1
00:00:01,491 --> 00:00:02,947
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:02,948 --> 00:00:05,612
- Wer hat ihn in das Gemälde eingefügt? - Haben
Sie eine Idee, wer das gewesen sein könnte?

3
00:00:05,613 --> 00:00:07,802
- Ja.
- Er unterstützt mich bei Fällen...

4
00:00:07,803 --> 00:00:10,389
wenn ich die Mordfälle untersuche,
für die er angeklagt ist.

5
00:00:10,390 --> 00:00:12,046
Es scheint so, als hätten Sie einen Bewunderer.

6
00:00:12,047 --> 00:00:14,627
Denken Sie, jemand hat mir ein Ohr
geschickt, weil er mich bewundert?

7
00:00:14,628 --> 00:00:16,187
Dieser Mörder hat Ihnen
ein Gedicht geschrieben.

8
00:00:16,188 --> 00:00:18,102
Das ist natürlich Freddie Lounds,
welche Sie kennen.

9
00:00:18,103 --> 00:00:20,100
Sie wird mir assistieren oder
sagen wir Ihnen assistieren.

10
00:00:20,101 --> 00:00:22,063
- Was haben Sie genommen, Bella?
- Mein Morphium.

11
00:00:22,064 --> 00:00:24,853
- Hast du Jack gesehen?
- Nein, es gab einen Notfall mit seiner Frau.

12
00:00:24,854 --> 00:00:27,336
Wenn Hannibal der Ripper ist,
was macht er dann mit seinen Trophäen?

13
00:00:27,337 --> 00:00:30,137
Halten Sie sich von Hannibal Lecter fern.

14
00:01:16,794 --> 00:01:18,913
Sie müssen etwas essen, Jack.

15
00:01:18,914 --> 00:01:21,764
Sie waren die ganze Nacht wach.

16
00:01:26,742 --> 00:01:29,492
Wenn Sie den Körper füttern,
füttern Sie auch den Geist.

17
00:01:33,806 --> 00:01:37,506
Sie wusste, dass sie den Krebs nicht
besiegen kann, also hat sie...

18
00:01:37,986 --> 00:01:41,686
sich dazu entschieden,
der Sache ein Ende zu machen.

19
00:01:42,100 --> 00:01:46,341
Ich schätze, ich kann es ihr nicht vorhalten, dass
sie selbst kontrollieren möchte, wie sie stirbt.

20
00:01:46,342 --> 00:01:49,347
Ich glaube, dass diejenigen, die nicht länger auf
einem akzeptablen Lebensniveau sein können,

21
00:01:49,348 --> 00:01:51,548
das Recht haben, zu sterben.

22
00:01:53,475 --> 00:01:56,153
Sie hat Sie als Erlöser gewählt.

23
00:01:56,617 --> 00:01:58,580
Sie wollte sterben.

24
00:02:00,808 --> 00:02:05,164
Ich kann gar nicht sagen, wie dankbar
ich bin, dass Sie das nicht passieren ließen.

25
00:02:05,165 --> 00:02:08,265
Als Arzt hatte ich keine andere Wahl.

26
00:02:08,650 --> 00:02:12,000
Als Philosoph hatte ich zu viele.

27
00:02:12,740 --> 00:02:14,049
Es lag nicht daran, was ich
für Bella tun könnte,

28
00:02:14,050 --> 00:02:17,472
es lag an dem, was ich Ihnen
nicht antun könnte, Jack.

29
00:02:18,941 --> 00:02:23,141
Ich schätze, ich bin ein besserer Freund
als ein Therapeut.

30
00:02:24,225 --> 00:02:26,925
Sie sind ein guter Freund, Hannibal.

31
00:03:58,807 --> 00:04:01,355
Schicken Sie jemand anderen, Jack.

32
00:04:02,962 --> 00:04:04,962
Sie gehört zu Ihren Leuten.

33
00:05:25,990 --> 00:05:29,468
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

34
00:05:29,469 --> 00:05:33,546
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 5 ~
"Mukozuke" </font>

35
00:05:33,547 --> 00:05:38,155
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

36
00:05:38,156 --> 00:05:41,546
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

37
00:05:41,547 --> 00:05:45,519
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

38
00:05:58,877 --> 00:06:03,735
<i>Um ungefähr 9 Uhr heute morgen habe
ich einen Anruf von Freddie Lounds erhalten.</i>

39
00:06:03,736 --> 00:06:05,571
<i>Auf einen anonymen Tipp hin...</i>

40
00:06:05,572 --> 00:06:07,756
<i>hat sie eine weibliche Leiche entdeckt...</i>

41
00:06:07,757 --> 00:06:10,433
<i>und sofort mein Büro verständigt.</i>

42
00:06:10,434 --> 00:06:13,015
<i>Ich war von uns allen der Erste am Tatort.</i>

43
00:06:13,016 --> 00:06:15,451
<i>Das Opfer wurde als unsere
Kollegin identifiziert,</i>

44
00:06:15,452 --> 00:06:18,398
<i>Special Agent Beverly Katz.</i>

45
00:06:18,556 --> 00:06:20,930
<i>Ihr wird ein Denkmal...</i>

46
00:06:20,931 --> 00:06:25,953
<i>in der FBI-Hauptzentrale und den Einsatzstellen
errichtet, sodass ihr Verlust immer...</i>

47
00:06:26,097 --> 00:06:27,947
in Erinnerung bleibt.

48
00:06:30,531 --> 00:06:32,781
Das ist alles.

49
00:07:13,851 --> 00:07:15,801
Ich möchte sie sehen.

50
00:08:02,585 --> 00:08:04,735
Lassen Sie uns allein.

51
00:08:04,916 --> 00:08:06,902
Geht schon!

52
00:09:50,419 --> 00:09:54,332
Sie haben gesagt, dass Sie einfach
die Beweise interpretieren würden.

53
00:09:54,333 --> 00:09:56,883
Also interpretieren Sie die Beweise.

54
00:10:55,004 --> 00:10:57,710
Ich erwürge Beverly Katz,

55
00:10:59,306 --> 00:11:01,776
während ich in ihre Augen schaue.

56
00:11:02,020 --> 00:11:04,124
Sie kennt mich.

57
00:11:06,138 --> 00:11:08,451
Und ich kenne...

58
00:11:08,452 --> 00:11:10,013
sie.

59
00:11:10,014 --> 00:11:13,670
Ich habe praktisch das Leben
aus ihr rausgequetscht,

60
00:11:15,554 --> 00:11:18,021
was zur Bewusstlosigkeit führte.

61
00:11:26,914 --> 00:11:29,341
Ich friere ihren Körper ein,

62
00:11:30,183 --> 00:11:35,525
erhalte Zustand und Form, damit
ich sie genauer zerlegen kann.

63
00:11:42,556 --> 00:11:45,560
Sie lässt sich wie Stein schneiden.

64
00:11:48,702 --> 00:11:50,820
Ich ziehe sie auseinander,

65
00:11:50,821 --> 00:11:53,116
Schicht für Schicht,

66
00:11:55,268 --> 00:11:58,668
so wie sie es mit einem Tatort machen würde.

67
00:11:59,827 --> 00:12:02,327
Das ist mein Design.

68
00:12:04,826 --> 00:12:08,126
Ich werde keine verwendbaren
Beweise hinterlassen,

69
00:12:08,900 --> 00:12:11,565
aber sie hat etwas gefunden.

70
00:12:11,566 --> 00:12:13,704
Sie hat mich gefunden.

71
00:12:15,095 --> 00:12:18,386
Was sie gefunden hat
ist bereits verschwunden.

72
00:12:19,763 --> 00:12:22,148
Was habe ich ihr genommen?

73
00:12:36,955 --> 00:12:39,755
Das ist der Chesapeake-Ripper.

74
00:12:42,095 --> 00:12:44,295
Das ist der Ripper...

75
00:12:45,295 --> 00:12:47,356
und der Trittbrettfahrer.

76
00:12:48,505 --> 00:12:50,855
Es ist der selbe Mörder.

77
00:12:51,292 --> 00:12:53,370
Zwei Masken...

78
00:12:56,124 --> 00:12:58,924
Beverly hat mir dabei
geholfen, es zu sehen.

79
00:13:02,841 --> 00:13:04,991
Helfen Sie mir dabei, es zu sehen.

80
00:13:05,386 --> 00:13:07,218
Sie hat...

81
00:13:07,219 --> 00:13:11,333
nach einer Verbindung zwischen dem
Trittbrettfahrer und dem Ripper gesucht.

82
00:13:11,334 --> 00:13:13,834
Denken Sie, sie hat sie gefunden?

83
00:13:16,760 --> 00:13:19,069
Sie hat etwas gefunden.

84
00:13:23,823 --> 00:13:26,215
Wo waren Sie letzte Nacht?

85
00:13:29,291 --> 00:13:31,091
Im Krankenhaus.

86
00:13:31,300 --> 00:13:33,250
Mit meiner Frau.

87
00:13:33,780 --> 00:13:36,753
Ich habe Beverly gesagt,
dass sie zu Ihnen gehen soll,

88
00:13:38,626 --> 00:13:41,228
Ihnen alles erzählen soll,
was sie wusste.

89
00:13:47,494 --> 00:13:50,644
Stattdessen hat sie nach Beweisen gesucht.

90
00:13:52,364 --> 00:13:54,966
Sie hat letzte Nacht den Ripper getroffen, Jack.

91
00:13:54,967 --> 00:13:56,667
Ihr...

92
00:13:57,290 --> 00:13:59,385
ihr werden...

93
00:14:00,079 --> 00:14:01,996
Organe fehlen.

94
00:14:03,307 --> 00:14:05,590
Er musste seine Trophäen mitnehmen.

95
00:14:05,591 --> 00:14:07,817
Wer ist das, Will?

96
00:14:20,322 --> 00:14:24,922
Beverly hat ihre Verbindung
zum Ripper gefunden.

97
00:14:26,615 --> 00:14:29,115
Sie müssen Ihre eigene finden, Jack.

98
00:14:31,024 --> 00:14:34,174
Warum habe ich Sie dann hier hergebracht?

99
00:14:38,246 --> 00:14:40,750
Damit ich mich verabschieden kann.

100
00:14:55,107 --> 00:14:59,307
Möchten Sie darüber reden,
was in der Sternwarte passiert ist?

101
00:15:00,107 --> 00:15:04,078
Sie haben mit Hannibal Lecter über
meine Therapie geredet, Frederick.

102
00:15:04,079 --> 00:15:05,869
Entgegen unserer Vereinbarung.

103
00:15:05,870 --> 00:15:08,844
Ich habe ihm einen kurzen Einblick gegeben,
bevor ich die Jalousien runtergelassen habe.

104
00:15:08,845 --> 00:15:11,885
Ich habe ein Auftreten,
welches bewahrt werden muss.

105
00:15:15,327 --> 00:15:18,870
Beverly Katz hat Ihnen einen Besuch
abgestattet, bevor sie ermordet wurde.

106
00:15:18,871 --> 00:15:20,227
Was haben Sie beide diskutiert?

107
00:15:20,228 --> 00:15:23,271
Was, Sie haben dort nicht mitgehört?

108
00:15:23,272 --> 00:15:26,090
Sie haben sie im Privatbereich getroffen.

109
00:15:26,091 --> 00:15:29,722
Der einzige Raum in der Anstalt,
den ich nicht legal überwachen darf.

110
00:15:29,723 --> 00:15:32,573
Und davon lassen Sie sich aufhalten?

111
00:15:36,177 --> 00:15:39,827
Wir haben über den Chesapeake-Ripper geredet.

112
00:15:39,941 --> 00:15:42,641
Dann ist sie gegangen und hat ihn gefunden.

113
00:15:44,004 --> 00:15:48,343
Psychopathen können diese Form von
Rückschlägen anders aufnehmen.

114
00:15:48,344 --> 00:15:52,057
Ich weiß etwas über das Monster,
mit dem Sie es zu tun haben.

115
00:15:53,252 --> 00:15:55,341
Er ist ein sehr gebildeter Mann.

116
00:15:55,342 --> 00:15:58,092
Dieser Mann hat Sozialkompetenz.

117
00:15:58,373 --> 00:16:01,381
Er hat chirurgische Erfahrung oder
zu mindestens das Know-How.

118
00:16:01,382 --> 00:16:04,541
Sie dachten, dass Abel Gideon
der Chesapeake-Ripper wäre.

119
00:16:04,542 --> 00:16:07,092
Offensichtlich lag ich damit falsch.

120
00:16:07,397 --> 00:16:11,997
- Gideon weiß, wer der Ripper ist.
- Und ich schätze, Sie tun das auch.

121
00:16:12,146 --> 00:16:16,496
Wäre es nicht interessant, wenn wir beide
sagen würden, dass es der gleiche Mann war?

122
00:16:18,005 --> 00:16:19,604
Ja, das wäre es.

123
00:16:19,605 --> 00:16:21,167
Es ist eine Schande,

124
00:16:21,168 --> 00:16:25,707
dass wir nicht mit Abel Gideon über
den Chesapeake-Ripper reden können.

125
00:16:25,708 --> 00:16:27,992
Naja, denken Sie einfach
darüber nach, Frederick,

126
00:16:27,993 --> 00:16:31,693
Sie könnten derjenige sein, der ihm
nach all dem das Handwerk legt.

127
00:16:45,405 --> 00:16:47,830
Beverly liegt nicht in Ihrer Verantwortung.

128
00:16:47,831 --> 00:16:50,717
Sie sollten trauern können. Sie müssen
sich nicht da durchschlagen.

129
00:16:50,718 --> 00:16:53,708
Wir laufen nicht davor weg, Jack.

130
00:16:53,709 --> 00:16:56,309
Beverly würde es auch nicht tun.

131
00:16:56,784 --> 00:16:59,954
- Gut.
- Ich habe den Autopsiebericht zwei Mal überprüft.

132
00:16:59,955 --> 00:17:03,237
Was Sie in der Sternwarte gefunden
haben, gehörte nicht alles zu Beverly.

133
00:17:03,238 --> 00:17:04,374
Was meinen Sie?

134
00:17:04,375 --> 00:17:05,515
Diese Nieren,

135
00:17:05,516 --> 00:17:08,429
sie wurden in ihrem Körper platziert,
nachdem sie umgebracht wurde.

136
00:17:08,430 --> 00:17:10,551
Ich habe Sie mit DNA-Proben verglichen und...

137
00:17:10,552 --> 00:17:12,633
sie stammen vom Gemälde-Mörder.

138
00:17:12,634 --> 00:17:14,020
- James Gray.
- James Gray.

139
00:17:14,021 --> 00:17:16,411
Also, wer auch immer James Gray umgebracht hat
und ihn in sein Gemälde eingefügt hat,

140
00:17:16,412 --> 00:17:18,078
hat auch Beverly umgebracht.

141
00:17:18,079 --> 00:17:19,556
Hat ihre Nieren entfernt.

142
00:17:19,557 --> 00:17:21,872
Momentan ist das Einzige,
womit wir weitermachen können,

143
00:17:21,873 --> 00:17:26,023
die Nieren zu finden und so
auch den Mörder zu finden.

144
00:18:15,555 --> 00:18:17,531
Mr. Graham.

145
00:18:19,951 --> 00:18:23,663
Sie haben schon immer wie der
nette Nachbarsjunge ausgesehen.

146
00:18:23,664 --> 00:18:27,714
Stimmt es, dass Sie das arme
Hobbs-Mädchen gegessen haben?

147
00:18:27,856 --> 00:18:29,183
Sie können mich Will nennen,

148
00:18:29,184 --> 00:18:32,584
jetzt wo wir auf dem gleichen
sozialen Level stehen.

149
00:18:34,709 --> 00:18:37,909
Ist das Fredericks Idee von Bestrafung?

150
00:18:38,566 --> 00:18:40,937
Eine Gruppentherapie mit dem Mann,
der versucht hat, mich zu töten.

151
00:18:40,938 --> 00:18:43,988
Nein. Ich würde gerne mit Ihnen...

152
00:18:44,185 --> 00:18:46,575
über den Chesapeake-Ripper reden.

153
00:18:46,576 --> 00:18:48,663
Ich dachte, ich wäre der Chesapeake-Ripper.

154
00:18:48,664 --> 00:18:51,454
Nein, Sie sind der Thronanwärter.

155
00:18:51,455 --> 00:18:55,405
Was haben Sie Frederick angeboten,
damit er mich zurück bringt?

156
00:18:55,669 --> 00:18:58,685
Ich bin der Letzte, den er sehen will.

157
00:18:58,686 --> 00:19:02,023
Bei mir wird es ihm ganz mulmig
in den Eingeweiden.

158
00:19:02,024 --> 00:19:03,151
Was auch immer noch davon übrig ist.

159
00:19:03,152 --> 00:19:07,221
Sie wissen, wer der Chesapeake-Ripper ist.
Sie haben ihn getroffen.

160
00:19:07,222 --> 00:19:10,760
Also fängt Frederick den
Ripper am Ende doch.

161
00:19:10,761 --> 00:19:13,011
Was bekommen Sie dafür?

162
00:19:18,355 --> 00:19:21,563
Ich erinnere mich an
die Nacht bei Dr. Lecter.

163
00:19:21,564 --> 00:19:24,269
- Die Nacht, als ich Sie dorthin gebracht habe.
- Die Nacht, als Sie mich töten wollten.

164
00:19:24,270 --> 00:19:27,226
Ja, was denken Sie,
habe ich Sie wohl gefunden?

165
00:19:27,227 --> 00:19:30,227
Er hat mich geschickt, um Sie zu töten, Abel.

166
00:19:32,162 --> 00:19:34,792
Bin ich Ihr Beweis?

167
00:19:35,191 --> 00:19:38,144
Oh, da stecken Sie in
der Klemme, Mr. Graham.

168
00:19:40,095 --> 00:19:42,120
Warum sollten Sie ihn beschützen wollen?

169
00:19:42,121 --> 00:19:46,071
Sie waren ziemlich zufrieden damit,
dass Sie versucht haben, mich umzubringen.

170
00:19:46,269 --> 00:19:49,419
Sie haben es "in sich",
wie man so sagt.

171
00:19:54,752 --> 00:19:57,602
Er ist der Teufel, Mr. Graham.

172
00:19:57,681 --> 00:19:59,855
Er ist Rauch.

173
00:20:01,407 --> 00:20:03,363
Sie werden den Ripper niemals fangen.

174
00:20:03,364 --> 00:20:05,714
Er will nicht gefangen werden.

175
00:20:06,271 --> 00:20:08,185
Wenn Sie ihn haben wollen,

176
00:20:10,059 --> 00:20:12,118
müssen Sie ihn töten.

177
00:20:15,490 --> 00:20:17,332
Na gut.

178
00:20:23,554 --> 00:20:28,867
Sie und ich sind beide Verfechter
unorthodoxer Behandlungsformen der Psyche.

179
00:20:29,716 --> 00:20:34,116
Strategien, die sich anderen
nicht erschließen mögen.

180
00:20:35,801 --> 00:20:38,281
Ich versuche zu verstehen, warum...

181
00:20:38,282 --> 00:20:43,232
Sie Abel Gideon ohne triftigen Grund
zurück in Ihre Anstalt gebracht haben.

182
00:20:43,354 --> 00:20:45,759
Es war nicht aus Eigennutz.

183
00:20:45,760 --> 00:20:47,186
Ah, Eigennutz.

184
00:20:47,187 --> 00:20:51,020
Die Erbsünde nach
christlich-jüdischer Moralvorstellung.

185
00:20:51,021 --> 00:20:55,987
Wir reden hier nicht von Moral
oder Ethik, nicht wahr, Dr. Lecter?

186
00:20:55,988 --> 00:20:59,438
Sondern wir verschleiern
eher ihr Nichtvorhandensein.

187
00:21:01,529 --> 00:21:03,825
Gideon hat Sie ausgeweidet, Frederick.

188
00:21:03,826 --> 00:21:06,985
Es ist tapfer von Ihnen,
eventuell sogar weise,

189
00:21:06,986 --> 00:21:09,730
den Beweis Ihrer Missetaten
unter Ihrem eigenen Dach zu behalten.

190
00:21:09,731 --> 00:21:12,381
Meine und Ihre Missetaten.

191
00:21:13,416 --> 00:21:17,149
Keiner von uns kann seine Geschichte so gut
kontrollieren, dass er etwas davon hätte,

192
00:21:17,150 --> 00:21:20,200
die Missetaten des anderen aufzudecken.

193
00:21:23,148 --> 00:21:24,978
Soviel dazu.

194
00:21:33,021 --> 00:21:36,171
Ich habe Gideon zurückgebracht,

195
00:21:37,486 --> 00:21:41,717
weil ich mir gedacht habe, er wäre
nützlich für Will Grahams Therapie.

196
00:21:42,834 --> 00:21:44,541
Er hat auf Gideon geschossen,

197
00:21:44,542 --> 00:21:46,675
auch wenn er daran keine Erinnerung hat.

198
00:21:46,676 --> 00:21:49,876
Wir wissen, dass unter Hypnotika
Erinnerungen, Gefühle...

199
00:21:50,280 --> 00:21:54,447
und sogar spirituelle Erfahrungen
manipuliert werden können.

200
00:21:54,448 --> 00:21:58,637
Ich versuche, Will auf den Weg zu bringen,
sein kaputtes Gehirn wieder aufzubauen...

201
00:21:58,638 --> 00:22:02,788
und versuche, ihn die Teile wieder so
zusammensetzen zu lassen, wie sie waren.

202
00:22:04,868 --> 00:22:07,041
Sie haben meinen Patienten analysiert.

203
00:22:07,042 --> 00:22:10,742
Erlauben Sie mir vielleicht im Gegenzug,
Ihren zu analysieren?

204
00:22:12,703 --> 00:22:16,403
Ich würde gerne Abel Gideon befragen.

205
00:22:31,290 --> 00:22:34,334
Sie müssen nicht da hinten stehen bleiben.

206
00:22:34,335 --> 00:22:38,085
Ich bin ein Ritzer, kein Pinkler.

207
00:22:39,909 --> 00:22:42,046
Hallo, Dr. Gideon.

208
00:22:42,047 --> 00:22:48,258
Unsere Gehirne verwenden für das Speichern von
Gesichtsmerkmalen mehr Platz als für alles andere.

209
00:22:49,113 --> 00:22:51,413
Ich wage zu behaupten,

210
00:22:51,709 --> 00:22:54,909
dass ich Ihres noch nicht zuvor gesehen habe.

211
00:22:56,915 --> 00:22:59,665
Ich bin Dr. Hannibal Lecter.

212
00:22:59,790 --> 00:23:02,640
Ich war Will Grahams Psychiater.

213
00:23:02,796 --> 00:23:07,189
Er ist nicht gerade ein Aushängeschild
für Ihre Fähigkeiten, Dr. Lecter.

214
00:23:07,190 --> 00:23:09,740
Das bleibt abzuwarten.

215
00:23:11,852 --> 00:23:15,302
Ich wette, am Bridge-Spieltisch
sind Sie ein Teufelskerl.

216
00:23:16,474 --> 00:23:20,366
- Es ist mir eine Freude, Ihre Bekanntschaft
zu machen. - Die Freude ist ganz meinerseits.

217
00:23:20,367 --> 00:23:23,546
<i>Aber jetzt, wo ich Ihren Namen weiß,
kenne ich natürlich Ihren Ruf...

218
00:23:23,547 --> 00:23:25,705
<i>und sehe, warum Chilton...

219
00:23:25,706 --> 00:23:29,075
<i>Sie sowohl ehrt als auch verflucht.

220
00:23:29,076 --> 00:23:31,556
Ein Ansehen in psychiatrischen Kreisen
ist ihm bisher versagt geblieben,

221
00:23:31,557 --> 00:23:36,063
während es an Ihnen praktisch
ins Gesicht geschrieben steht.

222
00:23:36,064 --> 00:23:38,814
Er möchte so sehr wie Sie sein.

223
00:23:38,971 --> 00:23:42,007
Er sollte vorsichtiger mit seinen Wünschen sein.

224
00:23:42,008 --> 00:23:44,494
Und Sie hätten vorsichtiger mit
Will Graham sein sollen.

225
00:23:44,495 --> 00:23:47,455
Der junge Mann hat mit Ihnen
ein Hühnchen zu rupfen.

226
00:23:47,456 --> 00:23:52,780
Als Therapeut bin ich es gewohnt, ein Mittel
gegen starken Widerstand zu finden.

227
00:23:53,421 --> 00:23:55,771
Nicht ihn aufzubauen.

228
00:23:56,022 --> 00:23:59,028
Sie haben irgendwas aufgebaut,

229
00:23:59,029 --> 00:24:00,929
Dr. Lecter.

230
00:24:07,616 --> 00:24:09,745
Das war unhöflich, Miss Lounds.

231
00:24:09,746 --> 00:24:13,939
Haben Sie wirklich gedacht, ich
würde über diesen Dingen stehen?

232
00:24:13,940 --> 00:24:16,040
Sie scheinen, enttäuscht zu sein.

233
00:24:16,435 --> 00:24:19,094
Wie haben die Fähigkeit gelernt,
Enttäuschungen zu zeigen,

234
00:24:19,095 --> 00:24:21,343
um den Menschen um uns
herum gute Manieren beizubringen.

235
00:24:21,344 --> 00:24:22,470
Nun...

236
00:24:22,471 --> 00:24:26,714
Unglücklicherweise habe ich nicht die
Fähigkeit gelernt, mich zu schämen.

237
00:24:27,143 --> 00:24:29,083
Sie sollten das in einer
Therapie vertiefen.

238
00:24:29,084 --> 00:24:33,634
Ich war einmal unter Vortäuschung
falscher Tatsachen beim Psychiater.

239
00:24:34,056 --> 00:24:36,877
Da bin ich aber gerne bereit, Sie zu einer
aufrichtigen Konversation einzuladen.

240
00:24:36,878 --> 00:24:37,994
Also,

241
00:24:37,995 --> 00:24:42,057
was bringt Sie in das Baltimore State
Hospital für kriminelle Geisteskranke?

242
00:24:42,058 --> 00:24:44,733
Ich interviewe Will Graham.

243
00:24:44,734 --> 00:24:47,102
Auf seine Anforderung hin.

244
00:24:47,103 --> 00:24:49,403
Stellen Sie sich das vor.

245
00:24:50,236 --> 00:24:51,590
Ich versuche es.

246
00:24:51,591 --> 00:24:55,648
Geben Sie ihm nichts außer weichem Papier.
Keine Kugelschreiber, keine Bleistifte.

247
00:24:55,649 --> 00:24:57,977
Nehmen Sie nichts von ihm an.

248
00:24:57,978 --> 00:25:01,078
Lassen Sie sich nicht von ihm anfassen.
Fassen Sie ihn nicht an.

249
00:25:04,999 --> 00:25:07,033
Ich bin gleich hier draußen.

250
00:25:07,034 --> 00:25:09,084
Ich weiß, wie's läuft.

251
00:25:12,024 --> 00:25:15,563
Es ist schön, Sie wieder zu sehen, Will.
Lassen Sie mich das anders wiederholen.

252
00:25:15,564 --> 00:25:18,986
Es ist schön, Sie hier drinnen zu sehen.
Wo Sie hingehören.

253
00:25:18,987 --> 00:25:21,437
Danke für Ihr Kommen.

254
00:25:21,622 --> 00:25:24,978
- Warum bin ich hier?
- Ich habe einen Bewunderer.

255
00:25:25,698 --> 00:25:29,462
Und er scheint in Ihr
Beuteschema zu passen.

256
00:25:29,463 --> 00:25:33,325
Mein Beuteschema sind Mörder und Menschen,
die von Mördern besessen sind.

257
00:25:33,326 --> 00:25:38,676
Ich rede über den Mann, der den Gerichtsdiener
und den Richter meines Verfahren getötet hat.

258
00:25:41,198 --> 00:25:44,849
Und Sie denken, er ist Ihr Bewunderer?

259
00:25:45,718 --> 00:25:49,620
Er hat den Gerichtsdiener getötet,
um mir ein Alibi zu geben.

260
00:25:49,621 --> 00:25:53,636
Er hat den Richter getötet,
weil er das Alibi nicht anerkannt hat.

261
00:25:55,047 --> 00:25:57,947
Also ist Ihr Bewunderer verrückt?

262
00:25:58,108 --> 00:26:00,866
Ich glaube nicht, dass jemand, der so
vorsichtig ist, verrückt sein kann.

263
00:26:00,867 --> 00:26:03,033
Ich glaube, er ist "anders".

264
00:26:03,034 --> 00:26:05,221
Vielleicht glauben viele Leute,
dass er verrückt ist...

265
00:26:05,222 --> 00:26:08,370
und der Grund dafür ist, dass er es noch
nicht zugelassen hat, ihn zu verstehen.

266
00:26:08,371 --> 00:26:10,521
Aber Sie verstehen ihn.

267
00:26:14,827 --> 00:26:19,660
Und versuchen Sie, ihn zu fangen
oder ihn zu kontaktieren?

268
00:26:23,356 --> 00:26:27,159
Ich würde gerne einen
Kommunikationsweg einrichten.

269
00:26:27,160 --> 00:26:30,760
Ihre Webseite scheint dafür
ein guter Platz zu sein.

270
00:26:32,066 --> 00:26:34,556
Ich könnte sie für Sie öffnen.

271
00:26:34,557 --> 00:26:36,403
Kleinanzeigen, Leitartikel,

272
00:26:36,404 --> 00:26:41,404
Online-Chaträume, Überwachung eingehender
E-Mails. Es könnte sehr diskret sein.

273
00:26:42,032 --> 00:26:46,282
- Als Gegenleistung für was?
- Exklusivrechte für Ihre Geschichte.

274
00:26:56,522 --> 00:26:58,982
Sie gehört ganz Ihnen, Freddie.

275
00:27:01,731 --> 00:27:04,831
Wenn Sie mit Ihrem Bewunderer
sprechen wollen,

276
00:27:05,375 --> 00:27:07,875
müssen wir eine Einladung verschicken.

277
00:27:09,400 --> 00:27:13,087
<i>Traurigerweise haben sich andere Mörder
von Graham inspirieren lassen.</i>

278
00:27:13,088 --> 00:27:15,102
<i>Als es vor Gericht um sein Leben ging,</i>

279
00:27:15,103 --> 00:27:19,706
<i>hat sogar einer dieser Mörder eine Ode auf
Grahams grausige Techniken geschrieben.</i>

280
00:27:19,707 --> 00:27:24,328
<i>Graham glaubt, dass dieser Mensch helfen wollte,
auch wenn seine Motive dafür unklar sind.</i>

281
00:27:24,329 --> 00:27:29,279
<i>Er hat Menschen in seinem Namen getötet,
und er möchte ihn fragen, warum.</i>

282
00:27:33,084 --> 00:27:35,777
Möchten Sie ein Buch, Mr. Graham?

283
00:27:37,351 --> 00:27:40,051
Ich habe meine Vorstellungskraft.

284
00:27:41,200 --> 00:27:43,580
Ich habe Ihr Interview auf
TattleCrime.com gelesen.

285
00:27:43,581 --> 00:27:46,115
Sie sind ein sehr redegewandter Mensch.

286
00:27:46,116 --> 00:27:49,466
Ich habe vielem zugestimmt, was Sie gesagt haben.

287
00:27:51,500 --> 00:27:53,250
Sie haben recht.

288
00:27:53,888 --> 00:27:57,078
Die Menschen verstehen nicht viel von mir.

289
00:27:57,647 --> 00:27:59,747
Oder von Ihnen.

290
00:28:00,418 --> 00:28:03,168
Aber zumindest verstehen
wir uns untereinander.

291
00:28:04,070 --> 00:28:07,017
Es gibt etwas, was wir nicht haben.

292
00:28:07,713 --> 00:28:11,263
Oder wir haben vielleicht festgestellt,
es nicht zu brauchen.

293
00:28:12,900 --> 00:28:15,967
Sie haben sich beim FBI versteckt.

294
00:28:16,501 --> 00:28:19,131
Das ist Talent.

295
00:28:19,132 --> 00:28:23,132
Wenn Sie nicht krank geworden wären,
hätte man Sie nie gefunden.

296
00:28:24,595 --> 00:28:27,839
Sie haben einen tollen Platz gefunden,
um sich zu verstecken.

297
00:28:27,840 --> 00:28:31,813
Wenn Sie mal Zeit in einer psychiatrischen Klinik
verbracht haben, wissen Sie, wie es läuft.

298
00:28:31,814 --> 00:28:33,555
Sie können als Krankenwärter durchgehen,

299
00:28:33,556 --> 00:28:36,525
haben einen Job zu erledigen und
tun genau das, wenn Sie rauskommen.

300
00:28:36,526 --> 00:28:39,443
Man wird niemals wissen,
dass Sie mal drin waren.

301
00:28:39,444 --> 00:28:42,595
Offenbar haben Sie mitbekommen, dass Chilton
jedes Wort aufnimmt, was hier drin gesagt wird.

302
00:28:42,596 --> 00:28:45,151
Was glauben Sie wohl,
wer die Mikrofone einschaltet?

303
00:28:45,152 --> 00:28:47,740
Oder die Mikrofone ausschaltet,
was sie momentan sind.

304
00:28:47,741 --> 00:28:50,045
Sie haben den Gerichtsdiener
während meines Prozesses getötet.

305
00:28:50,046 --> 00:28:52,630
Ich dachte, das würde Sie entlasten.

306
00:28:52,631 --> 00:28:55,280
Ich habe Ihre Akte oft genug gelesen.

307
00:28:55,281 --> 00:28:57,633
Da ist es einfach, Ihre Arbeit nachzuahmen.

308
00:28:57,634 --> 00:29:01,014
Es war so detailliert.

309
00:29:01,132 --> 00:29:04,835
Aber es war verdammt schwierig, den Gerichtsdiener
auf dem Hirschkopf zu befestigen.

310
00:29:04,836 --> 00:29:08,229
- Und der Richter?
- Ich habe den Gerichtsdiener getötet.

311
00:29:08,230 --> 00:29:12,498
Das mit dem Richter war jemand anderes.

312
00:29:45,376 --> 00:29:47,282
Warum versuchen Sie mir zu helfen?

313
00:29:47,283 --> 00:29:51,658
Haben Sie mal gesehen, wie kleine Vögel
einen Falken auf einer Leitung angreifen?

314
00:29:51,659 --> 00:29:54,387
Sie und ich, wir sind Falken, Mr. Graham.

315
00:29:54,388 --> 00:29:56,424
Falken leben allein.

316
00:29:56,425 --> 00:29:59,325
Und das ist ihre Schwäche.

317
00:30:00,766 --> 00:30:05,866
Wenn sich genügend kleine Vögel zusammen tun,
können sie den Falken verjagen.

318
00:30:08,175 --> 00:30:12,225
Stellen Sie sich vor, was passiert,
wenn die Falken sich zusammen tun.

319
00:30:17,892 --> 00:30:20,701
Warum wollten Sie mit mir reden?

320
00:30:21,841 --> 00:30:24,241
Ich brauche einen Gefallen.

321
00:30:27,956 --> 00:30:31,140
Freunden tue ich immer gerne einen Gefallen.

322
00:30:31,141 --> 00:30:34,880
Sagen Sie einfach, worum es geht.

323
00:30:42,188 --> 00:30:45,781
Ich möchte, dass Sie Hannibal Lecter töten.

324
00:31:44,261 --> 00:31:46,012
<i>Will?</i>

325
00:31:47,407 --> 00:31:49,407
Hi.

326
00:31:49,635 --> 00:31:50,798
Hi.

327
00:31:50,799 --> 00:31:53,169
Entschuldige, dass ich so
unangekündigt vorbeikomme.

328
00:31:53,170 --> 00:31:56,506
- Was liegt dir auf dem Herzen, Dr. Bloom?
- Du.

329
00:31:56,507 --> 00:32:00,002
Du hast Freddie Lounds ein Interview gegeben.
Du verachtest Freddie Lounds.

330
00:32:00,003 --> 00:32:02,817
Es schien einfach...

331
00:32:02,818 --> 00:32:05,249
Was, verdächtig?

332
00:32:06,830 --> 00:32:09,630
Und etwas besorgniserregend.

333
00:32:10,696 --> 00:32:13,346
Du musst dir über mich keine Sorgen machen.

334
00:32:15,148 --> 00:32:19,548
Ich weiß, dass du dich machtlos fühlst
wegen dem, was mit Beverly passiert ist...

335
00:32:19,767 --> 00:32:24,021
- und du möchtest etwas dagegen tun.
- Wäre das so schlimm?

336
00:32:24,022 --> 00:32:27,176
Das kommt darauf an,
was du vor hast.

337
00:32:28,096 --> 00:32:31,976
Aber gegen Trauer gibt es keine Lösung.
Sie ist einfach da.

338
00:32:31,977 --> 00:32:34,827
Beverly ist wegen mir gestorben.

339
00:32:36,247 --> 00:32:38,797
Weil sie auf mich gehört hat.

340
00:32:40,399 --> 00:32:43,449
Das werde ich nicht noch einmal zulassen.

341
00:32:45,341 --> 00:32:47,741
Will, was hast du getan?

342
00:32:51,976 --> 00:32:54,776
Nur das, was ich tun musste.

343
00:33:13,214 --> 00:33:16,183
Was ist nur mit Ihnen los, Dr. Bloom?

344
00:33:16,184 --> 00:33:21,602
Das böseste Neurochemie in der Praxis breitet
sich in Ihrer Anwesenheit ganz von allein aus.

345
00:33:22,305 --> 00:33:24,943
Die Interessanten fallen Ihnen alle vor die Füße.

346
00:33:24,944 --> 00:33:27,527
Will Graham, Abel Gideon,

347
00:33:27,528 --> 00:33:30,017
sie sind so gesprächig, wie es nur geht.

348
00:33:30,018 --> 00:33:32,638
Sie sind wie Katzenminze für Mörder.

349
00:33:32,639 --> 00:33:35,457
Wie ich sehe, ist Abel Gideon
in seinen Korb zurückgekehrt.

350
00:33:35,458 --> 00:33:38,875
Ich glaube, Sie und ich
sind seine einzig überlebenden Psychiater.

351
00:33:38,876 --> 00:33:42,126
Allen anderen hat er die Zunge herausgeschnitten.

352
00:33:42,223 --> 00:33:45,373
Aus Ihnen hat er sogar noch mehr
herausgeschnitten.

353
00:33:45,944 --> 00:33:48,990
Ist Ihnen an Will etwas aufgefallen,
seitdem Gideon angekommen ist?

354
00:33:48,991 --> 00:33:54,606
Gideon ist als Teil von Wills Therapie hier,
um ihm zu helfen, sich zu erinnern.

355
00:33:56,708 --> 00:33:58,776
Kann ich ihn sehen?

356
00:33:58,777 --> 00:34:00,390
<i>Dr. Bloom.</i>

357
00:34:00,391 --> 00:34:03,231
Sie sind wie eine Blume,
die zwischen Unkraut erblüht.

358
00:34:03,232 --> 00:34:05,986
Ich bin froh, Sie lebend zu sehen, Dr. Gideon.

359
00:34:05,987 --> 00:34:09,470
Mr. Graham hat nicht besonders gute Arbeit
dabei geleistet, mich zu töten.

360
00:34:09,471 --> 00:34:12,452
Er war krank.
Und ein sehr schlechter Schütze.

361
00:34:12,453 --> 00:34:16,682
Gut genug, um Ihnen eine Kugel zu verpassen,
bevor Sie mir ein Messer verpassen konnten.

362
00:34:16,683 --> 00:34:20,269
Und dafür bin ich aufrichtig dankbar.

363
00:34:20,395 --> 00:34:23,545
Ich habe mir Gedanken über diese Nacht gemacht.

364
00:34:24,271 --> 00:34:26,266
Woher wissen Sie, wo ich wohne?

365
00:34:26,267 --> 00:34:30,093
Ein kleines Vögelchen wollte,
dass ich Sie töte.

366
00:34:30,148 --> 00:34:35,525
Oder ein kleines Vögelchen wollte, dass Mr. Graham
einen Grund hat, mich zu töten. Aber ganz egal,

367
00:34:35,526 --> 00:34:37,241
Sie und ich...

368
00:34:37,242 --> 00:34:41,919
- sind gleichermaßen entbehrlich.
- Sie wollten in dieser Nacht den Ripper finden.

369
00:34:41,920 --> 00:34:44,253
- Oder nicht?
- Ich habe Will Graham gefunden.

370
00:34:44,254 --> 00:34:46,863
Will ist nicht der Chesapeake-Ripper.

371
00:34:46,864 --> 00:34:48,964
Noch nicht.

372
00:34:51,379 --> 00:34:55,332
All die Dinge, die uns zu dem machen,
was wir sind...

373
00:34:55,333 --> 00:35:00,197
Was muss passieren,
damit sich diese Dinge ändern?

374
00:35:00,349 --> 00:35:03,797
Mit Mr. Graham ist so viel passiert.

375
00:35:03,798 --> 00:35:06,448
Er ist ein veränderter Mann.

376
00:35:06,751 --> 00:35:09,060
Vielleicht sucht er nach Wiedergutmachung.

377
00:35:09,061 --> 00:35:11,720
Er sucht nicht nach Wiedergutmachung.

378
00:35:11,721 --> 00:35:17,412
Aber Vergeltung, das ist ein Schmuckstück,
dass ihm gefallen könnte.

379
00:35:18,825 --> 00:35:22,984
Er glaubt zu wissen,
wer Beverly Katz getötet hat?

380
00:35:23,801 --> 00:35:28,357
Für Ihre mir stets entgegengebrachte Höflichkeit,
werde ich Ihnen etwas schenken.

381
00:35:28,358 --> 00:35:33,395
Ich werde Ihnen die Möglichkeit geben,
Will Graham vor sich selbst zu retten.

382
00:35:34,257 --> 00:35:36,157
Wie?

383
00:35:36,234 --> 00:35:41,334
Er ist momentan an einem biblischen Ort,
aber dieser Zorn wird vorübergehen. Und dann...

384
00:35:41,367 --> 00:35:44,170
wird Will Graham entweder ein Mörder sein
oder nicht.

385
00:35:44,171 --> 00:35:46,229
Das liegt an Ihnen.

386
00:35:46,230 --> 00:35:49,848
Er ist institutionalisiert. Er ist wirklich
nicht in der Position, jemanden zu töten.

387
00:35:49,849 --> 00:35:53,722
Nicht mit seinen eigenen Händen.

388
00:35:54,127 --> 00:35:56,537
Aber wenn er nur ein kleines Vögelchen hätte,

389
00:35:56,538 --> 00:36:01,338
dem er Mord in sein geneigtes
Ohr flüstern könnte...

390
00:36:01,980 --> 00:36:04,980
Wen möchte er töten, Doctor?

391
00:37:31,056 --> 00:37:33,316
Er ist nicht hier.

392
00:37:33,317 --> 00:37:35,834
In seinem Kalender steht nichts.

393
00:37:35,835 --> 00:37:38,499
Was glauben Sie, hat Will getan?

394
00:37:38,500 --> 00:37:40,637
Merken Sie sich, wo wir waren.

395
00:37:40,638 --> 00:37:43,631
Jack Crawford.
Ja.

396
00:37:43,632 --> 00:37:45,732
Danke.

397
00:37:45,994 --> 00:37:48,994
Wir haben sein Handy geortet.

398
00:38:45,483 --> 00:38:50,436
Judas hatte den Anstand, sich selbst
wegen seines Verrats in Schande zu hängen.

399
00:38:50,437 --> 00:38:55,013
Aber ich dachte, Sie bräuchten ein bisschen Hilfe.

400
00:38:55,925 --> 00:38:57,878
Wussten Sie, dass der Satz "jemandem
den Boden unter den Füßen wegziehen"

401
00:38:57,879 --> 00:38:59,546
genau von dieser Situation stammt?

402
00:38:59,547 --> 00:39:02,649
Sie könnten ihn sofort umtreten
und alles wäre vorbei.

403
00:39:02,650 --> 00:39:05,850
Das geht schneller, als zu verbluten.

404
00:39:09,528 --> 00:39:12,528
Sie sind Pfleger in der Klinik.

405
00:39:12,688 --> 00:39:16,888
Sie setzen einen neuen Pflegestandard.

406
00:39:20,794 --> 00:39:24,194
Will Graham ist nicht das, wofür Sie ihn halten.

407
00:39:25,646 --> 00:39:27,374
Er ist kein Mörder.

408
00:39:27,375 --> 00:39:29,725
Jetzt schon.

409
00:39:30,766 --> 00:39:33,116
Durch einen Vertreter.

410
00:39:34,629 --> 00:39:36,555
Er hat Sie darum gebeten?

411
00:39:36,556 --> 00:39:39,206
Wofür sind Freunde da?

412
00:39:40,616 --> 00:39:43,037
Ich werde Ihnen ein paar Ja-oder-Nein-
Fragen stellen,

413
00:39:43,038 --> 00:39:47,684
während noch genügend Blut durch Ihr
Gehirn fließt, um sie zu beantworten.

414
00:39:47,685 --> 00:39:49,785
Sind Sie bereit?

415
00:39:51,128 --> 00:39:53,309
Bereit.

416
00:39:53,310 --> 00:39:56,260
Haben Sie den Richter getötet?

417
00:39:58,301 --> 00:40:01,500
Ich kann Ihnen Ja-oder-Nein-Fragen stellen,

418
00:40:01,532 --> 00:40:03,851
Sie müssen kein Wort sagen...

419
00:40:03,852 --> 00:40:05,790
und ich weiß, was die Antwort ist.

420
00:40:05,791 --> 00:40:10,719
Die Pupille weitet sich
bei bestimmten geistigen Bemühungen.

421
00:40:10,720 --> 00:40:13,090
Wenn Sie sich weiten, ist das ein "Ja".

422
00:40:13,091 --> 00:40:16,341
Weiten sie sich nicht, bedeutet das "Nein".

423
00:40:19,690 --> 00:40:22,740
Sind Sie der Chesapeake-Ripper?

424
00:40:27,261 --> 00:40:31,975
Wie oft haben Sie jemanden gesehen, der sich
an ein Leben klammert, das nicht lebenswert war?

425
00:40:31,976 --> 00:40:35,727
Ein paar zusätzliche Sekunden rausholen.

426
00:40:35,728 --> 00:40:39,886
Und dann fragen Sie sich,
warum sie sich die Mühe machen.

427
00:40:39,887 --> 00:40:42,287
Ich weiß warum.

428
00:40:42,288 --> 00:40:44,888
Das Leben ist kostbar.

429
00:41:11,372 --> 00:41:14,222
Der Chesapeake-Ripper.

430
00:41:15,497 --> 00:41:18,107
Ich frage mich, wie sie mich nennen werden.

431
00:41:18,108 --> 00:41:23,158
Die Irokesen haben ihre Feinde gegessen,
um ihre Stärke anzunehmen.

432
00:41:24,868 --> 00:41:28,814
Vielleicht werden Ihre Morde zu meinen Morden.

433
00:41:28,815 --> 00:41:31,513
Ich werde jetzt der Chesapeake-Ripper sein.

434
00:41:31,514 --> 00:41:34,438
Nur, wenn Sie mich essen.

435
00:41:43,208 --> 00:41:44,681
Hände dahin, wo ich sie sehen kann.

436
00:41:44,682 --> 00:41:47,656
Er hat eine Waffe, Jack!

437
00:42:05,043 --> 00:42:07,096
Halten Sie durch!

438
00:42:07,097 --> 00:42:09,347
Halten Sie durch, halten Sie durch.

439
00:42:09,813 --> 00:42:12,213
Rufen Sie einen Krankenwagen!

440
00:42:28,539 --> 00:42:32,467
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

