1
00:00:00,426 --> 00:00:02,274
Es ist nicht mein Fehler,
dass du und dein Bruder...

2
00:00:02,275 --> 00:00:04,267
jetzt die zwei meist gesuchten Gauner
der Welt seid. Das geht auf dich.

3
00:00:04,268 --> 00:00:05,405
<i>Zuvor bei From Dusk Till Dawn...</i>

4
00:00:05,406 --> 00:00:08,134
Dad verliert langsam die Kontrolle.
Er ist momentan an keinem guten Ort.

5
00:00:08,135 --> 00:00:10,452
Weil Mom immer wusste, wie sie am
besten auf ihn und uns aufpasst.

6
00:00:10,453 --> 00:00:11,965
Sie wissen, was man über Brüder sagt, oder?

7
00:00:11,966 --> 00:00:14,245
Die Reise der Brüder in die Unterwelt,
um die Götter auszutricksen.

8
00:00:14,246 --> 00:00:16,866
- Sie wie austricksen? - Indem man sie
mit ihren eigenen Waffen schlägt.

9
00:00:16,867 --> 00:00:19,405
Es sollte niemals du und ich sein!
Es gab immer nur dich und Richie!

10
00:00:19,406 --> 00:00:21,241
Er ist nicht verrückt.

11
00:00:21,285 --> 00:00:22,586
Ich sehe zu viel.

12
00:00:22,587 --> 00:00:24,082
<i>Komm zu mir.</i>

13
00:00:24,083 --> 00:00:26,867
Er versucht die andere Seite zu sehen.

14
00:00:26,868 --> 00:00:28,706
Das bist du nicht.

15
00:00:28,707 --> 00:00:30,194
Das bin ich.

16
00:00:41,114 --> 00:00:43,252
<i>Die Straße ist lang.</i>

17
00:00:43,446 --> 00:00:45,693
<i>Der Pfad ungewiss.</i>

18
00:00:45,856 --> 00:00:47,326
<i>Für so viele von uns,</i>

19
00:00:47,327 --> 00:00:50,193
<i> ist es eine Reise in die Einsamkeit.</i>

20
00:00:50,205 --> 00:00:55,157
<i>Wir sagen uns selbst, dass wir die
beschwerliche Straße allein befahren müssen.</i>

21
00:00:55,158 --> 00:00:57,045
<i>Allem trotzen, was wir erleben,</i>

22
00:00:57,046 --> 00:00:59,064
<i> sei es noch so schrecklich.</i>

23
00:00:59,065 --> 00:01:01,125
<i>Einige von uns vertrauen auf Engel,</i>

24
00:01:01,126 --> 00:01:04,583
<i>welche ihre Flügel spreizen,
um uns zu beschützen.</i>

25
00:01:05,856 --> 00:01:08,324
<i>Andere sehnen sich danach,
den Pfad zu erkennen,</i>

26
00:01:08,325 --> 00:01:12,816
<i>in der Hoffnung, dass sie sich über den
Weg bewusst werden... hin zu Gottes Nähe.</i>

27
00:01:12,817 --> 00:01:15,167
<i>Was wäre, wenn uns der Weg
gezeigt werden würde?</i>

28
00:01:15,387 --> 00:01:17,910
<i>Würden wir der Straße weiter folgen,</i>

29
00:01:17,911 --> 00:01:19,261
alleine,

30
00:01:19,519 --> 00:01:21,785
blind und voller Angst?

31
00:01:21,786 --> 00:01:26,787
Oder hätten wir die Stärke,
seinem Pfad zu folgen?

32
00:01:26,788 --> 00:01:29,276
Deshalb stehe ich heute hier...

33
00:01:29,277 --> 00:01:31,054
um einen Mann zu ehren,

34
00:01:31,055 --> 00:01:33,684
der die Welt mit besseren Augen
sieht, als wir alle zusammen.

35
00:01:33,685 --> 00:01:35,655
Er zeigte uns...

36
00:01:35,656 --> 00:01:38,505
Gottes Weg der Erlösung.

37
00:01:38,506 --> 00:01:41,901
Durch seinen Dienst rettete
er unzählige Leben,

38
00:01:42,238 --> 00:01:44,046
meins eingeschlossen.

39
00:01:44,047 --> 00:01:46,937
Mein Ehemann, Jacob Fuller.

40
00:02:02,345 --> 00:02:04,259
1 neue E-Mail.

41
00:02:04,755 --> 00:02:06,335
Das ist besser nicht Kyle.

42
00:02:06,336 --> 00:02:08,095
Halt die Klappe.

43
00:02:08,456 --> 00:02:10,555
Wir halten am ersten
Rastplatz an, den wir sehen.

44
00:02:10,556 --> 00:02:11,702
Und dann machen wir was?

45
00:02:11,703 --> 00:02:12,885
Daddy ist betrunken.

46
00:02:12,886 --> 00:02:15,384
Er muss sich ausschlafen,
in einem gottesfürchtigen Bett.

47
00:02:15,385 --> 00:02:18,106
Lass ihn einfach hier schlafen.
Du solltest weiter nach Mexiko fahren.

48
00:02:18,107 --> 00:02:20,272
Ich fahre nicht nach Mexiko.

49
00:02:20,606 --> 00:02:23,005
Wenn überhaupt, dann fahre
ich zurück nach Bethel,

50
00:02:23,006 --> 00:02:25,463
- aber auch das kann ich nicht machen.
- Seit wann hast du hier das Sagen?

51
00:02:25,464 --> 00:02:26,996
Seit jetzt.

52
00:02:27,028 --> 00:02:30,337
Hier, der nächstgelegene Rastplatz...
ist ein Ort namens "Dew Drop Inn".

53
00:02:30,338 --> 00:02:31,834
Klingt süß.

54
00:02:38,744 --> 00:02:40,275
Zimmerservice!

55
00:02:42,545 --> 00:02:46,025
- Zeit, dein Zimmer zu reinigen, Sohn.
- Wir... wir brauchen das nicht.

56
00:02:46,835 --> 00:02:50,694
- Du machst da drin besser keine Schweinerei.
- Schauen Sie, die Sache ist die, Ma'am.

57
00:02:50,695 --> 00:02:52,345
Meine Freundin schläft noch.

58
00:02:52,346 --> 00:02:54,014
Sie wissen schon, wir hatten so eine...

59
00:02:54,026 --> 00:02:56,015
Sie wissen schon, es ist ziemlich spät
geworden letzte Nacht.

60
00:02:56,016 --> 00:02:57,682
Sie können morgen noch einmal
wiederkommen, wenn Sie möchten.

61
00:02:57,683 --> 00:02:59,586
Ich komme dann zurück,
wann es mir passt.

62
00:02:59,587 --> 00:03:01,102
Okay. Danke.

63
00:03:02,556 --> 00:03:04,869
- Ich wünschte, du würdest mich
dir erklären lassen... - Halt's Maul. Kein Gerede.

64
00:03:04,870 --> 00:03:06,753
Wir müssen nachdenken, okay?

65
00:03:06,754 --> 00:03:10,180
Die Hälfte aller Grenzwärter am Rio Grande
werden Kopien unserer Fahndungsfotos haben.

66
00:03:10,181 --> 00:03:12,010
Wir müssen einen Weg hinüber finden.
Und zwar sofort.

67
00:03:12,011 --> 00:03:14,502
- Hör mir einfach zu.
- Ich hätte auf Onkel Eddie hören sollen.

68
00:03:14,503 --> 00:03:17,273
Weißt du? Kerle wie wir, wir sprechen
immer davon, hier abzuhauen,

69
00:03:17,274 --> 00:03:18,706
um im Paradies zu leben.

70
00:03:18,707 --> 00:03:21,264
Du weißt schon, man redet den ganzen Tag davon.
Wir werden es niemals dorthin schaffen.

71
00:03:21,265 --> 00:03:22,615
Seth.

72
00:03:22,834 --> 00:03:24,273
Irgendetwas ist mit mir geschehen.

73
00:03:24,274 --> 00:03:25,713
Ja, Richard.

74
00:03:25,986 --> 00:03:27,304
Etwas ist passiert.

75
00:03:27,305 --> 00:03:30,562
Und ich habe versucht, es zu verstehen.
Habe ich.

76
00:03:30,745 --> 00:03:31,891
Aber ich kann es nicht.

77
00:03:31,892 --> 00:03:36,192
Und irgendwie denke ich nicht, dass du
mir das hier wirklich erklären kannst.

78
00:03:39,125 --> 00:03:41,236
Ich konnte in sie hineinsehen.

79
00:03:41,297 --> 00:03:43,855
- Was zur Hölle soll das wieder bedeuten?
- Ich konnte es erkennen.

80
00:03:44,290 --> 00:03:46,284
Ich wusste, dass sie mich verletzen wollte.

81
00:03:46,285 --> 00:03:49,679
Ich wusste es. Es war in ihren Augen. Und ich
weiß gerade nicht, wie ich es erklären soll,

82
00:03:49,680 --> 00:03:52,195
- aber ich möchte es herausfinden.
- Nun, du wirst es nicht hier herausfinden.

83
00:03:52,196 --> 00:03:54,176
Okay? Wir können nicht hierbleiben.

84
00:03:56,704 --> 00:03:59,134
Möchtest du gern wissen, was
Onkel Eddie noch gesagt hat?

85
00:03:59,305 --> 00:04:00,655
Was?

86
00:04:01,594 --> 00:04:04,925
- Und zwar wie wir auf die andere Seite
gelangen. -Was, Richard? Und wie?

87
00:04:04,926 --> 00:04:08,136
Es gibt ein altes indianisches Sprichwort,
welches er mir einst erzählt hat.

88
00:04:09,548 --> 00:04:12,516
"Augen finden Augen".

89
00:04:12,526 --> 00:04:15,398
Versteht du, die Augen sind die
Quelle unserer Energie.

90
00:04:15,399 --> 00:04:17,464
Du kannst stets die Augen von
jemand anderes fühlen,

91
00:04:17,465 --> 00:04:21,845
aber was du eigentlich fühlst, ist deren
Energie, die genau auf dich gerichtet ist.

92
00:04:21,876 --> 00:04:24,576
- Und was geschieht, wenn du deine Augen schließt?
- Was?

93
00:04:24,577 --> 00:04:26,735
Du nimmst dir die Energie.

94
00:04:27,616 --> 00:04:30,405
Wenn du sie einfach schließt, werden die
Menschen dich nicht nur nicht mehr sehen...

95
00:04:30,406 --> 00:04:32,568
sie werden durch dich hindurchsehen.

96
00:04:33,485 --> 00:04:36,881
Der größte Einbrecher in der Geschichte
aller Einbrecher... brachte ihm das bei.

97
00:04:36,882 --> 00:04:38,376
Unsere Augen schließen.

98
00:04:38,475 --> 00:04:41,085
Das ist dein Plan? Die Augen zu schließen?

99
00:04:42,266 --> 00:04:43,717
Okay. Ich muss jetzt hier raus.

100
00:04:43,718 --> 00:04:46,734
Alles klar, feil ein bisschen
an deinem Spanisch oder so.

101
00:04:55,365 --> 00:04:56,684
Das Bett gehört mir.

102
00:04:56,685 --> 00:04:58,664
Ich schlafe nicht bei Dad.

103
00:04:58,665 --> 00:05:00,325
Dafür bin ich zu alt.

104
00:05:09,805 --> 00:05:12,880
- Was in aller Welt?
- Da ist so ein Verrückter.

105
00:05:18,114 --> 00:05:20,034
Was ist sein Problem?

106
00:05:34,574 --> 00:05:37,868
TV<font color="#FF0000">4</font>User & <font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral
präsentieren:

107
00:05:37,869 --> 00:05:41,588
~ From Dusk Till Dawn - Staffel 1 Folge 4 ~
"Let's Get Ramblin'"

108
00:05:41,589 --> 00:05:46,680
Übersetzung von: Mr.<font color="#FF8000">Orange</font>,
WhiteyWhiteman & Interdicted

109
00:05:46,706 --> 00:05:51,728
Überarbeitung von Mr.<font color="#FF8000">Orange</font>

110
00:05:51,729 --> 00:05:56,529
<font color="#FF0000">Anpassung von Movie</font>

111
00:06:07,225 --> 00:06:09,063
Sir, danke, dass Sie mich
zurückgerufen haben.

112
00:06:09,064 --> 00:06:10,991
Ich dachte, ich sagte ihnen, dass
Sie sich bedeckt halten sollen.

113
00:06:10,992 --> 00:06:14,139
<i>Erzählen Sie mir jetzt bitte nicht irgendeine
Pferdescheiße... über einen Kartell-Killer.</i>

114
00:06:14,140 --> 00:06:17,617
Sie versuchen nur zu rechtfertigen,
dass Sie die Geckos durchs Land jagen.

115
00:06:17,618 --> 00:06:20,779
- Ich schaue mir lediglich die Beweislage an.
- Nun, ich stehe unmittelbar neben einer Leiche,

116
00:06:20,780 --> 00:06:23,725
hier draußen im Nirgendwo und
er ist in etwa wie lange tot?

117
00:06:23,726 --> 00:06:25,372
So um die zwei Stunden.

118
00:06:25,373 --> 00:06:26,975
<i>Schaut so aus, als ließ
man ihn ausbluten.</i>

119
00:06:26,976 --> 00:06:28,544
Haben Sie das gehört?

120
00:06:28,909 --> 00:06:30,565
Und er hat immer noch seine Augen.

121
00:06:30,566 --> 00:06:32,476
Das stimmt nicht mit dem Muster
des Killers überein, den Sie verfolgen.

122
00:06:32,477 --> 00:06:34,372
Bedeutet Ihnen das etwas?

123
00:06:34,373 --> 00:06:36,026
<i>Sir, ich habe einen Experten konsultiert.</i>

124
00:06:36,027 --> 00:06:38,213
Er sagt, dass wir es nicht einfach nur
mit dem Kartell zu tun haben.

125
00:06:38,214 --> 00:06:39,924
Es geht um so eine Art Blutkult.

126
00:06:39,925 --> 00:06:42,884
<i>Sie beten einen antiken
mexikanischen Gott des Todes an.</i>

127
00:06:42,885 --> 00:06:47,825
Ranger, mein Sohn erzählt mir viele
verrückte Dinge, wenn ich nach Hause komme.

128
00:06:48,102 --> 00:06:49,952
Und zwar weil er vom Pott
vollkommen benebelt ist.

129
00:06:49,953 --> 00:06:51,887
Ich möchte so etwas jetzt nicht auch
noch auf der Arbeit hören müssen.

130
00:06:51,888 --> 00:06:56,144
Die Geckos werden in Acuna die Grenze überqueren.
Sie werden Hilfe von diesem Kartell beziehen.

131
00:06:56,145 --> 00:06:59,186
- Sie müssen es lediglich weitermelden. <i> - Ich
rufe die Jungs von der Grenzpatrouille an...</i>

132
00:06:59,187 --> 00:07:01,895
wenn sie mir jetzt sofort schwören, dass
Sie umdrehen und nach Hause fahren.

133
00:07:01,896 --> 00:07:04,265
Earl hat mir gesagt, dass ich nicht
ruhen soll, bis diese Geckos tot sind.

134
00:07:04,266 --> 00:07:07,115
<i>Ich musste es auf Gott schwören,
das war das Letzte, was er zu mir gesagt hat.</i>

135
00:07:07,116 --> 00:07:09,175
Ich denke, dass ich jetzt einer
höheren Macht diene.

136
00:07:09,176 --> 00:07:10,985
Ein kostenloser Ratschlag, Sohn...

137
00:07:10,986 --> 00:07:14,505
Sie stecken in einem Loch,
hören Sie besser auf zu graben.

138
00:07:16,654 --> 00:07:19,936
Gleichwohl kann ich verstehen, wieso Sie
die Schaufel nicht weglegen können.

139
00:07:20,946 --> 00:07:22,495
<i>Ich gebe es weiter.</i>

140
00:07:22,568 --> 00:07:26,506
Aber Sie rufen mich an, sobald
Sie irgendetwas haben. Deal?

141
00:07:27,061 --> 00:07:28,411
Deal.

142
00:07:47,267 --> 00:07:49,451
Ich wurde nicht angeschossen,
nur damit diese Hurensöhne...

143
00:07:49,452 --> 00:07:50,914
einfach in den Sonnenuntergang
fahren können.

144
00:07:50,915 --> 00:07:52,213
<i>Versprich mir etwas.</i>

145
00:07:52,214 --> 00:07:53,770
<i>Du tötest diese Bastarde.</i>

146
00:07:53,771 --> 00:07:57,008
<i>Ich schöre auf meine
Tochter, das werde ich.</i>

147
00:08:02,847 --> 00:08:04,838
Was kann ich für Sie tun?

148
00:08:05,404 --> 00:08:06,930
Einmal volltanken.

149
00:08:12,819 --> 00:08:16,419
Du hättest uns auch vorher hier absetzen können.
Ich meine, wieso musstest du so weit weg parken?

150
00:08:16,420 --> 00:08:18,997
Ich bin die Fahrerin. Ich
parke da, wo es mir gefällt.

151
00:08:18,998 --> 00:08:20,744
Ich weiß noch nicht
einmal, wieso du fährst.

152
00:08:20,745 --> 00:08:23,685
Dad fährt sogar halb betrunken
besser, als du es jemals könntest.

153
00:08:23,686 --> 00:08:25,923
Dad! Wie kommst du auf die Idee,
dass du so etwas sagen darfst?

154
00:08:25,924 --> 00:08:29,203
- Ich habe doch nur Spaß gemacht.
- Wir sind immer noch eine vorbildliche Familie.

155
00:08:29,204 --> 00:08:30,908
Zeig etwas Respekt.

156
00:08:30,909 --> 00:08:33,785
Dad. Stopp.

157
00:08:33,786 --> 00:08:35,401
Dad.

158
00:08:52,899 --> 00:08:55,348
Kate, macht es dir etwas aus,
wenn ich dieses Bett nehme?

159
00:08:55,349 --> 00:08:58,008
Nein, gar nicht. Ich gehe an den Pool.

160
00:09:06,173 --> 00:09:07,927
Katey-Kakes.

161
00:09:07,928 --> 00:09:09,694
Öffne die Tür.

162
00:09:11,686 --> 00:09:13,179
Sofort.

163
00:09:22,131 --> 00:09:25,318
Es tut mir leid, dass ich getrunken habe.

164
00:09:26,449 --> 00:09:28,083
Ich war einfach...

165
00:09:28,483 --> 00:09:32,258
Ich habe mich einfach gehen lassen, wie man
so schön sagt. Es wird nicht wieder vorkommen.

166
00:09:33,051 --> 00:09:34,492
Gut.

167
00:09:34,860 --> 00:09:36,551
Sind wir hier fertig?

168
00:09:36,771 --> 00:09:38,848
Möchtest du mir sagen, was mit dir los ist?

169
00:09:38,849 --> 00:09:40,950
Nichts ist los mit mir.

170
00:09:40,951 --> 00:09:42,949
Möchtest du wirklich,
dass wir wieder zurückfahren?

171
00:09:42,950 --> 00:09:45,481
- Ja, das möchte ich.
- Wieso?

172
00:09:47,233 --> 00:09:49,832
Weil ich mich bei dir
nicht mehr sicher fühle.

173
00:09:49,833 --> 00:09:52,367
Es fühlt sich so an, als könnte
ich dir nicht mehr vertrauen.

174
00:09:52,858 --> 00:09:55,769
Du verhältst dich wie jemand anderes.

175
00:09:56,736 --> 00:09:58,880
Katey, es tut mir wirklich leid.

176
00:10:00,415 --> 00:10:03,426
Das tut es wirklich. Ich denke,
es wird die Zeit kommen,

177
00:10:03,427 --> 00:10:07,475
in der du auf diesen Trip zurückblickst und
feststellen wirst, wie wichtig er war...

178
00:10:07,476 --> 00:10:10,188
ungeachtet deiner Meinung von mir.

179
00:10:11,567 --> 00:10:13,398
Darf ich mich jetzt umziehen?

180
00:10:13,399 --> 00:10:16,402
Wenn es noch etwas gibt,
bei dem ich dich enttäuscht habe,

181
00:10:16,723 --> 00:10:19,335
dann entschuldige ich mich dafür.

182
00:10:50,943 --> 00:10:53,854
Hey, Sie Oldtimer. Sagen Sie mal,

183
00:10:54,246 --> 00:10:56,951
wo kann man hier in der Gegend
etwas Gutes zu essen finden?

184
00:10:56,952 --> 00:11:00,318
Wie sehe ich wohl für Sie aus, wie jemand
von der verdammten Handelskammer?

185
00:11:00,787 --> 00:11:03,535
Nun, ich versuche lediglich
etwas zu essen zu finden.

186
00:11:03,536 --> 00:11:05,431
Mir ist es vollkommen egal, wo Sie essen,

187
00:11:05,432 --> 00:11:07,200
solange Sie das nicht in diesem Zimmer tun.

188
00:11:07,201 --> 00:11:09,437
Rieche ich Essen aus diesem Zimmer,

189
00:11:09,438 --> 00:11:13,861
werfe ich Ihren Arsch auf die Straße... und denken
Sie bloß nicht, dass ich das nicht tun würde.

190
00:11:15,064 --> 00:11:17,129
Wissen Sie was? Vergessen Sie es.
Ist schon okay.

191
00:11:17,130 --> 00:11:20,130
Hey, ich muss es gar nicht erst vergessen.
Ich habe es bereits vergessen.

192
00:11:20,131 --> 00:11:21,860
Vergessen Sie besser nicht,
was ich Ihnen gerade gesagt habe.

193
00:11:21,861 --> 00:11:24,215
Okay. Ich wünsche Ihnen
einen schönen Tag.

194
00:11:35,296 --> 00:11:38,388
Hey, Dad. Ich brauche eine der
Taschen aus dem Wohnmobil.

195
00:11:45,811 --> 00:11:48,446
- Hast du dir eine Pizza bestellt?
- Nein.

196
00:11:51,031 --> 00:11:53,906
Hi. Wissen Sie, wir sind
im Zimmer direkt nebenan.

197
00:11:53,907 --> 00:11:56,080
Denken Sie, dass es möglich wäre,
den Lärmpegel etwas zu reduzieren?

198
00:11:56,081 --> 00:11:58,005
Was war das jetzt?

199
00:12:05,158 --> 00:12:07,408
Der Mann hat gesagt, Sie
sollen das Maul halten.

200
00:12:09,398 --> 00:12:11,479
Was soll denn dieses
asiatische Kind darstellen?

201
00:12:12,999 --> 00:12:15,148
Süßes oder Saures für UNICEF?

202
00:12:16,877 --> 00:12:18,620
Er ist mein Sohn.

203
00:12:18,710 --> 00:12:20,072
Wirklich?

204
00:12:20,073 --> 00:12:21,308
Nun, wo ist seine Mom?

205
00:12:21,309 --> 00:12:22,672
Es gibt nur mich und den Jungen.

206
00:12:22,673 --> 00:12:24,708
Was ist mit dem Mädchen?

207
00:12:24,931 --> 00:12:27,541
Sie fuhr das Wohnmobil, erinnern Sie sich?

208
00:12:27,851 --> 00:12:29,338
Seth.

209
00:12:31,239 --> 00:12:33,496
Verkleidet ihr beide euch gern?

210
00:12:33,497 --> 00:12:34,887
Nein, machen wir nicht.

211
00:12:34,888 --> 00:12:35,946
Wo ist sie?

212
00:12:35,947 --> 00:12:38,205
Sie ist Lebensmittel einkaufen
gegangen, für das Wohnmobil.

213
00:12:38,206 --> 00:12:39,910
Sie wird erst in Stunden zurück sein.

214
00:12:39,911 --> 00:12:42,394
- Er lügt.
- Rufen Sie sie an.

215
00:13:12,618 --> 00:13:15,832
- Sie geht nicht ran.
- Sie hat das angezogen, bevor sie ging.

216
00:13:16,347 --> 00:13:18,233
Sie ist möglicherweise unten am Pool.

217
00:13:18,563 --> 00:13:20,253
Ich werde sie holen gehen.

218
00:13:24,401 --> 00:13:26,038
Obwohl...

219
00:13:26,276 --> 00:13:28,084
geh du sie holen, Richie.

220
00:13:28,300 --> 00:13:30,982
Du hast heute genug Zeit in
einem Hotelzimmer verbracht.

221
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
Hey.

222
00:13:36,525 --> 00:13:38,612
Du sollst sie nur suchen...
und hierher zurückbringen, okay?

223
00:13:38,613 --> 00:13:40,935
Rede nicht mit ihr. Fass sie nicht an.

224
00:13:40,936 --> 00:13:42,597
Beeilen wir uns.

225
00:13:42,598 --> 00:13:44,459
Wir müssen es bis 22:00 Uhr schaffen.

226
00:13:46,114 --> 00:13:48,277
Ich habe es unter Kontrolle.

227
00:13:57,897 --> 00:14:01,710
<i>"Fall Nummer 349235.</i>

228
00:14:01,711 --> 00:14:04,288
<i>"Fahrer war Pastor Jacob Fuller.</i>

229
00:14:04,289 --> 00:14:07,570
<i>"Beifahrer war seine Frau, Jennifer Fuller.</i>

230
00:14:07,571 --> 00:14:10,126
<i>"Mr. Fuller hat anscheinend die
Kontrolle über das Fahrzeug verloren,</i>

231
00:14:10,127 --> 00:14:12,619
<i>als er um die Biegung
in der Montgomery kam.</i>

232
00:14:12,620 --> 00:14:15,468
<i>Zumindest ist es das, was der
Verdächtige anfänglich ausgesagt hat."</i>

233
00:14:15,469 --> 00:14:17,286
Ich habe dir bereits alles
gesagt, was passiert ist.

234
00:14:17,287 --> 00:14:18,841
Meine Bremsen hätten
erneuert werden müssen.

235
00:14:18,842 --> 00:14:21,654
<i>"Unsere Inspektion hat erwiesen,
dass die Bremsen in Ordnung waren...</i>

236
00:14:21,655 --> 00:14:23,850
<i>Die Pedale und Zylinder arbeiteten
auf einem akzeptablen Level."</i>

237
00:14:23,851 --> 00:14:27,739
Ich kam aus dieser Biegung
in der Montgomery und...

238
00:14:28,431 --> 00:14:30,497
Ich sah dieses Reh, bin ausgewichen und...

239
00:14:30,498 --> 00:14:32,674
<i>"Die Nähe der Straßenlaternen
macht es unwahrscheinlich,</i>

240
00:14:32,675 --> 00:14:36,164
<i>dass Wildtiere an dieser Stelle...
den Highway kreuzen würden."</i>

241
00:14:36,165 --> 00:14:41,129
<i>"Die Analyse der Straßenoberfläche...
zeigte ein bekanntes Muster und Reifenabrieb.</i>

242
00:14:41,130 --> 00:14:45,660
<i>Das Fahrzeug fuhr mit einer Geschwindigkeit
von 70 Meilen pro Stunde."</i>

243
00:14:47,501 --> 00:14:51,041
<i>"Die Bluttestergebnisse stimmen mit dem
Atemtest vor Ort überein."</i>

244
00:14:54,021 --> 00:14:55,064
Katey-Kakes?

245
00:14:55,065 --> 00:14:58,534
<i>"Mr. Fullers Blut-Alkohol-Wert...
war unter dem erlaubten Limit.</i>

246
00:14:58,535 --> 00:15:00,455
<i>"Er war davon nicht beeinträchtigt.</i>

247
00:15:00,456 --> 00:15:03,438
<i>"Jedoch ergab die Überprüfung der Wunden...</i>

248
00:15:03,439 --> 00:15:07,117
<i>an Mr. Fullers Armen eine
alternative Ursache."</i>

249
00:15:07,196 --> 00:15:08,594
<i>"Der Verdächtige gab zu Protokoll,</i>

250
00:15:08,595 --> 00:15:12,532
<i>dass es vor dem Unfall eine
Auseinandersetzung mit seiner Frau gab."</i>

251
00:15:13,134 --> 00:15:16,168
"Auseinandersetzung mit seiner Frau."

252
00:15:18,206 --> 00:15:21,294
Durch seinen Dienst rettete
er unzählige Leben,

253
00:15:21,295 --> 00:15:22,722
meines eingeschlossen.

254
00:15:22,723 --> 00:15:25,910
Mein Ehemann, Jacob Fuller.

255
00:15:36,743 --> 00:15:40,209
Herr, heile deine ergebene Dienerin, Jenny.

256
00:15:41,133 --> 00:15:43,625
Befreie sie von ihrem Schmerz und Kummer,

257
00:15:43,626 --> 00:15:47,588
auf dass sie dir und ihrer Familie
in diesem Leben besser dienen kann.

258
00:15:47,589 --> 00:15:50,997
Sie hat gekämpft, um auf dem Pfad zu
bleiben, den du für sie vorgegeben hast.

259
00:15:50,998 --> 00:15:55,148
Mögest du ihr jetzt diese Straße frei
machen, damit sie ihren Weg finden kann.

260
00:15:56,193 --> 00:15:57,766
Amen.

261
00:16:09,813 --> 00:16:11,948
Was stimmt nicht mit Mama?

262
00:16:11,986 --> 00:16:13,881
Wie lange stehst du schon hier?

263
00:16:13,882 --> 00:16:15,799
Gerade erst.

264
00:16:15,800 --> 00:16:17,933
Es ist wieder die Migräne.

265
00:16:18,421 --> 00:16:20,928
Deine arme Mutter leidet darunter.

266
00:16:21,276 --> 00:16:23,534
Nein, sie braucht jetzt Ruhe.

267
00:16:23,535 --> 00:16:26,903
Wenn du ihr helfen willst, bete für sie.

268
00:16:28,627 --> 00:16:30,855
<i>Was versteckst du vor uns, Daddy?</i>

269
00:17:17,337 --> 00:17:19,129
Bist du okay?

270
00:17:23,113 --> 00:17:25,456
Mir geht's gut.

271
00:17:58,887 --> 00:18:00,483
Richie?

272
00:18:01,081 --> 00:18:04,588
Könntest du mir bitte
meinen Bikini ausziehen?

273
00:18:14,825 --> 00:18:17,136
Kann ich eine davon haben?

274
00:18:18,895 --> 00:18:21,635
Hat dir dein Daddy nicht
beigebracht, so etwas nie zu tun?

275
00:18:21,707 --> 00:18:23,219
Was zu tun?

276
00:18:23,220 --> 00:18:24,391
Mit Fremden zu reden.

277
00:18:24,392 --> 00:18:27,071
Mein Daddy sagt eine Menge Dinge.

278
00:18:29,570 --> 00:18:31,740
Bist du im Urlaub oder so was?

279
00:18:32,489 --> 00:18:34,205
So was in der Art.

280
00:18:35,254 --> 00:18:37,063
Nicht sonderlich wie Urlaub, was?

281
00:18:37,064 --> 00:18:38,885
Oh, ich weiß nicht.

282
00:18:38,949 --> 00:18:42,393
Wer braucht schon die Bahamas, wenn
man das "Dew Drop Inn" haben kann?

283
00:18:50,007 --> 00:18:52,951
Eric! Mikey! Langsam!
Wartet auf mich.

284
00:18:57,844 --> 00:18:59,670
Bist du dir sicher, dass du okay bist?

285
00:18:59,671 --> 00:19:01,628
Hast du dich je gefühlt, als...

286
00:19:02,036 --> 00:19:05,197
Dein Leben und... und alles, was damit
zusammenhängt sich einfach...

287
00:19:05,952 --> 00:19:08,423
langsam von oben nach
unten dreht, wie ein...

288
00:19:09,104 --> 00:19:11,515
Schiff, das einfach umkippt?

289
00:19:13,158 --> 00:19:14,804
Du hast ja keine Ahnung.

290
00:19:19,962 --> 00:19:21,753
Zimmerservice!

291
00:19:26,106 --> 00:19:29,270
Wir schlafen noch. Können Sie
bitte später wiederkommen?

292
00:19:40,705 --> 00:19:43,992
- Komm schon, Richie.
- Die berüchtigten Gecko-Brüder.

293
00:19:45,416 --> 00:19:48,093
- Ich habe nicht gesagt, dass Sie aufstehen
dürfen. - Ich habe von Ihnen im Radio gehört.

294
00:19:48,094 --> 00:19:50,240
Ich habe den Kanal gewechselt, damit
meine Kinder keine Angst bekommen.

295
00:19:50,241 --> 00:19:52,452
Sie haben das Richtige getan.
Jetzt setzen Sie sich hin.

296
00:19:52,453 --> 00:19:55,631
Im Radio sagten sie, dass Sie eine
Bank in Abilene ausgeraubt haben.

297
00:19:55,632 --> 00:19:57,155
Sie bewegen sich nach Süden,

298
00:19:57,156 --> 00:20:00,595
das heißt, Sie wollen nach Mexiko.
Dafür brauchen Sie uns, oder nicht?

299
00:20:00,596 --> 00:20:02,968
Sie werden uns für den Grenzübertritt
nutzen. Wir sind Ihre Deckung.

300
00:20:02,969 --> 00:20:04,851
Sie sind ein schlauer Mann.

301
00:20:05,053 --> 00:20:06,398
Haben Sie je geschauspielert?

302
00:20:06,399 --> 00:20:09,653
- Schauspielern?
- Ja... Schauspielklasse, High-School.

303
00:20:09,654 --> 00:20:11,237
Nichts davon?

304
00:20:13,467 --> 00:20:15,476
Einmal, vor langer Zeit.

305
00:20:15,477 --> 00:20:17,472
- Gut, wen haben Sie gespielt?
- Joseph.

306
00:20:17,473 --> 00:20:20,293
- Joseph wer?
- Joseph, den Sohn von Jacob.

307
00:20:20,294 --> 00:20:21,373
Ein interessanter Typ?

308
00:20:21,374 --> 00:20:24,101
- Er konnte in die Zukunft sehen.
- Klingt passend.

309
00:20:24,513 --> 00:20:27,004
Und, haben die Ihnen irgendetwas
über das Schauspielern beigebracht?

310
00:20:28,206 --> 00:20:30,552
- Worauf wollen Sie hinaus?
- Wissen Sie, so wie ich das sehe,

311
00:20:30,553 --> 00:20:33,020
waren Sie immer ein Schauspieler.
Verstehen Sie?

312
00:20:33,063 --> 00:20:34,243
Also, ich mag Schauspieler.

313
00:20:34,244 --> 00:20:38,270
Ich studiere sie. Pacino, McQueen, Brando...
Sie haben eine Art, glaubhaft zu wirken.

314
00:20:39,346 --> 00:20:40,794
Glauben Sie mir das?

315
00:20:42,439 --> 00:20:47,726
Die erste Regel eines guten Schauspielers ist es,
gut zuzuhören, was die anderen Schauspieler sagen.

316
00:20:47,963 --> 00:20:49,540
Hören Sie mir zu?

317
00:20:49,611 --> 00:20:51,866
Sie müssen Ihre dramatischen
Fähigkeiten etwas aufbessern.

318
00:20:51,867 --> 00:20:53,663
Weil Sie einfach besser
werden müssen...

319
00:20:53,664 --> 00:20:56,007
viel besser... und das schnell.

320
00:20:56,123 --> 00:20:58,279
Wir sind alle für eine
einmalige Vorstellung von...

321
00:20:58,280 --> 00:20:59,974
"Du machst verdammt noch mal
das, was ich dir sage" engagiert.

322
00:20:59,975 --> 00:21:01,204
Ich habe die Hauptrolle,

323
00:21:01,205 --> 00:21:05,361
Sie und ihr kleiner Adoptivsohn hier seid
Nebendarsteller. Und wenn Sie es gut machen...

324
00:21:06,248 --> 00:21:07,925
bekommen wir allen einen Tony.

325
00:21:08,898 --> 00:21:10,770
Du willst doch einen Tony, oder nicht?

326
00:21:12,697 --> 00:21:14,063
Ihr Plan wird nicht funktionieren.

327
00:21:14,064 --> 00:21:15,515
Ich werde Sie dafür nicht
meine Kinder benutzen lassen.

328
00:21:15,516 --> 00:21:19,028
Nun ja, mit einem unheimlichen alten Sack wird
es nicht funktionieren, also raten Sie mal...

329
00:21:19,029 --> 00:21:21,855
wir machen das mit dem ganzen Clan.
Also setzen Sie sich.

330
00:21:26,403 --> 00:21:28,801
Sie haben ihm gesagt, dass er
meine Tochter nicht anfassen soll.

331
00:21:29,141 --> 00:21:30,318
Was?

332
00:21:30,319 --> 00:21:31,753
Ihr Bruder.

333
00:21:32,126 --> 00:21:34,747
Warum haben Sie ihm gesagt, dass er
meine Tochter nicht anfassen soll?

334
00:21:35,454 --> 00:21:37,171
Ihrer Tochter wird's gut gehen.

335
00:21:38,270 --> 00:21:39,945
Wenn er ihr etwas antut,

336
00:21:41,080 --> 00:21:43,334
werde ich Sie mit bloßen Händen umbringen.

337
00:21:43,763 --> 00:21:46,624
Mit Ihrem großen Mund werden
Sie zuerst ihn hier töten.

338
00:21:47,847 --> 00:21:49,482
- Wie war noch dein Name?
- Scott.

339
00:21:49,483 --> 00:21:50,903
Scott, tue mir einen Gefallen.

340
00:21:50,904 --> 00:21:52,961
Sag deinem Dad, dass er sich
hinsetzen und den Mund halten soll.

341
00:21:53,403 --> 00:21:54,831
Dad...

342
00:21:55,023 --> 00:21:56,479
setz dich hin.

343
00:22:07,910 --> 00:22:09,553
So ist es schon viel besser.

344
00:22:16,023 --> 00:22:17,676
Du inhalierst nicht.

345
00:22:17,719 --> 00:22:19,333
Ich bin keine Raucherin.

346
00:22:21,459 --> 00:22:23,143
Du scheinst ein nettes Mädchen zu sein.

347
00:22:23,144 --> 00:22:24,708
Woher wissen Sie das?

348
00:22:25,319 --> 00:22:27,312
Ich könnte eine schreckliche Person sein.

349
00:22:27,313 --> 00:22:29,049
Ich beobachte Dinge.

350
00:22:29,072 --> 00:22:30,301
Oh, ja?

351
00:22:30,302 --> 00:22:32,819
Welche anderen Dinge
beobachten Sie sonst noch so?

352
00:22:33,794 --> 00:22:35,658
Minderjährige Mädchen?

353
00:22:37,922 --> 00:22:39,833
Das wäre jämmerlich.

354
00:22:43,880 --> 00:22:45,465
Du solltest da rangehen.

355
00:22:46,680 --> 00:22:48,163
Es ist mein Dad.

356
00:22:48,692 --> 00:22:50,420
Ich will nicht mit ihm sprechen.

357
00:22:50,515 --> 00:22:52,102
Zumindest nicht jetzt.

358
00:22:52,103 --> 00:22:53,457
Du hast ein Problem mit ihm?

359
00:22:53,458 --> 00:22:55,160
Ich bin ein Teenager.

360
00:22:55,354 --> 00:22:57,291
Es ist etwas Tieferes als das,

361
00:22:57,812 --> 00:22:59,846
etwas, das wirklich weh tut.

362
00:23:02,840 --> 00:23:05,146
Ich habe dich im Pool treiben sehen.

363
00:23:05,930 --> 00:23:08,032
Es war so, als würdest du bluten,

364
00:23:08,538 --> 00:23:10,572
so als wärst du innerlich verletzt.

365
00:23:11,664 --> 00:23:14,871
Ich denke wirklich, dass du mit ihm reden
solltest. Danach wirst du dich besser fühlen.

366
00:23:17,736 --> 00:23:19,327
Sind Sie so eine Art...

367
00:23:19,624 --> 00:23:22,244
Wanderprediger oder so etwas?

368
00:23:23,305 --> 00:23:26,751
Sie tragen diesen Anzug. Sie sehen
wie ein Bibelverkäufer aus.

369
00:23:28,103 --> 00:23:29,871
Ich verkaufe keine Bibeln.

370
00:23:31,040 --> 00:23:33,150
Aber ich denke, dass ich die Wahrheit sehe.

371
00:23:34,500 --> 00:23:36,106
Ich sehe eine Menge Dinge.

372
00:23:36,107 --> 00:23:37,528
Zum Beispiel?

373
00:23:37,639 --> 00:23:40,212
Ich sehe ein Mädchen, das sich
vor ihrem Vater versteckt.

374
00:23:48,526 --> 00:23:51,551
Mir und meiner Familie ist etwas zugestoßen.

375
00:23:54,511 --> 00:23:57,056
Mein Dad lügt mich deswegen immer wieder an.

376
00:23:58,328 --> 00:24:00,960
Ich weiß nicht, wie ich mit
ihm darüber sprechen soll.

377
00:24:06,174 --> 00:24:08,683
Ich weiß nicht, warum ich
Ihnen davon erzähle.

378
00:24:09,105 --> 00:24:11,895
Manchmal ist es einfacher
mit Fremden zu sprechen.

379
00:24:16,362 --> 00:24:17,853
Ich heiße Kate.

380
00:24:17,854 --> 00:24:20,705
Oh, siehst du? Jetzt hast du
die ganze Sache ruiniert.

381
00:24:21,778 --> 00:24:23,226
Richard.

382
00:24:27,351 --> 00:24:29,115
Du denkst, er hat sie getötet.

383
00:24:30,440 --> 00:24:33,181
- Wie bitte?
- Nun, wer sie auch war...

384
00:24:33,182 --> 00:24:35,216
sie hatte niemals Migräne.

385
00:24:35,746 --> 00:24:37,215
Oh, mein Gott.

386
00:24:38,017 --> 00:24:39,652
Entschuldige. Ich wollte nicht...

387
00:24:39,653 --> 00:24:42,447
Ich will nicht wissen, welche
Tricks Sie hier bei mir abziehen.

388
00:24:47,291 --> 00:24:48,834
Es ist das jüngste Gericht.

389
00:24:49,188 --> 00:24:51,689
- Was meinen Sie?
- Sie halten das jüngste Gericht ab.

390
00:24:53,207 --> 00:24:55,765
Sie sind hier, um das jüngste Gericht
von ihm auf mich zu übertragen.

391
00:24:55,766 --> 00:24:57,931
So steht es nicht geschrieben, alter Mann.

392
00:24:57,932 --> 00:25:01,114
Meine Kinder haben den Preis
für mein Handeln zu zahlen.

393
00:25:01,329 --> 00:25:03,736
Ich bin derjenige, der das hier
verdient hat, nicht sie.

394
00:25:03,737 --> 00:25:05,539
Ich gehe aus freien Stücken mit Ihnen.

395
00:25:05,540 --> 00:25:07,389
Bitte lassen Sie sie nicht für
das leiden, was ich getan habe.

396
00:25:07,390 --> 00:25:09,540
Versuch nicht mich weich
zu machen, alter Mann.

397
00:25:09,938 --> 00:25:12,216
Wir haben noch eine Vorstellung abzugeben.

398
00:25:12,332 --> 00:25:13,945
Behalte die Energie.

399
00:25:15,141 --> 00:25:16,610
Kate, lauf!

400
00:25:17,498 --> 00:25:19,475
War es etwas, was ich gesagt habe?

401
00:25:37,970 --> 00:25:40,328
An meinem dritten Tag im Job
habe ich das nicht erwartet.

402
00:25:44,024 --> 00:25:46,662
So wie ich das sehe, bist
du zwei Tage zu spät dran.

403
00:25:54,789 --> 00:25:56,803
Sollten wir nicht lieber
Verstärkung anfordern?

404
00:25:57,281 --> 00:26:00,693
Willst du den Eltern dieses Kindes sagen,
dass du auf Verstärkung gewartet hast?

405
00:27:45,334 --> 00:27:46,793
Behalten Sie das Wechselgeld.

406
00:28:29,298 --> 00:28:30,854
Mach es leiser.

407
00:28:32,481 --> 00:28:35,364
Du hast etwas, das dir nicht gehört.

408
00:28:37,306 --> 00:28:41,605
Du musst es seinem rechtmäßigen
Besitzer zurückgeben.

409
00:28:42,131 --> 00:28:43,559
Du bist tot.

410
00:28:45,873 --> 00:28:47,907
Nur dass du es weißt, mein Freund,

411
00:28:48,077 --> 00:28:51,623
Der Pfad ist befleckt von Tränen des Blutes.

412
00:28:51,624 --> 00:28:53,962
Tränen des Blutes.

413
00:28:53,963 --> 00:28:56,967
Tränen!
Tränen!

414
00:29:22,934 --> 00:29:24,611
Tränen.

415
00:29:27,602 --> 00:29:29,272
"Tränen."

416
00:29:41,157 --> 00:29:43,254
Auf den Boden! Alle runter!

417
00:29:49,555 --> 00:29:50,964
Alle raus!

418
00:29:50,965 --> 00:29:52,594
Los! Los! Los! Los!

419
00:29:52,595 --> 00:29:54,165
Nicht schießen!

420
00:30:02,155 --> 00:30:04,365
Zieht sie zurück! Zieht sie zurück!

421
00:30:04,485 --> 00:30:07,695
Das ist die Ex-Frau, das bedeutet, dass diese
Hurensöhne nicht weit entfernt sein können.

422
00:30:07,696 --> 00:30:08,874
Was ist hier passiert?

423
00:30:08,875 --> 00:30:11,054
Ich habe bisher nur ein paar Zeugen befragt,

424
00:30:11,055 --> 00:30:12,564
aber soweit ich das sagen kann,

425
00:30:12,565 --> 00:30:14,634
hat einer meiner Männer
ihn am Tresen entdeckt.

426
00:30:14,635 --> 00:30:16,594
Er wollte gerade die Verhaftung machen.

427
00:30:16,595 --> 00:30:19,965
Dann ist diese scharfe Braut...
mit ihrer Waffe aufgetaucht.

428
00:30:20,875 --> 00:30:22,184
Was zur Hölle machst du da?

429
00:30:22,185 --> 00:30:23,654
Ich will nur mit ihr reden.

430
00:30:23,655 --> 00:30:26,015
Nur voran Leute! Raus hier!

431
00:30:28,125 --> 00:30:30,934
Ich will die Schlüssel für einen Wagen!
Ich bin es leid, danach zu fragen!

432
00:30:30,935 --> 00:30:32,284
Ihr geht mir besser alle aus dem Weg...

433
00:30:32,285 --> 00:30:34,904
oder ich werde meine Waffe im Nacken
dieses Dickkopfes entleeren!

434
00:30:34,905 --> 00:30:36,553
Tun Sie das nicht, Vanessa.

435
00:30:36,554 --> 00:30:38,544
Sie glauben doch wohl nicht im Ernst,
dass Sie hier einfach wegfahren können.

436
00:30:38,545 --> 00:30:40,204
Ich werde tun, was ich tun muss.

437
00:30:40,205 --> 00:30:41,424
Für wen?

438
00:30:41,425 --> 00:30:42,504
Für Seth?

439
00:30:42,505 --> 00:30:44,724
War er es nicht, der Sie in
der Tinte sitzen gelassen hat?

440
00:30:47,934 --> 00:30:48,916
Was zur Hölle ist das?

441
00:30:48,917 --> 00:30:51,614
Das ist es, was Richie Mädchen den
ganzen Staat rauf und runter angetan hat.

442
00:30:51,615 --> 00:30:54,324
Nun, ich mutmaße mal, dass Sie
beim Bankraub mitgeholfen haben,

443
00:30:54,325 --> 00:30:56,054
aber Sie wollen doch wohl
kein Teil hiervon sein, oder?

444
00:30:56,055 --> 00:30:58,833
- Seth hat damit überhaupt nicht zu tun.
- Das ist nicht seine Wahl.

445
00:30:58,834 --> 00:31:01,764
- Richie ist nicht richtig im Kopf.
- Ja? Was soll damit sein?

446
00:31:01,765 --> 00:31:04,143
An irgendeinem Punkt, nervt
ihn jemand so sehr...

447
00:31:04,144 --> 00:31:07,164
und dann wird er zu einem wirklich,
wirklich üblen Typen.

448
00:31:07,245 --> 00:31:09,095
Wollen Sie, dass es Seth erwischt?

449
00:31:09,386 --> 00:31:11,385
Richie hat eine kranke Seele.

450
00:31:12,105 --> 00:31:13,954
Und ich muss ihn wegsperren.

451
00:31:14,435 --> 00:31:16,105
Helfen Sie mir dabei.

452
00:31:19,255 --> 00:31:20,614
Lauf.

453
00:31:25,135 --> 00:31:26,865
Er ist in einem Camaro weggefahren.

454
00:31:27,005 --> 00:31:28,604
Ich habe ihn eingeschlagen.

455
00:31:29,695 --> 00:31:31,394
Sie sind in einem Motel in der Nähe.

456
00:31:31,395 --> 00:31:33,195
Davon gibt es hier viele.

457
00:31:33,475 --> 00:31:35,024
Mehr weiß ich nicht.

458
00:31:37,675 --> 00:31:39,245
Finden Sie Seth...

459
00:31:39,465 --> 00:31:41,183
und halten Sie ihn
von diesem Freak fern.

460
00:31:41,184 --> 00:31:42,594
Keine Sorge.

461
00:31:42,785 --> 00:31:44,495
Ich kümmere mich um ihn.

462
00:31:46,475 --> 00:31:48,354
Zeit ist abgelaufen, Prinzessin.

463
00:31:52,285 --> 00:31:54,804
Okay Wanderer, lasst uns wandern.

464
00:31:54,805 --> 00:31:57,474
Wir können nicht alle gleichzeitig
an der Lobby vorbei marschieren.

465
00:31:57,475 --> 00:32:00,146
Das würde eine sehr schuldig
aussehende Parade werden.

466
00:32:00,575 --> 00:32:03,565
Also, so werden wir es machen.
Sie gehen als erstes... alleine.

467
00:32:03,566 --> 00:32:05,755
Sie steigen in das motorisierte Heim,
Sie werden sie starten,

468
00:32:05,756 --> 00:32:08,844
Sie bringen es nach hier vorn
und dann warten Sie da.

469
00:32:08,936 --> 00:32:10,104
Fünf Minuten später,

470
00:32:10,105 --> 00:32:12,724
gehen Richie und der Wonderboy
mit den Taschen nach unten.

471
00:32:12,725 --> 00:32:14,675
Fünf Minuten danach...

472
00:32:14,676 --> 00:32:16,585
gehen Miley und ich runter.

473
00:32:16,586 --> 00:32:18,543
Jeder sollte seinen inneren Helden...

474
00:32:18,544 --> 00:32:19,854
auf "aus" stellen.

475
00:32:19,855 --> 00:32:22,184
Ich mache den Plan. Jeder vollstreckt ihn,

476
00:32:22,185 --> 00:32:24,005
oder ich vollstrecke euch.

477
00:32:25,165 --> 00:32:27,124
Es ist so einfach wie die "Sesamstraße".

478
00:32:40,045 --> 00:32:41,294
Halten Sie sich verdammt nochmal zurück!

479
00:32:41,295 --> 00:32:43,964
- Texas Ranger. Ich muss mit Ihnen sprechen.
- Was wollen Sie?

480
00:32:43,965 --> 00:32:46,336
Ich durchsuche Hotels und Motels
nach ein paar Flüchtlingen.

481
00:32:46,337 --> 00:32:47,763
Haben Sie einen dieser Männer gesehen?

482
00:32:47,764 --> 00:32:49,654
Ich habe niemanden gesehen.

483
00:32:50,045 --> 00:32:52,216
Sie müssen sich auch das Bild ansehen.

484
00:32:56,896 --> 00:32:58,846
Gibt es eine Belohnung?

485
00:33:06,865 --> 00:33:10,294
Wenn ich zuerst gehe, will ich mit meinen
Kindern sprechen, bevor ich aufbreche.

486
00:33:10,295 --> 00:33:12,244
Das ist ein liebevoller Gedanke.

487
00:33:12,705 --> 00:33:14,144
Keine Chance.

488
00:33:14,145 --> 00:33:17,845
Wir haben eine größere Chance auf Erfolg,
wenn sie ruhig und konzentriert sind.

489
00:33:19,944 --> 00:33:21,434
In Ordnung. Eine Minute.

490
00:33:21,435 --> 00:33:22,825
Eine.

491
00:33:23,995 --> 00:33:26,035
Wir sollten das Wohnmobil
nach hinten fahren.

492
00:33:26,905 --> 00:33:28,004
Warum sollten wir das tun?

493
00:33:28,005 --> 00:33:31,098
- Irgendetwas sagt mir, dass wir das tun sollten.
- Irgendetwas sagt es dir?

494
00:33:31,455 --> 00:33:32,601
Ich sage dir es ist in Ordnung.

495
00:33:32,602 --> 00:33:33,960
Du hast nicht auf ein Wort von dem
gehört, was ich dir sage, oder?

496
00:33:33,961 --> 00:33:35,964
Nein, Richard. Habe ich nicht.

497
00:33:35,965 --> 00:33:37,864
Denn Taten sprechen lauter, als Worte.

498
00:33:37,865 --> 00:33:41,315
Würdest du gerne zurück in unser Zimmer
gehen und diese Taten begutachten?

499
00:33:42,135 --> 00:33:44,134
Ich habe mich in etwas verwandelt.

500
00:33:44,855 --> 00:33:46,954
Und es zeigt mir den Weg.

501
00:33:46,955 --> 00:33:48,573
Ich bin zurück,

502
00:33:48,605 --> 00:33:50,414
das bedeutet, wir sind zurück.

503
00:33:52,865 --> 00:33:54,596
Sag ihm, er soll das Wohnmobil
nach hinten fahren.

504
00:33:54,597 --> 00:33:56,264
Der RV bleibt.

505
00:33:56,265 --> 00:33:59,514
Es gibt nur einen Kapitän auf diesem
Schiff und das bist nicht du.

506
00:34:29,866 --> 00:34:31,843
Dem Mädchen wird es gut gehen.

507
00:34:41,745 --> 00:34:43,934
Die Ärzte haben sie ganz genau
unter die Lupe genommen.

508
00:34:43,935 --> 00:34:45,814
Mutter und Vater sind auf dem Weg.

509
00:34:48,645 --> 00:34:51,943
Die Welt ist ohne diese beiden
Bastarde besser dran.

510
00:34:52,905 --> 00:34:54,395
Es tut mir leid, Earl.

511
00:34:54,745 --> 00:34:56,034
Was denn?

512
00:34:56,035 --> 00:34:57,955
Wem versuche ich hier etwas vorzumachen?

513
00:34:58,163 --> 00:35:00,114
Ich bin für so etwas nicht gemacht.

514
00:35:00,755 --> 00:35:02,985
Ich kann noch nicht einmal den
Anblick von Blut ertragen.

515
00:35:04,265 --> 00:35:05,664
Dann geh.

516
00:35:07,655 --> 00:35:08,864
Was meinst du damit?

517
00:35:08,865 --> 00:35:10,834
Geh. Verschwinde.

518
00:35:10,835 --> 00:35:13,424
Niemand bittet dich darum,
ein Ranger zu sein.

519
00:35:13,425 --> 00:35:15,354
Aber du wirst nicht aufhören.

520
00:35:15,615 --> 00:35:17,033
Warum?

521
00:35:17,235 --> 00:35:19,884
Weil du die Seele eines Rangers hast.

522
00:35:20,055 --> 00:35:23,006
Du weißt, dass du Teil
von etwas Größerem bist.

523
00:35:23,075 --> 00:35:27,154
Du bist Teil der letzten Abwehrlinie
zwischen Chaos und Ordnung.

524
00:35:28,565 --> 00:35:30,265
Und diese Seele...

525
00:35:31,275 --> 00:35:33,984
hat dich dazu gebracht, doch
nicht auf Verstärkung zu warten.

526
00:35:33,985 --> 00:35:35,734
Das ist die selbe Seele,

527
00:35:35,735 --> 00:35:38,115
die dich dazu gebracht hat,
die Tür eintreten zu wollen.

528
00:35:38,365 --> 00:35:40,696
Und ich sage es dir nur
ungern, Junge, aber...

529
00:35:41,249 --> 00:35:44,404
Sie ist es auch, die dich dazu bringt
den Anblick von Blut nicht zu ertragen.

530
00:35:50,505 --> 00:35:52,234
Es tut mir trotzdem leid.

531
00:35:52,235 --> 00:35:55,144
Sag mir das noch einmal
und ich erschieße dich.

532
00:36:10,545 --> 00:36:13,534
Ich weiß, ihr seid gerade
angewidert von mir.

533
00:36:13,545 --> 00:36:17,424
Ich weiß, das ist mehr als ihr erwartet
habt, als wir diese Reise begannen.

534
00:36:17,705 --> 00:36:19,054
Aber so ist es jetzt.

535
00:36:19,055 --> 00:36:21,193
Was meintest du mit dem ganzen
"Das jüngste Gericht" Zeug?

536
00:36:21,194 --> 00:36:22,853
- Das war nichts.
- Warte,

537
00:36:22,854 --> 00:36:24,214
welches "Das jüngste Gericht" Zeug?

538
00:36:24,215 --> 00:36:26,564
Er hat mit einem von ihnen so geredet,
als ob es so hätte kommen müssen.

539
00:36:26,565 --> 00:36:27,884
Als hätte er es verdient oder so.

540
00:36:27,885 --> 00:36:30,144
Ich wollte ihn ablenken.

541
00:36:31,085 --> 00:36:32,753
Hört ganz genau zu.

542
00:36:32,754 --> 00:36:34,254
Wenn ich nicht hier bin,

543
00:36:34,255 --> 00:36:36,866
macht ihr genau das, was sie sagen.

544
00:36:36,875 --> 00:36:39,184
Ihr befolgt jede Anweisung bis aufs Kleinste.

545
00:36:39,185 --> 00:36:41,134
Dad, vertraust du diesen Freaks?

546
00:36:41,135 --> 00:36:43,634
Nein, aber ich vertraue auf die Tatsache,
dass sie nach Mexiko wollen...

547
00:36:43,635 --> 00:36:46,294
und das können sie nicht, wenn nicht
alle drei von uns noch leben.

548
00:36:46,295 --> 00:36:48,944
Wir werden das überleben,
weil wir eine Familie sind.

549
00:36:48,945 --> 00:36:50,884
Wir sind eine weniger.

550
00:36:51,215 --> 00:36:53,246
Und Gott weiß, wie sehr ich sie vermisse.
Ich vermisse sie so innig. Aber...

551
00:36:53,247 --> 00:36:55,684
- Tust du das, Daddy?
- Kate, was zum Teufel?

552
00:36:55,685 --> 00:36:58,125
Okay. Das Familientreffen ist vertagt.

553
00:36:58,764 --> 00:37:00,397
Los geht's, Pops.

554
00:37:02,265 --> 00:37:04,584
Sie sind weg, Sir. Und die Taschen sind weg.

555
00:37:04,585 --> 00:37:06,515
Keine Spur von den Inhaberobligationen.

556
00:37:06,735 --> 00:37:08,395
Sie haben auch die
Kassiererin zurückgelassen.

557
00:37:08,396 --> 00:37:09,744
Sie haben sie aufgeschlitzt,
als wäre sie ein Junghuhn.

558
00:37:09,745 --> 00:37:12,734
<i>Rufen Sie sich ein paar lokale Polizisten,
um die Gegend abzusichern. Ich bin unterwegs.</i>

559
00:37:12,735 --> 00:37:16,404
<i>Und Gonzalez, denken Sie nicht, dass
Sie das von irgendetwas freispricht.</i>

560
00:37:16,979 --> 00:37:18,427
Entschuldigen Sie, Sir.

561
00:37:18,476 --> 00:37:19,829
Kenne ich Sie?

562
00:37:20,533 --> 00:37:22,129
Haben Sie diese Männer gesehen?

563
00:37:26,383 --> 00:37:28,201
Das kann ich nicht behaupten.

564
00:37:28,857 --> 00:37:30,713
Haben Sie noch einen gesegneten Tag.

565
00:38:03,009 --> 00:38:04,987
In Ordnung. Es ist fast soweit.

566
00:38:09,513 --> 00:38:11,017
Magst du Bruce Lee?

567
00:38:12,203 --> 00:38:13,753
Bruce Lee...

568
00:38:13,919 --> 00:38:15,369
Magst du ihn?

569
00:38:16,140 --> 00:38:17,490
Ja.

570
00:38:17,765 --> 00:38:19,215
Ich auch.

571
00:38:19,763 --> 00:38:21,871
Hast du irgendwas von seinen
früheren Werken gesehen?

572
00:38:23,433 --> 00:38:25,482
- Mhm... Ja.
- Wirklich?

573
00:38:25,647 --> 00:38:27,586
Verstehst du alles, was die sagen?

574
00:38:27,587 --> 00:38:30,268
So ein bisschen. Nicht... nicht viel.

575
00:38:33,379 --> 00:38:35,319
Du siehst ein bisschen wie Bruce Lee aus.

576
00:38:36,099 --> 00:38:38,153
Warum? Weil ich Asiate bin?

577
00:38:39,756 --> 00:38:41,842
Nein, weil du wie Bruce Lee aussiehst.

578
00:38:44,018 --> 00:38:45,952
Ich habe dir grade ein Kompliment gemacht.

579
00:38:47,131 --> 00:38:50,904
Alle möglichen Seltsamkeiten gehen
heute in diesem Motel vor sich.

580
00:38:50,905 --> 00:38:52,119
Wie was?

581
00:38:52,120 --> 00:38:54,759
Ich soll nicht über die Gäste sprechen.

582
00:38:54,760 --> 00:38:58,980
- Es ist Okay, Ma'am. Ich bin ein Ranger.
- Sehe ich wie irgendein Idiot für Sie aus?

583
00:38:59,046 --> 00:39:01,457
Ich sehe den Stern. Ich
weiß, wer Sie sind, Sohn.

584
00:39:01,458 --> 00:39:04,178
- Ma'am...
- Das ist das Problem mit euch Leuten...

585
00:39:04,179 --> 00:39:06,877
Ihr denkt, ihr könnt alle so
behandeln, als wäre Sie die Hilfe.

586
00:39:08,450 --> 00:39:10,501
Okay, Jungs. Es geht los.

587
00:39:30,344 --> 00:39:31,347
Ich zuerst?

588
00:39:31,348 --> 00:39:32,688
Sie zuerst?

589
00:39:32,689 --> 00:39:34,701
Hast du mir irgendwas zu sagen?

590
00:39:35,584 --> 00:39:37,582
Ich werde kein zweites Mal fragen.

591
00:39:37,583 --> 00:39:40,853
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
- Du hast also nichts zu sagen?

592
00:39:40,854 --> 00:39:43,951
Das ist witzig. Ich hätte schwören können, dass
du mir einen "Fick dich" Blick zugeworfen hast.

593
00:39:44,103 --> 00:39:46,882
Willst du "Fick dich" sagen, Scott?

594
00:39:47,759 --> 00:39:49,109
Nein.

595
00:39:49,979 --> 00:39:51,393
Mein Fehler.

596
00:39:51,500 --> 00:39:53,453
Vielleicht war es kein "Fick dich" Blick.

597
00:39:53,454 --> 00:39:56,348
Vielleicht war es ein
"Ich mache jetzt etwas" Blick.

598
00:39:56,349 --> 00:39:57,843
Stimmt das?

599
00:39:57,844 --> 00:39:59,792
Machst du jetzt etwas, Scott?

600
00:40:00,648 --> 00:40:02,128
Das war eine Frage,

601
00:40:02,129 --> 00:40:03,417
keine Aussage.

602
00:40:03,418 --> 00:40:04,930
Und ich erwarte eine Antwort.

603
00:40:05,167 --> 00:40:06,750
Wie könnte ich?

604
00:40:06,962 --> 00:40:09,278
- Sie haben eine Waffe.
- Das stimmt.

605
00:40:09,666 --> 00:40:11,130
Ich habe eine Waffe.

606
00:40:11,373 --> 00:40:13,401
Und ich weiß, wie man sie benutzt.

607
00:40:14,257 --> 00:40:16,446
Weißt du, wie man eine Waffe benutzt, Scott?

608
00:40:17,343 --> 00:40:20,072
- Nein.
- Einfach selbsterklärend.

609
00:40:20,073 --> 00:40:22,746
Du zielst auf das, was sterben soll.

610
00:40:23,134 --> 00:40:24,872
Du ziehst den kleinen Abzug.

611
00:40:24,938 --> 00:40:26,837
Eine kleine Kugel kommt hier heraus.

612
00:40:26,838 --> 00:40:28,576
Die kleine Kugel trifft dich genau hier.

613
00:40:28,577 --> 00:40:30,977
Dann siehst du nicht
mehr wie Bruce Lee aus.

614
00:40:37,697 --> 00:40:39,147
Ich habe es verstanden.

615
00:40:42,020 --> 00:40:44,418
Ich muss nur wissen, ob Sie einen von
diesen beiden Männern gesehen haben.

616
00:40:44,419 --> 00:40:47,268
- Also wollen Sie jetzt meine Hilfe?
- Ma'am, bitte.

617
00:40:47,972 --> 00:40:49,520
Den da habe ich gesehen.

618
00:40:49,521 --> 00:40:51,765
Attraktiver Teufel. Raum 106.

619
00:40:51,766 --> 00:40:54,086
- Wissen Sie, wo er und sein
Bruder hingegangen sind? - Bruder?

620
00:40:54,087 --> 00:40:55,727
Wissen Sie, wo er hin ist?

621
00:40:56,720 --> 00:40:59,400
- Ich habe ihn oben in einem anderen
Zimmer gehört. - Welches Zimmer?

622
00:40:59,401 --> 00:41:01,622
Oben... 207.

623
00:41:02,367 --> 00:41:03,717
Bitte schön.

624
00:41:24,620 --> 00:41:26,070
Starte den Motor.

625
00:41:28,722 --> 00:41:31,669
Wissen Sie, Ihre kleine Tochter
ist ein wirklich süßes Mädchen.

626
00:41:32,064 --> 00:41:33,855
Wir hatten ein nettes, langes Gespräch.

627
00:41:33,856 --> 00:41:36,517
Hört sich an, als hätten Sie beide ein
paar Dinge, an denen Sie arbeiten müssen.

628
00:41:36,518 --> 00:41:38,222
Lassen Sie die Finger von meiner Tochter.

629
00:41:38,223 --> 00:41:40,216
Ich will Sie nur daran erinnern,
dass sie noch da oben ist.

630
00:41:40,217 --> 00:41:42,041
Also, wenn Sie irgendetwas versuchen.

631
00:41:42,316 --> 00:41:43,791
Egal was...

632
00:41:43,792 --> 00:41:46,323
Werde ich Katey-Kakes zum
Nachtisch verspeisen.

633
00:41:46,324 --> 00:41:48,790
Woher wissen Sie, dass ich sie so nenne?

634
00:41:50,966 --> 00:41:52,476
Sie wissen, dass wir hier sind.

635
00:41:52,477 --> 00:41:54,707
- Wer weiß es?
- Die Bullen. Sie sind in der Nähe.

636
00:41:54,708 --> 00:41:56,827
Ich kann sie praktisch riechen.
Okay, Planänderung.

637
00:41:56,828 --> 00:41:59,640
Bringen sie diesen riesen Bastard
hinter das Haus... Jetzt!

638
00:42:00,713 --> 00:42:03,536
Hattest du jemals das Vergnügen
mit einem Ranger zu arbeiten, J.P.?

639
00:42:03,627 --> 00:42:06,509
- Das kann ich nicht behaupten.
- Ein Haufen erstklassiger A-Löcher.

640
00:42:06,510 --> 00:42:09,801
Verhalten sich wie der allmächtige Gott,
übernehmen die Verantwortung für das Universum.

641
00:42:10,459 --> 00:42:13,259
- Wie geht es Ihnen, Sir?
- Einer der Geckos könnte immer noch hier sein.

642
00:42:13,260 --> 00:42:15,915
Ich nehme diese entfernte Treppe.
Ihr kommt von der anderen Seite.

643
00:42:15,916 --> 00:42:17,573
Wir treffen uns in der Mitte.

644
00:42:17,641 --> 00:42:19,181
Was immer Sie sagen, Sir.

645
00:42:22,044 --> 00:42:23,660
Okay, es ist soweit.

646
00:42:24,386 --> 00:42:25,836
Bist du bereit?

647
00:42:26,934 --> 00:42:28,301
Hör zu, ehm...

648
00:42:30,414 --> 00:42:32,343
Hat mein Bruder...

649
00:42:32,758 --> 00:42:34,503
Dir irgendwas angetan?

650
00:42:34,942 --> 00:42:36,422
Er hat mir Angst eingejagt.

651
00:42:36,891 --> 00:42:38,919
Da bist du nicht die Einzige.

652
00:42:41,121 --> 00:42:42,571
Sieh mich an.

653
00:42:42,643 --> 00:42:44,020
Erinner dich daran, was ich dir sagte.

654
00:42:44,021 --> 00:42:46,185
Du tust was ich dir sage,
wenn ich es dir sage...

655
00:42:46,186 --> 00:42:49,145
und du kommst aus der Sache ohne
Blessuren oder Kratzer heraus. Okay?

656
00:43:01,538 --> 00:43:03,307
Augen finden Augen.

657
00:43:23,000 --> 00:43:24,350
Komm schon.

658
00:43:28,310 --> 00:43:30,039
In Ordnung, wird schon schiefgehen.

659
00:43:44,558 --> 00:43:45,908
Hey!

660
00:44:22,553 --> 00:44:25,090
- Hast du Spaß, Bruder?
- Jesus Christus, Richie.

661
00:44:25,091 --> 00:44:26,308
Du weißt, ein kleines...

662
00:44:26,309 --> 00:44:28,982
"Hey, ich bin's" bevor du die
verdammte Tür aufschlägst...

663
00:44:28,983 --> 00:44:30,828
würde einiges dazu beitragen,
dich am Leben zu lassen.

664
00:44:30,829 --> 00:44:32,829
Ich habe das Wohnmobil nach hinten gebracht.

665
00:44:33,003 --> 00:44:34,313
- Was hast du?
- Ich habe dir gesagt, dass wir es müssen.

666
00:44:34,314 --> 00:44:36,947
Wir müssen hier raus, bevor
Ranger Ricardo hier rein kommt.

667
00:44:36,948 --> 00:44:38,410
Fast da.

668
00:44:38,518 --> 00:44:40,504
Was machst du jetzt?

669
00:44:43,343 --> 00:44:45,829
Du hast zuviel Angst, um
es zu Ende zu bringen?

670
00:45:07,306 --> 00:45:09,076
Wo ist das Messer?

671
00:45:11,430 --> 00:45:12,795
Komm schon!

672
00:45:13,667 --> 00:45:16,066
Du nennst dich selbst einen Ranger?

673
00:45:33,220 --> 00:45:34,606
Stillgestanden!

674
00:45:39,469 --> 00:45:41,206
Los! Los!

675
00:46:24,985 --> 00:46:27,005
Ist das zu glauben?

676
00:46:27,006 --> 00:46:29,119
Ich habe mit deiner Ex geredet.
Sie hat dich ziemlich schnell aufgegeben.

677
00:46:29,120 --> 00:46:32,182
- Ihr Geckos habt echt ein Talent dazu
Leute anzupissen. - Rede ruhig weiter.

678
00:46:33,132 --> 00:46:34,760
Oh, so wollen wir das regeln?

679
00:46:54,663 --> 00:46:56,140
Geh, setz dich.

680
00:46:57,823 --> 00:46:59,273
Fahr.

681
00:47:04,104 --> 00:47:06,100
Habe ich es gesagt, oder habe ich es gesagt?

682
00:47:06,295 --> 00:47:07,653
Ja.

683
00:47:07,906 --> 00:47:11,166
- Wenn ich dieses Biest nicht versetzt hätte...
- In Ordnung, schon gut. Du bist ein Genie.

684
00:47:11,167 --> 00:47:12,517
Hey.

685
00:47:12,687 --> 00:47:14,313
Sind wir zurück, Bruder?

686
00:47:16,070 --> 00:47:17,420
Ja.

687
00:47:17,858 --> 00:47:19,387
Ja, wir sind zurück.

688
00:47:24,753 --> 00:47:28,366
In Ordnung, Pops.
Da vorne fahren Sie nach links.

689
00:47:33,436 --> 00:47:36,115
Ich wollte dich vorhin am
Pool nicht verängstigen.

690
00:47:36,990 --> 00:47:38,837
Ich habe dir die Wahrheit gesagt.

691
00:47:39,892 --> 00:47:42,327
Ich erinnere mich nicht,
was Sie gesagt haben.

692
00:47:42,729 --> 00:47:45,000
- Und es ist mir auch egal.
- Doch, das tust du.

693
00:47:45,898 --> 00:47:48,319
Es tut mir leid, dass deine
Welt gerade Kopf steht.

694
00:47:48,872 --> 00:47:52,473
Ich weiß nicht, aber ich glaube,
dass all das aus einem Grund passiert.

695
00:47:52,730 --> 00:47:54,080
Kannst...

696
00:47:54,759 --> 00:47:56,633
Kannst du wirklich Dinge sehen?

697
00:48:00,163 --> 00:48:01,800
Nur wenn ich hinsehe.

698
00:48:04,041 --> 00:48:08,157
TV4User.de
SubCentral.de

