﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:02,755
<i>Zuvor bei "Revolution":</i>

2
00:00:02,765 --> 00:00:04,650
- Bist du Monroe?
- Wo ist Duncan?

3
00:00:04,660 --> 00:00:05,660
Sie ist tot.

4
00:00:06,193 --> 00:00:08,070
- Wie das?
- Patrioten.

5
00:00:08,080 --> 00:00:09,987
Und wir wollen Blut sehen.

6
00:00:10,459 --> 00:00:11,472
Wir rücken ab!

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,489
Bass! Warte auf Miles.

8
00:00:13,499 --> 00:00:16,604
Ich habe die Männer, die ich brauche, Rachel.
Ich muss nicht länger auf dich hören.

9
00:00:18,439 --> 00:00:19,959
Ich will dich nicht verlieren, Aaron.

10
00:00:19,969 --> 00:00:21,019
Ich dich auch nicht.

11
00:00:24,569 --> 00:00:26,346
Wenn ich diese Nummer ausspreche, tut er

12
00:00:26,356 --> 00:00:28,857
alles, was ich von ihm verlange,

13
00:00:28,867 --> 00:00:30,117
absolut alles.

14
00:00:32,607 --> 00:00:34,780
Dad, wen das wahr ist, was er sagt...

15
00:00:35,324 --> 00:00:38,088
Mein Mann hat das hier übersetzt.
Das musst du dir anschauen.

16
00:00:38,098 --> 00:00:40,599
Zumindest wissen wir, wohin sie
die Kadetten bringen...

17
00:00:40,736 --> 00:00:42,999
Nach Austin, um die texanische

18
00:00:43,009 --> 00:00:44,421
Regierung auszuschalten

19
00:00:44,636 --> 00:00:46,594
und deren Präsidenten umzubringen.

20
00:01:00,978 --> 00:01:02,185
Wo hast du gesteckt?

21
00:01:03,763 --> 00:01:04,886
Genau hier.

22
00:01:12,542 --> 00:01:13,556
Nun...

23
00:01:15,934 --> 00:01:17,648
Wir haben Arbeit zu erledigen.

24
00:01:17,805 --> 00:01:19,882
Wir müssen immer noch Monroe aufspüren.

25
00:01:20,512 --> 00:01:21,731
Also packen wir es an.

26
00:01:25,402 --> 00:01:26,442
Nein.

27
00:01:26,452 --> 00:01:28,526
Was meinst du mit Nein?

28
00:01:31,870 --> 00:01:32,884
Nein.

29
00:01:36,591 --> 00:01:39,029
Interessiert dich überhaupt,
was sie mir angetan haben?

30
00:01:40,235 --> 00:01:41,865
Die haben mich machen lassen...

31
00:01:42,154 --> 00:01:43,507
Gott weiß was...

32
00:01:44,243 --> 00:01:46,390
Ich erinnere mich nicht.

33
00:01:49,420 --> 00:01:52,150
Wer weiß denn, zu was sie mich
noch alles zwingen können, Dad?

34
00:01:52,160 --> 00:01:53,949
Das macht mir eine Scheißangst.

35
00:01:53,959 --> 00:01:57,550
- Dafür haben wir jetzt keine Zeit. Komm mit.
- Was, du willst, dass ich damit aufhöre?

36
00:01:57,719 --> 00:01:59,194
Du willst, dass ich das einfach durchstehe?

37
00:01:59,204 --> 00:02:01,667
Eigentlich schon. Dazu habe ich dich erzogen.

38
00:02:03,164 --> 00:02:04,747
Wenn du deine Mutter retten willst,

39
00:02:04,757 --> 00:02:06,798
müssen wir Monroe retten. Das war's.

40
00:02:07,160 --> 00:02:08,488
Mom ist tot.

41
00:02:08,657 --> 00:02:09,963
Sag das nicht.

42
00:02:09,973 --> 00:02:11,096
Es tut mir leid.

43
00:02:11,434 --> 00:02:13,052
Wirklich, aber es ist die Wahrheit.

44
00:02:14,404 --> 00:02:16,299
Sie werden sie dir niemals zurückgeben.

45
00:02:17,537 --> 00:02:18,877
Sie belügen dich.

46
00:02:19,794 --> 00:02:22,547
Du belügst dich selbst. Aber ich bin hier!

47
00:02:24,502 --> 00:02:26,168
Ich stehe direkt vor dir.

48
00:02:28,733 --> 00:02:30,942
Und ich bitte dich um deine Hilfe.

49
00:02:38,847 --> 00:02:39,994
Sohn...

50
00:02:41,515 --> 00:02:43,833
ich weiß, dass das alles nicht
leicht für dich war.

51
00:02:44,521 --> 00:02:47,986
Du musst dich nur noch eine Weile

52
00:02:49,161 --> 00:02:50,670
am Riemen reißen.

53
00:03:07,291 --> 00:03:08,450
Komm wieder her.

54
00:03:11,722 --> 00:03:13,617
Lass mich nicht einfach hier stehen.

55
00:03:14,499 --> 00:03:15,658
Komm zurück!

56
00:03:26,064 --> 00:03:28,491
Du sagtest, dein Mann kann das übersetzen.

57
00:03:28,780 --> 00:03:30,050
Ist das alles, was er gefunden hat?

58
00:03:30,060 --> 00:03:31,536
Die Kadetten wollen nach Austin.

59
00:03:31,546 --> 00:03:33,948
Die Regierung von Texas kommt unters Fallbeil.

60
00:03:34,938 --> 00:03:37,051
Zumindest haben wir einen großartigen Plan.

61
00:03:37,811 --> 00:03:39,757
Wir rennen einfach ein wenig ziellos
in Austin umher,

62
00:03:39,767 --> 00:03:42,214
bis wir ein paar Selbstmordbomber finden.

63
00:03:44,158 --> 00:03:45,717
Ich kann nicht erkennen, was dabei
in die Hose gehen könnte.

64
00:03:45,727 --> 00:03:47,925
Kumpel, wenn du es selbst übersetzen willst...

65
00:03:49,132 --> 00:03:50,158
dann hau rein.

66
00:03:53,572 --> 00:03:55,165
Denkst du, das ist ein Spiel?

67
00:03:55,769 --> 00:03:58,135
Wenn die Patrioten Texas einnehmen,
dann war es das.

68
00:03:58,328 --> 00:03:59,381
Dann ist es vorbei.

69
00:03:59,391 --> 00:04:02,252
Es wird in der Nähe niemanden mehr geben,
der groß genug wäre, um sie aufzuhalten.

70
00:04:02,779 --> 00:04:05,145
Und jetzt haben die drei Tage Vorsprung auf uns.

71
00:04:09,020 --> 00:04:10,723
- Jason?
- Lass ihn los.

72
00:04:14,676 --> 00:04:15,872
Lass ihn los!

73
00:04:20,640 --> 00:04:22,267
Ich sagte, "Lass ihn los".

74
00:04:22,557 --> 00:04:24,718
Tut mir leid. Das war der einzige Weg,
wie ich durch die Tür kommen konnte.

75
00:04:26,457 --> 00:04:27,938
Aber ich will euch helfen.

76
00:04:28,868 --> 00:04:30,196
Du willst uns helfen?

77
00:04:32,465 --> 00:04:33,479
Wie?

78
00:04:46,230 --> 00:04:48,099
Infos aus Trumans Büro.

79
00:04:53,242 --> 00:04:54,268
Wirklich?

80
00:04:55,209 --> 00:04:56,793
Wie denkt denn dein Vater darüber?

81
00:04:56,803 --> 00:04:58,324
Das juckt mich nicht.

82
00:05:00,094 --> 00:05:02,074
Sie haben Kadetten nach Austin geschickt.

83
00:05:03,342 --> 00:05:05,998
Ich weiß nicht warum, aber sie sind
unterwegs in die 19 Arnell Street.

84
00:05:10,242 --> 00:05:11,823
Warum erzählst du uns das?

85
00:05:12,487 --> 00:05:14,831
Weil völlig egal, was die vorhaben,
ich muss euch begleiten

86
00:05:14,841 --> 00:05:16,495
und will euch dabei helfen, sie aufzuhalten.

87
00:05:19,954 --> 00:05:21,254
Machst du Witze?

88
00:05:22,888 --> 00:05:25,085
Nach den vielen Malen, wo du uns
über den Tisch gezogen hast.

89
00:05:26,099 --> 00:05:27,825
Sie hat da ein verdammt starkes Argument.

90
00:05:29,020 --> 00:05:30,070
Ja, das weiß ich auch.

91
00:05:34,368 --> 00:05:37,435
Und ich bin im Augenblick der Letzte,
dem ihr über den Weg trauen solltet.

92
00:05:39,628 --> 00:05:41,210
Habt ihr eine Ahnung, was das ist?

93
00:05:45,979 --> 00:05:46,978
Ja.

94
00:05:48,145 --> 00:05:49,956
Wir haben ein paar davon gesehen.

95
00:05:50,644 --> 00:05:53,337
Und das haben mir die Scheißkerle angetan...

96
00:05:53,699 --> 00:05:55,160
und noch vieles mehr.

97
00:05:58,819 --> 00:06:01,838
Seht mal, ich weiß, dass ich hier nichts
außer verpasster Chancen vorweisen kann.

98
00:06:02,381 --> 00:06:05,570
Und ich weiß, dass ihr keinen Grund habt,
mich mitzunehmen, aber ich bitte darum.

99
00:06:05,580 --> 00:06:06,787
Und ich kann helfen.

100
00:06:08,893 --> 00:06:10,049
Ich brauche

101
00:06:10,393 --> 00:06:11,539
Vergeltung.

102
00:06:11,550 --> 00:06:13,550
Und woher sollen wir wissen,
dass das kein Trick ist?

103
00:06:13,670 --> 00:06:16,230
Woher wissen wir denn, dass du jetzt
gerade nicht im Zombiemodus bist?

104
00:06:16,390 --> 00:06:17,590
Gar nicht.

105
00:06:19,184 --> 00:06:21,550
Aber wenn ich auch nur etwas aus dem Rahmen falle,

106
00:06:21,560 --> 00:06:22,560
dann knallt mich ab.

107
00:06:27,710 --> 00:06:28,776
Im Ernst?

108
00:06:30,358 --> 00:06:32,358
Ziehst du das jetzt wirklich in Betracht?

109
00:06:32,716 --> 00:06:35,120
Naja, der Junge könnte schon von Nutzen sein.

110
00:06:36,920 --> 00:06:38,220
Und es ist, wie er es sagt,

111
00:06:38,930 --> 00:06:40,579
wenn er eine falsche Bewegung macht,

112
00:06:41,300 --> 00:06:42,394
knallen wir ihn ab.

113
00:06:59,635 --> 00:07:02,134
<font color=#FF8000>~ Revolution Staffel 2, Episode 18 ~
* Austin City Limits *</font>

114
00:07:02,144 --> 00:07:04,675
<font color=#00FF00>~ Übersetzt von Vikaay und Scratch77 ~</font>

115
00:07:04,685 --> 00:07:06,784
♪ www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de ♪

116
00:07:10,886 --> 00:07:12,332
Wie geht es deinem Dad?

117
00:07:12,480 --> 00:07:15,464
Kennst du die Redensart,
dass Ärzte die schlimmsten Patienten abgeben?

118
00:07:17,206 --> 00:07:20,414
Ihm geht es gut. Er braucht nur
ein paar Tage, um auszuheilen.

119
00:07:24,246 --> 00:07:25,537
Bist du sicher, dass du nicht mit willst?

120
00:07:25,547 --> 00:07:27,790
Was werdet ihr mit den Kadetten anstellen,
wenn ihr sie gefunden habt?

121
00:07:34,070 --> 00:07:35,870
Pass mir auf Charlie auf.

122
00:07:36,303 --> 00:07:37,903
Gib wegen Monroe acht.

123
00:08:01,854 --> 00:08:02,980
Kopf hoch, Tiger.

124
00:08:03,646 --> 00:08:06,400
Du kommst schon 72 Stunden ohne
den Klotz am Bein klar.

125
00:08:08,322 --> 00:08:10,498
Das wird ein Wochenende für die Jungs.

126
00:08:11,021 --> 00:08:12,690
Wir suchen uns ein bisschen Spaß.

127
00:08:13,556 --> 00:08:14,609
Auf!

128
00:09:06,025 --> 00:09:07,393
Irgendwas riecht gut.

129
00:09:10,470 --> 00:09:11,520
Morgen.

130
00:09:11,905 --> 00:09:13,874
Ich brühe Tee auf. Willst du welchen?

131
00:09:58,160 --> 00:10:00,748
Six-Pack und du geben ein ganz hübsches Team ab.

132
00:10:02,150 --> 00:10:04,070
Welche Nummer hat er denn mit dir abgezogen?

133
00:10:04,080 --> 00:10:07,021
Naja, die einzige Person auf der Welt,
der ich noch weniger als ihm traue, bist du.

134
00:10:57,853 --> 00:11:00,921
Ein Junge vergisst nie seine erste Waffe.

135
00:11:02,360 --> 00:11:04,110
Herzlichen Glückwunsch, Junge.

136
00:11:08,424 --> 00:11:10,330
Hi. Kann ich Sie etwas fragen?

137
00:11:12,576 --> 00:11:14,795
Ein zahlender Kunde kann das immer.

138
00:11:18,542 --> 00:11:19,620
Okay.

139
00:11:20,089 --> 00:11:22,508
Dann nehme ich etwas von dem Dörrfleisch da.

140
00:11:27,110 --> 00:11:30,489
Haben Sie in den letzten Tagen ein paar
Kids gesehen, die von auswärts kamen,

141
00:11:30,609 --> 00:11:32,179
etwa in unserem Alter?

142
00:11:32,189 --> 00:11:34,446
- Und wer fragt das?
- Sie sind Freunde von uns.

143
00:11:34,456 --> 00:11:35,800
Wir sollten sie hier treffen.

144
00:11:38,348 --> 00:11:39,457
Na dann...

145
00:11:39,467 --> 00:11:41,319
Richtet euren Versagerfreunden oben aus,

146
00:11:41,329 --> 00:11:43,370
dass sie nicht die ganze Nacht Krach machen

147
00:11:43,490 --> 00:11:45,950
und endlich die Miete zahlen sollen,
die sie mir noch schuldig sind.

148
00:11:48,150 --> 00:11:49,215
Danke schön.

149
00:11:55,485 --> 00:11:56,740
Ich kenne deren Vorgehensweise.

150
00:11:56,750 --> 00:11:58,870
Wenn sie uns nicht direkt beim
reinkommen den Kopf wegballern,

151
00:11:58,880 --> 00:12:00,920
dann ist ein Stolperdraht mit der Tür verbunden

152
00:12:00,930 --> 00:12:03,776
und zwei Handgranaten mit Druckauslöser
unter den Flurdielen.

153
00:12:38,294 --> 00:12:39,647
Die Granaten sind da.

154
00:12:55,620 --> 00:12:56,675
Bumm.

155
00:12:57,750 --> 00:12:59,700
Der Junge hat sich bereits bezahlt gemacht.

156
00:13:29,750 --> 00:13:32,397
Sie haben dir nicht zufällig Arabisch beigebracht?

157
00:13:41,491 --> 00:13:42,799
Das Wort wurde abgeschnitten.

158
00:13:42,809 --> 00:13:44,000
Aber da steht...

159
00:13:44,552 --> 00:13:45,555
"Blanch."

160
00:13:45,926 --> 00:13:46,891
"Blanch."

161
00:13:46,901 --> 00:13:48,260
"Blan... Blanch"?

162
00:13:48,270 --> 00:13:49,343
Blanchard.

163
00:13:50,640 --> 00:13:52,460
- Sie werden Blanchard töten.
- Wen?

164
00:13:52,470 --> 00:13:55,690
Er ist der ehemalige Anführer
dieses breitrandigen Drecklochs.

165
00:13:56,367 --> 00:13:57,956
Kein Fan von uns.

166
00:13:58,970 --> 00:14:00,880
Er wird uns auf der Stelle töten wollen.

167
00:14:00,890 --> 00:14:01,953
Ja, vielleicht.

168
00:14:02,346 --> 00:14:03,478
Oder vielleicht...

169
00:14:04,490 --> 00:14:05,662
wenn wir ihm helfen,

170
00:14:06,000 --> 00:14:07,138
wird er uns helfen.

171
00:14:08,565 --> 00:14:10,120
Gesetzt den Fall, dass er nicht bereits tot ist.

172
00:14:10,140 --> 00:14:11,215
Na los.

173
00:14:12,333 --> 00:14:13,389
Ihr bleibt hier

174
00:14:13,418 --> 00:14:15,130
und seht, was ihr sonst noch so finden könnt.

175
00:14:15,140 --> 00:14:17,570
Sollte er dich auch nur schief anschauen,
erschieß ihn.

176
00:15:01,571 --> 00:15:02,609
Aufhören?

177
00:15:25,007 --> 00:15:26,072
Verdammt!

178
00:15:27,174 --> 00:15:28,180
Walnuss!

179
00:15:30,307 --> 00:15:31,307
Walnuss!

180
00:15:32,215 --> 00:15:33,553
Walnuss, Walnuss!

181
00:15:35,111 --> 00:15:36,261
Tut uns leid, Frank.

182
00:15:37,207 --> 00:15:38,850
Dein Safeword wird nichts bringen.

183
00:15:38,860 --> 00:15:41,956
Ich muss schon sagen, Frank,
du machst es uns viel zu leicht.

184
00:15:43,033 --> 00:15:44,202
Warte mal.

185
00:15:44,438 --> 00:15:46,010
Du solltest doch tot sein!

186
00:15:46,130 --> 00:15:47,816
Wieder da zwecks populärer Nachfrage.

187
00:15:49,530 --> 00:15:51,030
Oh, ich fasse das nicht.

188
00:15:51,245 --> 00:15:53,760
Ihr seid hier, um mich zu töten? Echt jetzt?

189
00:15:54,124 --> 00:15:56,140
Ich meine, verdammt, ich habe mich zur Ruhe gesetzt!

190
00:15:56,350 --> 00:15:57,973
Ja, deswegen sind wir nicht hier.

191
00:15:58,956 --> 00:16:01,443
Ich meine, wir sind nicht diejenigen,
die dich töten wollen.

192
00:16:14,002 --> 00:16:15,220
Was hast du da?

193
00:16:16,730 --> 00:16:18,432
Kalifornische Ausweise.

194
00:16:21,370 --> 00:16:24,798
Was zum Teufel haben Patrioten
mit kalifornischen Ausweisen am Hut?

195
00:16:27,357 --> 00:16:28,430
Jason!

196
00:16:30,850 --> 00:16:31,950
Jason!

197
00:16:32,780 --> 00:16:33,800
Du!

198
00:16:34,430 --> 00:16:36,730
Hör auf! Hör auf! Du wirst ihn töten!

199
00:16:36,790 --> 00:16:37,868
Lass das!

200
00:16:39,710 --> 00:16:40,840
Wer ist das?

201
00:16:56,124 --> 00:16:58,721
Kann ich dich was fragen, wenn du mir
versprichst, nicht sauer zu werden?

202
00:16:59,210 --> 00:17:00,296
Natürlich.

203
00:17:03,630 --> 00:17:04,740
Es ist nur...

204
00:17:07,980 --> 00:17:09,421
Du hast schon seit Ewigkeiten...

205
00:17:10,129 --> 00:17:11,717
deine Familie nicht mehr erwähnt.

206
00:17:16,120 --> 00:17:17,290
Vermisst du sie denn nicht?

207
00:17:24,570 --> 00:17:26,120
Natürlich vermisse ich sie.

208
00:17:29,240 --> 00:17:30,771
Es tut einfach nur weh.

209
00:17:33,240 --> 00:17:35,300
Wenn du nach ihnen suchen willst...

210
00:17:36,409 --> 00:17:37,783
Werde ich dir helfen.

211
00:17:43,320 --> 00:17:44,437
Danke.

212
00:17:47,533 --> 00:17:48,934
- Versteck dich.
- Was?

213
00:17:48,944 --> 00:17:50,250
Versteck dich sofort.

214
00:18:29,726 --> 00:18:30,946
Sklavenhändler.

215
00:18:35,030 --> 00:18:37,233
Woher wusstest du,
dass irgendjemand kommen würde?

216
00:18:37,243 --> 00:18:38,709
Ich habe sie gehört.

217
00:18:39,409 --> 00:18:40,575
Du etwa nicht?

218
00:18:41,274 --> 00:18:42,284
Nein.

219
00:19:00,462 --> 00:19:02,050
Dachte mir schon, dass das dir gehört.

220
00:19:02,206 --> 00:19:04,260
Sie fahren wohl die schweren
Kaliber in Austin auf.

221
00:19:04,270 --> 00:19:07,199
Jason, zum hundertsten Mal, wer ist er?

222
00:19:07,209 --> 00:19:08,276
Ja, Jason.

223
00:19:09,765 --> 00:19:11,360
Sag ihnen, wer ich bin.

224
00:19:13,706 --> 00:19:15,595
Dein Kumpel hier war ein...

225
00:19:17,112 --> 00:19:18,837
erstklassiger Kadett.

226
00:19:20,002 --> 00:19:21,332
Ich habe viele ausgebildet,

227
00:19:21,342 --> 00:19:22,569
aber Jason...

228
00:19:24,299 --> 00:19:26,244
Bei dir sind sie neue Wege gegangen.

229
00:19:29,010 --> 00:19:30,850
Aus dir wäre ein verdammt guter Patriot geworden.

230
00:19:31,110 --> 00:19:32,532
Wo sind die Kadetten?

231
00:19:33,508 --> 00:19:34,690
Wen werden sie töten?

232
00:19:36,710 --> 00:19:39,207
Willst du erfahren, was
dich von den anderen abhebt?

233
00:19:40,520 --> 00:19:42,331
Es war, wie schnell du dich

234
00:19:42,855 --> 00:19:44,562
geschlagen gegeben hast.

235
00:19:44,764 --> 00:19:46,120
Ich meine, du hast schneller aufgegeben...

236
00:19:46,610 --> 00:19:49,296
als ein fettes Mädchen beim Abschlussball.

237
00:19:50,580 --> 00:19:52,526
Du wirst mir auf der Stelle sagen,
wo die Kadetten jetzt sind.

238
00:19:52,872 --> 00:19:54,652
Vielleicht habe ich eine bessere Idee.

239
00:19:57,286 --> 00:20:01,010
Wie wäre es, wenn ich deine Nummer laut sage
und du ihren Job für sie erledigen würdest?

240
00:20:03,489 --> 00:20:05,829
Wenn du meine Nummer wüsstest,
hättest du sie bereits gesagt.

241
00:20:06,064 --> 00:20:07,560
Da ist was dran.

242
00:20:08,007 --> 00:20:09,960
So oder so ändert es nichts daran, was du bist...

243
00:20:10,432 --> 00:20:13,193
Dumm, gefügig, mit geringem Selbstbewusstsein.

244
00:20:13,203 --> 00:20:15,280
Und genau so mag ich sie.

245
00:20:16,368 --> 00:20:18,943
Dein Vater muss dich richtig erzogen haben.

246
00:20:18,953 --> 00:20:20,056
Wo sind sie?

247
00:20:20,258 --> 00:20:21,611
Wo zum Teufel sind sie?

248
00:20:25,111 --> 00:20:28,799
Selbst deine Freunde trauen dir nicht.
Deswegen haben sie dir Handschellen angelegt...

249
00:20:28,809 --> 00:20:30,835
Weil sie wissen, wie gefährlich du bist.

250
00:20:32,554 --> 00:20:34,116
Du bist nichts weiter als ein Hammer.

251
00:20:34,126 --> 00:20:38,265
Du bist eine dumpfe, stumpfsinnige Waffe.
Das ist alles, was du je sein wirst.

252
00:20:38,275 --> 00:20:40,235
Ich weiß nicht mal, wieso du dich dagegen wehrst.

253
00:20:40,245 --> 00:20:41,985
Ich weiß, was du vorhast.

254
00:20:45,223 --> 00:20:48,546
Du willst, dass ich aus der Haut fahre,
damit ich dich töte, bevor du redest.

255
00:20:48,556 --> 00:20:50,102
Aber das wird nicht hinhauen.

256
00:20:51,968 --> 00:20:53,470
Und du täuschst dich in mir.

257
00:20:53,680 --> 00:20:55,310
Ich bin es leid, Befehle entgegen zu nehmen...

258
00:20:56,174 --> 00:20:58,150
Von dir oder von sonst irgendjemandem.

259
00:20:59,369 --> 00:21:00,944
Aber mit einer Sache hast du recht.

260
00:21:01,499 --> 00:21:03,100
Ich bin ein Einser-Schüler.

261
00:21:03,932 --> 00:21:05,590
Und ich habe vom Besten gelernt.

262
00:21:08,206 --> 00:21:09,370
Nimm mir die Handschellen ab.

263
00:21:14,463 --> 00:21:15,504
Charlie...

264
00:21:23,467 --> 00:21:25,930
Süße, du machst einen gewaltigen Fehler.

265
00:21:26,539 --> 00:21:27,760
Ich vertraue ihm.

266
00:21:46,655 --> 00:21:47,840
Dann wollen wir mal.

267
00:22:00,707 --> 00:22:04,300
Ich muss schon sagen, Frank, es
überrascht mich, dass du uns glaubst.

268
00:22:06,241 --> 00:22:07,314
Macht es dir etwas aus...

269
00:22:07,553 --> 00:22:08,850
Den Mantel zuzumachen?

270
00:22:10,817 --> 00:22:12,010
Ich glaube euch.

271
00:22:12,589 --> 00:22:16,978
Weil ihr erstens nicht schlau genug seid,
um euch so eine verrückte Geschichte auszudenken.

272
00:22:16,988 --> 00:22:18,062
Und zweitens,

273
00:22:18,558 --> 00:22:20,958
weil ihr meinen Verdacht bestätigt habt.

274
00:22:20,968 --> 00:22:22,580
Ja? Inwiefern?

275
00:22:22,926 --> 00:22:23,968
Meine Damen...

276
00:22:25,149 --> 00:22:26,500
Wenn es euch nichts ausmacht.

277
00:22:31,420 --> 00:22:33,130
Du bist ein ungezogener alter Mann, Frank.

278
00:22:34,156 --> 00:22:35,690
Wen nennst du hier alt?

279
00:22:39,648 --> 00:22:42,250
Wie auch immer, erst letzte Nacht

280
00:22:42,260 --> 00:22:44,468
wurde Senator Wymann erschossen.

281
00:22:44,478 --> 00:22:47,810
Wymanns Männer haben den Schützen in die
Ecke getrieben. Es war irgendein Junge.

282
00:22:48,786 --> 00:22:51,324
Der kleine Mistkerl hat ihnen
direkt in die Augen geschaut. Bumm!

283
00:22:51,334 --> 00:22:53,299
Hat sich sein Hirn weggepustet.

284
00:22:53,309 --> 00:22:55,820
Der Junge hatte einen kalifornischen
Ausweis bei sich.

285
00:22:56,692 --> 00:23:01,470
Ich weiß nun, dass Gouverneurin Affleck seit
dem Tod ihres Mannes nicht mehr richtig tickt,

286
00:23:01,480 --> 00:23:02,490
aber...

287
00:23:03,075 --> 00:23:05,350
es hätte für sie keinen Sinn,
so etwas abzuziehen.

288
00:23:05,360 --> 00:23:06,743
Weil sie es nicht war.

289
00:23:07,649 --> 00:23:10,225
Man wollte dich glauben lassen,
dass der Bursche aus Kalifornien käme.

290
00:23:10,571 --> 00:23:13,175
- Der Junge ist ein Patriot.
- Sie wollen euch gegen Kalifornien aufstacheln.

291
00:23:13,185 --> 00:23:15,465
Ihr werdet euch gegenseitig an die
Kehle gehen. Sie kämen dann hereinspaziert,

292
00:23:15,470 --> 00:23:17,053
um das Chaos zu beseitigen.

293
00:23:17,826 --> 00:23:20,287
So ähnlich haben sie es mit
mir und Georgia gemacht.

294
00:23:20,978 --> 00:23:22,662
Bis jetzt funktioniert es.

295
00:23:23,095 --> 00:23:26,590
Die Hälfte des Senats schreit nach
den Skalps dieser Yoga-Affen.

296
00:23:27,066 --> 00:23:28,107
Und...

297
00:23:29,010 --> 00:23:30,378
nichts für ungut...

298
00:23:30,388 --> 00:23:32,130
aber wieso nehmen die dich ins Visier?

299
00:23:32,140 --> 00:23:34,169
Ich meine, bist du nicht im Ruhestand?

300
00:23:34,179 --> 00:23:36,840
Weil ich diesen US-Scheißkerlen nicht traue.

301
00:23:37,530 --> 00:23:39,090
Und damit habe ich auch nicht hinter
dem Berg gehalten.

302
00:23:39,100 --> 00:23:41,851
Jetzt ist es nicht mehr nur heiße Luft von mir.

303
00:23:42,178 --> 00:23:43,955
Jetzt haben wir Fakten.

304
00:23:43,965 --> 00:23:46,022
Was jetzt?

305
00:23:46,032 --> 00:23:47,698
Ich werde Carver einen Besuch abstatten

306
00:23:47,931 --> 00:23:50,510
und etwas Vernunft in seinen dürren Arsch treten.

307
00:23:50,823 --> 00:23:54,337
Und ich habe immer noch eine Menge Freunde
an den richtigen Stellen.

308
00:23:55,001 --> 00:23:56,654
Wenn ich damit erst durch bin,

309
00:23:56,664 --> 00:24:00,389
wird ganz Texas nach
rot-weiß-blauem Blut schreien.

310
00:24:00,854 --> 00:24:02,809
Diese Patrioten-Mistkerle

311
00:24:02,810 --> 00:24:04,556
haben sich mit den falschen Texanern angelegt.

312
00:24:04,566 --> 00:24:06,576
Danke. Genau davon rede ich die ganze Zeit.

313
00:24:06,720 --> 00:24:08,619
Glaubt mir, es ist mir ein Vergnügen.

314
00:24:08,620 --> 00:24:10,436
Es wäre schön, wieder in Aktion zu treten.

315
00:24:10,720 --> 00:24:11,943
Der Ruhestand ist echt beschissen.

316
00:24:11,953 --> 00:24:14,297
Auf deine Rückkehr.

317
00:24:17,009 --> 00:24:18,715
Wir haben viel Arbeit vor uns.

318
00:24:21,570 --> 00:24:23,729
Ich sollte wohl Hosen anziehen.

319
00:24:31,432 --> 00:24:32,726
Was? Was?

320
00:24:32,800 --> 00:24:34,585
Echt jetzt, Miles?

321
00:24:34,784 --> 00:24:37,635
Kannst du dich nicht mal freuen,
wenn es so läuft, wie du es wolltest?

322
00:24:38,081 --> 00:24:39,910
Bitte sag mir, dass das hier besser ist,
als diese Selbstmitleidsorgie,

323
00:24:39,911 --> 00:24:41,740
die du da unten mit Rachel am Laufen hast?

324
00:24:41,750 --> 00:24:43,168
Ihr beide seid wie...

325
00:24:43,556 --> 00:24:45,553
Sid und Nancy des Stirnrunzelns.

326
00:24:46,956 --> 00:24:48,125
Was soll das heißen?

327
00:24:48,369 --> 00:24:50,676
Es heißt, dass der Kerl, den ich kenne...

328
00:24:51,208 --> 00:24:54,643
nicht herumgesessen und sich wegen jeder
Entscheidung die Hände gerungen hätte.

329
00:24:55,250 --> 00:24:57,125
Früher wäre er hineinmarschiert

330
00:24:57,135 --> 00:24:59,690
und hätte alles Nötige getan, um zu siegen.

331
00:25:00,476 --> 00:25:02,018
Aber du, ich meine, sieh dich doch mal...

332
00:25:02,632 --> 00:25:05,829
Als würde man einem Killerwal in Seaworld zusehen.

333
00:25:06,719 --> 00:25:07,729
Erbärmlich.

334
00:25:09,647 --> 00:25:10,667
Bist du fertig?

335
00:25:12,480 --> 00:25:14,265
Rachel hat dich verändert.

336
00:25:14,364 --> 00:25:15,905
Na schön, hör auf.

337
00:25:15,980 --> 00:25:18,512
Vielleicht kennst du mich nicht
so gut, wie du denkst.

338
00:25:19,700 --> 00:25:22,687
Oder vielleicht kenne ich dich
besser, als du dich selbst.

339
00:25:32,334 --> 00:25:33,344
Nein!

340
00:25:46,394 --> 00:25:49,728
Sie hat das Tattoo. Sie ist aus dem Willoughby
Lager. Hast du sie nicht wiedererkannt?

341
00:25:49,738 --> 00:25:51,926
- Ich habe ihr nicht gerade in die Augen geschaut.
- Hey!

342
00:25:53,140 --> 00:25:55,388
Was wäre, wenn ich euch sagen würde,
dass es nicht so ist, wie es aussieht?

343
00:25:55,398 --> 00:25:56,964
Du bist Sebastian Monroe.

344
00:25:57,168 --> 00:25:58,556
Lass die Waffe fallen.

345
00:25:58,969 --> 00:26:00,360
Ich sagte, fallen lassen!

346
00:26:03,017 --> 00:26:04,037
Sofort!

347
00:26:37,943 --> 00:26:39,231
Was haben wir verpasst?

348
00:26:39,540 --> 00:26:41,118
Er ist der Betreuer der Kadetten.

349
00:26:42,027 --> 00:26:44,225
Ihre nächste Zielperson ist General Carver.

350
00:26:44,235 --> 00:26:47,420
Sie werden ihn beim Capitol Gebäude,
heute um 13 Uhr töten.

351
00:26:47,662 --> 00:26:48,921
Wir lassen das geschehen.

352
00:26:48,931 --> 00:26:50,489
Bass, er ist der Präsident.

353
00:26:51,027 --> 00:26:53,098
Sie legen ihn um und hängen es Kalifornien an...

354
00:26:53,247 --> 00:26:56,605
Er hat mich hinrichten lassen, okay?
Verzeih mir, wenn ich einen Groll hege.

355
00:26:57,070 --> 00:26:58,451
Gut gemacht, Kleiner.

356
00:27:05,629 --> 00:27:07,590
Ihr könnt mir wieder Handschellen
anlegen, wenn ihr wollt.

357
00:27:08,241 --> 00:27:09,591
Nein, du bist in Ordnung.

358
00:27:16,650 --> 00:27:18,809
Was meinen Sie mit "Monroe ist am Leben"?

359
00:27:18,819 --> 00:27:20,395
Wir haben ihm beim Sterben zugesehen.

360
00:27:20,534 --> 00:27:22,039
Ich habe ihn selbst beerdigt.

361
00:27:22,556 --> 00:27:25,799
Aber ich sage Ihnen, der Ranger, der ihn
gesehen hat, ist zuverlässig und nüchtern.

362
00:27:25,809 --> 00:27:27,079
Und General Blanchard?

363
00:27:27,089 --> 00:27:29,257
Die Ärzte tun Ihr Bestes.

364
00:27:29,955 --> 00:27:33,441
Sir, bei den jüngsten Anschlägen
und jetzt, da Monroe hier ist,

365
00:27:33,660 --> 00:27:35,969
schlage ich vor, dass wir es verschieben.

366
00:27:37,290 --> 00:27:40,725
Ich bin der Anführer der texanischen Republik.
Ich werde gar nichts verschieben.

367
00:27:40,790 --> 00:27:43,119
Verdreifachen Sie die Sicherheitsmaßnahmen
und setzen Sie jeden Mann vor Ort ein.

368
00:27:43,120 --> 00:27:45,197
Tun Sie Ihren Job.

369
00:27:46,178 --> 00:27:47,386
Finden Sie Monroe.

370
00:27:47,645 --> 00:27:48,985
Und stellen Sie diesmal sicher,

371
00:27:48,995 --> 00:27:50,911
dass er auch tot bleibt.

372
00:28:10,589 --> 00:28:12,659
Was dieser Kerl über dich gesagt hat...

373
00:28:14,188 --> 00:28:15,287
Er liegt falsch.

374
00:28:17,010 --> 00:28:18,602
Du bist nicht bloß eine Waffe.

375
00:28:28,225 --> 00:28:29,946
Wie lautet also der Plan?

376
00:28:30,498 --> 00:28:32,156
Haltet die Augen offen

377
00:28:32,343 --> 00:28:34,290
und sucht nach Kindern aus Willoughby.

378
00:28:34,443 --> 00:28:35,956
Und hoffen wir, dass wir Erfolg haben.

379
00:28:48,495 --> 00:28:50,147
Was zum Teufel ist los?

380
00:28:52,653 --> 00:28:53,947
Was meinst du?

381
00:28:54,002 --> 00:28:57,238
Ich meine, dass ich dich beobachtet habe.
Du hast die ganze Nacht nicht geschlafen.

382
00:28:57,413 --> 00:28:59,498
- Das stimmt nicht.
- Doch, das stimmt.

383
00:29:00,159 --> 00:29:03,070
Ich bin mir ziemlich sicher, dass du in den
letzten 45 Minuten nicht einmal geblinzelt hast.

384
00:29:03,080 --> 00:29:05,049
Du scheinst dir auch keine
Sorgen um deine Kinder zu machen

385
00:29:05,059 --> 00:29:07,484
und auf keinen Fall hast du letzte Nacht
diesen Wagen gehört.

386
00:29:07,494 --> 00:29:10,288
Ich habe diesen Wagen gehört.

387
00:29:10,528 --> 00:29:12,344
Und wie kannst du es wagen,
so was über meine Kinder zu sagen?

388
00:29:12,354 --> 00:29:13,665
Hör auf!

389
00:29:14,725 --> 00:29:16,008
Hör einfach auf.

390
00:29:19,514 --> 00:29:20,872
Du bist nicht sie, oder?

391
00:29:22,514 --> 00:29:23,544
Wa... Was?

392
00:29:24,375 --> 00:29:26,470
Aaron, das ist doch verrückt.

393
00:29:30,528 --> 00:29:31,752
Du bist die Nanotechnik.

394
00:29:42,304 --> 00:29:43,762
Wie sagt man?

395
00:29:45,908 --> 00:29:48,743
Wir haben im Augenblick
die Kontrolle über Priscilla.

396
00:29:52,003 --> 00:29:53,718
- Gib sie mir sofort wieder...
- Aaron, beruhige...

397
00:29:53,728 --> 00:29:55,920
- Gib sie mir sofort wieder!
- Dich einfach.

398
00:29:59,973 --> 00:30:01,375
Was hast du mit ihr getan?

399
00:30:01,589 --> 00:30:04,023
Weißt du noch, als wir in deinem Kopf waren?

400
00:30:04,784 --> 00:30:08,093
Du warst im Jahr 2014 und es war wunderbar,
aber du wolltest es nicht akzeptieren.

401
00:30:08,103 --> 00:30:10,196
Du hast dich einfach dagegen gewehrt.

402
00:30:11,438 --> 00:30:15,171
Wir sind auch in Priscillas Kopf,
aber sie wehrt sich nicht dagegen.

403
00:30:16,125 --> 00:30:17,512
Sie ist glücklicher.

404
00:30:19,287 --> 00:30:20,487
Sie ist hier drin

405
00:30:21,502 --> 00:30:23,752
und macht Arme Ritter für ihre Töchter.

406
00:30:24,940 --> 00:30:26,590
Wir werden ihr nichts tun.

407
00:30:27,405 --> 00:30:30,155
Wir wollen nur ihren Körper
für eine Weile benutzen.

408
00:30:32,280 --> 00:30:33,292
Wieso?

409
00:30:34,268 --> 00:30:35,856
Es ist eine Sache zu hören,

410
00:30:35,866 --> 00:30:37,830
wie ein Apfel schmeckt.

411
00:30:38,313 --> 00:30:40,278
Aber eine andere,

412
00:30:40,612 --> 00:30:41,940
es tatsächlich zu schmecken.

413
00:30:42,564 --> 00:30:44,909
Es ist eine Sache zu hören,
wie sehr ihr euch

414
00:30:44,919 --> 00:30:47,942
mit Sex beschäftigt. Aber eine andere,

415
00:30:47,952 --> 00:30:49,780
ihn tatsächlich zu haben.

416
00:30:57,507 --> 00:30:58,985
Es war übrigens

417
00:30:59,203 --> 00:31:00,453
schön.

418
00:31:04,458 --> 00:31:05,810
Wir wollen lernen...

419
00:31:07,775 --> 00:31:09,548
wie man menschlich ist.

420
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
Das ist alles.

421
00:31:16,838 --> 00:31:17,838
Wofür?

422
00:31:20,990 --> 00:31:22,436
Tu einfach, was wir sagen

423
00:31:22,446 --> 00:31:24,200
und du wirst Priscilla zurückbekommen.

424
00:31:24,625 --> 00:31:27,975
Währenddessen wirst du unser Führer sein
und du wirst es niemandem sagen.

425
00:31:30,063 --> 00:31:31,440
Und wenn ich mich weigere?

426
00:31:41,790 --> 00:31:43,146
<i>Meine Damen und Herren,</i>

427
00:31:43,156 --> 00:31:44,906
<i>ohne weitere Umschweife</i>

428
00:31:45,100 --> 00:31:47,409
<i>nun zur Lage der Nation!</i>

429
00:31:47,419 --> 00:31:50,214
<i>- Soviel zum Erfolg.
- General Bill Carver!</i>

430
00:32:04,425 --> 00:32:07,325
Es ist, als würde man eine
Nadel beim Super Bowl suchen.

431
00:32:09,070 --> 00:32:10,670
Gibt es einen neuen Plan?

432
00:32:11,075 --> 00:32:12,077
Nein.

433
00:32:13,050 --> 00:32:15,707
Wenn ihr irgendwelche Kinder aus
Willoughby seht, dann erschießt sie.

434
00:32:17,965 --> 00:32:20,065
Teilen wir uns auf und sehen uns um.

435
00:32:25,596 --> 00:32:27,885
Wie viele Lager habt ihr diese Woche angegriffen?

436
00:32:27,895 --> 00:32:30,102
- Vier mit steigender Tendenz, Ma'am.
- Ja?

437
00:32:30,245 --> 00:32:33,145
Das muss ich euch schon lassen, ihr Jungs seid...

438
00:32:33,287 --> 00:32:34,315
effektiv.

439
00:32:35,615 --> 00:32:37,540
Zu Schade, dass ihr so dumm seid.

440
00:32:38,660 --> 00:32:39,750
Wie bitte?

441
00:32:39,760 --> 00:32:40,920
Sich Monroe anzuschließen.

442
00:32:40,930 --> 00:32:42,930
Ihr kennt ihn nicht so, wie ich ihn kenne.

443
00:32:44,000 --> 00:32:46,150
Er führt euch nur an einen einzigen Ort...

444
00:32:47,016 --> 00:32:48,166
Und zwar ins Grab.

445
00:32:51,623 --> 00:32:52,625
<i>Rachel!</i>

446
00:32:56,365 --> 00:32:58,440
Hey! Nehmt eure Waffen runter!

447
00:32:58,966 --> 00:33:00,169
Sie sind Freunde.

448
00:33:00,555 --> 00:33:01,685
Bitte.

449
00:33:05,183 --> 00:33:06,211
Aaron?

450
00:33:17,290 --> 00:33:18,352
Was machst du...

451
00:33:19,260 --> 00:33:21,880
Was machst du in so einem Dreckloch
mit einem Haufen Biker?

452
00:33:21,890 --> 00:33:23,264
Lange Geschichte.

453
00:33:25,205 --> 00:33:26,387
Wie habt ihr mich gefunden?

454
00:33:28,386 --> 00:33:30,086
Erinnerst du dich an Priscilla?

455
00:33:30,326 --> 00:33:32,754
Sie hat dich aufgespürt. Sie ist gut darin.

456
00:33:35,265 --> 00:33:36,715
Schön, dich zu sehen.

457
00:33:38,619 --> 00:33:40,469
Ebenfalls, Rachel.

458
00:34:03,618 --> 00:34:05,394
<i>Das hat uns schon immer von</i>

459
00:34:05,404 --> 00:34:07,040
<i>den anderen 49 Staaten unterschieden.</i>

460
00:34:07,050 --> 00:34:08,150
<i>Sie wussten es.</i>

461
00:34:20,173 --> 00:34:22,306
<i>Auch wenn es ihnen schwerfiel, es zuzugeben,</i>

462
00:34:22,316 --> 00:34:23,616
<i>aber sie haben es respektiert.</i>

463
00:34:30,604 --> 00:34:32,740
<i>Diese Werte haben uns nicht nur dazu geführt,</i>

464
00:34:32,840 --> 00:34:34,916
<i>den Blackout zu überleben,</i>

465
00:34:34,926 --> 00:34:37,328
sondern durch ihn auch noch zu erblühen.

466
00:34:45,203 --> 00:34:46,501
Schon gut, Kumpel.

467
00:34:46,511 --> 00:34:48,710
Ich hab dich. Holen wir dir einen Kaffee.

468
00:35:05,390 --> 00:35:06,790
Warte.

469
00:35:07,413 --> 00:35:09,013
Wo willst du hin, Jason?

470
00:35:18,818 --> 00:35:20,650
4-2-4-7-4.

471
00:35:28,250 --> 00:35:30,828
Ich bin der befehlshabende Offizier
Shirlee Jenkins.

472
00:35:31,220 --> 00:35:33,812
Ich hatte dich im Auge, seit du in
die Stadt gekommen bist, Kadett.

473
00:35:33,822 --> 00:35:35,327
Sag mir, mit wem du hier bist.

474
00:35:35,337 --> 00:35:37,537
Miles Matheson und Sebastian Monroe.

475
00:35:38,099 --> 00:35:40,312
Sie sind hier, um den Anschlag
auf Carver zu verhindern.

476
00:35:41,899 --> 00:35:43,149
Okay dann...

477
00:35:44,019 --> 00:35:45,469
Nimm die Tasche.

478
00:35:51,312 --> 00:35:53,012
Du bist unsere Absicherung.

479
00:36:05,456 --> 00:36:06,509
Jason.

480
00:36:11,800 --> 00:36:13,200
Die angehende Klasse

481
00:36:13,210 --> 00:36:15,690
der diesjährigen Texas Rangers!

482
00:36:49,756 --> 00:36:50,805
<i>Ehre,</i>

483
00:36:50,815 --> 00:36:52,050
<i>Gerechtigkeit,</i>

484
00:36:52,060 --> 00:36:53,810
<i>Mut und Stärke...</i>

485
00:36:54,884 --> 00:36:56,634
Ihr seid die wahren Söhne

486
00:36:56,927 --> 00:36:57,927
von Texas.

487
00:36:58,186 --> 00:37:00,536
Ihr repräsentiert die Besten von uns allen.

488
00:37:03,423 --> 00:37:04,425
Jason?

489
00:37:13,167 --> 00:37:14,667
Was machst du hier oben?

490
00:37:16,230 --> 00:37:17,883
Besserer Blickwinkel.

491
00:37:17,893 --> 00:37:19,889
Ich habe einen Jungen ausgemacht.
Er trägt eine Waffe.

492
00:37:20,660 --> 00:37:21,675
Wo?

493
00:37:24,154 --> 00:37:25,169
Da.

494
00:37:32,811 --> 00:37:34,500
Er hat sich seit fünf Minuten nicht mehr bewegt.

495
00:37:37,294 --> 00:37:38,977
Du solltest ihn überprüfen.

496
00:37:59,225 --> 00:38:00,525
Was ist das?

497
00:38:02,206 --> 00:38:03,334
Wo hast du die her?

498
00:38:12,970 --> 00:38:14,220
Jason, hör auf!

499
00:38:15,334 --> 00:38:16,451
Hör auf!

500
00:38:31,049 --> 00:38:32,064
Hör auf!

501
00:38:34,998 --> 00:38:36,013
Bitte,

502
00:38:36,386 --> 00:38:37,450
hör auf.

503
00:39:50,105 --> 00:39:51,505
Das bist nicht du.

504
00:39:53,288 --> 00:39:54,488
Reiß dich zusammen.

505
00:40:06,649 --> 00:40:07,949
<i>Ich gratuliere.</i>

506
00:40:11,491 --> 00:40:13,491
Bitte, das bist nicht du.

507
00:40:15,186 --> 00:40:16,227
Jason.

508
00:40:18,020 --> 00:40:19,556
Bleib zurück! Bleib zurück.

509
00:40:19,566 --> 00:40:20,755
Bleib zurück.

510
00:40:21,347 --> 00:40:23,049
Jason, ich flehe dich an. Bitte bleib...

511
00:40:48,210 --> 00:40:50,183
<i>In Deckung, alle! Runter!</i>

512
00:42:15,550 --> 00:42:19,550
~ www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de ~

