1
00:00:01,306 --> 00:00:03,771
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,172 --> 00:00:07,089
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:07,091 --> 00:00:09,642
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:10,026 --> 00:00:11,848
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,868 --> 00:00:15,659
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:16,300 --> 00:00:20,033
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:20,572 --> 00:00:23,207
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:25,050 --> 00:00:26,683
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:26,703 --> 00:00:27,560
Slade!

10
00:00:27,580 --> 00:00:29,596
Ich brauche jemanden,
der qualifiziert ist, dieses Schiff zu reparieren.

11
00:00:29,616 --> 00:00:32,331
<i>Ich hoffe, dass bei euch ein Mr. Hendrik ist.</i>

12
00:00:32,333 --> 00:00:34,253
Ich gehe auf keinen Fall dorthin zurück.

13
00:00:34,273 --> 00:00:36,919
<i>Bitte, nimm die Waffe runter.</i>

14
00:00:36,921 --> 00:00:41,476
Du darfst nicht sterben, bevor du
nicht die totale Verzweiflung erfahren hast.

15
00:00:42,321 --> 00:00:44,625
Und das wirst du, das verspreche ich.

16
00:00:44,645 --> 00:00:46,850
- Halt dich von Thea fern.
- Nein, das kann ich nicht!

17
00:00:46,870 --> 00:00:48,855
<i>Sie ist nicht sicher,
wenn sie in deiner Nähe ist.</i>

18
00:00:48,875 --> 00:00:52,585
<i>Du liebst sie und deswegen wirst du tun,
um was ich dich bitte.</i>

19
00:00:52,587 --> 00:00:54,515
<i>Es ist eine gefährliche Stadt.</i>

20
00:00:54,535 --> 00:00:56,337
Mr. Wilson?

21
00:00:57,022 --> 00:00:58,860
Nenn mich Slade.

22
00:01:04,074 --> 00:01:06,512
<i>Deine Wimperntusche verläuft.</i>

23
00:01:09,080 --> 00:01:10,540
Danke.

24
00:01:11,493 --> 00:01:13,339
Geht es dir gut?

25
00:01:13,836 --> 00:01:15,733
Ich weiß es nicht.

26
00:01:16,589 --> 00:01:18,544
Es ist mein Freund.

27
00:01:18,761 --> 00:01:21,163
Jetzt mein Ex-Freund.

28
00:01:21,165 --> 00:01:24,910
Er hat völlig aus dem Nichts
heraus entschieden, es zu beenden.

29
00:01:24,930 --> 00:01:28,813
Liebeskummer ist etwas,
das ich nur allzu gut kenne.

30
00:01:29,082 --> 00:01:32,632
Es ist nicht leicht, sich davon zu erholen.

31
00:01:33,326 --> 00:01:36,309
Manchmal tut man es nie.

32
00:01:42,461 --> 00:01:45,536
Wir sind nicht...
Das ist nicht mein Zuhause.

33
00:01:46,113 --> 00:01:48,646
Du gehst nicht nach Hause, Thea.

34
00:01:52,362 --> 00:01:53,663
Steig aus.

35
00:01:56,298 --> 00:01:58,034
Steig aus!

36
00:02:09,761 --> 00:02:11,331
Hallo, Thea.

37
00:02:12,339 --> 00:02:14,850
Es ist eine Freude, dich kennenzulernen.

38
00:02:14,875 --> 00:02:17,048
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

39
00:02:17,068 --> 00:02:19,581
Arrow S02E18
"Deathstroke"

40
00:02:19,601 --> 00:02:22,666
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

41
00:02:27,296 --> 00:02:28,981
Keine gute Zeit.

42
00:02:28,983 --> 00:02:30,895
Da du dieses Jahr die
Bösewichte hast leben lassen,

43
00:02:30,915 --> 00:02:33,764
- ist das Gefängnis überfüllt.
- Ja.

44
00:02:35,259 --> 00:02:36,593
Bereit?

45
00:02:37,989 --> 00:02:40,553
Na ja, ich habe mit Sara gearbeitet,
aber ich bin nicht wirklich ein Naturtalent.

46
00:02:40,573 --> 00:02:42,194
Das war ich auch nicht.

47
00:02:46,989 --> 00:02:49,514
Okay. Wir haben Arbeit vor uns.

48
00:02:50,589 --> 00:02:53,756
Tut mir leid, mir fällt es heute nur schwer,
bei der Sache zu bleiben.

49
00:02:53,776 --> 00:02:54,757
Thea?

50
00:02:54,759 --> 00:02:56,799
Ich kann nur nicht aufhören, zu überlegen,
was schlimmstenfalls passieren kann,

51
00:02:56,819 --> 00:02:58,480
wenn ich ihr einfach die Wahrheit sage?

52
00:02:58,500 --> 00:03:02,397
Na ja, ich habe es einem Typ erzählt
und er wurde vom Blitz getroffen. Fairerweise...

53
00:03:02,547 --> 00:03:05,851
das wird wahrscheinlich nicht nochmal passieren,
statistisch gesehen.

54
00:03:06,931 --> 00:03:09,738
Thea die Wahrheit zu sagen,
wird sie nicht sicherer machen.

55
00:03:09,896 --> 00:03:11,907
Eher das Gegenteil.

56
00:03:11,909 --> 00:03:14,891
Was wir tun, Roy, ist gefährlich.

57
00:03:15,312 --> 00:03:18,915
Und jeder, der auch nur in
unserem Umkreis ist, kann verletzt werden.

58
00:03:22,255 --> 00:03:23,792
Versuch es nochmal.

59
00:03:23,973 --> 00:03:25,447
Und dieses Mal...

60
00:03:26,381 --> 00:03:27,981
zielen.

61
00:03:29,527 --> 00:03:30,192
Was ist das?

62
00:03:30,194 --> 00:03:32,702
Wichtige Telefonnachrichten von Queen
Consolidated von ungefähr einem Monat.

63
00:03:32,722 --> 00:03:33,921
Wirf sie weg.

64
00:03:33,941 --> 00:03:35,527
Das habe ich mit den Nachrichten
vom letzten Monat schon getan.

65
00:03:35,547 --> 00:03:38,477
Wenn Slade dort draußen ist,
habe ich keine Zeit für die Firma.

66
00:03:38,497 --> 00:03:42,109
Dann musst du dir Zeit nehmen, Oliver.
Zumindest drei Stunden.

67
00:03:42,129 --> 00:03:43,856
Die Jahresvorstandssitzung.

68
00:03:43,858 --> 00:03:47,020
Da ist null Chance, dass der Geschäftsführer
es vermeiden kann, dorthin zu gehen.

69
00:03:47,040 --> 00:03:51,113
Und ich weiß, es ist eine Weile her,
falls du es also vergessen hast, das bist du.

70
00:03:52,617 --> 00:03:55,954
Weißt du noch, wo du deinen
Geschäftsanzug hingetan hast?

71
00:03:55,974 --> 00:03:59,164
Oder verwahrst du den
auch in einem coolen Glaskasten?

72
00:04:07,059 --> 00:04:09,387
Ich werde euch alle töten!

73
00:04:10,166 --> 00:04:12,084
Das ist nicht persönlich gemeint.

74
00:04:12,086 --> 00:04:14,045
Na ja, vielleicht ein bisschen.

75
00:04:14,495 --> 00:04:16,038
Ist es nicht.

76
00:04:16,040 --> 00:04:20,559
- Hier geht es ums Überleben.
- Überleben. Welch nobles Wort für Mord.

77
00:04:20,989 --> 00:04:23,640
Slade ließ uns keine Wahl.

78
00:04:24,871 --> 00:04:27,085
Hendrik für Oliver.

79
00:04:27,105 --> 00:04:28,901
Und was gibt irgendeinem von uns das Recht,
zu entscheiden,

80
00:04:28,903 --> 00:04:31,163
dass ein Leben mehr wert ist als ein anderes?

81
00:04:31,183 --> 00:04:33,522
Er ist gefesselt. Wir nicht.

82
00:04:33,711 --> 00:04:37,606
Sobald er das Schiff ans Laufen bringt,
hat Slade keinen Nutzen mehr für ihn.

83
00:04:38,025 --> 00:04:42,784
Machen wir uns doch nichts vor. Das zu tun,
ist im Grunde das Todesurteil für Hendrik.

84
00:04:42,804 --> 00:04:47,086
Er würde jedem von uns dasselbe antun! Im Nu!

85
00:04:47,532 --> 00:04:49,810
Das ist unsere einzige Möglichkeit.

86
00:04:50,552 --> 00:04:52,982
Was, wenn es auch eine Gelegenheit ist?

87
00:04:53,139 --> 00:04:54,954
Um was zu tun?

88
00:04:55,122 --> 00:04:56,962
Um Slade zu töten.

89
00:05:06,500 --> 00:05:07,754
Ich weiß, dass ich eine Weile nicht hier war,

90
00:05:07,774 --> 00:05:10,109
aber du siehst nicht
wie der ganze Firmenvorstand aus.

91
00:05:10,111 --> 00:05:12,921
Das Meeting beginnt nicht
vor der nächsten halben Stunde.

92
00:05:13,442 --> 00:05:14,845
Wirklich?

93
00:05:15,089 --> 00:05:19,108
Ich verschiebe üblicherweise alle Termine um 30
Minuten in der Erwartung, dass du dich verspätest.

94
00:05:19,128 --> 00:05:20,433
Das ist eine gute Strategie.

95
00:05:20,453 --> 00:05:24,290
Aber danke, dass du deswegen
aus deinem Winterschlaf kommst.

96
00:05:24,573 --> 00:05:27,293
Ob du es bemerkt hast oder nicht,
es ist dein Name auf dem Gebäude

97
00:05:27,295 --> 00:05:29,244
und egal, wie viele Meetings du verpasst,

98
00:05:29,264 --> 00:05:30,935
du bist weiterhin das
öffentliche Gesicht dieser Firma.

99
00:05:30,955 --> 00:05:33,971
Isabel, ich sehe ein, dass ich abgelenkt war.

100
00:05:33,991 --> 00:05:36,558
Danke, dass du für mich einspringst.

101
00:05:36,578 --> 00:05:40,093
Wir haben eine unkonventionelle Partnerschaft,
aber es ist eine Partnerschaft.

102
00:05:40,113 --> 00:05:42,437
- Und sie funktioniert.
- Das tut sie tatsächlich.

103
00:05:42,457 --> 00:05:43,723
Oliver...

104
00:05:44,780 --> 00:05:46,563
deine Mutter ist hier.

105
00:05:50,506 --> 00:05:52,454
Familienstreit?

106
00:05:56,340 --> 00:05:58,473
Und wie geht es Ms. Rochev zurzeit?

107
00:05:58,475 --> 00:06:01,469
Immer noch wütend,
weil Dorothy ihre Schwester beleidigte?

108
00:06:01,489 --> 00:06:02,455
Was machst du hier?

109
00:06:02,458 --> 00:06:05,278
- Hast du etwas von Thea gehört?
- Nein.

110
00:06:05,634 --> 00:06:08,040
Du hast keinen meiner Anrufe beantwortet,

111
00:06:08,060 --> 00:06:09,985
also muss ich darauf zurückgreifen,
persönlich nachzufragen,

112
00:06:09,987 --> 00:06:11,837
ob du der Debatte heute Abend beiwohnst.

113
00:06:11,839 --> 00:06:15,693
Ich sagte dir, dass ich in der
Öffentlichkeit deine Kampagne unterstützen werde.

114
00:06:16,126 --> 00:06:17,493
Noch etwas?

115
00:06:17,495 --> 00:06:19,595
Es wäre auch beschämend für uns beide,

116
00:06:19,597 --> 00:06:22,581
wenn du nicht wenigstens heute
Abend als mein Sohn auftreten könntest.

117
00:06:22,601 --> 00:06:26,602
Ich bin sehr gut darin geworden,
vorzugeben, jemand zu sein, der ich nicht bin.

118
00:06:27,248 --> 00:06:29,471
Ich habe es von dir gelernt.

119
00:06:38,399 --> 00:06:41,283
Entschuldigen Sie,
haben Sie Thea Queen gesehen?

120
00:06:41,843 --> 00:06:43,027
Okay.

121
00:06:45,477 --> 00:06:49,524
Speedy, ich bin's, Ollie, ich bin bei der Debatte
und ich dachte, du wärst hier.

122
00:06:49,526 --> 00:06:51,741
Pass auf, ich weiß,
dass du wegen Roy durcheinander bist,

123
00:06:51,761 --> 00:06:55,370
aber Mom braucht uns beide hier.
Also bitte, ruf mich einfach zurück.

124
00:06:55,390 --> 00:06:58,863
Du siehst nicht glücklich aus.
Ist alles in Ordnung?

125
00:06:58,883 --> 00:07:01,637
Ja. Meine Schwester verspätet sich nur ein wenig.

126
00:07:02,308 --> 00:07:04,919
Ich befürchte, das ist meine Schuld.

127
00:07:07,989 --> 00:07:11,295
Das SCPD bestand darauf,
dass ich in einer Fahrzeugkolonne herkomme.

128
00:07:11,315 --> 00:07:13,575
Wir haben den Verkehr in der
ganzen Stadt aufgehalten. Ich bin sicher,

129
00:07:13,595 --> 00:07:16,836
dass Thea nur einem
Verkehrsstau zum Opfer gefallen ist.

130
00:07:17,357 --> 00:07:20,843
Ich sollte wohl noch einmal versuchen,
sie anzurufen. Viel Glück heute Abend, Sebastian.

131
00:07:21,533 --> 00:07:22,969
Danke, Sir.

132
00:07:26,710 --> 00:07:30,005
Ich dachte, hinter der Bühne
sollte es eine Zugangsbeschränkung geben.

133
00:07:30,025 --> 00:07:33,362
Die Vorteile davon, einen Staatsanwaltsausweis
zu besitzen, nehme ich an.

134
00:07:33,382 --> 00:07:34,948
Bist du vorbeigekommen,
um Moira viel Glück zu wünschen?

135
00:07:34,968 --> 00:07:38,282
Das bin ich. Aber ich bin froh,
dass ich dir begegnet bin.

136
00:07:38,302 --> 00:07:40,591
Ich schulde dir eine Entschuldigung.

137
00:07:40,611 --> 00:07:44,101
Ich habe dich wirklich
schrecklicher Dinge beschuldigt.

138
00:07:44,441 --> 00:07:46,297
Du hast eine schwere Zeit durchgemacht.

139
00:07:46,317 --> 00:07:49,051
Ich bin wirklich froh,
dass du auf dem Weg der Besserung bist.

140
00:07:49,146 --> 00:07:50,803
Viel Glück heute Abend.

141
00:07:50,805 --> 00:07:53,297
Ich bin nicht derjenige, der es brauchen wird.

142
00:07:53,317 --> 00:07:56,066
Sebastian Blood ist nicht der Mann,
für den Sie ihn halten.

143
00:07:56,086 --> 00:07:58,930
Er wird die Stadt nicht durch soziale
Dienste wieder auferstehen lassen.

144
00:07:58,950 --> 00:08:01,969
Er wird sie mit nicht fundierten
Aufträgen in den Bankrott treiben.

145
00:08:01,989 --> 00:08:04,092
Mrs. Queens Problem mit meinen Vorschlägen

146
00:08:04,112 --> 00:08:06,222
ist, dass dieses eine Prozent sie bezahlt.

147
00:08:06,242 --> 00:08:08,895
Es ist an der Zeit, dass die vermögenden Menschen
aufhören, sich ihrer Verantwortung zu entziehen.

148
00:08:08,915 --> 00:08:11,530
Aber dies wird ihre Fähigkeit begrenzen,
Menschen einzustellen.

149
00:08:11,550 --> 00:08:14,256
Alles klar, das ist Zeit,
und ich möchte die Kandidaten daran erinnern,

150
00:08:14,276 --> 00:08:16,379
es bitte zu unterlassen, sich zu unterbrechen.

151
00:08:16,399 --> 00:08:19,999
Jetzt sehen wir die nächste eingereichte
Videofrage aus der Serie der Starling-City-Wähler.

152
00:08:20,001 --> 00:08:23,240
Diese kommt von... Thea Queen.

153
00:08:23,554 --> 00:08:26,480
Okay, da muss ein Fehler vorliegen.

154
00:08:30,264 --> 00:08:31,560
<i>Hilfe!</i>

155
00:08:31,562 --> 00:08:34,754
<i>Hilfe! Bitte hilf mir jemand!</i>

156
00:08:36,098 --> 00:08:37,607
<i>Er... Sl...</i>

157
00:08:39,608 --> 00:08:42,708
<i>Wie viel ist euch Thea Queens Leben wert?</i>

158
00:08:52,194 --> 00:08:55,663
Wir werden sie finden, Roy.
Wir werden sie zurückbekommen.

159
00:08:55,665 --> 00:08:57,237
Sie ist ein zähes Mädchen.

160
00:08:57,257 --> 00:09:00,317
Wird sie am Leben sein, wenn wir sie finden?

161
00:09:00,319 --> 00:09:02,292
So darfst du nicht denken.

162
00:09:02,312 --> 00:09:05,235
Ich kann nicht aufhören, so zu denken.

163
00:09:12,707 --> 00:09:14,198
<i>Mr. Diggle.</i>

164
00:09:18,136 --> 00:09:19,998
Ich glaube, ich könnte etwas gefunden haben.
Ich arbeite daran.

165
00:09:20,018 --> 00:09:23,107
<i>Ich verschiebe meine Kampagne
und widme ihre Ressourcen</i>

166
00:09:23,109 --> 00:09:25,660
<i>für die sichere Rückkehr von Thea Queen.</i>

167
00:09:27,064 --> 00:09:29,739
Das Video deutet auf eine
Forderung hin, aber nicht auf Lösegeld.

168
00:09:29,759 --> 00:09:32,595
Das heißt, hier könnte es nicht um Geld gehen.

169
00:09:32,615 --> 00:09:34,729
Wir werden sie zurückholen, Moira.

170
00:09:34,749 --> 00:09:36,701
Ich verspreche es Ihnen.
Thea kommt nach Hause.

171
00:09:36,721 --> 00:09:40,039
Können Sie sich vorstellen, ob irgendjemand
durch Thea an Sie herankommen will?

172
00:09:43,234 --> 00:09:44,800
Niemand, außer die Familien

173
00:09:44,820 --> 00:09:47,817
der 503 Menschen,
die letztes Jahr gestorben sind.

174
00:09:48,173 --> 00:09:51,073
- Hier geht es nicht um das Erdbeben.
- Wie können Sie da so sicher sein?

175
00:09:51,093 --> 00:09:52,996
Sie müssen nur den Mann mit der Maske finden!

176
00:09:53,016 --> 00:09:55,206
Wir arbeiten daran.

177
00:09:55,498 --> 00:09:57,374
- Wir verfolgen jeden Hinweis.
- Was sind das für Hinweise?

178
00:09:57,394 --> 00:09:58,779
Oh Gott.

179
00:09:59,178 --> 00:10:02,586
Oh Gott, wie konnte ich das zulassen?

180
00:10:07,044 --> 00:10:08,956
Entschuldigen Sie mich für eine Minute.

181
00:10:09,335 --> 00:10:12,380
Wenn ich noch von einer angreifenden
Presseanfrage höre, die sich an Mr. Queen richtet

182
00:10:12,400 --> 00:10:16,380
oder an irgendein Mitglied der Queen-Familie,
werde ich Sie persönlich verantwortlich machen.

183
00:10:16,382 --> 00:10:18,866
Du bist ziemlich furchteinflößend. Danke.

184
00:10:19,223 --> 00:10:22,087
Mein Job ist es, solche Dinge
von dir fernzuhalten, jetzt mehr denn je.

185
00:10:22,107 --> 00:10:24,255
Übrigens, erinnerst du dich daran,
dass beim heutigen Meeting

186
00:10:24,257 --> 00:10:25,749
der Vorstand neue Beamte nominiert hat?

187
00:10:25,769 --> 00:10:27,905
Die Wahl muss innerhalb der
nächsten 24 Stunden stattfinden.

188
00:10:27,925 --> 00:10:31,255
- Man kann es nicht verschieben, es ist SEC-Sache.
- Ich kann da im Moment nicht drüber nachdenken.

189
00:10:31,275 --> 00:10:34,436
Ich weiß und es tut mir leid, aber das musst du.
Du bist der Geschäftsführer und hast Pflichten...

190
00:10:34,456 --> 00:10:36,590
Um die du dich schon die ganze Zeit kümmerst.

191
00:10:36,610 --> 00:10:40,701
Eine Vorstandswahl unterscheidet sich mehrfach
davon, ein verpasstes Meeting zu vertuschen.

192
00:10:40,721 --> 00:10:44,736
Du könntest jemanden vorübergehend
zum Geschäftsführer ernennen.

193
00:10:44,756 --> 00:10:46,985
- Das ist keine gute Idee.
- Ich ernenne dich.

194
00:10:47,005 --> 00:10:48,073
Was?

195
00:10:53,367 --> 00:10:54,883
Glückwunsch.

196
00:10:54,903 --> 00:10:57,200
Du bist die vorübergehende Geschäftsführerin.

197
00:10:57,220 --> 00:10:58,866
Ich kann nicht.

198
00:10:58,886 --> 00:11:00,350
Bitte.

199
00:11:01,530 --> 00:11:03,043
Danke.

200
00:11:03,451 --> 00:11:06,584
Danke Thea von mir,
wenn sie gesund wieder zu Hause ist.

201
00:11:07,087 --> 00:11:10,251
Mr. Queen? Ich muss mit Ihnen reden,
es geht um Mr. Wilson.

202
00:11:10,271 --> 00:11:12,040
Da der letzte Ort, an dem Thea gesehen wurde,
das Verdant war,

203
00:11:12,065 --> 00:11:14,870
zog ich Kreditkartenquittungen heran,
erstellte eine Liste der Gäste von gestern Abend,

204
00:11:14,871 --> 00:11:17,589
zapfte ihre Handys an und hackte
mich in ihre Fotos. Die NSA hat recht,

205
00:11:17,609 --> 00:11:19,439
es ist so viel einfacher,
wenn man keinen Durchsuchungsbefehl braucht.

206
00:11:19,459 --> 00:11:21,731
- Ich habe mir jedes Foto angesehen.
- Das müssen Tausende gewesen sein.

207
00:11:21,751 --> 00:11:24,169
Es geht um Thea.
Das hier habe ich gefunden.

208
00:11:24,189 --> 00:11:26,276
Ein Kennzeichenteil drei Blocks vom Club entfernt.

209
00:11:26,296 --> 00:11:29,854
Das Auto ist auf einen
Slade Wilson zugelassen und hat GPS.

210
00:11:29,874 --> 00:11:31,461
Wo ist es jetzt?

211
00:11:31,481 --> 00:11:34,313
Parkt außen vor einem
stillgelegten Lokal in der Roosevelt.

212
00:11:34,333 --> 00:11:36,324
Okay, kommt euch das
nicht ein bisschen zu einfach vor?

213
00:11:36,344 --> 00:11:38,950
Slade benutzt ein Auto, das auf seinen
Namen zugelassen ist? Das Ganze riecht faul.

214
00:11:38,970 --> 00:11:42,330
Entweder ist Thea dort oder er.
Wir müssen so oder so dorthin gehen.

215
00:11:42,350 --> 00:11:45,469
Ich dachte mir, dass du das sagst,
deswegen habe ich diese hier hergestellt.

216
00:11:45,471 --> 00:11:48,678
Das Gift einer tibetanischen Grubenotter.
Das Mittel der Wahl der League of Assassins.

217
00:11:48,698 --> 00:11:50,821
Und das stärkste Beruhigungsmittel,
mit dem ich je gearbeitet habe.

218
00:11:50,841 --> 00:11:54,409
Das verschafft uns einen Vorteil.
Aber du wirst uns noch einen verschaffen.

219
00:11:54,429 --> 00:11:58,509
- Bist du sicher, dass ich mitkommen soll?
- Bist du wütend? Nutze diesen Zorn.

220
00:11:58,529 --> 00:12:00,401
Na ja, du hast mir nur immer gesagt,
dass ich mich zurückhalten soll.

221
00:12:00,403 --> 00:12:02,165
Nicht heute Abend.

222
00:12:06,152 --> 00:12:07,500
Landminen?

223
00:12:07,680 --> 00:12:09,275
Was für eine Insel ist das hier?

224
00:12:09,295 --> 00:12:11,398
Kannst du den Sprengsatz entfernen?

225
00:12:11,636 --> 00:12:12,948
Gewiss.

226
00:12:13,400 --> 00:12:15,297
Ohne, dass sie hoch geht,

227
00:12:16,462 --> 00:12:17,988
weniger gewiss.

228
00:12:20,950 --> 00:12:22,438
KGB.

229
00:12:22,674 --> 00:12:25,119
Du hast viele, viele Dinge gelehrt.

230
00:12:26,094 --> 00:12:27,728
Russische Bomben,

231
00:12:28,818 --> 00:12:30,515
japanische Bomben,

232
00:12:30,766 --> 00:12:32,977
beide gehen hoch...

233
00:12:37,436 --> 00:12:41,058
Glückwunsch, wir sind nicht tot.
Und was jetzt?

234
00:12:41,078 --> 00:12:45,376
Nun, Slade bekommt Hendrik, wie vereinbart.
Und sobald sie weit genug entfernt sind...

235
00:12:45,595 --> 00:12:46,514
Was?

236
00:12:46,853 --> 00:12:49,124
Du willst Hendrik mit einer Bombe ausstatten?

237
00:12:49,144 --> 00:12:51,304
Nun, Peter hatte recht.
Hendrik an Slade auszuhändigen,

238
00:12:51,324 --> 00:12:54,026
ist dasselbe, wie ihn zu töten.
Und du hattest auch recht.

239
00:12:54,046 --> 00:12:56,553
Wir haben keine andere Wahl.
Ich meine, auf diese Weise

240
00:12:56,573 --> 00:13:00,562
kann er zumindest Slade ausschalten,
und dann können wir das Schiff übernehmen.

241
00:13:02,445 --> 00:13:03,380
Was denn?

242
00:13:03,382 --> 00:13:05,152
Ich bin nur verwundert.

243
00:13:06,153 --> 00:13:08,619
Wann bist du so angsteinflößend geworden?

244
00:13:21,599 --> 00:13:23,402
Wo ist sie, Slade?

245
00:13:31,616 --> 00:13:33,744
Der Mann hat dir eine Frage gestellt.

246
00:13:40,096 --> 00:13:41,587
Wo ist sie?

247
00:13:44,031 --> 00:13:47,273
Was wirst du tun, Junge? Mich töten?

248
00:13:49,970 --> 00:13:52,263
Aber wer würde dir dann sagen...

249
00:13:52,830 --> 00:13:55,080
wo deine geliebte Thea ist?

250
00:14:01,738 --> 00:14:03,589
Ruf Detective Lance an.

251
00:14:04,166 --> 00:14:07,144
- Sag ihm, dass er herkommen soll.
- Was? Warum?

252
00:14:07,335 --> 00:14:09,321
Um Slade Wilson zu verhaften.

253
00:14:32,617 --> 00:14:34,874
Eine Idee, was dieses Arschloch
mit Thea Queen will?

254
00:14:34,894 --> 00:14:38,795
Nein, wir wollen Slade nur dazu bringen,
preiszugeben, wo er sie festhält.

255
00:14:39,652 --> 00:14:41,210
Weiß Oliver Bescheid?

256
00:14:41,212 --> 00:14:45,312
- Dass du hierbei mit dem Arrow arbeitest?
- Oliver weiß nichts über den Arrow.

257
00:14:45,828 --> 00:14:47,485
Hey, geht's dir gut?

258
00:14:47,505 --> 00:14:50,156
Ja. Es war nur der Blick in Moiras Augen.

259
00:14:50,176 --> 00:14:52,921
Die Angst, dass sie ihre Tochter verloren hat.

260
00:14:53,746 --> 00:14:56,544
Ich könnte das nicht
noch einmal durchmachen, Sara.

261
00:14:59,411 --> 00:15:01,111
Officer Lance?

262
00:15:01,131 --> 00:15:02,965
Die Queens sind hier.

263
00:15:05,360 --> 00:15:07,230
Mr. Lance, hat er Ihnen gesagt, wo Thea ist?

264
00:15:07,250 --> 00:15:09,329
Mrs. Queen, vielen Dank, dass Sie gekommen sind.

265
00:15:09,349 --> 00:15:12,943
Das ergibt keinen Sinn.
Slade Wilson ist ein Freund der Familie.

266
00:15:12,963 --> 00:15:16,227
Und er war in den
letzten 72 Stunden in Costa Rica.

267
00:15:16,247 --> 00:15:18,488
Er kann Passagierlisten und
Telefonaufzeichnungen nachweisen,

268
00:15:18,508 --> 00:15:21,648
sogar einige Videos, sodass er Ihre
Tochter gar nicht hätte entführen können.

269
00:15:21,668 --> 00:15:23,650
Wenn er es nicht getan hat,
warum haben Sie ihn dann verhaftet?

270
00:15:23,670 --> 00:15:27,316
Haben wir nicht.
Er wurde vom Selbstjustizler festgenommen.

271
00:15:27,785 --> 00:15:30,400
- Der kann Officer Lance kontaktierte.
- Lieutenant, ich kann es erklären...

272
00:15:30,420 --> 00:15:32,408
Nein, ich denke,
ich habe ein ziemlich klares Bild.

273
00:15:32,428 --> 00:15:34,444
Gott, Sie sind unbeschreiblich dumm.

274
00:15:34,464 --> 00:15:36,147
Der einzige Grund, dass Sie diese Uniform

275
00:15:36,167 --> 00:15:38,770
anstelle des Detective Abzeichens tragen, ist,
weil Sie mit dem Selbstjustizler arbeiten.

276
00:15:38,790 --> 00:15:42,801
- Eine junge Frau wird vermisst und Sie...
- Und Sie verhaften jemanden, weil er es sagt?

277
00:15:42,821 --> 00:15:47,028
Sie können sich glücklich schätzen, wenn
Ihre nächste Uniform kein Gefängnis-Grau hat.

278
00:15:57,510 --> 00:15:59,519
Sie nennen dich Deathstroke.

279
00:15:59,539 --> 00:16:01,580
Es ist ein bisschen extravagant.

280
00:16:02,392 --> 00:16:03,808
Mir gefällt es.

281
00:16:04,095 --> 00:16:05,925
Wie bist du von der Insel gekommen?

282
00:16:05,945 --> 00:16:08,268
Das ist deine erste Frage?

283
00:16:08,288 --> 00:16:12,912
Nun, du warst ziemlich deutlich, dass du mir nicht
sagen wirst, wo meine Schwester ist, also ja.

284
00:16:13,214 --> 00:16:15,159
Das ist meine erste Frage.

285
00:16:16,000 --> 00:16:17,714
Ich bin geschwommen.

286
00:16:18,726 --> 00:16:20,774
Aber es verlief nicht ohne Hindernisse.

287
00:16:20,794 --> 00:16:22,795
Die Strömung drückte mich ständig unter Wasser.

288
00:16:22,815 --> 00:16:26,192
Die Felsen des Riffs zerrissen
mein Fleisch bis auf die Knochen.

289
00:16:26,566 --> 00:16:28,335
Aber das Mirakuru...

290
00:16:29,170 --> 00:16:31,233
es regenerierte alles.

291
00:16:34,407 --> 00:16:36,125
Mit Ausnahme davon.

292
00:16:39,096 --> 00:16:42,010
Weißt du, nur wir beide sind hier drin,

293
00:16:42,030 --> 00:16:44,800
also, warum sind wir nicht ehrlich zueinander?

294
00:16:46,447 --> 00:16:48,197
Warum tust du das?

295
00:16:49,097 --> 00:16:50,689
Du weißt, warum.

296
00:16:53,376 --> 00:16:55,469
Es war vor fünf Jahren.

297
00:16:55,489 --> 00:16:57,027
Es war gestern.

298
00:16:58,088 --> 00:17:00,840
Ich habe versucht, die Insel loszulassen...

299
00:17:02,255 --> 00:17:04,377
aber sie hält noch an mir fest.

300
00:17:04,839 --> 00:17:08,620
Und die Kapuze, die du jede Nacht trägst,
ist ein Zeichen dafür,

301
00:17:09,852 --> 00:17:12,233
dass sie immer noch an dir festhält, Junge.

302
00:17:13,350 --> 00:17:16,184
Sie hat dir nie etwas getan.
Ich war es.

303
00:17:16,455 --> 00:17:18,763
Shado ist aufgrund
einer Entscheidung, die ich traf, tot.

304
00:17:18,783 --> 00:17:22,086
Also bestraf mich.
Gib mir die Schuld. Und nicht...

305
00:17:23,460 --> 00:17:24,642
Thea.

306
00:17:27,841 --> 00:17:29,885
Du willst, dass ich dich anflehe?

307
00:17:33,199 --> 00:17:35,977
Geht es darum? Denn ich flehe dich an.

308
00:17:37,524 --> 00:17:38,873
Du hast gewonnen.

309
00:17:38,893 --> 00:17:40,311
Nur bitte...

310
00:17:43,046 --> 00:17:44,843
Sag mir bitte, wo sie ist.

311
00:17:45,630 --> 00:17:48,746
Es muss schwer für dich
gewesen sein, das zu sagen.

312
00:17:52,606 --> 00:17:53,833
Thea...

313
00:17:55,093 --> 00:17:56,813
Nun, Thea ist...

314
00:17:58,182 --> 00:17:59,442
Mr. Queen.

315
00:17:59,646 --> 00:18:02,223
Wer zum Teufel hat Sie hier reingelassen?

316
00:18:03,033 --> 00:18:04,274
Mr. Wilson...

317
00:18:04,740 --> 00:18:06,909
Ihnen steht es frei, zu gehen,

318
00:18:06,929 --> 00:18:09,952
mit einer aufrichtigen
Entschuldigung des Dezernats.

319
00:18:10,252 --> 00:18:13,720
Dafür gibt es keinen Grund, Lieutenant. Das Leben
eines unschuldigen Mädchens steht auf dem Spiel.

320
00:18:13,740 --> 00:18:15,724
Sie müssen jeder möglichen Spur folgen.

321
00:18:15,744 --> 00:18:19,810
Trotzdessen sollten Sie wissen, dass sich Officer
Lance sehr ernsten Anschuldigungen stellen muss.

322
00:18:19,830 --> 00:18:22,466
Nun, verfolgen Sie diese nicht in meinem Namen.

323
00:18:22,883 --> 00:18:25,959
Ich bin nicht die Art Mensch,
die einen Groll hegt.

324
00:18:29,255 --> 00:18:33,231
<i>Mr. Wilson, Mr. Wilson, hat die Polizei
Sie von allen Vorwürfen freigesprochen?</i>

325
00:18:33,251 --> 00:18:34,633
Ich war in Costa Rica,

326
00:18:34,653 --> 00:18:37,400
kehrte aber sofort nach Starling City zurück,
sobald ich die schrecklichen Neuigkeiten hörte.

327
00:18:37,420 --> 00:18:39,357
<i>Was haben sie Ihnen über
Thea Queens Verschwinden erzählt?</i>

328
00:18:39,377 --> 00:18:43,819
Ich biete alle mir zur Verfügung stehenden
Mittel an, sowie $5 Millionen Belohnung

329
00:18:43,821 --> 00:18:47,839
für jede Information, die zu
den Entführern von Thea Queen führt.

330
00:19:02,837 --> 00:19:04,809
Dig hier. Ich nehme die Verfolgung auf.

331
00:19:04,829 --> 00:19:06,746
Der Peilsender an seinem Auto ist aktiv.

332
00:19:06,766 --> 00:19:09,511
Roy, er bewegt sich zu deiner Position.

333
00:19:09,771 --> 00:19:11,712
Hab ihn. Er biegt in die Warner.

334
00:19:11,732 --> 00:19:14,140
Ich sehe ihn. Er ist nach Norden unterwegs.

335
00:19:18,423 --> 00:19:20,272
Verdammt, ich habe ihn verloren!

336
00:19:20,292 --> 00:19:22,678
Ist okay. Ich habe ihn immer noch im Blick.

337
00:19:22,698 --> 00:19:25,823
- Sara, bieg nach rechts auf die Downey ab.
- Hab ihn.

338
00:19:35,137 --> 00:19:38,630
- Negativ. Negativ, er ist es nicht!
- Was?!

339
00:19:39,516 --> 00:19:40,992
Oh, mein Gott.

340
00:19:40,994 --> 00:19:43,784
Er hat den Peilsender kopiert.
Roy, du musst dich in Bewegung setzen!

341
00:19:43,804 --> 00:19:46,924
<i>Roy, du musst ihn bei der Fuller erwischen.</i>

342
00:19:54,148 --> 00:19:56,154
<i>Roy, hast du ihn noch in Sicht?</i>

343
00:19:56,174 --> 00:19:57,265
<i>Roy?</i>

344
00:19:57,621 --> 00:19:58,795
<i>Roy!</i>

345
00:20:12,127 --> 00:20:13,709
Lasst uns allein.

346
00:20:17,270 --> 00:20:19,354
Entschuldige, dass ich so lange weg war.

347
00:20:19,374 --> 00:20:20,894
Fick dich.

348
00:20:20,914 --> 00:20:23,093
Ich sah Oliver und deine Mutter.

349
00:20:23,735 --> 00:20:26,054
Alle sind ziemlich besorgt um dich.

350
00:20:27,070 --> 00:20:29,563
Wenn du sie verletzt hast, schwöre ich...

351
00:20:29,583 --> 00:20:31,653
Bitte. Mach weiter.

352
00:20:32,206 --> 00:20:33,615
Beende den Satz.

353
00:20:33,635 --> 00:20:37,941
Ich würde gern erfahren, welche Drohung
ein 19-jähriges Mädchen aussprechen kann.

354
00:20:39,993 --> 00:20:42,175
Was willst du von mir?

355
00:20:43,827 --> 00:20:45,322
Nun, das, Thea...

356
00:20:45,936 --> 00:20:48,425
ist eine sehr lange Geschichte.

357
00:20:48,445 --> 00:20:50,943
Sieht so aus, als wenn ich Zeit habe.

358
00:20:50,963 --> 00:20:52,339
Keinesfalls.

359
00:20:53,950 --> 00:20:55,863
Dir steht es frei, zu gehen.

360
00:20:56,916 --> 00:20:58,086
Was?

361
00:20:59,125 --> 00:21:01,170
Ich musste etwas klarstellen,

362
00:21:01,565 --> 00:21:04,224
und das tat ich. Die Tür ist entriegelt,

363
00:21:04,482 --> 00:21:06,900
und kannst du jederzeit gehen.

364
00:21:10,911 --> 00:21:14,501
Aber diese Typen, die für dich arbeiten,
werden mich erschießen, sobald ich hinausgehe.

365
00:21:14,521 --> 00:21:16,064
Nein, werden sie nicht.

366
00:21:16,084 --> 00:21:19,299
Es war ihre Anweisung, dich hier festzuhalten,
bis ich zurückkehre.

367
00:21:19,319 --> 00:21:21,770
Und das bin ich. Also...

368
00:21:22,740 --> 00:21:24,946
steht es dir frei, zu gehen. Aber...

369
00:21:25,442 --> 00:21:29,496
wenn du es tust, wirst du vielleicht nie
das Geheimnis deines Bruders erfahren.

370
00:21:30,136 --> 00:21:31,108
Was?

371
00:21:31,128 --> 00:21:33,674
Dein Bruder hat ein Geheimnis, Thea.

372
00:21:35,479 --> 00:21:37,930
Möchtest du gern erfahren, was es ist?

373
00:21:46,840 --> 00:21:47,837
Also...

374
00:21:48,794 --> 00:21:50,118
Was jetzt?

375
00:21:51,294 --> 00:21:54,682
Wir warten auf Oliver,
und finden unseren nächsten Schritt heraus.

376
00:21:54,702 --> 00:21:57,019
Du meinst, wir warten darauf,
dass er es uns sagt.

377
00:21:57,039 --> 00:21:58,839
Wir können nichts ohne
die Erlaubnis von König Queen tun.

378
00:21:58,859 --> 00:22:01,905
- Du tanzt aus der Reihe, Roy.
- Okay, jetzt beruhigen wir uns alle mal.

379
00:22:01,925 --> 00:22:04,536
Slade hat uns ausgespielt. Es ist passiert.

380
00:22:04,556 --> 00:22:08,213
Nein, es ist nur passiert,
weil die Polizei Slade gehen ließ...

381
00:22:08,233 --> 00:22:10,955
nachdem wir ihn auslieferten,
weil Oliver es uns gesagt hat.

382
00:22:10,975 --> 00:22:14,208
- Was hätten wir tun sollen?
- Du bist Special Forces.

383
00:22:14,401 --> 00:22:16,957
Sie ist eine internationale Assassinin.
Man sollte denken,

384
00:22:16,977 --> 00:22:21,251
wir drei hätten Antworten von Slade bekommen,
anstatt ihn der Polizei auszuliefern.

385
00:22:21,271 --> 00:22:23,138
Das richtig kranke an der Sache ist,
dass wir ihn nicht mal befragt haben,

386
00:22:23,158 --> 00:22:25,606
weil er sagte, es wäre das Richtige.

387
00:22:25,818 --> 00:22:28,116
So wie er sagte,
ich müsste mit Thea Schluss machen.

388
00:22:28,136 --> 00:22:30,437
Eine Woche, nachdem er mir sagte,
es wäre nicht sicher für sie, wenn sie allein ist.

389
00:22:30,457 --> 00:22:34,100
Warte! Du denkst, es ist Olivers Schuld,
dass Slade Thea entführt hat?

390
00:22:34,120 --> 00:22:37,043
Ich denke, es ist seine Schuld,
dass ich nicht da war, um Slade aufzuhalten.

391
00:22:37,063 --> 00:22:40,467
Und ich denke, dass du einfach nur Oliver
die Schuld gibst, weil du Slade verloren hast.

392
00:22:40,487 --> 00:22:44,090
War ja klar, dass du dich auf
seine Seite stellst, du vögelst mit ihm.

393
00:22:53,653 --> 00:22:56,224
Könnt Ihr uns bitte einen Moment geben?

394
00:23:03,164 --> 00:23:05,888
Weißt du noch, wie sehr sie das Malen liebte?

395
00:23:07,905 --> 00:23:10,765
Euer Vater hätte ihr Wagenladungen
voller Zeichenstifte gekauft.

396
00:23:10,785 --> 00:23:13,076
Sie konnte nie genug bekommen.

397
00:23:15,466 --> 00:23:17,617
Sie bemalte die Wände.

398
00:23:18,483 --> 00:23:22,321
Und ich konnte ihr nie böse sein,
weil es so bezaubernd war.

399
00:23:26,499 --> 00:23:28,991
Du solltest versuchen, etwas zu schlafen.

400
00:23:30,089 --> 00:23:32,228
Ist mein Baby noch am Leben?

401
00:23:32,788 --> 00:23:33,857
Was?

402
00:23:35,206 --> 00:23:37,974
Ist mein Baby noch am Leben?

403
00:23:44,695 --> 00:23:45,714
Ja.

404
00:23:47,059 --> 00:23:49,599
Ich wachte jeden Tag der letzten fünf Jahre auf

405
00:23:49,619 --> 00:23:52,165
als Mutter, die ihren Sohn verlor. Ich...

406
00:23:53,605 --> 00:23:55,157
Ich kann nicht...

407
00:23:58,430 --> 00:24:01,006
Ich kann das nicht erneut ertragen.

408
00:24:02,721 --> 00:24:05,041
Und jetzt hasst du mich,

409
00:24:05,190 --> 00:24:07,092
und du hast jeden Grund dazu.

410
00:24:07,112 --> 00:24:09,391
- Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt dafür.
- Doch, ist er.

411
00:24:09,411 --> 00:24:11,698
Es ist der perfekte Zeitpunkt.

412
00:24:14,839 --> 00:24:18,937
Ich sagte dir, dass diese Lügen dafür waren,
um unsere Familie zu schützen,

413
00:24:18,957 --> 00:24:22,822
um uns alle zusammenzuhalten,
aber das war die größte Lüge von allen.

414
00:24:23,411 --> 00:24:26,479
Und ich sagte es dir, Thea,

415
00:24:27,035 --> 00:24:28,473
mir selbst.

416
00:24:30,205 --> 00:24:32,495
Weil ich zu schwach war,

417
00:24:33,324 --> 00:24:36,219
um der Wahrheit ins Gesicht zu sehen.

418
00:24:38,864 --> 00:24:41,647
Was gerade passiert, ist nicht deine Schuld.

419
00:24:50,990 --> 00:24:54,212
Sobald deine Kinder geboren sind, bist du...

420
00:24:54,232 --> 00:24:57,502
darüber besorgt, was die Welt ihnen antun könnte.

421
00:25:00,208 --> 00:25:04,259
Aber du hörst nie auf, darüber nachzudenken,
was du ihnen vielleicht antun könntest.

422
00:25:06,735 --> 00:25:09,902
Dass wir selbst unser
schlimmster Feind sein könnten.

423
00:25:31,698 --> 00:25:32,873
Ollie!

424
00:25:34,049 --> 00:25:36,702
- Was hast du ihm angetan?
- Nicht genug.

425
00:25:42,691 --> 00:25:45,799
- Und was habt ihr mit ihm gemacht?
- Wir haben ihn nur ausgeknockt.

426
00:25:45,819 --> 00:25:49,165
So ist es besser.
Er war nicht gerade ein Fan unserer Vereinbarung.

427
00:25:49,167 --> 00:25:50,715
Kann ich mir vorstellen.

428
00:25:50,735 --> 00:25:52,455
Hendrik gehört ganz dir.

429
00:25:53,327 --> 00:25:54,639
Ich weiß.

430
00:26:01,552 --> 00:26:02,917
Warte.

431
00:26:04,492 --> 00:26:07,550
Das ist eine unglaubliche Sache, dieses Mirakuru.

432
00:26:08,242 --> 00:26:10,238
Es gibt dir nicht nur Kraft,

433
00:26:10,258 --> 00:26:12,629
es schärft auch all deine Sinne.

434
00:26:15,045 --> 00:26:17,570
TNT hat einen besonderen Geruch.

435
00:26:23,581 --> 00:26:25,514
Wieviel Zeit bleibt, bis es explodiert?

436
00:26:25,534 --> 00:26:27,265
90 Sekunden?

437
00:26:27,506 --> 00:26:28,910
60 Sekunden?

438
00:26:28,930 --> 00:26:32,161
Ihr denkt, dass die Explosion mich töten würde,

439
00:26:32,181 --> 00:26:34,134
aber ich bin anderer Meinung.

440
00:26:35,623 --> 00:26:38,495
Nicht, dass ich das Gleiche
über euch sagen könnte.

441
00:26:40,054 --> 00:26:41,801
Ich bin versucht

442
00:26:41,803 --> 00:26:44,770
zuzusehen, wie es euch in Stücke zerreißt.

443
00:26:48,219 --> 00:26:52,479
Aber dann denke ich wieder, vielleicht erschieße
ich euch, so, wie er Shado erschossen hat.

444
00:26:55,096 --> 00:26:56,413
Nein.

445
00:26:59,774 --> 00:27:01,210
Slade...

446
00:27:06,100 --> 00:27:07,552
Hey, wohin gehst du?

447
00:27:07,572 --> 00:27:09,508
Hier herumsitzen hilft Thea nicht, oder?

448
00:27:09,528 --> 00:27:13,082
Genausowenig wie du, wenn du
halb aufgerichtet losläufst, Roy.

449
00:27:13,971 --> 00:27:17,587
Ich weiß, du glaubst, das ist das Mirakuru,
aber das ist es nicht.

450
00:27:17,589 --> 00:27:19,327
Ich habe Recht und das weißt du.

451
00:27:19,347 --> 00:27:21,066
Also gehst du mir besser aus dem Weg.

452
00:27:21,086 --> 00:27:23,269
Roy, nun beruhige dich erst einmal.

453
00:27:23,743 --> 00:27:26,729
- Das ist, was Thea möchte, das wir tun.
- Sie hat Recht, Roy.

454
00:27:26,749 --> 00:27:28,893
Komm schon, drosseln wir etwas zurück.

455
00:27:34,054 --> 00:27:36,460
Der nächste geht in deine Brust.

456
00:27:36,480 --> 00:27:37,750
Lass ihn los.

457
00:27:37,770 --> 00:27:41,607
Du würdest mich wirklich töten, weil ich es wage,
den allmächtigen Oliver Queen zu kritisieren?

458
00:27:41,627 --> 00:27:44,480
Nein, ich würde dich töten,
weil du meinen Freund verletzt.

459
00:27:44,482 --> 00:27:46,080
Lass ihn los.

460
00:27:48,568 --> 00:27:50,328
Lass ihn los!

461
00:27:53,047 --> 00:27:56,097
- Was zum Teufel ist hier unten los?
- Ich bin fertig.

462
00:27:56,815 --> 00:27:58,520
<i>Das ist los.</i>

463
00:27:58,540 --> 00:28:01,216
Thea, sie ist wegen einer Person dort draußen,
verletzt oder schlimmer.

464
00:28:01,236 --> 00:28:03,212
Und es ist nicht Slade Wilson.

465
00:28:03,319 --> 00:28:04,589
Roy...

466
00:28:05,433 --> 00:28:07,382
Ich habe an dich geglaubt.

467
00:28:09,089 --> 00:28:11,504
Hier gibt es für mich nichts mehr zu tun.

468
00:28:13,259 --> 00:28:15,745
- Oh mein Gott. Oliver...
- Was jetzt?

469
00:28:18,692 --> 00:28:21,861
Die Öffentlichkeitsabteilung verfasste
ein recht überzeugendes Statement,

470
00:28:21,881 --> 00:28:25,826
und ich werde die Talk-Show-Runden machen,
um die Meinungsmache zu kontrollieren.

471
00:28:26,910 --> 00:28:30,076
Es tut mir leid, Ms. Rochev, aber er war sehr...

472
00:28:31,148 --> 00:28:32,662
hartnäckig.

473
00:28:32,664 --> 00:28:35,141
Würden Sie bitte den Raum verlassen?

474
00:28:46,622 --> 00:28:49,197
- Isabel, was hast du getan?
- Ich?

475
00:28:49,758 --> 00:28:51,431
Sehr wenig.

476
00:28:51,826 --> 00:28:56,035
Du bist derjenige, der das ermöglicht hat,
als du mich zur Geschäftsführerin ernannt hast.

477
00:28:56,336 --> 00:28:57,563
Ich weiß, es war nur vorübergehend,

478
00:28:57,583 --> 00:29:01,024
aber es gab mir die nötige Befugnis,
eine Krisensitzung des Vorstands einzuberufen.

479
00:29:01,026 --> 00:29:03,124
Seit 30 Minuten

480
00:29:03,144 --> 00:29:05,041
gehört deine Firma mir.

481
00:29:05,061 --> 00:29:08,648
Die Direktoren machten
meine Ernennung einstimmig dauerhaft.

482
00:29:08,650 --> 00:29:11,193
Ich würde sagen, dass sie den Glauben
an deine Führung verloren haben,

483
00:29:11,213 --> 00:29:13,772
aber das würde bedeuten, dass es eine gab.

484
00:29:13,792 --> 00:29:16,780
Vielleicht hättest du dich etwas weniger auf deine

485
00:29:16,800 --> 00:29:19,742
nächtlichen Aktivitäten konzentrieren sollen.

486
00:29:22,170 --> 00:29:23,551
Slade...

487
00:29:24,164 --> 00:29:26,442
- Du arbeitest für ihn.
- Mit.

488
00:29:28,389 --> 00:29:30,712
Er wusste, wenn er mich
in deinen Familienbetrieb steckt,

489
00:29:30,732 --> 00:29:32,319
würde dich das nach Starling City zurückholen.

490
00:29:32,339 --> 00:29:35,421
Ehrlich gesagt war ich skeptisch, aber...

491
00:29:36,645 --> 00:29:38,783
Warum machst du das?

492
00:29:39,356 --> 00:29:41,715
Ich glaube es ist traurig, dass du es nicht weißt.

493
00:29:42,196 --> 00:29:45,360
Die Sünden des Vaters sind die Sünden des Sohns.

494
00:30:02,199 --> 00:30:05,086
Du wirst mir sagen, wo meine Schwester ist,

495
00:30:05,544 --> 00:30:08,629
oder ich werde dich töten.

496
00:30:12,776 --> 00:30:14,511
Wo ist sie?!

497
00:30:15,323 --> 00:30:19,973
Er hält sie in einer Lagerhalle außerhalb
der Stadtgrenzen fest. Tosca Cartage.

498
00:30:20,202 --> 00:30:22,443
Woher weiß ich, dass du nicht lügst?

499
00:30:23,762 --> 00:30:27,154
Es ist süß, dass du denkst,
dass das nicht alles exakt so abläuft

500
00:30:27,174 --> 00:30:29,866
wie er es möchte.

501
00:30:30,465 --> 00:30:32,674
Und er möchte, dass du allein kommst.

502
00:30:32,694 --> 00:30:37,040
Wenn er deine Partner riechen sollte, wird er
die süße, kleine Thea wie eine Forelle ausnehmen.

503
00:30:39,866 --> 00:30:43,446
Es war mir eine Freude,
mit dir Geschäfte zu machen, Oliver.

504
00:30:44,264 --> 00:30:45,747
Lass uns zumindest die Umgebung umstellen.

505
00:30:45,767 --> 00:30:48,618
Nein, Isabel war sehr deutlich.
Entweder ich komme alleine, oder Thea stirbt.

506
00:30:48,620 --> 00:30:51,237
Ollie, das ist noch eines von
Slades Spielen, sofern nicht...

507
00:30:51,257 --> 00:30:53,837
Nein, was ich nicht tun kann,
Sara, ist nichts tun!

508
00:30:53,857 --> 00:30:56,753
Was würdest du tun, wenn es Laurel wäre,
oder dein Vater, oder deine Mutter?

509
00:30:56,773 --> 00:30:59,846
Ich will nicht wieder und wieder
in die selbe Debatte gezogen werden!

510
00:30:59,848 --> 00:31:00,916
Los.

511
00:31:02,836 --> 00:31:04,304
Los, hol Thea.

512
00:31:04,785 --> 00:31:06,269
Halte Slade auf.

513
00:31:06,631 --> 00:31:08,035
Mach, was notwendig ist.

514
00:31:09,267 --> 00:31:11,728
Beende das ein für allemal.

515
00:32:44,002 --> 00:32:45,535
Halt, halt!

516
00:33:15,245 --> 00:33:17,267
Halloween war vor sechs Monaten, Arschloch.

517
00:33:17,287 --> 00:33:21,117
Und jetzt runter von der Straße,
oder ich niete dich um. Hast du mich verstanden?

518
00:33:43,167 --> 00:33:46,678
Ich habe ein Angebot für euch Männer.

519
00:33:51,961 --> 00:33:53,636
- Los!
- Oliver, geht es dir gut?

520
00:33:53,638 --> 00:33:55,661
Ja, mir geht es gut, aber Thea ist nicht hier.

521
00:33:55,681 --> 00:33:57,824
<i>- Du hast es geschafft.
- Was geschafft?</i>

522
00:33:58,205 --> 00:34:02,336
Thea geht es gut. Ihr geht es gut.
Sie ist vor fünf Minuten ins Revier gekommen.

523
00:34:02,356 --> 00:34:04,450
<i>Gesund und munter.</i>

524
00:34:07,464 --> 00:34:09,500
<i>Oliver, hast du mich gehört?</i>

525
00:34:17,811 --> 00:34:19,600
- Thea?
- Ihr geht es gut, keine Verletzungen.

526
00:34:19,601 --> 00:34:21,018
Er hat sie nicht berührt. Er war nicht dort.

527
00:34:21,038 --> 00:34:22,945
Er hatte eine Menge Männer, Söldner.
Er war nicht dort.

528
00:34:22,965 --> 00:34:24,207
Weil er anderswo beschäftigt war.

529
00:34:24,227 --> 00:34:27,291
Iron Heights nahm einen Trakt wieder in Betrieb,
der beim Beben zerstört wurde.

530
00:34:27,292 --> 00:34:30,326
Es gab einen Gefangenentransport.
Slade hat ihn entführt.

531
00:34:30,328 --> 00:34:31,711
Soldaten für seine Armee.

532
00:34:31,713 --> 00:34:34,478
Theas Entführung war eine Ablenkung.

533
00:34:35,110 --> 00:34:36,680
Oliver!

534
00:34:39,619 --> 00:34:42,651
- Gott sei Dank.
- Oh, mein Baby!

535
00:34:44,482 --> 00:34:45,815
Oh! Mein Baby.

536
00:34:50,206 --> 00:34:51,460
Was?

537
00:34:52,317 --> 00:34:54,176
Er hat es mir gesagt.

538
00:34:57,145 --> 00:34:58,810
Mr. Wilson...

539
00:35:02,536 --> 00:35:04,429
Er hat mir dein Geheimnis verraten.

540
00:35:07,331 --> 00:35:11,336
Wie du mich jahrelang belogen hast.

541
00:35:13,163 --> 00:35:17,340
Wie konntest du mir verheimlichen,
dass Malcom Merlyn mein Vater war?

542
00:35:21,851 --> 00:35:24,304
Ich habe dir vertraut.

543
00:35:25,946 --> 00:35:28,604
Wir haben versucht, dich zu beschützen.

544
00:35:29,888 --> 00:35:32,912
Hast du eine Ahnung, wie du dich anhörst?

545
00:35:33,732 --> 00:35:36,224
Du klingst wie sie.

546
00:35:39,081 --> 00:35:41,214
Slade...

547
00:35:41,711 --> 00:35:43,950
Tod ist zu gut für sie.

548
00:35:44,530 --> 00:35:46,226
Diese Insel sollte ihre Strafe sein.

549
00:35:46,246 --> 00:35:48,223
Tod ist zu gut für euch.

550
00:35:48,522 --> 00:35:51,071
Die Insel sollte eure Strafe sein.

551
00:35:52,100 --> 00:35:55,424
Ihr Gefängnis für den Rest ihrer Tage.

552
00:35:55,444 --> 00:35:58,461
Euer Gefängnis für den Rest eurer Tage.

553
00:35:59,083 --> 00:36:00,930
Schafft ihn hier raus.

554
00:36:01,041 --> 00:36:02,319
Slade...

555
00:36:02,339 --> 00:36:04,053
Bleib zurück!

556
00:36:04,055 --> 00:36:05,951
Ich kann dir helfen.

557
00:36:06,389 --> 00:36:09,881
Du kannst leben oder sterben. Du hast die Wahl.

558
00:36:13,721 --> 00:36:16,816
Möchtest du deiner Familie
eine Nachricht schicken?

559
00:36:16,818 --> 00:36:20,680
Denn sobald dieses Boot repariert ist,
werde ich ihr einen Besuch abstatten.

560
00:36:55,526 --> 00:36:56,784
Was für eine Nacht.

561
00:36:56,804 --> 00:36:59,638
Quentin Lance, Meister der Untertreibung.

562
00:36:59,658 --> 00:37:01,366
Auf ein Wort, Officer?

563
00:37:01,595 --> 00:37:03,505
Einen Moment, Süße.

564
00:37:03,679 --> 00:37:04,975
Ja?

565
00:37:05,172 --> 00:37:08,484
Ich habe mit Staatsanwalt Spencer
über Ihre Situation gesprochen.

566
00:37:09,052 --> 00:37:12,768
Sie möchte keine Anklage erheben...
wenn Sie kooperieren.

567
00:37:13,274 --> 00:37:15,690
Sagen Sie uns, wo der Selbstjustizler ist.

568
00:37:16,005 --> 00:37:18,648
Das würde ich gern, aber ich weiß es nicht.

569
00:37:19,279 --> 00:37:21,910
- Das ist bedauerlich.
- Ja, so sieht es aus.

570
00:37:23,099 --> 00:37:24,890
Quentin Larry Lance,

571
00:37:24,985 --> 00:37:27,967
Sie sind wegen Verschwörung und Beihilfe
bei mehreren Verbrechen verhaftet.

572
00:37:27,987 --> 00:37:30,279
Was? Sind Sie verrückt?

573
00:37:30,590 --> 00:37:32,420
Was machen Sie?
Wilson hat es getan!

574
00:37:32,440 --> 00:37:34,169
Ich habe den richtigen Kerl verhaftet. Was...

575
00:37:34,189 --> 00:37:36,315
Sie haben das Recht zu schweigen.

576
00:37:36,335 --> 00:37:37,526
Was machen Sie?

577
00:37:37,546 --> 00:37:39,861
- Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
- Dad!

578
00:37:40,785 --> 00:37:43,769
<i>Durch etwas, dass von Experten
als Mitleidsbonus bezeichnet wird,</i>

579
00:37:43,771 --> 00:37:46,489
<i>zog Moira Queen weit an Sebastian Blood vorbei,</i>

580
00:37:46,491 --> 00:37:49,761
<i>in den neuesten Umfragen der letzten 24 Stunden
laut Kanal...</i>

581
00:37:49,781 --> 00:37:52,977
Die ganze Sache ist mir um die Ohren geflogen!

582
00:37:53,738 --> 00:37:55,781
Wie zum Teufel soll ich jetzt gewählt werden?

583
00:37:55,783 --> 00:37:58,065
Ich glaube, du musst einen
anderen Ton anschlagen.

584
00:37:58,085 --> 00:38:01,037
Du sagtest, ich würde Bürgermeister werden!
Und du hast diese Wahl gerade

585
00:38:01,039 --> 00:38:03,239
Moira Queen überlassen, und wofür?

586
00:38:03,824 --> 00:38:06,976
Was ist das für eine Besessenheit,
die du für die Queen-Familie hast?

587
00:38:07,459 --> 00:38:09,379
Du hast es ihm nicht gesagt?

588
00:38:11,215 --> 00:38:12,682
Du hast es mir versprochen.

589
00:38:12,702 --> 00:38:14,850
Ich habe dir diese Stadt versprochen.

590
00:38:14,852 --> 00:38:18,982
Ich habe dir eine Armee versprochen,
mit der du sie einnehmen kannst.

591
00:38:22,141 --> 00:38:23,581
Wie ist unsere Lage?

592
00:38:23,601 --> 00:38:27,269
Queen Consolidateds Abteilung für angewandte
Wissenschaften ist jetzt voll engagiert,

593
00:38:27,289 --> 00:38:30,488
ein Serum anhand deiner Blutprobe herzustellen.

594
00:38:33,336 --> 00:38:34,846
Du siehst...

595
00:38:35,177 --> 00:38:38,333
alles läuft wie geplant.

596
00:38:39,206 --> 00:38:41,383
Wohin gehst du jetzt?

597
00:38:42,849 --> 00:38:45,224
Meine Besessenheit bedienen.

598
00:38:46,820 --> 00:38:50,000
Oliver Queen muss noch einmal abgelenkt werden.

599
00:39:06,518 --> 00:39:08,331
Was macht ihr zwei hier?

600
00:39:08,351 --> 00:39:11,038
Ich dachte, du würdest hierher gehen.

601
00:39:11,058 --> 00:39:15,514
Du bist berechenbar. Das, und du hast
die Nacht auf der Liege geschlafen.

602
00:39:17,570 --> 00:39:20,612
- Was macht ihr hier?
- Wo sollten wir sonst sein?

603
00:39:29,630 --> 00:39:31,185
Roy hatte Recht.

604
00:39:33,007 --> 00:39:36,315
Auf Schritt und Tritt habe ich
die falschen Entscheidungen getroffen.

605
00:39:36,867 --> 00:39:39,030
Mit ihm, mit...

606
00:39:39,582 --> 00:39:41,408
der Firma und...

607
00:39:43,990 --> 00:39:45,797
und mit Thea.

608
00:39:47,973 --> 00:39:52,545
Ich war so darauf fokussiert,
was Slade mir antun könnte, dass ich nie...

609
00:39:53,635 --> 00:39:57,358
auf die Idee gekommen wäre,
was ich mir selbst antun könnte.

610
00:39:59,495 --> 00:40:01,775
Ich bin mein eigener schlimmster Feind.

611
00:40:01,795 --> 00:40:04,173
Das sagt Slade, Oliver.
Lass ihn nicht in deinen Kopf.

612
00:40:04,193 --> 00:40:06,353
Ich bekomme ihn nicht aus meinem Kopf, Diggle!

613
00:40:06,373 --> 00:40:09,702
Ich kann ihn von nichts abhalten.

614
00:40:09,722 --> 00:40:11,559
Doch, das kanst du.

615
00:40:12,836 --> 00:40:16,471
- Was macht dich so sicher?
- Weil du nicht allein bist, Mann.

616
00:40:23,630 --> 00:40:25,626
Was jetzt, Boss?

617
00:40:38,714 --> 00:40:40,696
Jetzt schlagen wir zurück.

618
00:40:44,328 --> 00:40:46,985
<i>Die Polizei hat einen Haftbefehl
für Slade Wilson erlassen,</i>

619
00:40:46,987 --> 00:40:51,252
<i>nachdem Thea Queen ihn als den
Drahtzieher ihrer gestrigen Entführung nannte.</i>

620
00:40:51,362 --> 00:40:54,543
<i>Das als Folge von Wilsons Verhaftung
und nachfolgender Freilassung</i>

621
00:40:54,545 --> 00:40:58,297
<i>durch das SCPD, Stunden bevor Ms. Queen
frei gelassen wurde.</i>

622
00:40:58,299 --> 00:41:02,017
<i>In einer Presseaussendung wiederholte
Leutnant SCPD Franklin Pike</i>

623
00:41:02,019 --> 00:41:04,638
<i>seine Unterstützung für seine Abteilung,</i>

624
00:41:04,658 --> 00:41:07,640
<i>auch wenn es als schwerer Fehler scheint.</i>

625
00:41:07,768 --> 00:41:10,458
<i>Weiter sagte er, das SCPD engagiere...</i>

626
00:41:18,367 --> 00:41:20,019
Keine Angst.

627
00:41:20,219 --> 00:41:22,571
Ich bin nicht hier, um dich zu verletzen.

628
00:41:23,226 --> 00:41:25,023
Fahr zur Hölle!

629
00:41:25,564 --> 00:41:28,193
Alles zu seiner Zeit, da bin ich sicher.

630
00:41:28,195 --> 00:41:30,063
Aber zuvor

631
00:41:30,331 --> 00:41:32,553
kam ich nach Starling City,

632
00:41:32,750 --> 00:41:35,240
um Oliver Queen leiden zu sehen.

633
00:41:35,260 --> 00:41:38,074
Oliver... was?
Warum?

634
00:41:38,320 --> 00:41:40,963
Weil er nicht der ist, für den du ihn hältst.

635
00:41:40,983 --> 00:41:43,015
Und woher willst du das wissen?

636
00:41:43,035 --> 00:41:45,885
Weil ich weiß, Oliver Queen ist...

637
00:41:48,205 --> 00:41:49,917
Arrow.

638
00:41:58,689 --> 00:42:03,517
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

