1
00:00:00,081 --> 00:00:01,537
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:01,538 --> 00:00:04,202
- Wer hat ihn in das Gemälde eingefügt? - Haben
Sie eine Idee, wer das gewesen sein könnte?

3
00:00:04,203 --> 00:00:06,392
- Ja.
- Er unterstützt mich bei Fällen...

4
00:00:06,393 --> 00:00:08,979
wenn ich die Mordfälle untersuche,
für die er angeklagt ist.

5
00:00:08,980 --> 00:00:10,636
Es scheint so, als hätten Sie einen Bewunderer.

6
00:00:10,637 --> 00:00:13,217
Denken Sie, jemand hat mir ein Ohr
geschickt, weil er mich bewundert?

7
00:00:13,218 --> 00:00:14,777
Dieser Mörder hat Ihnen
ein Gedicht geschrieben.

8
00:00:14,778 --> 00:00:16,692
Das ist natürlich Freddie Lounds,
welche Sie kennen.

9
00:00:16,693 --> 00:00:18,690
Sie wird mir assistieren oder
sagen wir Ihnen assistieren.

10
00:00:18,691 --> 00:00:20,653
- Was haben Sie genommen, Bella?
- Mein Morphium.

11
00:00:20,654 --> 00:00:23,443
- Hast du Jack gesehen?
- Nein, es gab einen Notfall mit seiner Frau.

12
00:00:23,444 --> 00:00:25,926
Wenn Hannibal der Ripper ist,
was macht er dann mit seinen Trophäen?

13
00:00:25,927 --> 00:00:28,727
Halten Sie sich von Hannibal Lecter fern.

14
00:01:15,384 --> 00:01:17,503
Sie müssen etwas essen, Jack.

15
00:01:17,504 --> 00:01:20,354
Sie waren die ganze Nacht wach.

16
00:01:25,332 --> 00:01:28,082
Wenn Sie den Körper füttern,
füttern Sie auch den Geist.

17
00:01:32,396 --> 00:01:36,096
Sie wusste, dass sie den Krebs nicht
besiegen kann, also hat sie...

18
00:01:36,576 --> 00:01:40,276
sich dazu entschieden,
der Sache ein Ende zu machen.

19
00:01:40,690 --> 00:01:44,931
Ich schätze, ich kann es ihr nicht vorhalten, dass
sie selbst kontrollieren möchte, wie sie stirbt.

20
00:01:44,932 --> 00:01:47,937
Ich glaube, dass diejenigen, die nicht länger auf
einem akzeptablen Lebensniveau sein können,

21
00:01:47,938 --> 00:01:50,138
das Recht haben, zu sterben.

22
00:01:52,065 --> 00:01:54,743
Sie hat Sie als Erlöser gewählt.

23
00:01:55,207 --> 00:01:57,170
Sie wollte sterben.

24
00:01:59,398 --> 00:02:03,754
Ich kann gar nicht sagen, wie dankbar
ich bin, dass Sie das nicht passieren ließen.

25
00:02:03,755 --> 00:02:06,855
Als Arzt hatte ich keine andere Wahl.

26
00:02:07,240 --> 00:02:10,590
Als Philosoph hatte ich zu viele.

27
00:02:11,330 --> 00:02:12,639
Es lag nicht daran, was ich
für Bella tun könnte,

28
00:02:12,640 --> 00:02:14,340
es lag an dem, was ich Ihnen
nicht antun könnte, Jack.

29
00:02:17,531 --> 00:02:21,731
Ich schätze, ich bin ein besserer Freund
als ein Therapeut.

30
00:02:22,815 --> 00:02:25,515
Sie sind ein guter Freund, Hannibal.

31
00:03:57,397 --> 00:03:59,945
Schicken Sie jemand anderen, Jack.

32
00:04:01,552 --> 00:04:03,552
Sie gehört zu Ihren Leuten.

33
00:05:24,580 --> 00:05:28,058
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

34
00:05:28,059 --> 00:05:32,136
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 5 ~
"Mukozuke" </font>

35
00:05:32,137 --> 00:05:36,745
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

36
00:05:36,746 --> 00:05:40,136
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

37
00:05:40,137 --> 00:05:44,109
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

38
00:05:57,304 --> 00:06:02,165
<i>Um ungefähr 9 Uhr heute morgen habe
ich einen Anruf von Freddie Lounds erhalten.</i>

39
00:06:02,166 --> 00:06:04,001
<i>Auf einen anonymen Tipp hin...</i>

40
00:06:04,002 --> 00:06:06,186
<i>hat sie eine weibliche Leiche entdeckt...</i>

41
00:06:06,187 --> 00:06:08,863
<i>und sofort mein Büro verständigt.</i>

42
00:06:08,864 --> 00:06:11,445
<i>Ich war von uns allen der Erste am Tatort.</i>

43
00:06:11,446 --> 00:06:13,881
<i>Das Opfer wurde als unsere
Kollegin identifiziert,</i>

44
00:06:13,882 --> 00:06:16,828
<i>Special Agent Beverly Katz.</i>

45
00:06:16,986 --> 00:06:19,360
<i>Ihr wird ein Denkmal...</i>

46
00:06:19,361 --> 00:06:24,383
<i>in der FBI-Hauptzentrale und den Einsatzstellen
errichtet, sodass ihr Verlust immer...</i>

47
00:06:24,527 --> 00:06:26,377
in Erinnerung bleibt.

48
00:06:28,961 --> 00:06:31,211
Das ist alles.

49
00:07:12,281 --> 00:07:14,231
Ich möchte sie sehen.

50
00:08:01,015 --> 00:08:03,165
Lassen Sie uns allein.

51
00:08:03,346 --> 00:08:05,332
Geht schon!

52
00:09:48,849 --> 00:09:52,762
Sie haben gesagt, dass Sie einfach
die Beweise interpretieren würden.

53
00:09:52,763 --> 00:09:55,313
Also interpretieren Sie die Beweise.

54
00:10:53,434 --> 00:10:56,140
Ich erwürge Beverly Katz,

55
00:10:57,736 --> 00:11:00,206
während ich in ihre Augen schaue.

56
00:11:00,450 --> 00:11:02,554
Sie kennt mich.

57
00:11:04,568 --> 00:11:06,881
Und ich kenne...

58
00:11:06,882 --> 00:11:08,443
sie.

59
00:11:08,444 --> 00:11:12,100
Ich habe praktisch das Leben
aus ihr rausgequetscht,

60
00:11:13,984 --> 00:11:16,451
was zur Bewusstlosigkeit führte.

61
00:11:25,344 --> 00:11:27,771
Ich friere ihren Körper ein,

62
00:11:28,613 --> 00:11:33,955
erhalte Zustand und Form, damit
ich sie genauer zerlegen kann.

63
00:11:40,986 --> 00:11:43,990
Sie lässt sich wie Stein schneiden.

64
00:11:47,132 --> 00:11:49,250
Ich ziehe sie auseinander,

65
00:11:49,251 --> 00:11:51,546
Schicht für Schicht,

66
00:11:53,698 --> 00:11:57,098
so wie sie es mit einem Tatort machen würde.

67
00:11:58,257 --> 00:12:00,757
Das ist mein Design.

68
00:12:03,256 --> 00:12:06,556
Ich werde keine verwendbaren
Beweise hinterlassen,

69
00:12:07,330 --> 00:12:09,995
aber sie hat etwas gefunden.

70
00:12:09,996 --> 00:12:12,134
Sie hat mich gefunden.

71
00:12:13,525 --> 00:12:16,816
Was sie gefunden hat
ist bereits verschwunden.

72
00:12:18,193 --> 00:12:20,578
Was habe ich ihr genommen?

73
00:12:35,385 --> 00:12:38,185
Das ist der Chesapeake-Ripper.

74
00:12:40,525 --> 00:12:42,725
Das ist der Ripper...

75
00:12:43,725 --> 00:12:45,786
und der Trittbrettfahrer.

76
00:12:46,935 --> 00:12:49,285
Es ist der selbe Mörder.

77
00:12:49,722 --> 00:12:51,800
Zwei Masken...

78
00:12:54,554 --> 00:12:57,354
Beverly hat mir dabei
geholfen, es zu sehen.

79
00:13:01,271 --> 00:13:03,421
Helfen Sie mir dabei, es zu sehen.

80
00:13:03,816 --> 00:13:05,648
Sie hat...

81
00:13:05,649 --> 00:13:09,763
nach einer Verbindung zwischen dem
Trittbrettfahrer und dem Ripper gesucht.

82
00:13:09,764 --> 00:13:12,264
Denken Sie, sie hat sie gefunden?

83
00:13:15,190 --> 00:13:17,499
Sie hat etwas gefunden.

84
00:13:22,253 --> 00:13:24,645
Wo waren Sie letzte Nacht?

85
00:13:27,721 --> 00:13:29,521
Im Krankenhaus.

86
00:13:29,730 --> 00:13:31,680
Mit meiner Frau.

87
00:13:32,210 --> 00:13:35,183
Ich habe Beverly gesagt,
dass sie zu Ihnen gehen soll,

88
00:13:37,056 --> 00:13:39,658
Ihnen alles erzählen soll,
was sie wusste.

89
00:13:45,924 --> 00:13:49,074
Stattdessen hat sie nach Beweisen gesucht.

90
00:13:50,794 --> 00:13:53,396
Sie hat letzte Nacht den Ripper getroffen, Jack.

91
00:13:53,397 --> 00:13:55,097
Ihr...

92
00:13:55,720 --> 00:13:57,815
ihr werden...

93
00:13:58,509 --> 00:14:00,426
Organe fehlen.

94
00:14:01,737 --> 00:14:04,020
Er musste seine Trophäen mitnehmen.

95
00:14:04,021 --> 00:14:06,247
Wer ist das, Will?

96
00:14:18,752 --> 00:14:23,352
Beverly hat ihre Verbindung
zum Ripper gefunden.

97
00:14:25,045 --> 00:14:27,545
Sie müssen Ihre eigene finden, Jack.

98
00:14:29,454 --> 00:14:32,604
Warum habe ich Sie dann hier hergebracht?

99
00:14:36,676 --> 00:14:39,180
Damit ich mich verabschieden kann.

100
00:14:52,655 --> 00:14:56,855
Möchten Sie darüber reden,
was in der Sternwarte passiert ist?

101
00:14:57,657 --> 00:15:01,628
Sie haben mit Hannibal Lecter über
meine Therapie geredet, Frederick.

102
00:15:01,629 --> 00:15:03,419
Entgegen unserer Vereinbarung.

103
00:15:03,420 --> 00:15:06,394
Ich habe ihm einen kurzen Einblick gegeben,
bevor ich die Jalousien runtergelassen habe.

104
00:15:06,395 --> 00:15:09,435
Ich habe ein Auftreten,
welches bewahrt werden muss.

105
00:15:12,877 --> 00:15:16,420
Beverly Katz hat Ihnen einen Besuch
abgestattet, bevor sie ermordet wurde.

106
00:15:16,421 --> 00:15:17,777
Was haben Sie beide diskutiert?

107
00:15:17,778 --> 00:15:20,821
Was, Sie haben dort nicht mitgehört?

108
00:15:20,822 --> 00:15:23,640
Sie haben sie im Privatbereich getroffen.

109
00:15:23,641 --> 00:15:27,272
Der einzige Raum in der Anstalt,
den ich nicht legal überwachen darf.

110
00:15:27,273 --> 00:15:30,123
Und davon lassen Sie sich aufhalten?

111
00:15:33,727 --> 00:15:37,377
Wir haben über den Chesapeake-Ripper geredet.

112
00:15:37,491 --> 00:15:40,191
Dann ist sie gegangen und hat ihn gefunden.

113
00:15:41,554 --> 00:15:45,893
Psychopathen können diese Form von
Rückschlägen anders aufnehmen.

114
00:15:45,894 --> 00:15:49,607
Ich weiß etwas über das Monster,
mit dem Sie es zu tun haben.

115
00:15:50,802 --> 00:15:52,891
Er ist ein sehr gebildeter Mann.

116
00:15:52,892 --> 00:15:55,642
Dieser Mann hat Sozialkompetenz.

117
00:15:55,923 --> 00:15:58,931
Er hat chirurgische Erfahrung oder
zu mindestens das Know-How.

118
00:15:58,932 --> 00:16:02,091
Sie dachten, dass Abel Gideon
der Chesapeake-Ripper wäre.

119
00:16:02,092 --> 00:16:04,642
Offensichtlich lag ich damit falsch.

120
00:16:04,947 --> 00:16:09,547
- Gideon weiß, wer der Ripper ist.
- Und ich schätze, Sie tun das auch.

121
00:16:09,696 --> 00:16:14,046
Wäre es nicht interessant, wenn wir beide
sagen würden, dass es der gleiche Mann war?

122
00:16:15,555 --> 00:16:17,154
Ja, das wäre es.

123
00:16:17,155 --> 00:16:18,717
Es ist eine Schande,

124
00:16:18,718 --> 00:16:23,257
dass wir nicht mit Abel Gideon über
den Chesapeake-Ripper reden können.

125
00:16:23,258 --> 00:16:25,542
Naja, denken Sie einfach
darüber nach, Frederick,

126
00:16:25,543 --> 00:16:29,243
Sie könnten derjenige sein, der ihm
nach all dem das Handwerk legt.

127
00:16:42,955 --> 00:16:45,380
Beverly liegt nicht in Ihrer Verantwortung.

128
00:16:45,381 --> 00:16:48,267
Sie sollten trauern können. Sie müssen
sich nicht da durchschlagen.

129
00:16:48,268 --> 00:16:51,258
Wir laufen nicht davor weg, Jack.

130
00:16:51,259 --> 00:16:53,859
Beverly würde es auch nicht tun.

131
00:16:54,334 --> 00:16:57,504
- Gut.
- Ich habe den Autopsiebericht zwei Mal überprüft.

132
00:16:57,505 --> 00:17:00,787
Was Sie in der Sternwarte gefunden
haben, gehörte nicht alles zu Beverly.

133
00:17:00,788 --> 00:17:01,924
Was meinen Sie?

134
00:17:01,925 --> 00:17:03,065
Diese Nieren,

135
00:17:03,066 --> 00:17:05,979
sie wurden in ihrem Körper platziert,
nachdem sie umgebracht wurde.

136
00:17:05,980 --> 00:17:08,101
Ich habe Sie mit DNA-Proben verglichen und...

137
00:17:08,102 --> 00:17:10,183
sie stammen vom Gemälde-Mörder.

138
00:17:10,184 --> 00:17:11,570
- James Gray.
- James Gray.

139
00:17:11,571 --> 00:17:13,961
Also, wer auch immer James Gray umgebracht hat
und ihn in sein Gemälde eingefügt hat,

140
00:17:13,962 --> 00:17:15,628
hat auch Beverly umgebracht.

141
00:17:15,629 --> 00:17:17,106
Hat ihre Nieren entfernt.

142
00:17:17,107 --> 00:17:19,422
Momentan ist das Einzige,
womit wir weitermachen können,

143
00:17:19,423 --> 00:17:23,573
die Nieren zu finden und so
auch den Mörder zu finden.

144
00:18:13,105 --> 00:18:15,081
Mr. Graham.

145
00:18:17,501 --> 00:18:21,213
Sie haben schon immer wie der
nette Nachbarsjunge ausgesehen.

146
00:18:21,214 --> 00:18:25,264
Stimmt es, dass Sie das arme
Hobbs-Mädchen gegessen haben?

147
00:18:25,406 --> 00:18:26,733
Sie können mich Will nennen,

148
00:18:26,734 --> 00:18:30,134
jetzt wo wir auf dem gleichen
sozialen Level stehen.

149
00:18:32,259 --> 00:18:35,459
Ist das Fredericks Idee von Bestrafung?

150
00:18:36,116 --> 00:18:38,487
Eine Gruppentherapie mit dem Mann,
der versucht hat, mich zu töten.

151
00:18:38,488 --> 00:18:41,538
Nein. Ich würde gerne mit Ihnen...

152
00:18:41,735 --> 00:18:44,125
über den Chesapeake-Ripper reden.

153
00:18:44,126 --> 00:18:46,213
Ich dachte, ich wäre der Chesapeake-Ripper.

154
00:18:46,214 --> 00:18:49,004
Nein, Sie sind der Thronanwärter.

155
00:18:49,005 --> 00:18:52,955
Was haben Sie Frederick angeboten,
damit er mich zurück bringt?

156
00:18:53,219 --> 00:18:56,235
Ich bin der Letzte, den er sehen will.

157
00:18:56,236 --> 00:18:59,573
Bei mir wird es ihm ganz mulmig
in den Eingeweiden.

158
00:18:59,574 --> 00:19:00,701
Was auch immer noch davon übrig ist.

159
00:19:00,702 --> 00:19:04,771
Sie wissen, wer der Chesapeake-Ripper ist.
Sie haben ihn getroffen.

160
00:19:04,772 --> 00:19:08,310
Also fängt Frederick den
Ripper am Ende doch.

161
00:19:08,311 --> 00:19:10,561
Was bekommen Sie dafür?

162
00:19:15,905 --> 00:19:19,113
Ich erinnere mich an
die Nacht bei Dr. Lecter.

163
00:19:19,114 --> 00:19:21,819
- Die Nacht, als ich Sie dorthin gebracht habe.
- Die Nacht, als Sie mich töten wollten.

164
00:19:21,820 --> 00:19:24,776
Ja, was denken Sie,
habe ich Sie wohl gefunden?

165
00:19:24,777 --> 00:19:27,777
Er hat mich geschickt, um Sie zu töten, Abel.

166
00:19:29,712 --> 00:19:32,342
Bin ich Ihr Beweis?

167
00:19:32,741 --> 00:19:35,694
Oh, da stecken Sie in
der Klemme, Mr. Graham.

168
00:19:37,645 --> 00:19:39,670
Warum sollten Sie ihn beschützen wollen?

169
00:19:39,671 --> 00:19:43,621
Sie waren ziemlich zufrieden damit,
dass Sie versucht haben, mich umzubringen.

170
00:19:43,819 --> 00:19:46,969
Sie haben es "in sich",
wie man so sagt.

171
00:19:52,302 --> 00:19:55,152
Er ist der Teufel, Mr. Graham.

172
00:19:55,231 --> 00:19:57,405
Er ist Rauch.

173
00:19:58,957 --> 00:20:00,913
Sie werden den Ripper niemals fangen.

174
00:20:00,914 --> 00:20:03,264
Er will nicht gefangen werden.

175
00:20:03,821 --> 00:20:05,735
Wenn Sie ihn haben wollen,

176
00:20:07,609 --> 00:20:09,668
müssen Sie ihn töten.

177
00:20:13,040 --> 00:20:14,882
Na gut.

178
00:20:21,042 --> 00:20:26,355
Sie und ich sind beide Verfechter
unorthodoxer Behandlungsformen der Psyche.

179
00:20:27,206 --> 00:20:31,606
Strategien, die sich anderen
nicht erschließen mögen.

180
00:20:33,291 --> 00:20:35,771
Ich versuche zu verstehen, warum...

181
00:20:35,772 --> 00:20:40,722
Sie Abel Gideon ohne triftigen Grund
zurück in Ihre Anstalt gebracht haben.

182
00:20:40,844 --> 00:20:43,249
Es war nicht aus Eigennutz.

183
00:20:43,250 --> 00:20:44,676
Ah, Eigennutz.

184
00:20:44,677 --> 00:20:48,510
Die Erbsünde nach
christlich-jüdischer Moralvorstellung.

185
00:20:48,511 --> 00:20:53,477
Wir reden hier nicht von Moral
oder Ethik, nicht wahr, Dr. Lecter?

186
00:20:53,478 --> 00:20:56,928
Sondern wir verschleiern
eher ihr Nichtvorhandensein.

187
00:20:59,019 --> 00:21:01,315
Gideon hat Sie ausgeweidet, Frederick.

188
00:21:01,316 --> 00:21:04,475
Es ist tapfer von Ihnen,
eventuell sogar weise,

189
00:21:04,476 --> 00:21:07,220
den Beweis Ihrer Missetaten
unter Ihrem eigenen Dach zu behalten.

190
00:21:07,221 --> 00:21:09,871
Meine und Ihre Missetaten.

191
00:21:10,906 --> 00:21:14,639
Keiner von uns kann seine Geschichte so gut
kontrollieren, dass er etwas davon hätte,

192
00:21:14,640 --> 00:21:17,690
die Missetaten des anderen aufzudecken.

193
00:21:20,638 --> 00:21:22,468
Soviel dazu.

194
00:21:30,511 --> 00:21:33,661
Ich habe Gideon zurückgebracht,

195
00:21:34,976 --> 00:21:39,207
weil ich mir gedacht habe, er wäre
nützlich für Will Grahams Therapie.

196
00:21:40,324 --> 00:21:42,031
Er hat auf Gideon geschossen,

197
00:21:42,032 --> 00:21:44,165
auch wenn er daran keine Erinnerung hat.

198
00:21:44,166 --> 00:21:47,366
Wir wissen, dass unter Hypnotika
Erinnerungen, Gefühle...

199
00:21:47,770 --> 00:21:51,937
und sogar spirituelle Erfahrungen
manipuliert werden können.

200
00:21:51,938 --> 00:21:56,127
Ich versuche, Will auf den Weg zu bringen,
sein kaputtes Gehirn wieder aufzubauen...

201
00:21:56,128 --> 00:22:00,278
und versuche, ihn die Teile wieder so
zusammensetzen zu lassen, wie sie waren.

202
00:22:02,358 --> 00:22:04,531
Sie haben meinen Patienten analysiert.

203
00:22:04,532 --> 00:22:08,232
Erlauben Sie mir vielleicht im Gegenzug,
Ihren zu analysieren?

204
00:22:10,193 --> 00:22:13,893
Ich würde gerne Abel Gideon befragen.

205
00:22:28,780 --> 00:22:31,824
Sie müssen nicht da hinten stehen bleiben.

206
00:22:31,825 --> 00:22:35,575
Ich bin ein Ritzer, kein Pinkler.

207
00:22:37,399 --> 00:22:39,536
Hallo, Dr. Gideon.

208
00:22:39,537 --> 00:22:45,748
Unsere Gehirne verwenden für das Speichern von
Gesichtsmerkmalen mehr Platz als für alles andere.

209
00:22:46,603 --> 00:22:48,903
Ich wage zu behaupten,

210
00:22:49,199 --> 00:22:52,399
dass ich Ihres noch nicht zuvor gesehen habe.

211
00:22:54,405 --> 00:22:57,155
Ich bin Dr. Hannibal Lecter.

212
00:22:57,280 --> 00:23:00,130
Ich war Will Grahams Psychiater.

213
00:23:00,286 --> 00:23:04,679
Er ist nicht gerade ein Aushängeschild
für Ihre Fähigkeiten, Dr. Lecter.

214
00:23:04,680 --> 00:23:07,230
Das bleibt abzuwarten.

215
00:23:09,342 --> 00:23:12,792
Ich wette, am Bridge-Spieltisch
sind Sie ein Teufelskerl.

216
00:23:13,964 --> 00:23:17,856
- Es ist mir eine Freude, Ihre Bekanntschaft
zu machen. - Die Freude ist ganz meinerseits.

217
00:23:17,857 --> 00:23:21,036
<i>Aber jetzt, wo ich Ihren Namen weiß,
kenne ich natürlich Ihren Ruf...

218
00:23:21,037 --> 00:23:23,195
<i>und sehe, warum Chilton...

219
00:23:23,196 --> 00:23:26,565
<i>Sie sowohl ehrt als auch verflucht.

220
00:23:26,566 --> 00:23:29,046
Ein Ansehen in psychiatrischen Kreisen
ist ihm bisher versagt geblieben,

221
00:23:29,047 --> 00:23:33,553
während es an Ihnen praktisch
ins Gesicht geschrieben steht.

222
00:23:33,554 --> 00:23:36,304
Er möchte so sehr wie Sie sein.

223
00:23:36,461 --> 00:23:39,497
Er sollte vorsichtiger mit seinen Wünschen sein.

224
00:23:39,498 --> 00:23:41,984
Und Sie hätten vorsichtiger mit
Will Graham sein sollen.

225
00:23:41,985 --> 00:23:44,945
Der junge Mann hat mit Ihnen
ein Hühnchen zu rupfen.

226
00:23:44,946 --> 00:23:50,270
Als Therapeut bin ich es gewohnt, ein Mittel
gegen starken Widerstand zu finden.

227
00:23:50,911 --> 00:23:53,261
Nicht ihn aufzubauen.

228
00:23:53,512 --> 00:23:56,518
Sie haben irgendwas aufgebaut,

229
00:23:56,519 --> 00:23:58,419
Dr. Lecter.

230
00:24:05,106 --> 00:24:07,235
Das war unhöflich, Miss Lounds.

231
00:24:07,236 --> 00:24:11,429
Haben Sie wirklich gedacht, ich
würde über diesen Dingen stehen?

232
00:24:11,430 --> 00:24:13,530
Sie scheinen, enttäuscht zu sein.

233
00:24:13,925 --> 00:24:16,584
Wie haben die Fähigkeit gelernt,
Enttäuschungen zu zeigen,

234
00:24:16,585 --> 00:24:18,833
um den Menschen um uns
herum gute Manieren beizubringen.

235
00:24:18,834 --> 00:24:19,960
Nun...

236
00:24:19,961 --> 00:24:24,204
Unglücklicherweise habe ich nicht die
Fähigkeit gelernt, mich zu schämen.

237
00:24:24,633 --> 00:24:26,573
Sie sollten das in einer
Therapie vertiefen.

238
00:24:26,574 --> 00:24:31,124
Ich war einmal unter Vortäuschung
falscher Tatsachen beim Psychiater.

239
00:24:31,546 --> 00:24:34,367
Da bin ich aber gerne bereit, Sie zu einer
aufrichtigen Konversation einzuladen.

240
00:24:34,368 --> 00:24:35,484
Also,

241
00:24:35,485 --> 00:24:39,547
was bringt Sie in das Baltimore State
Hospital für kriminelle Geisteskranke?

242
00:24:39,548 --> 00:24:42,223
Ich interviewe Will Graham.

243
00:24:42,224 --> 00:24:44,592
Auf seine Anforderung hin.

244
00:24:44,593 --> 00:24:46,893
Stellen Sie sich das vor.

245
00:24:47,726 --> 00:24:49,080
Ich versuche es.

246
00:24:49,081 --> 00:24:53,138
Geben Sie ihm nichts außer weichem Papier.
Keine Kugelschreiber, keine Bleistifte.

247
00:24:53,139 --> 00:24:55,467
Nehmen Sie nichts von ihm an.

248
00:24:55,468 --> 00:24:58,568
Lassen Sie sich nicht von ihm anfassen.
Fassen Sie ihn nicht an.

249
00:25:02,489 --> 00:25:04,523
Ich bin gleich hier draußen.

250
00:25:04,524 --> 00:25:06,574
Ich weiß, wie's läuft.

251
00:25:09,514 --> 00:25:13,053
Es ist schön, Sie wieder zu sehen, Will.
Lassen Sie mich das anders wiederholen.

252
00:25:13,054 --> 00:25:16,476
Es ist schön, Sie hier drinnen zu sehen.
Wo Sie hingehören.

253
00:25:16,477 --> 00:25:18,927
Danke für Ihr Kommen.

254
00:25:19,112 --> 00:25:22,468
- Warum bin ich hier?
- Ich habe einen Bewunderer.

255
00:25:23,188 --> 00:25:26,952
Und er scheint in Ihr
Beuteschema zu passen.

256
00:25:26,953 --> 00:25:30,815
Mein Beuteschema sind Mörder und Menschen,
die von Mördern besessen sind.

257
00:25:30,816 --> 00:25:36,166
Ich rede über den Mann, der den Gerichtsdiener
und den Richter meines Verfahren getötet hat.

258
00:25:38,688 --> 00:25:42,339
Und Sie denken, er ist Ihr Bewunderer?

259
00:25:43,208 --> 00:25:47,110
Er hat den Gerichtsdiener getötet,
um mir ein Alibi zu geben.

260
00:25:47,111 --> 00:25:51,126
Er hat den Richter getötet,
weil er das Alibi nicht anerkannt hat.

261
00:25:52,537 --> 00:25:55,437
Also ist Ihr Bewunderer verrückt?

262
00:25:55,598 --> 00:25:58,356
Ich glaube nicht, dass jemand, der so
vorsichtig ist, verrückt sein kann.

263
00:25:58,357 --> 00:26:00,523
Ich glaube, er ist "anders".

264
00:26:00,524 --> 00:26:02,711
Vielleicht glauben viele Leute,
dass er verrückt ist...

265
00:26:02,712 --> 00:26:05,860
und der Grund dafür ist, dass er es noch
nicht zugelassen hat, ihn zu verstehen.

266
00:26:05,861 --> 00:26:08,011
Aber Sie verstehen ihn.

267
00:26:12,317 --> 00:26:17,150
Und versuchen Sie, ihn zu fangen
oder ihn zu kontaktieren?

268
00:26:20,846 --> 00:26:24,649
Ich würde gerne einen
Kommunikationsweg einrichten.

269
00:26:24,650 --> 00:26:28,250
Ihre Webseite scheint dafür
ein guter Platz zu sein.

270
00:26:29,556 --> 00:26:32,046
Ich könnte sie für Sie öffnen.

271
00:26:32,047 --> 00:26:33,893
Kleinanzeigen, Leitartikel,

272
00:26:33,894 --> 00:26:38,894
Online-Chaträume, Überwachung eingehender
E-Mails. Es könnte sehr diskret sein.

273
00:26:39,522 --> 00:26:43,772
- Als Gegenleistung für was?
- Exklusivrechte für Ihre Geschichte.

274
00:26:54,012 --> 00:26:56,472
Sie gehört ganz Ihnen, Freddie.

275
00:26:59,221 --> 00:27:02,321
Wenn Sie mit Ihrem Bewunderer
sprechen wollen,

276
00:27:02,865 --> 00:27:05,365
müssen wir eine Einladung verschicken.

277
00:27:06,890 --> 00:27:10,577
<i>Traurigerweise haben sich andere Mörder
von Graham inspirieren lassen.</i>

278
00:27:10,578 --> 00:27:12,592
<i>Als es vor Gericht um sein Leben ging,</i>

279
00:27:12,593 --> 00:27:17,196
<i>hat sogar einer dieser Mörder eine Ode auf
Grahams grausige Techniken geschrieben.</i>

280
00:27:17,197 --> 00:27:21,818
<i>Graham glaubt, dass dieser Mensch helfen wollte,
auch wenn seine Motive dafür unklar sind.</i>

281
00:27:21,819 --> 00:27:26,769
<i>Er hat Menschen in seinem Namen getötet,
und er möchte ihn fragen, warum.</i>

282
00:27:30,574 --> 00:27:33,267
Möchten Sie ein Buch, Mr. Graham?

283
00:27:34,841 --> 00:27:37,541
Ich habe meine Vorstellungskraft.

284
00:27:38,690 --> 00:27:41,070
Ich habe Ihr Interview auf
TattleCrime.com gelesen.

285
00:27:41,071 --> 00:27:43,605
Sie sind ein sehr redegewandter Mensch.

286
00:27:43,606 --> 00:27:46,956
Ich habe vielem zugestimmt, was Sie gesagt haben.

287
00:27:48,990 --> 00:27:50,740
Sie haben recht.

288
00:27:51,378 --> 00:27:54,568
Die Menschen verstehen nicht viel von mir.

289
00:27:55,137 --> 00:27:57,237
Oder von Ihnen.

290
00:27:57,908 --> 00:28:00,658
Aber zumindest verstehen
wir uns untereinander.

291
00:28:01,560 --> 00:28:04,507
Es gibt etwas, was wir nicht haben.

292
00:28:05,203 --> 00:28:08,753
Oder wir haben vielleicht festgestellt,
es nicht zu brauchen.

293
00:28:10,390 --> 00:28:13,457
Sie haben sich beim FBI versteckt.

294
00:28:13,991 --> 00:28:16,621
Das ist Talent.

295
00:28:16,622 --> 00:28:20,622
Wenn Sie nicht krank geworden wären,
hätte man Sie nie gefunden.

296
00:28:22,085 --> 00:28:25,329
Sie haben einen tollen Platz gefunden,
um sich zu verstecken.

297
00:28:25,330 --> 00:28:29,303
Wenn Sie mal Zeit in einer psychiatrischen Klinik
verbracht haben, wissen Sie, wie es läuft.

298
00:28:29,304 --> 00:28:31,045
Sie können als Krankenwärter durchgehen,

299
00:28:31,046 --> 00:28:34,015
haben einen Job zu erledigen und
tun genau das, wenn Sie rauskommen.

300
00:28:34,016 --> 00:28:36,933
Man wird niemals wissen,
dass Sie mal drin waren.

301
00:28:36,934 --> 00:28:40,085
Offenbar haben Sie mitbekommen, dass Chilton
jedes Wort aufnimmt, was hier drin gesagt wird.

302
00:28:40,086 --> 00:28:42,641
Was glauben Sie wohl,
wer die Mikrofone einschaltet?

303
00:28:42,642 --> 00:28:45,230
Oder die Mikrofone ausschaltet,
was sie momentan sind.

304
00:28:45,231 --> 00:28:47,535
Sie haben den Gerichtsdiener
während meines Prozesses getötet.

305
00:28:47,536 --> 00:28:50,120
Ich dachte, das würde Sie entlasten.

306
00:28:50,121 --> 00:28:52,770
Ich habe Ihre Akte oft genug gelesen.

307
00:28:52,771 --> 00:28:55,123
Da ist es einfach, Ihre Arbeit nachzuahmen.

308
00:28:55,124 --> 00:28:58,504
Es war so detailliert.

309
00:28:58,622 --> 00:29:02,325
Aber es war verdammt schwierig, den Gerichtsdiener
auf dem Hirschkopf zu befestigen.

310
00:29:02,326 --> 00:29:05,719
- Und der Richter?
- Ich habe den Gerichtsdiener getötet.

311
00:29:05,720 --> 00:29:09,988
Das mit dem Richter war jemand anderes.

312
00:29:42,866 --> 00:29:44,772
Warum versuchen Sie mir zu helfen?

313
00:29:44,773 --> 00:29:49,148
Haben Sie mal gesehen, wie kleine Vögel
einen Falken auf einer Leitung angreifen?

314
00:29:49,149 --> 00:29:51,877
Sie und ich, wir sind Falken, Mr. Graham.

315
00:29:51,878 --> 00:29:53,914
Falken leben allein.

316
00:29:53,915 --> 00:29:56,815
Und das ist ihre Schwäche.

317
00:29:58,256 --> 00:30:03,356
Wenn sich genügend kleine Vögel zusammen tun,
können sie den Falken verjagen.

318
00:30:05,665 --> 00:30:09,715
Stellen Sie sich vor, was passiert,
wenn die Falken sich zusammen tun.

319
00:30:15,382 --> 00:30:18,191
Warum wollten Sie mit mir reden?

320
00:30:19,331 --> 00:30:21,731
Ich brauche einen Gefallen.

321
00:30:25,446 --> 00:30:28,630
Freunden tue ich immer gerne einen Gefallen.

322
00:30:28,631 --> 00:30:32,370
Sagen Sie einfach, worum es geht.

323
00:30:39,678 --> 00:30:43,271
Ich möchte, dass Sie Hannibal Lecter töten.

324
00:31:40,399 --> 00:31:42,150
<i>Will?</i>

325
00:31:43,537 --> 00:31:45,537
Hi.

326
00:31:45,765 --> 00:31:46,928
Hi.

327
00:31:46,929 --> 00:31:49,299
Entschuldige, dass ich so
unangekündigt vorbeikomme.

328
00:31:49,300 --> 00:31:52,636
- Was liegt dir auf dem Herzen, Dr. Bloom?
- Du.

329
00:31:52,637 --> 00:31:56,132
Du hast Freddie Lounds ein Interview gegeben.
Du verachtest Freddie Lounds.

330
00:31:56,133 --> 00:31:58,947
Es schien einfach...

331
00:31:58,948 --> 00:32:01,379
Was, verdächtig?

332
00:32:02,960 --> 00:32:05,760
Und etwas besorgniserregend.

333
00:32:06,826 --> 00:32:09,476
Du musst dir über mich keine Sorgen machen.

334
00:32:11,278 --> 00:32:15,678
Ich weiß, dass du dich machtlos fühlst
wegen dem, was mit Beverly passiert ist...

335
00:32:15,897 --> 00:32:20,151
- und du möchtest etwas dagegen tun.
- Wäre das so schlimm?

336
00:32:20,152 --> 00:32:23,306
Das kommt darauf an,
was du vor hast.

337
00:32:24,226 --> 00:32:28,106
Aber gegen Trauer gibt es keine Lösung.
Sie ist einfach da.

338
00:32:28,107 --> 00:32:30,957
Beverly ist wegen mir gestorben.

339
00:32:32,377 --> 00:32:34,927
Weil sie auf mich gehört hat.

340
00:32:36,529 --> 00:32:39,579
Das werde ich nicht noch einmal zulassen.

341
00:32:41,471 --> 00:32:43,871
Will, was hast du getan?

342
00:32:48,106 --> 00:32:50,906
Nur das, was ich tun musste.

343
00:33:09,344 --> 00:33:12,313
Was ist nur mit Ihnen los, Dr. Bloom?

344
00:33:12,314 --> 00:33:17,732
Das böseste Neurochemie in der Praxis breitet
sich in Ihrer Anwesenheit ganz von allein aus.

345
00:33:18,435 --> 00:33:21,073
Die Interessanten fallen Ihnen alle vor die Füße.

346
00:33:21,074 --> 00:33:23,657
Will Graham, Abel Gideon,

347
00:33:23,658 --> 00:33:26,147
sie sind so gesprächig, wie es nur geht.

348
00:33:26,148 --> 00:33:28,768
Sie sind wie Katzenminze für Mörder.

349
00:33:28,769 --> 00:33:31,587
Wie ich sehe, ist Abel Gideon
in seinen Korb zurückgekehrt.

350
00:33:31,588 --> 00:33:35,005
Ich glaube, Sie und ich
sind seine einzig überlebenden Psychiater.

351
00:33:35,006 --> 00:33:38,256
Allen anderen hat er die Zunge herausgeschnitten.

352
00:33:38,353 --> 00:33:41,503
Aus Ihnen hat er sogar noch mehr
herausgeschnitten.

353
00:33:42,074 --> 00:33:45,120
Ist Ihnen an Will etwas aufgefallen,
seitdem Gideon angekommen ist?

354
00:33:45,121 --> 00:33:50,736
Gideon ist als Teil von Wills Therapie hier,
um ihm zu helfen, sich zu erinnern.

355
00:33:52,838 --> 00:33:54,906
Kann ich ihn sehen?

356
00:33:54,907 --> 00:33:56,520
<i>Dr. Bloom.</i>

357
00:33:56,521 --> 00:33:59,361
Sie sind wie eine Blume,
die zwischen Unkraut erblüht.

358
00:33:59,362 --> 00:34:02,116
Ich bin froh, Sie lebend zu sehen, Dr. Gideon.

359
00:34:02,117 --> 00:34:05,600
Mr. Graham hat nicht besonders gute Arbeit
dabei geleistet, mich zu töten.

360
00:34:05,601 --> 00:34:08,582
Er war krank.
Und ein sehr schlechter Schütze.

361
00:34:08,583 --> 00:34:12,812
Gut genug, um Ihnen eine Kugel zu verpassen,
bevor Sie mir ein Messer verpassen konnten.

362
00:34:12,813 --> 00:34:16,399
Und dafür bin ich aufrichtig dankbar.

363
00:34:16,525 --> 00:34:19,675
Ich habe mir Gedanken über diese Nacht gemacht.

364
00:34:20,401 --> 00:34:22,396
Woher wissen Sie, wo ich wohne?

365
00:34:22,397 --> 00:34:26,223
Ein kleines Vögelchen wollte,
dass ich Sie töte.

366
00:34:26,278 --> 00:34:31,655
Oder ein kleines Vögelchen wollte, dass Mr. Graham
einen Grund hat, mich zu töten. Aber ganz egal,

367
00:34:31,656 --> 00:34:33,371
Sie und ich...

368
00:34:33,372 --> 00:34:38,049
- sind gleichermaßen entbehrlich.
- Sie wollten in dieser Nacht den Ripper finden.

369
00:34:38,050 --> 00:34:40,383
- Oder nicht?
- Ich habe Will Graham gefunden.

370
00:34:40,384 --> 00:34:42,993
Will ist nicht der Chesapeake-Ripper.

371
00:34:42,994 --> 00:34:45,094
Noch nicht.

372
00:34:47,509 --> 00:34:51,462
All die Dinge, die uns zu dem machen,
was wir sind...

373
00:34:51,463 --> 00:34:56,327
Was muss passieren,
damit sich diese Dinge ändern?

374
00:34:56,479 --> 00:34:59,927
Mit Mr. Graham ist so viel passiert.

375
00:34:59,928 --> 00:35:02,578
Er ist ein veränderter Mann.

376
00:35:02,881 --> 00:35:05,190
Vielleicht sucht er nach Wiedergutmachung.

377
00:35:05,191 --> 00:35:07,850
Er sucht nicht nach Wiedergutmachung.

378
00:35:07,851 --> 00:35:13,542
Aber Vergeltung, das ist ein Schmuckstück,
dass ihm gefallen könnte.

379
00:35:14,955 --> 00:35:19,114
Er glaubt zu wissen,
wer Beverly Katz getötet hat?

380
00:35:19,931 --> 00:35:24,487
Für Ihre mir stets entgegengebrachte Höflichkeit,
werde ich Ihnen etwas schenken.

381
00:35:24,488 --> 00:35:29,525
Ich werde Ihnen die Möglichkeit geben,
Will Graham vor sich selbst zu retten.

382
00:35:30,387 --> 00:35:32,287
Wie?

383
00:35:32,364 --> 00:35:37,464
Er ist momentan an einem biblischen Ort,
aber dieser Zorn wird vorübergehen. Und dann...

384
00:35:37,497 --> 00:35:40,300
wird Will Graham entweder ein Mörder sein
oder nicht.

385
00:35:40,301 --> 00:35:42,359
Das liegt an Ihnen.

386
00:35:42,360 --> 00:35:45,978
Er ist institutionalisiert. Er ist wirklich
nicht in der Position, jemanden zu töten.

387
00:35:45,979 --> 00:35:49,852
Nicht mit seinen eigenen Händen.

388
00:35:50,257 --> 00:35:52,667
Aber wenn er nur ein kleines Vögelchen hätte,

389
00:35:52,668 --> 00:35:57,468
dem er Mord in sein geneigtes
Ohr flüstern könnte...

390
00:35:58,110 --> 00:36:01,110
Wen möchte er töten, Doctor?

391
00:37:26,669 --> 00:37:28,936
Er ist nicht hier.

392
00:37:28,937 --> 00:37:31,454
In seinem Kalender steht nichts.

393
00:37:31,455 --> 00:37:34,119
Was glauben Sie, hat Will getan?

394
00:37:34,120 --> 00:37:36,257
Merken Sie sich, wo wir waren.

395
00:37:36,258 --> 00:37:39,251
Jack Crawford.
Ja.

396
00:37:39,252 --> 00:37:41,352
Danke.

397
00:37:41,614 --> 00:37:44,614
Wir haben sein Handy geortet.

398
00:38:41,103 --> 00:38:46,056
Judas hatte den Anstand, sich selbst
wegen seines Verrats in Schande zu hängen.

399
00:38:46,057 --> 00:38:50,633
Aber ich dachte, Sie bräuchten ein bisschen Hilfe.

400
00:38:51,545 --> 00:38:53,498
Wussten Sie, dass der Satz "jemandem
den Boden unter den Füßen wegziehen"

401
00:38:53,499 --> 00:38:55,166
genau von dieser Situation stammt?

402
00:38:55,167 --> 00:38:58,269
Sie könnten ihn sofort umtreten
und alles wäre vorbei.

403
00:38:58,270 --> 00:39:01,470
Das geht schneller, als zu verbluten.

404
00:39:05,148 --> 00:39:08,148
Sie sind Pfleger in der Klinik.

405
00:39:08,308 --> 00:39:12,508
Sie setzen einen neuen Pflegestandard.

406
00:39:16,414 --> 00:39:19,814
Will Graham ist nicht das, wofür Sie ihn halten.

407
00:39:21,266 --> 00:39:22,994
Er ist kein Mörder.

408
00:39:22,995 --> 00:39:25,345
Jetzt schon.

409
00:39:26,386 --> 00:39:28,736
Durch einen Vertreter.

410
00:39:30,249 --> 00:39:32,175
Er hat Sie darum gebeten?

411
00:39:32,176 --> 00:39:34,826
Wofür sind Freunde da?

412
00:39:36,236 --> 00:39:38,657
Ich werde Ihnen ein paar Ja-oder-Nein-
Fragen stellen,

413
00:39:38,658 --> 00:39:43,304
während noch genügend Blut durch Ihr
Gehirn fließt, um sie zu beantworten.

414
00:39:43,305 --> 00:39:45,405
Sind Sie bereit?

415
00:39:46,748 --> 00:39:48,929
Bereit.

416
00:39:48,930 --> 00:39:51,880
Haben Sie den Richter getötet?

417
00:39:53,921 --> 00:39:57,120
Ich kann Ihnen Ja-oder-Nein-Fragen stellen,

418
00:39:57,152 --> 00:39:59,471
Sie müssen kein Wort sagen...

419
00:39:59,472 --> 00:40:01,410
und ich weiß, was die Antwort ist.

420
00:40:01,411 --> 00:40:06,339
Die Pupille weitet sich
bei bestimmten geistigen Bemühungen.

421
00:40:06,340 --> 00:40:08,710
Wenn Sie sich weiten, ist das ein "Ja".

422
00:40:08,711 --> 00:40:11,961
Weiten sie sich nicht, bedeutet das "Nein".

423
00:40:15,310 --> 00:40:18,360
Sind Sie der Chesapeake-Ripper?

424
00:40:22,881 --> 00:40:27,595
Wie oft haben Sie jemanden gesehen, der sich
an ein Leben klammert, das nicht lebenswert war?

425
00:40:27,596 --> 00:40:31,347
Ein paar zusätzliche Sekunden rausholen.

426
00:40:31,348 --> 00:40:35,506
Und dann fragen Sie sich,
warum sie sich die Mühe machen.

427
00:40:35,507 --> 00:40:37,907
Ich weiß warum.

428
00:40:37,908 --> 00:40:40,508
Das Leben ist kostbar.

429
00:41:06,992 --> 00:41:09,842
Der Chesapeake-Ripper.

430
00:41:11,117 --> 00:41:13,727
Ich frage mich, wie sie mich nennen werden.

431
00:41:13,728 --> 00:41:18,778
Die Irokesen haben ihre Feinde gegessen,
um ihre Stärke anzunehmen.

432
00:41:20,488 --> 00:41:24,434
Vielleicht werden Ihre Morde zu meinen Morden.

433
00:41:24,435 --> 00:41:27,133
Ich werde jetzt der Chesapeake-Ripper sein.

434
00:41:27,134 --> 00:41:30,058
Nur, wenn Sie mich essen.

435
00:41:38,828 --> 00:41:40,301
Hände dahin, wo ich sie sehen kann.

436
00:41:40,302 --> 00:41:43,276
Er hat eine Waffe, Jack!

437
00:42:00,663 --> 00:42:02,716
Halten Sie durch!

438
00:42:02,717 --> 00:42:04,967
Halten Sie durch, halten Sie durch.

439
00:42:05,433 --> 00:42:07,833
Rufen Sie einen Krankenwagen!

440
00:42:24,668 --> 00:42:27,834
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

