Sie sterben.
137
00:06:28,280 --> 00:06:31,348
Es könnte ein paar Stunden dauern...
vielleicht weniger.
138
00:06:33,118 --> 00:06:34,519
Verstehen Sie das?
139
00:06:36,488 --> 00:06:37,822
Gott.
140
00:06:40,292 --> 00:06:42,760
Möchten Sie immer noch,
dass ich das Beatmungsgerät entferne?
141
00:06:45,363 --> 00:06:47,532
Ich liebe dich.
142
00:06:50,502 --> 00:06:54,638
Und ich möchte, dass Du weißt,
wie auch immer du dich entscheidest...
143
00:06:56,341 --> 00:06:59,109
Ich werde dich unterstützen.
144
00:06:59,144 --> 00:07:03,247
Ich werde an deiner Seite bleiben,
egal was kommt.
145
00:07:10,521 --> 00:07:14,191
Es tut mir leid,
aber ich muss noch einmal fragen.
146
00:07:14,225 --> 00:07:16,827
Jason...
147
00:07:16,861 --> 00:07:18,862
Möchten Sie, dass ich
das Beatmungsgerät entferne?
148
00:07:45,923 --> 00:07:48,091
Weißt du, wer du bist?
149
00:07:57,568 --> 00:08:00,770
Weißt du,
was mit dir geschehen ist?
150
00:08:03,173 --> 00:08:05,774
Möchtest du so leben?
151
00:08:09,946 --> 00:08:11,314
Gott!
152
00:08:11,348 --> 00:08:13,449
Hey, du.
153
00:08:13,484 --> 00:08:16,085
Was tun wir?
Was zur Hölle tun wir?
154
00:08:16,120 --> 00:08:18,654
Ich... warte auf den Aufzug?
155
00:08:18,688 --> 00:08:20,323
Ich habe meinen Tag
damit verbracht,
156
00:08:20,357 --> 00:08:22,892
das Leben eines Mannes zu retten,
der sich nun entscheidet, zu sterben,
157
00:08:22,926 --> 00:08:26,496
und alles, woran ich
denken kann, ist...
158
00:08:26,530 --> 00:08:31,034
Wir beide werfen so viel weg.
159
00:08:31,068 --> 00:08:32,601
Wir sollten zusammen sein.
160
00:08:32,636 --> 00:08:35,304
Du bist die Liebe meines Lebens,
und es ist dumm...
161
00:08:35,339 --> 00:08:38,774
einfach dumm...
weiterhin zu heucheln.
162
00:08:38,808 --> 00:08:39,909
Ich liebe dich.
163
00:08:39,943 --> 00:08:43,946
Ich will bei dir sein...
wirklich, für immer.
164
00:08:43,980 --> 00:08:46,114
So einfach ist das.
165
00:09:10,678 --> 00:09:12,012
Geschafft.
166
00:09:12,047 --> 00:09:14,413
Wir haben jedes Zimmer
in diesem Haus getauft.
167
00:09:14,448 --> 00:09:15,481
Ja.
168
00:09:15,515 --> 00:09:17,583
Und es ist ein ziemlich
großes Haus.
169
00:09:17,618 --> 00:09:19,753
Ich dachte, ich würde es nicht mehr
bis zum Gästezimmer schaffen.
170
00:09:19,787 --> 00:09:22,147
- Ja, aber du hast dich am Ende zusammen gerissen.
- Das habe ich.
171
00:09:23,523 --> 00:09:25,925
Weißt du, dieses Haus fühlt sich sehr
groß an nur für uns beide.
172
00:09:25,960 --> 00:09:27,660
Findest du nicht?
173
00:09:31,832 --> 00:09:33,933
Er ist toll.
174
00:09:33,968 --> 00:09:36,136
Nein.
175
00:09:36,170 --> 00:09:39,505
Okay. Ähm... dieser hier.
176
00:09:39,506 --> 00:09:41,840
Ich habe einem Hund zugestimmt,
keinem Pferd.
177
00:09:41,875 --> 00:09:43,742
Das ist ein mittelgroßer Hund.
178
00:09:43,777 --> 00:09:45,811
Nein, er ist riesig. Weißt du,
was ein großer Hund macht?
179
00:09:45,845 --> 00:09:47,179
- Was?
- Große Haufen.
180
00:09:47,213 --> 00:09:51,183
Dieses Etwas könnte an einem Tag mein
ganzes Körpergewicht scheißen.
181
00:09:51,217 --> 00:09:53,852
Das ist ein wundervolles Bild.
Danke.
182
00:09:58,124 --> 00:09:59,224
Dieser da.
183
00:09:59,259 --> 00:10:00,525
- Was?
- Der ist es.
184
00:10:00,559 --> 00:10:02,761
Nein. Nein.
Das ist nicht einmal ein Hund.
185
00:10:02,796 --> 00:10:05,264
Das ist ein Nagetier,
und es sieht gemein aus.
186
00:10:05,298 --> 00:10:07,299
Hey, wir wollen den hier drin.
187
00:10:07,333 --> 00:10:08,566
Kann ihn jemand rausholen?
188
00:10:08,601 --> 00:10:09,734
Conduit, bitte.
189
00:10:09,769 --> 00:10:11,035
Frisch aus dem Drucker.
190
00:10:11,069 --> 00:10:12,504
Das Kind ist klein
für 12 Monate.
191
00:10:12,538 --> 00:10:14,138
Er wird wachsen, wenn sein Herz
192
00:10:14,173 --> 00:10:15,707
etwas mehr Blut in
den Kreislauf pumpt.
193
00:10:15,741 --> 00:10:17,381
Bei den ersten paar Kindern,
denen wir ein Conduit eingesetzt haben,
194
00:10:17,410 --> 00:10:19,377
konnte man den Unterschied
bereits nach einem Jahr sehen.
195
00:10:19,412 --> 00:10:21,946
Hey, also,
ich habe eine Notfall-OP.
196
00:10:21,980 --> 00:10:23,900
Ich werde für die nächsten
neun Stunden im OP sein.
197
00:10:23,916 --> 00:10:25,684
- Okay.
- Mrs. Rodriguez!
198
00:10:25,718 --> 00:10:28,353
Nein. Das hier wird höchstens
drei Stunden dauern.
199
00:10:28,387 --> 00:10:30,254
Tja, Mrs. Rodriguez wird
das nicht schaffen.
200
00:10:30,289 --> 00:10:31,388
Ist sie eine Kardio-Patientin?
201
00:10:31,423 --> 00:10:33,524
Ich könnte jemanden zur
Unterstützung anpiepen lassen.
202
00:10:33,558 --> 00:10:35,927
Mrs. Rodriguez wird aushalten, bis ich hier fertig bin,
und dann gehe ich.
203
00:10:35,961 --> 00:10:38,262
- Ross, kannst du für mich zu machen?
- Ja.
204
00:10:38,297 --> 00:10:39,630
Bist du sicher?
205
00:10:39,664 --> 00:10:41,365
Nun, darum habe ich gesagt,
dass wir den verdammten Hund
206
00:10:41,399 --> 00:10:42,639
in die Küche sperren sollten,
wenn wir weg sind.
207
00:10:42,667 --> 00:10:44,401
Ich schließe den Hund nicht
in die Küche ein.
208
00:10:44,436 --> 00:10:46,304
Tja, dann kannst du die Pfützen auf dem Teppich wegmachen,
wenn du nach Hause kommst.
209
00:10:46,338 --> 00:10:47,371
Ich überlasse das dir!
210
00:10:47,405 --> 00:10:48,940
Du hast einen Hund?
211
00:10:50,108 --> 00:10:51,108
Ja.
212
00:10:51,109 --> 00:10:52,276
Das arme Ding wird in
einer Woche tot sein.
213
00:10:52,311 --> 00:10:55,079
Moment. Du hast deinen Hund
Mrs. Rodriguez genannt?
214
00:10:55,113 --> 00:10:56,981
Wenn du ihn kennenlernst,
wirst du es verstehen.
215
00:10:57,015 --> 00:10:59,450
Lerne ihn bald kennen...
bevor er stirbt.
216
00:10:59,484 --> 00:11:00,951
Was? Ich bin Ärztin!
217
00:11:00,985 --> 00:11:03,220
Als ob ich ein Problem damit hätte,
ein Tier am Leben zu erhalten.
218
00:11:04,255 --> 00:11:05,588
Geben Sie mir einen
5-0 Prolene, bitte.
219
00:11:05,622 --> 00:11:07,123
Was? Glaubst du, ich kann keinen
Hund am Leben erhalten?
220
00:11:07,158 --> 00:11:09,478
- Was auch immer. Mach dir keine Sorgen darüber.
- Er ist vollkommen gesund.
221
00:11:11,462 --> 00:11:13,563
Alex, das ist nicht witzig.
222
00:11:16,600 --> 00:11:17,800
Ich kann nicht glauben,
223
00:11:17,835 --> 00:11:19,903
dass du dem Hund den Pulli
meines Sohnes anziehst.
224
00:11:19,937 --> 00:11:22,505
Mrs. Rodriguez friert.
225
00:11:22,539 --> 00:11:25,842
Er hat nicht den richtigen Körperbau für
die ganze Feuchtigkeit und den Regen.
226
00:11:25,877 --> 00:11:27,277
Er fängt an zu zittern.
227
00:11:29,280 --> 00:11:30,612
Was?
228
00:11:30,646 --> 00:11:31,981
Du magst den Hund!
229
00:11:32,015 --> 00:11:33,282
Er ist ein ungewöhnlicher Hund.
230
00:11:33,316 --> 00:11:35,918
Es ist nicht so, dass ich jemand werde,
der Hunde mag.
231
00:11:35,952 --> 00:11:38,553
Es ist nur so, dass er genauso
mit Menschen umgeht wie ich.
232
00:11:38,588 --> 00:11:40,222
Es stimmt.
233
00:11:40,257 --> 00:11:41,823
Ich meine, er will nicht
über seine Gefühle
234
00:11:41,858 --> 00:11:43,525
oder die Zukunft sprechen.
235
00:11:43,559 --> 00:11:45,861
Wenn ich mit ihm spazieren gehe
und ihn regelmäßig füttere,
236
00:11:45,896 --> 00:11:47,763
rollt er sich neben mir
auf der Couch zusammen,
237
00:11:47,797 --> 00:11:49,631
und wenn ich es nicht tue,
beißt er mir in die Knöchel.
238
00:11:49,665 --> 00:11:51,800
Das sind Verhaltensweisen,
die mir einleuchten.
239
00:11:51,834 --> 00:11:53,068
Du magst den Hund.
240
00:11:53,103 --> 00:11:54,336
Der Hund versteht dich.
241
00:11:54,371 --> 00:11:56,071
Ihr seid euch ähnlich.
242
00:11:56,106 --> 00:11:57,839
So rede ich über meine Kinder.
243
00:11:59,209 --> 00:12:01,476
Du hast ein Baby.
244
00:12:01,511 --> 00:12:02,544
Ein Hundebaby.
245
00:12:02,578 --> 00:12:04,646
Mrs. Rodriguez!
246
00:12:06,682 --> 00:12:08,917
Es tut mir leid. Ich weiß,
wie schmerzhaft es ist.
247
00:12:08,951 --> 00:12:10,184
Ich habe das selbst durchgemacht,
248
00:12:10,219 --> 00:12:12,253
aber es sind über zwei Jahre
seit der Verletzung vergangen,
249
00:12:12,288 --> 00:12:14,122
und irgendwann muss man sagen,
genug ist genug.
250
00:12:14,156 --> 00:12:15,590
Was? Nein. Sie haben
keine Vorstellung, wo...
251
00:12:15,625 --> 00:12:17,392
Hey, schauen Sie, Ihre Hand
braucht mehr Zeit, in Ordnung?
252
00:12:17,427 --> 00:12:19,461
Gönnen Sie Ihrer Hand Erholung,
stürzen Sie sich in die Reha.
253
00:12:19,495 --> 00:12:21,830
Ich habe die Reha gemacht!
Es ist zwei Jahre her!
254
00:12:21,864 --> 00:12:23,364
Es ist soweit, okay? Ich bin gut genug,
um zu operieren.
255
00:12:23,399 --> 00:12:26,134
Ich meine, was ist das hier?
Geht es hier um Mr. Willenstein?
256
00:12:26,168 --> 00:12:28,303
- Das war ein Routine...
- Die Entscheidung ist getroffen.
257
00:12:28,337 --> 00:12:30,539
Sie können Ihre administrativen
Pflichten behalten,
258
00:12:30,573 --> 00:12:32,574
aber Sie sind nicht zum
Operieren freigegeben.
259
00:12:32,608 --> 00:12:34,943
Sie gehen nicht
zurück in den OP.
260
00:12:44,285 --> 00:12:46,386
Noch eine weitere Angelegenheit,
bevor wir uns vertagen?
261
00:12:46,421 --> 00:12:48,589
Tatsächlich... ja, die gibt es.
262
00:12:50,391 --> 00:12:52,359
Du musstest es vor
den Vorstand bringen!
263
00:12:52,393 --> 00:12:53,828
Ja. Es war Zeit.
264
00:12:53,862 --> 00:12:56,864
Es war absolut nicht Zeit.
Wir hatten diese Entscheidung noch nicht getroffen.
265
00:12:56,898 --> 00:12:58,999
Nun, natürlich, ich lag falsch,
denn das haben wir.
266
00:12:59,033 --> 00:13:00,668
Ich wurde nur nicht einbezogen.
267
00:13:00,702 --> 00:13:03,437
Hör zu, das ist der
Job meines Lebens.
268
00:13:03,472 --> 00:13:06,474
Die gesamte militärische Trauma-Einheit
zusammen mit Teddy zu leiten...
269
00:13:06,508 --> 00:13:08,542
Das-das ist mein
nächster Schritt, Cristina.
270
00:13:08,577 --> 00:13:09,677
Ich kann es fühlen.
271
00:13:09,711 --> 00:13:11,244
Ja... in Deutschland!
272
00:13:11,279 --> 00:13:13,813
Wir haben ein Haus!
Ich habe meine Studie!
273
00:13:15,249 --> 00:13:17,117
Es geht uns gut hier, Owen.
Wir sind glücklich.
274
00:13:17,151 --> 00:13:18,818
Wir können nicht alles aufgeben.
275
00:13:18,853 --> 00:13:20,287
Hör mir nur eine Sekunde zu...
276
00:13:20,321 --> 00:13:21,588
Nein. Nein. Weißt du was?
277
00:13:21,622 --> 00:13:23,056
Du setzt mich hier nicht zurück.
278
00:13:23,091 --> 00:13:25,058
Komm schon.
Niemand setzt dich irgendwohin zurück.
279
00:13:25,093 --> 00:13:26,193
Glaub mir... ich habe es versucht.
280
00:13:26,227 --> 00:13:27,560
Also, du willst, dass ich
meine ganze Studie aufgebe,
281
00:13:27,595 --> 00:13:29,196
gerade jetzt, wo ich beginne,
etwas zu erreichen...
282
00:13:29,230 --> 00:13:30,897
Das habe ich nicht ge...
hör bitte auf.
283
00:13:30,931 --> 00:13:33,133
Hör auf, dich zu verhalten wie
ein Opfer von Fahrerflucht.
284
00:13:33,167 --> 00:13:34,801
Ich kann nicht noch
eine Unterhaltung führen,
285
00:13:34,835 --> 00:13:36,636
in der die Vorstellung,
dass meine Karriere,
286
00:13:36,670 --> 00:13:39,606
oder, tatsächlich, irgendeiner meiner Wünsche
an erster Stelle stehen könnte,
287
00:13:39,640 --> 00:13:42,642
wie ein... Verbrechen gegen die
Menschlichkeit dargestellt wird!
288
00:13:42,676 --> 00:13:43,977
Was?
289
00:13:44,012 --> 00:13:45,645
Also, jetzt sind wir wieder da,
wo wir angefangen haben?
290
00:13:45,679 --> 00:13:46,913
Du bekommst nichts von mir,
291
00:13:46,947 --> 00:13:48,447
also ist das die Bedingung dafür,
dass wir zusammen sind,
292
00:13:48,482 --> 00:13:50,049
dass deine Träume sterben?
293
00:13:50,083 --> 00:13:52,318
Kannst du den verdammten
Hund beruhigen?
294
00:13:52,352 --> 00:13:54,420
Weißt du was? Beruhig du den verdammten Hund.
Du wolltest den Hund.
295
00:13:54,454 --> 00:13:56,588
Nicht diesen Hund! Er mag mich nicht mal.
Er mag nur dich.
296
00:13:56,623 --> 00:13:59,458
Weil du dumme Entscheidungen triffst!
Und er weiß das!
297
00:13:59,493 --> 00:14:01,693
Ich ziehe nicht
nach Deutschland!
298
00:14:03,096 --> 00:14:04,897
Also, das war's?
Unterhaltung beendet?
299
00:14:05,932 --> 00:14:07,099
Natürlich ist sie das.
300
00:14:09,536 --> 00:14:10,602
Ich weiß nicht,
301
00:14:10,637 --> 00:14:12,371
warum ich überhaupt für einen Moment
die Vorstellung erwogen habe,
302
00:14:12,406 --> 00:14:15,007
dass wir vielleicht etwas tun würden,
das ich möchte.
303
00:14:23,517 --> 00:14:24,816
- Wir kommen rein!
- Dr. Yang!
304
00:14:24,851 --> 00:14:26,818
Was immer es ist,
es kann warten.
305
00:14:26,853 --> 00:14:28,819
Meine Schicht ist vorbei,
und ich gehe nach Hause.
306
00:14:28,854 --> 00:14:30,688
Komm schon. Patient 11...
Jasper O'Neil.
307
00:14:30,722 --> 00:14:32,424
Er ist zurück für seinen
jährlichen Check-Up.
308
00:14:32,458 --> 00:14:34,459
Offenbar lernt er,
Hockey zu spielen.
309
00:14:34,493 --> 00:14:36,394
Du kommst damit zurecht.
Richte ihm meine Grüße aus.
310
00:14:36,429 --> 00:14:38,063
Aber wenn mein
Conduit ruiniert wird,
311
00:14:38,097 --> 00:14:40,765
weil sie zulassen, dass ihr Kind
auf dem Eis einen Body-Check bekommt,
312
00:14:40,799 --> 00:14:41,799
werde ich sie umbringen!
313
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Mach ich.
314
00:14:42,801 --> 00:14:44,069
Hi!
315
00:14:44,103 --> 00:14:45,370
Hey, wer hätte das gedacht?
316
00:14:45,404 --> 00:14:47,472
Wir beide...
wir sind Bauch-Kumpel.
317
00:14:47,506 --> 00:14:48,940
Nein, sind wir nicht.
318
00:14:59,754 --> 00:15:01,388
Es ist okay.
Du hast es fast geschafft.
319
00:15:01,422 --> 00:15:02,589
Du musst nur pressen.
320
00:15:02,623 --> 00:15:04,057
Nein. Das kann ich nicht.
321
00:15:04,092 --> 00:15:05,893
- Wir haben es fast geschafft.
- Er wird da drin bleiben müssen.
322
00:15:05,927 --> 00:15:08,127
Ich habe eine kuschelige Gebärmutter.
Er wird dort glücklicher sein.
323
00:15:08,162 --> 00:15:10,129
Es wird für alle besser sein.
324
00:15:10,164 --> 00:15:12,165
- Mein Gott! Gott! Gott!
- Wow, wow. Warte einen Moment.
325
00:15:12,199 --> 00:15:13,733
- Du musst einen Moment warten.
- Nein, ich kann nicht!
326
00:15:13,768 --> 00:15:15,468
- Du musst einen Moment warten.
- Ich kann nicht, ich kann nicht.
327
00:15:15,503 --> 00:15:17,870
Gott. Das ist ein Fehler.
Das ist ein Fehler!
328
00:15:17,905 --> 00:15:19,406
- Ich kann nicht! Ich kann nicht!
- Was?
329
00:15:19,440 --> 00:15:21,675
- Das ist ein Fehler, Mer!
- Alle sagen das.
330
00:15:21,709 --> 00:15:23,710
Los geht's.
Wir müssen noch einmal pressen.
331
00:15:23,744 --> 00:15:24,944
Okay, jetzt!
332
00:15:24,978 --> 00:15:28,515
Pressen! Pressen! Pressen!
333
00:15:31,251 --> 00:15:33,252
Toll!
334
00:15:53,606 --> 00:15:56,275
Ich habe es verbockt, Mer.
335
00:15:56,310 --> 00:15:59,846
Mer, ich habe es verbockt.
Ich habe es total verbockt.
336
00:16:01,747 --> 00:16:03,581
Ich kann nicht...
337
00:16:15,228 --> 00:16:16,694
Hallo.
338
00:16:20,466 --> 00:16:23,434
Geh wieder schlafen.
Ich mach das schon.
339
00:16:23,469 --> 00:16:24,802
Okay.
340
00:17:01,606 --> 00:17:04,375
- Es ist okay.
- Du machst das gut. Du machst das so gut.
341
00:17:04,409 --> 00:17:05,976
- Ja.
- Es geht ihm gut. Es geht ihm gut.
342
00:17:08,612 --> 00:17:11,214
Das ist alles meine Schuld.
Weißt du, ich-ich war im Park,
343
00:17:11,248 --> 00:17:13,516
und ich habe für eine Sekunde weggeschaut,
als Ross mir geschrieben hat.
344
00:17:13,550 --> 00:17:15,251
Ich-ich habe gleich
daneben gestanden.
345
00:17:15,286 --> 00:17:17,153
Hör zu, es ist okay.
Diese Dinge passieren.
346
00:17:17,187 --> 00:17:18,554
Und du kennst doch
unseren Sohn.
347
00:17:18,588 --> 00:17:20,189
Er stürzt sich mit dem
Kopf voran in alles.
348
00:17:20,224 --> 00:17:21,624
Es ist ein Wunder,
dass das nicht früher passiert ist.
349
00:17:21,658 --> 00:17:23,293
Nun, wir können nicht
wieder in diesen Park gehen.
350
00:17:23,327 --> 00:17:25,628
Sie brauchen sowas wie Sand
oder dieses weiche Torf-Zeug.
351
00:17:25,662 --> 00:17:28,064
Ich meine, wer macht richtige
Stufen an einen Spielplatz?
352
00:17:28,098 --> 00:17:29,332
Das ist total verantwortungslos.
353
00:17:29,366 --> 00:17:31,167
Es ist ein oberflächlicher Schnitt.
Er kommt wieder in Ordnung.
354
00:17:31,201 --> 00:17:32,601
Ich bin schon zu spät dran
für meine Besprechung.
355
00:17:32,636 --> 00:17:34,837
Ich kann... ich kann ihn nicht einfach
in der Kita lassen, nicht wenn...
356
00:17:34,871 --> 00:17:37,372
Beruhig dich.
Beruhig dich, okay?
357
00:17:37,407 --> 00:17:39,408
Nun, wir werden das hinkriegen.
358
00:17:39,443 --> 00:17:42,845
Und, nebenbei, die Kita hat
sehr kompetente Erzieher.
359
00:17:42,879 --> 00:17:45,013
Bitte. Ich bin kompetent.
360
00:17:45,048 --> 00:17:47,683
Also, in deiner SMS stand, "Stelle sicher,
dass die Phase 3-Patienten gehen."
361
00:17:47,717 --> 00:17:49,685
Auf die Toilette gehen?
Weggehen?
362
00:17:49,719 --> 00:17:51,754
Entschuldigung. Ich habe es nicht gesehen.
Ist er okay?
363
00:17:51,788 --> 00:17:52,788
- Ja.
- Nein.
364
00:17:52,823 --> 00:17:54,189
Willst du,
dass ich die Besprechungen
365
00:17:54,223 --> 00:17:55,324
mit den Phase 3-Patienten
von heute neu terminiere,
366
00:17:55,358 --> 00:17:56,492
vielleicht versuche, sie in die
nächste Woche zu quetschen, oder...
367
00:17:56,526 --> 00:17:58,961
Nein, mach, ähm...
368
00:17:58,995 --> 00:18:01,156
Ross, würdest du sie übernehmen?
Du verstehst die Vorgehensweise.
369
00:18:01,164 --> 00:18:02,531
Du weißt, was zu tun ist.
Mach einfach... ich...
370
00:18:02,566 --> 00:18:04,606
Weißt du, ich möchte,
dass du von jetzt an Phase 3 übernimmst.
371
00:18:04,633 --> 00:18:05,633
Was?
372
00:18:05,668 --> 00:18:07,102
Was... bist du sicher?
373
00:18:07,136 --> 00:18:09,904
Ja. Kannst du das für mich tun?
Tu das einfach für mich, okay?
374
00:18:09,939 --> 00:18:12,707
Natürlich, wenn es das ist,
was du willst.
375
00:18:25,420 --> 00:18:28,555
Ich kann nicht glauben,
dass Bailey schon sieben ist.
376
00:18:28,590 --> 00:18:30,958
Bitte sag mir,
dass er aus dieser
377
00:18:30,993 --> 00:18:33,694
"Ich spiele den ganzen Tag an mir rum"-
Phase rausgewachsen ist,
378
00:18:33,728 --> 00:18:35,963
denn ich muss Theos
Hosen praktisch
379
00:18:35,998 --> 00:18:38,032
an seinem Körper festkleben.
380
00:18:38,066 --> 00:18:41,802
Von allen Unterhaltungen,
die wir beide über Jungs führen,
381
00:18:41,836 --> 00:18:43,971
hätte ich diese
hier nicht erwartet.
382
00:18:48,810 --> 00:18:50,544
Spürst du schon
irgendwelche Tritte?
383
00:18:50,578 --> 00:18:52,713
Nein, nicht wirklich.
384
00:18:54,415 --> 00:18:55,482
Ist dir übel?
385
00:18:55,517 --> 00:18:56,717
Nur müde.
386
00:18:59,453 --> 00:19:03,256
Jeden Tag gehe ich zur Arbeit
und mache meinen Job.
387
00:19:03,290 --> 00:19:05,225
Dann komme ich nach Hause
und mache diesen Job.
388
00:19:05,259 --> 00:19:08,228
Ich bin so müde.
389
00:19:08,262 --> 00:19:10,730
Es ist, als würde ich
ständig schlafwandeln.
390
00:19:10,764 --> 00:19:13,399
Nun, du bist jetzt schon
im zweiten Trimester,
391
00:19:13,433 --> 00:19:15,300
also wird das langsam
besser werden.
392
00:19:15,335 --> 00:19:17,637
Es ist nicht die
Schwangerschaft.
393
00:19:18,605 --> 00:19:23,375
Cristina... schau,
wie glücklich er ist.
394
00:19:32,719 --> 00:19:35,521
Du bist nicht angezogen?
395
00:19:35,556 --> 00:19:37,690
Wir müssen jetzt los.
396
00:19:37,724 --> 00:19:40,959
Der Harper Avery-Award wartet.
397
00:19:40,993 --> 00:19:44,263
Bist du... nervös?
398
00:19:44,297 --> 00:19:45,364
Bist du okay?
399
00:19:45,398 --> 00:19:46,631
Brauchst du eine Minute?
400
00:19:46,666 --> 00:19:48,800
Nein.
401
00:19:48,834 --> 00:19:49,834
Vielleicht.
402
00:19:49,869 --> 00:19:51,437
Okay.
403
00:19:51,471 --> 00:19:52,938
Aber nur eine Minute.
404
00:19:52,972 --> 00:19:54,773
Und dann Nerven aus Stahl.
405
00:19:54,807 --> 00:19:56,375
Stimmt's?
406
00:19:56,409 --> 00:19:57,443
Stimmt.
407
00:19:57,477 --> 00:19:58,477
Okay.
408
00:20:00,846 --> 00:20:04,283
Der Verstand eines Chirurgen
braucht ständig Inspiration,
409
00:20:04,317 --> 00:20:06,918
muss sich immer die
schwersten Fragen stellen.
410
00:20:06,953 --> 00:20:11,256
Der Harper Avery-Award
feiert das,
411
00:20:11,291 --> 00:20:15,694
die Art Verstand, den ich beim Preisträger
des heutigen Abends gesehen habe,
412
00:20:15,728 --> 00:20:18,830
schon als er noch
Assistenzarzt war.
413
00:20:18,864 --> 00:20:22,166
Meine Damen und Herren,
es ist mir eine Ehre,
414
00:20:22,201 --> 00:20:24,736
Ihnen den diesjährigen Preisträger des
Harper Avery-Awards zu präsentieren,
415
00:20:24,770 --> 00:20:26,404
Dr. Shane Ross.
416
00:20:37,682 --> 00:20:41,184
Danke. Danke.
417
00:20:41,219 --> 00:20:44,387
Zu allererst möchte ich mich
bei Dr. Yang bedanken.
418
00:20:44,422 --> 00:20:45,689
Ich wäre nicht hier
419
00:20:45,724 --> 00:20:49,960
ohne ihre Führung, Förderung
und Unterstützung.
420
00:20:51,529 --> 00:20:55,065
Es braucht nur einen Menschen,
einen Patienten,
421
00:20:55,100 --> 00:20:59,169
um dein Leben für
immer zu verändern.
422
00:20:59,203 --> 00:21:01,972
Als ich Jasper O'Neil das erste Mal traf,
war er 12 Monate alt,
423
00:21:02,007 --> 00:21:05,375
und wir dachten nicht,
dass er es noch einen Monat schaffen würde.
424
00:21:05,409 --> 00:21:07,011
Er ist heute Abend bei uns.
425
00:21:07,045 --> 00:21:09,346
Jasper, würdest du
bitte aufstehen?
426
00:21:17,522 --> 00:21:20,490
Cristina. Cristina.
427
00:21:20,525 --> 00:21:24,361
Weißt du, wer du bist?
428
00:21:24,395 --> 00:21:30,433
Weißt du,
was mit dir geschehen ist?
429
00:21:30,468 --> 00:21:31,668
Ich liebe dich.
430
00:21:33,103 --> 00:21:37,740
Und ich möchte, dass du weißt,
wie auch immer du dich entscheidest...
431
00:21:37,775 --> 00:21:41,077
Ich werde dich unterstützen.
432
00:21:41,111 --> 00:21:45,815
Ich werde an deiner Seite bleiben...
egal, was kommt.
433
00:21:47,051 --> 00:21:50,920
Es tut mir leid,
aber ich muss noch einmal fragen.
434
00:21:50,954 --> 00:21:53,322
Jason...
435
00:21:53,356 --> 00:21:55,658
Möchten Sie, dass ich
das Beatmungsgerät entferne?
436
00:22:36,533 --> 00:22:39,201
- Verdammte...
- Hey, du.
437
00:22:39,236 --> 00:22:42,037
Ich habe meinen Tag damit verbracht,
das Leben eines Mannes zu retten,
438
00:22:42,071 --> 00:22:44,106
der sich für den Tod hätte entscheiden können,
es aber nicht getan hat.
439
00:22:44,140 --> 00:22:48,444
Ich habe ein Herz repariert,
das unmöglich zu reparieren war.
440
00:22:48,478 --> 00:22:53,616
Ich habe heute das Unmögliche geschafft,
und es fühlt sich gut an.
441
00:22:53,650 --> 00:22:55,583
Nein. Mehr.
442
00:22:55,618 --> 00:22:58,285
Es fühlt sich... unglaublich an.
443
00:22:59,954 --> 00:23:01,788
Was machst du gerade?
444
00:23:01,822 --> 00:23:04,891
Ähm... ich warte auf den Aufzug.
445
00:23:04,925 --> 00:23:06,159
Ja.
446
00:23:06,193 --> 00:23:07,761
Wir könnten die Treppen nehmen,
447
00:23:07,795 --> 00:23:09,229
weil ich gerade meine
Schicht beendet habe,
448
00:23:09,264 --> 00:23:12,332
und mir ist nach Feiern zumute...
heute Abend...
449
00:23:12,367 --> 00:23:14,801
Nackt... mit dir.
450
00:23:14,835 --> 00:23:17,070
Das könnte mir gefallen.
451
00:23:36,268 --> 00:23:40,739
Bist du... sicher, dass das
für dich in Ordnung ist?
452
00:23:43,843 --> 00:23:46,110
Ja, ja. Ich bin völlig sicher.
453
00:23:46,145 --> 00:23:47,145
Nein, nein.
454
00:23:47,179 --> 00:23:50,714
Nein, nicht-nicht das.
455
00:23:50,749 --> 00:23:57,755
Dass... wir...
nur zu zweit sind.
456
00:23:59,858 --> 00:24:01,659
Ich weiß.
457
00:24:01,693 --> 00:24:03,962
Und es geht mir gut.
458
00:24:03,996 --> 00:24:05,163
Wirklich.
459
00:24:07,732 --> 00:24:10,034
- Du hast mir gesagt, es wäre in Ordnung für dich.
Du hast mir gesagt... - Ja, ich weiß.
460
00:24:10,069 --> 00:24:12,670
- Du hast mir gesagt, dass...
- Ich dachte, es wäre so, okay? Aber es stimmt nicht.
461
00:24:12,704 --> 00:24:15,106
- Was soll das...
- Ich brauche nur meine Aufnahmen.
462
00:24:15,140 --> 00:24:17,808
Das passt wohl gerade nicht.
463
00:24:19,845 --> 00:24:22,813
Hör zu, alles, worum ich bitte,
464
00:24:22,848 --> 00:24:25,382
- ist, dass wir diese Unterhaltung noch einmal eröffnen...
- Nein. Nein!
465
00:24:25,416 --> 00:24:27,017
Es gibt nichts mehr zu reden.
466
00:24:27,051 --> 00:24:28,385
Owen, ich habe mich
deswegen klar ausgedrückt.
467
00:24:28,419 --> 00:24:29,720
Ich habe mich so
klar ausgedrückt.
468
00:24:29,754 --> 00:24:32,055
Ich kann dir nicht mehr geben,
als ich dir jetzt schon gebe,
469
00:24:32,090 --> 00:24:33,791
und wenn du jetzt
mehr brauchst...
470
00:24:33,825 --> 00:24:35,726
- Ja, ich glaube, das tue ich! Ich glaube, das tue ich!
- Wenn du...
471
00:24:35,760 --> 00:24:37,294
Nun, dann-dann hol
es dir woanders.
472
00:24:43,568 --> 00:24:44,602
Okay, das werde ich.
473
00:24:54,512 --> 00:24:56,646
Es-es ist vorbei.
474
00:24:56,680 --> 00:24:59,316
Nein, dieses Mal ist es mit Owen
und mir wirklich vorbei.
475
00:24:59,350 --> 00:25:02,785
Ich meine, wir können nicht immerzu
in das gleiche Muster verfallen.
476
00:25:02,820 --> 00:25:08,458
Es ist nur... Mer?
Bist du wach?
477
00:25:08,493 --> 00:25:12,295
Ja. Mit dir und Owen ist
es wieder vorbei.
478
00:25:12,330 --> 00:25:14,097
Ich höre genau zu. Mach weiter.
479
00:25:14,132 --> 00:25:15,632
Nun, siehst du?
Das ist der Punkt...
480
00:25:15,666 --> 00:25:17,501
Es kann nicht so
weitergehen wie jetzt.
481
00:25:17,535 --> 00:25:19,636
Es-es ist nicht gut,
es ist nicht gesund.
482
00:25:19,670 --> 00:25:21,838
Ihr Herz ist jetzt so gesund,
483
00:25:21,872 --> 00:25:23,873
dass Sie ein
exzellenter Kandidat
484
00:25:23,908 --> 00:25:26,576
für die Forschung wären,
die wir machen.
485
00:25:26,610 --> 00:25:27,544
Könnte es ihm weh tun?
486
00:25:27,578 --> 00:25:28,945
Nein. Es ist eine Operation.
487
00:25:28,979 --> 00:25:31,680
Ich würde ein Array von drahtlosen
Sensoren in seinen Schädel einsetzen,
488
00:25:31,714 --> 00:25:33,649
das elektrische
Aktivität überträgt.
489
00:25:33,683 --> 00:25:35,984
Aber keins unserer Subjekte hat
je über Schmerzen geklagt.
490
00:25:36,019 --> 00:25:37,986
Es ist eine Chance,
dabei zu helfen, die Behandlung
491
00:25:38,021 --> 00:25:40,289
für Menschen wie Sie
zu revolutionieren.
492
00:25:40,323 --> 00:25:41,323
Was denkst du, Schatz?
493
00:25:44,194 --> 00:25:47,463
Es würde Menschen helfen...
"Menschen wie mir"...
494
00:25:47,497 --> 00:25:49,731
Es würde mir nicht helfen?
495
00:25:49,766 --> 00:25:52,134
Schatz, wäre es nicht schön, ein Ziel zu haben,
wohin wir gehen könnten,
496
00:25:52,169 --> 00:25:54,336
anstatt den ganzen Tag
zuhause herumzusitzen?
497
00:25:54,371 --> 00:25:57,839
Es ist etwas, Jason. Es ist etwas,
das wir tun können.
498
00:25:57,874 --> 00:25:59,741
Bitte?
499
00:26:01,177 --> 00:26:02,944
Es ist mir egal.
500
00:26:02,978 --> 00:26:04,345
Na schön.
501
00:26:10,252 --> 00:26:13,020
Ähm, danke, Dr. Yang,
dass Sie an uns gedacht haben.
502
00:26:13,055 --> 00:26:15,323
Nein, eigentlich war es
Chefarzt Hunts Idee.
503
00:26:15,357 --> 00:26:17,625
Er-er hat uns von
Jason erzählt.
504
00:26:18,860 --> 00:26:20,861
Nun, danke, Dr. Hunt.
505
00:26:20,896 --> 00:26:22,430
Es wird gut für ihn sein.
506
00:26:22,465 --> 00:26:23,864
Nun, viel Glück.
507
00:26:27,536 --> 00:26:28,669
Was?
508
00:26:28,704 --> 00:26:30,938
Das war wirklich nett,
was du für sie getan hast.
509
00:26:30,973 --> 00:26:32,440
Nun...
510
00:26:32,475 --> 00:26:34,942
Ich bin ein wirklich netter Kerl,
zumindest wurde mir das gesagt.
511
00:26:36,311 --> 00:26:38,713
Ich würde dich
nie darum bitten.
512
00:26:38,747 --> 00:26:42,216
- Du bittest mich nicht. Ich sage es dir.
- Nun...
513
00:26:42,250 --> 00:26:44,184
Ich glaube dir nicht.
514
00:26:44,219 --> 00:26:46,854
Cristina, Menschen ändern sich.
515
00:26:46,888 --> 00:26:49,790
Ich meine, du bist nicht derselbe Mensch,
der du warst, als wir uns kennenlernten.
516
00:26:49,825 --> 00:26:50,825
Ich kann mich auch verändern.
517
00:26:50,859 --> 00:26:53,494
Wirklich?
518
00:26:53,528 --> 00:26:57,865
Menschen, die Kinder wollen,
hören nicht einfach auf, welche zu wollen.
519
00:27:00,669 --> 00:27:02,003
Gib nichts für mich auf.
520
00:27:02,037 --> 00:27:04,905
Hey, das tue ich nicht.
521
00:27:04,940 --> 00:27:06,607
Das habe ich nicht.
522
00:27:09,111 --> 00:27:11,112
Ich gebe gar nichts auf.
523
00:27:16,684 --> 00:27:21,220
Gut. Gut.
524
00:27:21,255 --> 00:27:23,156
Ja, langsam aber sicher.
525
00:27:23,190 --> 00:27:26,459
Konzentrieren Sie sich
auf Ihr Gleichgewicht.
526
00:27:26,493 --> 00:27:30,596
Wie fühlt es sich an, Jase,
wieder zu gehen?
527
00:27:30,631 --> 00:27:33,900
Es ist... ziemlich gut.
528
00:27:33,934 --> 00:27:35,635
Ja, ich denke,
er muss sich konzentrieren.
529
00:27:38,572 --> 00:27:41,940
Es ist erstaunlich,
in nur ein paar Jahren?
530
00:27:41,975 --> 00:27:43,976
Unglaublich.
531
00:27:44,010 --> 00:27:45,900
Ist Dr. Yang beschäftigt? Ich fände es toll,
wenn sie das sehen könnte.
532
00:27:46,000 --> 00:27:46,844
Ich kann nachschauen, okay?
533
00:27:46,880 --> 00:27:48,747
Jason, sind Sie in Ordnung?
534
00:27:50,383 --> 00:27:51,817
Jason!
535
00:27:53,386 --> 00:27:55,387
- Holen Sie einen Notfallwagen!
- Jason?
536
00:28:00,626 --> 00:28:01,794
Hey, ich brauche dich.
537
00:28:01,828 --> 00:28:03,128
Ja.
538
00:28:03,163 --> 00:28:04,529
Nein. Ich kann nicht.
539
00:28:04,564 --> 00:28:06,832
Diese Kurzberichte sollen in
einer Stunde rausgehen.
540
00:28:06,866 --> 00:28:09,101
Weißt du was? Okay.
Bereitschaftsraum, aber schnell?
541
00:28:09,135 --> 00:28:11,070
Nein, nein, es ist nicht, ähm...
es ist Jason Castor.
542
00:28:11,104 --> 00:28:12,937
Er hatte gerade einen
Unfall im BCI-Labor.
543
00:28:12,971 --> 00:28:15,139
Er hat Rhabdomyolyse
und Nierenversagen.
544
00:28:15,174 --> 00:28:18,009
Grey setzt ihm einen Shunt ein,
aber seine Frau fragt nach dir.
545
00:28:20,112 --> 00:28:22,814
Jason Castor... dein Patient,
der Quadriplegiker?
546
00:28:22,848 --> 00:28:24,782
Wir haben ihn in Dereks
und Callies Studie untergebracht.
547
00:28:24,817 --> 00:28:27,219
- Seine Frau ist...
- Richtig, richtig, richtig. Ja. Ähm...
548
00:28:27,253 --> 00:28:28,553
Braucht er eine
Herzbegutachtung?
549
00:28:28,588 --> 00:28:30,855
Nein, nein. Sie ist nur verängstigt,
und sie vertraut dir...
550
00:28:30,889 --> 00:28:32,824
Weißt du, Owen,
ich muss das hier fertig machen.
551
00:28:32,858 --> 00:28:34,158
Ich habe sieben
Drucke am Laufen.
552
00:28:34,193 --> 00:28:35,927
Wo-wo ist Ross?
553
00:28:35,961 --> 00:28:37,195
Ross kann das nicht machen.
554
00:28:37,230 --> 00:28:39,997
Ich bin nur einen Schritt von Fördergeldern
für Tierversuche entfernt.
555
00:28:41,534 --> 00:28:43,335
Owen, er ist nicht
mehr mein Patient.
556
00:28:43,369 --> 00:28:44,736
Wenn das Herz des
Mannes in Ordnung ist,
557
00:28:44,770 --> 00:28:47,338
ich habe jetzt keine Zeit,
jemandes Hand zu halten.
558
00:28:52,711 --> 00:28:55,146
Weißt du was? Du hast das
Leben ihres Ehemannes gerettet.
559
00:28:55,180 --> 00:28:56,814
Du warst die erste Ärztin,
die sie getroffen hat.
560
00:28:56,849 --> 00:28:59,550
Sie mag dich, sie vertraut dir,
und jetzt wartet sie auf dich.
561
00:28:59,584 --> 00:29:02,053
Etwa eine Million Herzpatienten
warten auch auf mich.
562
00:29:03,756 --> 00:29:05,689
Richtig.
563
00:29:05,724 --> 00:29:07,424
Du kannst die Leute
nicht hängen lassen.
564
00:29:17,960 --> 00:29:19,961
Hey.
565
00:29:21,896 --> 00:29:23,364
Danke.
566
00:29:23,398 --> 00:29:25,433
Ähm, lag es an dem Anzug?
567
00:29:25,467 --> 00:29:28,836
Nein. Seine Nieren haben versagt,
und das hat ihn ohnmächtig werden lassen.
568
00:29:28,870 --> 00:29:30,637
Aber die Operation verläuft gut,
569
00:29:30,672 --> 00:29:32,940
und danach werden wir
ihn an die Dialyse legen.
570
00:29:32,975 --> 00:29:38,245
Es ist nur eine Komplikation
von Jasons... Zustand.
571
00:29:38,280 --> 00:29:40,680
Es sind alles
nur Komplikationen.
572
00:29:40,714 --> 00:29:43,549
Und er sollte in der Lage sein,
die Studie fortzusetzen, also...
573
00:29:43,584 --> 00:29:44,750
Das wird er nicht.
574
00:29:46,553 --> 00:29:48,288
Ja, das-das wird
seine Ausrede sein,
575
00:29:48,322 --> 00:29:50,490
und er wird mir nie verzeihen,
dass ich ihn dazu gebracht habe.
576
00:29:50,524 --> 00:29:53,326
Was? Sie haben ihn
nicht dazu gebracht.
577
00:29:53,361 --> 00:29:55,661
Er hat es mir einmal gesagt...
wir-wir haben gestritten,
578
00:29:55,696 --> 00:29:57,998
und er sagte mir,
als wir ihn aufweckten,
579
00:29:58,032 --> 00:30:00,500
um zu fragen,
ob er leben möchte,
580
00:30:00,534 --> 00:30:04,270
hätte er nur ja gesagt,
weil er mich angeschaut hat...
581
00:30:04,305 --> 00:30:07,207
Dass, wenn es nach
ihm gegangen wäre...
582
00:30:07,241 --> 00:30:11,478
Wenn ich nicht da gewesen wäre...
hätte er nein gesagt.
583
00:30:13,780 --> 00:30:15,081
Also ist das alles nur
wegen mir passiert.
584
00:30:15,116 --> 00:30:17,250
Ich meine, es-es geht ihm
jeden Tag schlecht wegen mir.
585
00:30:17,284 --> 00:30:19,318
Und ich-ich... ich-ich
bin keine Ehefrau mehr.
586
00:30:19,352 --> 00:30:22,254
Ich bin Kinderfrau und Köchin
und Krankenpflegerin,
587
00:30:22,288 --> 00:30:24,756
und ich komme nie nach
Hause von dieser Arbeit.
588
00:30:24,790 --> 00:30:28,293
Ich bin diese Arbeit.
Das ist alles, was ich noch bin.
589
00:30:33,366 --> 00:30:35,100
Ich wollte ein Kind haben.
590
00:30:38,338 --> 00:30:41,673
Und ich werde niemals
ein Kind haben.
591
00:30:44,177 --> 00:30:46,245
Es tut mir leid.
592
00:30:46,279 --> 00:30:47,779
Ich bin selbstsüchtig.
Ich bin grässlich.
593
00:30:47,813 --> 00:30:48,813
Nein, das sind Sie nicht.
594
00:30:48,848 --> 00:30:50,649
Nein, nein, nein, nein.
Überhaupt nicht.
595
00:30:50,683 --> 00:30:52,851
Überhaupt nicht.
Ich verstehe das vollkommen.
596
00:31:04,096 --> 00:31:06,565
Es tut mir leid.
Es tut mir so leid.
597
00:31:06,599 --> 00:31:09,167
Nein.
Es ist okay.
598
00:31:09,201 --> 00:31:12,503
Sieh mal einer an! Ha!
599
00:31:12,538 --> 00:31:14,973
Okay, also, das ist doch mal ein
gesunder Schluck fürs Herz,
600
00:31:15,007 --> 00:31:17,408
der sowohl köstlich als
auch nahrhaft ist.
601
00:31:17,443 --> 00:31:20,045
Vielen Dank dafür.
602
00:31:20,079 --> 00:31:24,883
Als nächstes werde ich für Sie
603
00:31:24,917 --> 00:31:26,651
die fünf größten
Gesundheitsmythen aufdecken,
604
00:31:26,686 --> 00:31:28,553
gleich nachdem...
605
00:31:28,588 --> 00:31:31,890
Sie sollte besser meinen Hinweis darauf einbauen,
606
00:31:31,924 --> 00:31:34,459
dass zu viel Kalzium das Risiko
für Herzkrankheiten erhöht.
607
00:31:34,493 --> 00:31:36,860
Die Leute schlucken
diese Pillen wie Smarties.
608
00:31:40,431 --> 00:31:42,132
Ich habe dich seit zwei
Tagen nicht gesehen.
609
00:31:42,166 --> 00:31:44,334
Ja, ich habe ein paar extra
Nachtschichten gemacht.
610
00:31:44,368 --> 00:31:46,336
Ich bin heute Morgen am
Wohnwagen vorbeigekommen.
611
00:31:46,370 --> 00:31:48,706
Ja, ich habe im
Bereitschaftszimmer geschlafen.
612
00:31:53,979 --> 00:31:55,545
Ist irgendwas los?
613
00:32:03,588 --> 00:32:06,389
Ich brauche mehr, Cristina.
Weißt du?
614
00:32:06,424 --> 00:32:09,693
Ich kann nicht einfach...
615
00:32:09,728 --> 00:32:11,361
Ich brauche einfach mehr,
weißt du..
616
00:32:11,395 --> 00:32:14,098
Mehr von dir,
mehr von uns beiden.
617
00:32:14,132 --> 00:32:16,566
- Noch einen, bitte?
- Kommt sofort!
618
00:32:16,601 --> 00:32:18,102
Okay, lass uns hier verschwinden.
619
00:32:18,136 --> 00:32:19,268
Nein.
620
00:32:19,302 --> 00:32:20,870
Lass uns nach Hause gehen.
Schlaf dich aus,
621
00:32:20,904 --> 00:32:22,972
und lass uns morgen früh
darüber reden, okay...
622
00:32:23,007 --> 00:32:25,207
Wir haben kein Zuhause,
Cristina.
623
00:32:25,242 --> 00:32:28,410
Ich habe einen Wohnwagen,
und du hast ein Zimmer in Karevs Haus.
624
00:32:28,445 --> 00:32:29,946
Es ist nicht...
625
00:32:32,449 --> 00:32:34,450
- Noch einen, bitte.
- Alles klar!
626
00:32:46,130 --> 00:32:48,330
- Bitte sehr.
- Danke.
627
00:32:48,365 --> 00:32:50,667
Es sind zu viele.
628
00:32:50,701 --> 00:32:52,301
Die Kinder sind den Erwachsenen
zahlenmäßig überlegen.
629
00:32:52,335 --> 00:32:55,071
Wir hätten daran denken sollen,
bevor wir wieder adoptiert haben.
630
00:32:55,105 --> 00:32:58,107
Ich meine, was ist, wenn es eine Meuterei gibt?
Derek und ich werden verlieren.
631
00:32:58,142 --> 00:33:00,309
Nein, nicht bevor das
dritte laufen kann.
632
00:33:02,146 --> 00:33:04,146
Also, ihr habt euch
wieder getrennt?
633
00:33:06,916 --> 00:33:10,418
Immer dasselbe,
wieder und wieder.
634
00:33:13,923 --> 00:33:17,492
Weißt du,
was noch dasselbe ist?
635
00:33:17,526 --> 00:33:18,860
Das hier.
636
00:33:20,262 --> 00:33:24,399
Du und ich liegen in diesem Bett
und reden über Owen.
637
00:33:24,433 --> 00:33:26,935
Warum tust du dir
das immer noch an?
638
00:33:30,873 --> 00:33:32,874
Ich brauche Hilfe.
639
00:33:37,413 --> 00:33:38,714
Mer, du musst mir helfen.
640
00:33:38,748 --> 00:33:41,850
Lass nicht zu, dass ich
zu ihm zurückkehre...
641
00:33:41,884 --> 00:33:44,753
Für sein Wohl und meines.
642
00:33:44,787 --> 00:33:46,287
Bitte hilf mir.
643
00:33:46,322 --> 00:33:49,490
Natürlich.
Natürlich werde ich dir helfen.
644
00:33:55,696 --> 00:33:58,176
Was soll das heißen?
Mein letzter Eingriff ist sechs Monate her!
645
00:33:58,200 --> 00:33:59,400
Ihre Hand ist immer
noch nicht geheilt!
646
00:33:59,435 --> 00:34:02,203
Sie brauchen mehr Physiotherapie
und mehr Zeit im Trainingslabor!
647
00:34:02,238 --> 00:34:04,405
Sie werden diesen
OP nicht betreten...
648
00:34:04,440 --> 00:34:05,840
Nicht heute,
vielleicht nie mehr!
649
00:34:05,874 --> 00:34:07,808
In Ordnung, zunächst einmal
sollten Sie Ihre Stimme senken.
650
00:34:07,843 --> 00:34:09,577
Okay! Also, was,
es darf Sie niemand anschreien?
651
00:34:09,612 --> 00:34:11,713
- Warum das? Warum das? Weil Sie ein Avery sind?
- Entschuldigen...
652
00:34:11,747 --> 00:34:14,349
- Das hat nichts hiermit zu tun, und Sie...
- Irgendein verhätschelter, kleiner reicher Junge,
653
00:34:14,383 --> 00:34:16,117
dem ein Krankenhaus
geschenkt wurde...
654
00:34:16,151 --> 00:34:18,152
Also glaubt er, es wäre in Ordnung,
weiterzumachen
655
00:34:18,186 --> 00:34:21,021
und Patienten zu gefährden,
weil er zu verdammt stolz ist, zuzugeben,
656
00:34:21,056 --> 00:34:22,423
dass er nicht mehr
operieren kann!
657
00:34:22,458 --> 00:34:23,491
Dr. Hunt!
658
00:34:34,035 --> 00:34:37,938
Wissen Sie, wie viele Kinder ohne eine
Pulmonal Arterie geboren werden?
659
00:34:37,973 --> 00:34:39,073
Cristina, es tut mir so leid.
660
00:34:39,107 --> 00:34:40,941
Aber es gibt eine Operation,
um das zu korrigieren.
661
00:34:40,976 --> 00:34:42,276
Sie heißt Unifokalisation,
662
00:34:42,310 --> 00:34:45,045
die ich mit einem
Roboter durchgeführt habe.
663
00:34:45,080 --> 00:34:46,313
Aber jetzt führt
Shane das zu Ende,
664
00:34:46,347 --> 00:34:48,315
weil Sie mich ungefähr eine Million Mal
mit einem Notfall angepiept haben.
665
00:34:48,349 --> 00:34:50,384
- Also was immer es ist, es sollte besser...
- Es ist Owen.
666
00:34:50,418 --> 00:34:52,953
Er wollte eine Schicht beginnen.
Ich fühlte mich nicht wohl dabei.
667
00:34:52,988 --> 00:34:56,056
Er war nur bereit, sich in ein Bett zu legen,
wenn ich Sie anpiepe.
668
00:34:56,091 --> 00:34:58,893
Du bist gekommen.
669
00:35:01,061 --> 00:35:02,962
Geben Sie uns eine Minute.
670
00:35:10,029 --> 00:35:12,349
Wow, wow, wow, wow, wow,
wow, wow, wow, wow, wow!
671
00:35:12,373 --> 00:35:14,240
Gott, du stinkst.
672
00:35:16,177 --> 00:35:18,144
Du hast versucht,
eine Schicht zu beginnen?
673
00:35:18,179 --> 00:35:20,714
Bist du verrückt?
Du hättest jemanden verletzen können.
674
00:35:20,748 --> 00:35:24,250
Ja. Ja. Ich liebe dich.
675
00:35:24,285 --> 00:35:27,921
- Das muss aufhören.
- Ich liebe dich.
676
00:35:27,955 --> 00:35:31,256
Ich liebe dich.
Ich liebe dich, und...
677
00:35:31,291 --> 00:35:33,793
Ich-ich sehe dich jeden Tag,
678
00:35:33,827 --> 00:35:35,661
und ich kann dich nicht haben.
679
00:35:35,696 --> 00:35:37,596
Also...
680
00:35:37,631 --> 00:35:40,599
Also wie soll ich
damit weitermachen,
681
00:35:40,634 --> 00:35:42,468
hier weiter arbeiten, wenn...
682
00:35:42,502 --> 00:35:45,003
Jedes Mal,
wenn ich mich umdrehe,
683
00:35:47,974 --> 00:35:49,074
sehe ich dein Gesicht.
684
00:35:49,108 --> 00:35:50,976
Owen...
685
00:35:52,312 --> 00:35:53,779
Owen, Owen, Owen, Owen...
686
00:35:53,814 --> 00:35:56,215
Ich liebe dich. Bitte. Bitte.
687
00:35:56,249 --> 00:35:58,917
Bitte heirate mich.
Heirate mich einfach.
688
00:35:58,952 --> 00:36:01,554
- Owen...
- Warum kannst du mich nicht einfach heiraten?
689
00:36:01,588 --> 00:36:04,256
Bitte, ich flehe dich an.
Ich flehe dich an.
690
00:36:04,290 --> 00:36:05,357
Ich flehe dich an.
691
00:36:05,391 --> 00:36:07,993
Ich meine, wir hätten
das nie beenden sollen.
692
00:36:08,027 --> 00:36:12,430
Wir hätten es nie beenden sollen,
als wir es getan haben. Bitte.
693
00:36:15,969 --> 00:36:20,305
Bitte... bitte heirate mich.
694
00:36:36,712 --> 00:36:38,246
Nun, es ist noch nichts
von ihm zu sehen,
695
00:36:38,280 --> 00:36:39,781
aber es ist immer
noch viel Zeit,
696
00:36:39,815 --> 00:36:41,249
also gibt es noch keinen Grund,
durchzudrehen.
697
00:36:41,283 --> 00:36:42,951
- Ich drehe nicht durch.
- Okay.
698
00:36:42,985 --> 00:36:44,986
- Kannst du meinen Gürtel zu machen?
- Sicher.
699
00:36:49,991 --> 00:36:51,425
Du siehst wunderschön aus.
700
00:36:51,459 --> 00:36:52,993
Danke.
701
00:36:53,028 --> 00:36:54,028
Er ist zu spät.
702
00:36:54,062 --> 00:36:56,096
Wie kann er sich
hierbei verspäten?
703
00:36:56,130 --> 00:36:58,131
Ich werde nochmal nach
ihm Ausschau halten.
704
00:37:04,338 --> 00:37:06,907
Okay, wir haben ein
volles Haus, Leute.
705
00:37:06,942 --> 00:37:08,475
- Piepen Sie jeden an, der verfügbar ist.
- Ja, Sir.
706
00:37:08,509 --> 00:37:10,210
- Vorsicht, hinter Ihnen.
- 10 Jahre altes Mädchen, von einem Fahrzeug gefallen.
707
00:37:10,244 --> 00:37:12,245
Mehrere stumpfe Verletzungen
und hypotensiv.
708
00:37:12,280 --> 00:37:14,815
Hey, Sie... untersuchen Sie sie,
dann bringen Sie sie sofort in die Radiologie
709
00:37:14,849 --> 00:37:17,617
und machen Sie ein Kontrast-CT.
710
00:37:17,651 --> 00:37:18,683
- Dann piepen Sie mich an, sobald...
- Ähm, Entschuldigung.
711
00:37:18,783 --> 00:37:20,728
- Ähm, Kontrast, wie der Jodfarbstoff?
- Ja.
712
00:37:20,828 --> 00:37:23,322
Ich bin allergisch darauf. Glauben Sie,
meine Tochter könnte es auch sein?
713
00:37:23,356 --> 00:37:26,158
Wir werden einen Test durchführen und das prüfen.
Kein Problem. Entschuldigung.
714
00:37:26,193 --> 00:37:28,061
Was haben Sie?
715
00:37:34,101 --> 00:37:36,268
Möchtest du,
dass ich ihn noch einmal anrufe?
716
00:37:36,303 --> 00:37:37,470
Nein.
717
00:37:49,483 --> 00:37:51,984
Musst du da rangehen?
718
00:37:52,018 --> 00:37:54,686
Denn du kannst gehen.
Es ist ja nicht so,
719
00:37:54,721 --> 00:37:57,789
als hättest du das nicht schon
mal mit mir durchgemacht.
720
00:37:57,824 --> 00:38:00,459
Es ist ein allgemeiner Notruf, für jeden,
der Bereitschaft hat.
721
00:38:00,494 --> 00:38:03,429
Ich habe nicht einmal Bereitschaft.
Ich gehe nirgendwohin.
722
00:38:08,034 --> 00:38:09,602
Was ist passiert?
723
00:38:09,636 --> 00:38:11,270
Sie hatte einen Krampfanfall...
schwere allergische Reaktion.
724
00:38:11,304 --> 00:38:14,106
Ich kam vorbei und sah,
wie diese Assistenzärztin ausflippte.
725
00:38:14,141 --> 00:38:15,508
Ich habe ihr .3-Epi gegeben.
726
00:38:15,542 --> 00:38:16,633
Nun, hat irgendjemand
einen Kontrast angefordert?
727
00:38:16,733 --> 00:38:18,344
Wurde sie auf
Allergien getestet?
728
00:38:18,378 --> 00:38:19,478
Ich wurde angepiept.
Was ist los?
729
00:38:19,513 --> 00:38:21,846
Hey. Wir müssen sie
sofort in den OP bringen.
730
00:38:21,880 --> 00:38:24,649
Geben Sie ihr Benadryl
und Steroide, sofort!
731
00:38:24,683 --> 00:38:26,017
- Ist das Ihre Patientin?
- Ja.
732
00:38:26,051 --> 00:38:28,453
Warum haben Sie sie nicht auf
Kontrastmittel-Allergien untersucht?
733
00:38:28,487 --> 00:38:29,487
- Das habe ich.
- Davon steht hier nichts.
734
00:38:29,488 --> 00:38:30,821
Ich meine, hier steht nichts
von irgendwelchen Tests.
735
00:38:30,856 --> 00:38:31,722
- Ich habe es angefordert.
- Haben Sie das?
736
00:38:31,757 --> 00:38:32,557
- Ja!
- Sind Sie sicher?
737
00:38:32,591 --> 00:38:34,058
- Ja.
- Haben Sie das?
738
00:38:34,092 --> 00:38:36,794
Hey, ich habe den
verdammten Test angefordert!
739
00:38:36,828 --> 00:38:37,862
Oder nicht?
740
00:38:42,635 --> 00:38:44,835
Das war ein bisschen knapp,
finden Sie nicht?
741
00:38:44,870 --> 00:38:46,371
Hi. Entschuldige die Verspätung.
Ich weiß.
742
00:38:46,405 --> 00:38:48,605
Ich wurde aufgehalten,
und es gab einen Stau, und...
743
00:38:48,640 --> 00:38:50,207
Egal, tut mir leid.
Jetzt bin ich hier.
744
00:38:50,241 --> 00:38:52,609
Du siehst unglaublich aus.
745
00:38:54,179 --> 00:38:55,412
Danke.
746
00:38:55,446 --> 00:38:58,282
Nun... wollen wir das machen?
747
00:38:59,417 --> 00:39:01,351
Lass uns gehen.
748
00:39:05,157 --> 00:39:07,124
Das ist inakzeptabel.
749
00:39:07,159 --> 00:39:08,726
Dinge wie diese
passieren andauernd,
750
00:39:08,760 --> 00:39:10,594
und dieses Mal war
ein Kind betroffen.
751
00:39:10,628 --> 00:39:12,697
Und ich werde nicht
länger wegschauen.
752
00:39:12,731 --> 00:39:14,699
Er ist unzuverlässig,
eine Gefahr für seine Patienten.
753
00:39:14,733 --> 00:39:20,337
Ich meine... hast du
seinen Atem gerochen?
754
00:39:20,371 --> 00:39:22,239
Ja, nun, warten wir erst mal auf
die Ergebnisse des Alkoholtests.
755
00:39:22,273 --> 00:39:25,242
Nein. Wir-wir müssen eine Notfall-
Vorstandssitzung einberufen.
756
00:39:25,276 --> 00:39:27,578
Sofort, Derek. Sofort.
757
00:39:27,612 --> 00:39:31,181
Sie ist eine Pionierin, eine Inspiration,
eine Mentorin,
758
00:39:31,216 --> 00:39:35,385
und, wie ich mit Stolz sagen kann,
meine Freundin seit über 15 Jahren.
759
00:39:35,420 --> 00:39:36,520
Bitte heißen Sie willkommen,
760
00:39:36,554 --> 00:39:39,256
ein beispielloses
viertes Jahr in Folge,
761
00:39:39,290 --> 00:39:41,758
die heutige Preisträgerin des
Harper Avery-Awards,
762
00:39:41,792 --> 00:39:42,992
Dr. Cristina Yang.
763
00:39:47,732 --> 00:39:49,432
Ich bin gekommen,
so schnell ich konnte.
764
00:39:49,466 --> 00:39:51,767
Ihr wisst, dass er da
draußen sitzt und wartet.
765
00:39:51,801 --> 00:39:53,736
April, Sie leiten die
Trauma-Abteilung.
766
00:39:53,770 --> 00:39:56,672
Sie arbeiten enger mit ihm zusammen
als jeder andere. Trauen Sie...
767
00:39:56,707 --> 00:39:59,675
Trauen Sie Owen Hunt zu,
Patienten zu behandeln?
768
00:39:59,710 --> 00:40:02,645
Er ist mein Mentor,
und er hat mich ausgebildet. Ich...
769
00:40:02,679 --> 00:40:05,648
Wir schätzen Ihre Meinung, April.
Darum sind Sie hier.
770
00:40:05,682 --> 00:40:08,016
Seien Sie einfach ehrlich.
771
00:40:08,051 --> 00:40:10,219
Vertrauen Sie dem Mann?
772
00:40:21,265 --> 00:40:24,267
Nein, das tue ich nicht.
773
00:40:24,301 --> 00:40:27,303
Ich rege an, ihm zu kündigen,
mit sofortiger Wirkung.
774
00:40:27,337 --> 00:40:30,138
Wenn es etwas gibt,
dass ich über die Jahre gelernt habe,
775
00:40:30,172 --> 00:40:35,243
dann, dass es einen Menschen,
einen Patienten, einen Moment braucht,
776
00:40:35,278 --> 00:40:37,812
um dein Leben für
immer zu verändern...
777
00:40:37,846 --> 00:40:42,317
Um deine Sichtweise zu verändern,
dein Denken einzufärben,
778
00:40:42,351 --> 00:40:46,521
dich zu zwingen, alles zu überdenken,
was du zu wissen glaubst...
779
00:40:46,555 --> 00:40:51,058
Um dich dazu zu bringen,
dir selbst die schwierigsten Fragen zu stellen...
780
00:40:52,361 --> 00:40:54,061
Weißt du, wer du bist?
781
00:40:55,765 --> 00:40:59,200
Weißt du, was mit
dir geschehen ist?
782
00:40:59,234 --> 00:41:02,369
Möchtest du so leben?
783
00:41:06,141 --> 00:41:08,943
Es tut mir leid,
aber ich muss noch einmal fragen.
784
00:41:08,977 --> 00:41:12,213
Jason...
785
00:41:12,247 --> 00:41:14,448
Möchten Sie, dass ich
das Beatmungsgerät entferne?
786
00:41:32,301 --> 00:41:34,302
Okay.
787
00:42:15,108 --> 00:42:16,108
Hey, passen Sie
auf die Hand auf.
788
00:42:16,109 --> 00:42:17,676
Danke.
789
00:42:17,710 --> 00:42:19,644
Kein Problem.
790
00:42:23,816 --> 00:42:26,185
Hey, Cristina.
Hey, hast du einen Moment?
791
00:42:26,219 --> 00:42:27,753
Du könntest einen Blick auf
meinen Patienten werfen.
792
00:42:27,787 --> 00:42:29,267
Ja. Ähm, gib mir nur eine...
793
00:42:33,826 --> 00:42:35,861
Schon gut. Was hast du?
794
00:42:39,020 --> 00:42:42,981
TV4User
SubCentral