1
00:00:00,202 --> 00:00:02,681
<i>Bisher bei Bates Motel...</i>

2
00:00:02,682 --> 00:00:04,771
Ich habe noch nie zuvor so
einen leblosen Blick gesehen.

3
00:00:04,772 --> 00:00:06,926
Hat jemand meine Mutter angerufen?

4
00:00:06,927 --> 00:00:08,092
Nein, nur mich.

5
00:00:08,093 --> 00:00:09,444
Erzähl es ihr bitte nicht.

6
00:00:09,445 --> 00:00:10,828
Dieses Mädchen ist keine gute Entscheidung.

7
00:00:10,829 --> 00:00:13,089
<i>Sie ist unhöflich.
Sie ist respektlos gegenüber Erwachsenen.</i>

8
00:00:13,090 --> 00:00:15,030
<i>Sie ist ein nettes Mädchen.</i>

9
00:00:15,031 --> 00:00:17,601
<i>Renn nicht vor mir weg,
wenn ich mit dir rede.</i>

10
00:00:17,655 --> 00:00:19,616
<i>Komm sofort wieder zurück.</i>

11
00:00:20,189 --> 00:00:21,201
Alles okay?

12
00:00:21,202 --> 00:00:22,458
Ich habe dir gesagt, du sollst im Auto warten.

13
00:00:22,459 --> 00:00:24,939
Mein Dad ist ein Arschloch. Egal.

14
00:00:31,658 --> 00:00:34,384
Ich habe gehört, dass du das
Leben meines Bruders gerettet hast.

15
00:00:34,385 --> 00:00:35,897
Wer bist du?

16
00:00:35,943 --> 00:00:37,745
Ich bin dein Boss.

17
00:00:44,815 --> 00:00:47,765
<i>Stadtratsmitglied Berman ist tot.</i>

18
00:00:47,766 --> 00:00:49,216
Morgen, Mutter.

19
00:00:49,217 --> 00:00:50,467
Was gibt es zum Frühstück?

20
00:00:50,468 --> 00:00:51,848
Ich habe nichts gemacht.

21
00:00:51,849 --> 00:00:54,809
Ich muss gleich in die Stadt. Ich
muss ein paar Besorgungen machen.

22
00:00:56,022 --> 00:00:57,298
Willst du, dass ich mitkomme?

23
00:00:57,299 --> 00:00:58,574
Wir können auswärts was frühstücken.

24
00:00:58,575 --> 00:01:00,172
Nein, ich habe Dinge zu erledigen.

25
00:01:00,173 --> 00:01:02,185
Bleib hier und hilf Emma.

26
00:01:07,498 --> 00:01:09,072
Wann hast du getrunken?

27
00:01:09,073 --> 00:01:11,079
- War das mit Cody?
- Mach keine große Sache draus.

28
00:01:11,080 --> 00:01:12,429
Alle Kinder in meinem Alter trinken.

29
00:01:12,430 --> 00:01:14,215
Ich habe dich nicht erzogen, dass du
wie alle Kinder deines Alters bist.

30
00:01:14,216 --> 00:01:16,334
Ich habe dich zu was Besserem erzogen.

31
00:01:18,666 --> 00:01:21,563
Wir wollten dich dieses Wochenende
zur praktischen Fahrprüfung anmelden.

32
00:01:21,564 --> 00:01:24,975
Wie soll ich dich ruhigen Gewissens einen Führer-
schein haben lassen, wenn du solche Sachen tust?

33
00:01:24,976 --> 00:01:26,665
Mom, ich muss in der
Lage sein, zu fahren.

34
00:01:26,666 --> 00:01:27,728
Bitte, ich bin ein erwachsener Mann.

35
00:01:27,729 --> 00:01:30,101
Der unreife Entscheidungen trifft.

36
00:01:31,849 --> 00:01:33,814
Das ist mir sehr wichtig.

37
00:01:34,912 --> 00:01:37,173
Ich weiß, dass es dir viel bedeutet.

38
00:01:39,404 --> 00:01:41,381
Das mit dem Bier tut mir leid.

39
00:01:43,303 --> 00:01:45,246
Ich vertraue dir, Norman.

40
00:01:46,991 --> 00:01:49,235
Du darfst keine Geheimnisse vor mir haben.

41
00:01:53,355 --> 00:01:56,126
Ich ziehe mich an. Pack deinen Kram weg.

42
00:02:06,833 --> 00:02:09,524
Jemand von der Arbeit sollte mich abholen.

43
00:02:15,548 --> 00:02:17,281
Du bist nicht Remo.

44
00:02:18,789 --> 00:02:20,446
Ich hoffe nicht.

45
00:02:20,778 --> 00:02:22,663
Komm. Lass uns gehen.

46
00:02:25,893 --> 00:02:28,315
<i>Wieso war ich zwei Städte
weiter in einem Krankenhaus?</i>

47
00:02:28,316 --> 00:02:30,467
<i>Weil niemand weiß, dass du in die
Schießerei verwickelt warst.</i>

48
00:02:30,468 --> 00:02:33,317
<i>Deshalb haben wir dich ins Krankenhaus
nach Ocean View gebracht.</i>

49
00:02:33,318 --> 00:02:35,560
Und außerdem ist es ein besseres Krankenhaus.

50
00:02:35,561 --> 00:02:37,038
Ich wollte also sicher sein,
dass du das Beste bekommst,

51
00:02:37,039 --> 00:02:40,607
dafür, dass du dich vor ein Auto geworfen
hast, um meinen dummen Bruder zu retten.

52
00:02:43,001 --> 00:02:44,799
Du wohnst hier oben?

53
00:02:46,309 --> 00:02:49,255
Nein, ich habe dich hierher
gebracht, um dich zu umzubringen.

54
00:02:52,230 --> 00:02:53,953
Ja, ich wohne hier oben.

55
00:02:55,177 --> 00:02:57,296
Das ist ein langer Weg zur Arbeit.

56
00:02:58,410 --> 00:03:00,626
Sagen wir es mal so, ich mag keine...

57
00:03:00,627 --> 00:03:02,143
Besucher.

58
00:03:13,001 --> 00:03:14,812
Dozer. Dozer.

59
00:03:14,866 --> 00:03:16,828
Ist okay, Kleiner,

60
00:03:16,829 --> 00:03:17,863
ja.

61
00:03:17,864 --> 00:03:20,061
Komm, ich zeige dir drinnen alles.

62
00:03:20,705 --> 00:03:23,650
Lass dich nicht von der
Ziege in den Arsch beißen.

63
00:03:25,649 --> 00:03:27,152
Komm her.

64
00:03:27,189 --> 00:03:28,920
Komm, komm.

65
00:03:31,644 --> 00:03:32,985
So...

66
00:03:32,986 --> 00:03:35,167
Dein Zimmer ist oben.

67
00:03:35,590 --> 00:03:38,272
Du wirst hier sicher sein,
bis der ganze Trubel verfliegt.

68
00:03:40,007 --> 00:03:42,249
Bist du sicher, dass du mich nicht tötest?

69
00:03:43,684 --> 00:03:45,242
Das absolute Gegenteil davon.

70
00:03:45,243 --> 00:03:47,958
Ich bin sehr daran interessiert,
dich am Leben zu halten.

71
00:03:50,696 --> 00:03:52,516
Hast du Familie?

72
00:03:52,658 --> 00:03:55,674
Jemanden, den ich anrufen muss, damit
sie sich keine Sorgen um dich machen?

73
00:03:56,018 --> 00:03:58,079
Nein, sie sorgen sich nicht um mich.

74
00:04:00,303 --> 00:04:03,020
Das kam jetzt erbärmlicher
rüber, als es eigentlich sollte.

75
00:04:03,021 --> 00:04:05,114
Aber es ist okay, dass ich hier bin.

76
00:04:08,793 --> 00:04:10,309
Bitte schön.

77
00:04:18,048 --> 00:04:19,183
<i>Ja?</i>

78
00:04:19,184 --> 00:04:21,581
Hi, hier ist Norma Bates.
Ich muss Nick Ford sehen.

79
00:04:21,582 --> 00:04:22,993
<i>Hallo, Mrs. Bates.</i>

80
00:04:22,994 --> 00:04:25,178
<i>Ich sehe nicht, dass Mr. Ford
einen Termin mit Ihnen hätte.</i>

81
00:04:25,179 --> 00:04:28,094
Hat er auch nicht.
Ich wollte nur kurz mit ihm reden.

82
00:04:28,095 --> 00:04:30,460
<i>Tut mir leid. Er ist gerade nicht da.</i>

83
00:04:31,138 --> 00:04:33,376
Okay, ich fahre einfach...

84
00:04:33,377 --> 00:04:35,945
nach Hause, rufe ihn
an und komme zurück.

85
00:04:35,946 --> 00:04:38,214
<i>Okay, Mrs. Bates.</i>

86
00:04:40,969 --> 00:04:42,472
Norma?

87
00:04:42,544 --> 00:04:45,635
Hi. Ich habe versucht
reinzukommen, um Sie zu treffen.

88
00:04:45,636 --> 00:04:47,659
Ich wollte mit Ihnen reden.

89
00:04:48,161 --> 00:04:50,017
Ich nehme an, Sie haben
die Neuigkeiten gehört.

90
00:04:50,018 --> 00:04:51,557
Wenn Sie das mit Lee Berman meinen,

91
00:04:51,558 --> 00:04:53,615
dann ja, es ist so traurig.

92
00:04:53,616 --> 00:04:55,057
Traurig...

93
00:04:55,058 --> 00:04:56,755
und praktisch.

94
00:04:57,557 --> 00:04:59,280
Ich würde nicht sagen,

95
00:04:59,281 --> 00:05:01,620
dass der Tod von jemandem praktisch ist.

96
00:05:01,621 --> 00:05:03,546
Dann würdest Sie lügen...

97
00:05:03,609 --> 00:05:05,513
oder ignorant sein.

98
00:05:07,550 --> 00:05:11,110
Es gibt viele Momente, Norma,
wo der Tod praktisch ist.

99
00:05:16,616 --> 00:05:17,866
Ich will das nicht mehr tun.

100
00:05:17,867 --> 00:05:19,360
Was wollen Sie nicht mehr tun?

101
00:05:19,361 --> 00:05:21,251
Die Umgehungsstraße verhindern?

102
00:05:21,252 --> 00:05:23,477
Nein. Das will ich immer noch.

103
00:05:23,478 --> 00:05:24,990
Aber...

104
00:05:24,991 --> 00:05:26,952
ich will das hier nicht mehr tun.

105
00:05:27,217 --> 00:05:29,115
Das mit uns beiden.

106
00:05:32,020 --> 00:05:33,569
Es ist nichts Persönliches.

107
00:05:33,570 --> 00:05:35,874
Die ganze Sache ist mir sehr wichtig...

108
00:05:35,875 --> 00:05:38,045
und wir kennen uns kaum.

109
00:05:39,313 --> 00:05:41,885
Das hat Sie neulich auch nicht gestört.

110
00:05:42,129 --> 00:05:45,185
Bevor Sie diesen Bericht über die
Auswirkungen auf die Umwelt hatten.

111
00:05:45,639 --> 00:05:48,360
Bevor Lee Berman über die Klippe fuhr.

112
00:05:54,354 --> 00:05:56,028
Nun ja,

113
00:05:56,029 --> 00:05:58,525
ich halte es nur für seltsam,

114
00:05:58,526 --> 00:06:01,020
dass Lee Berman so plötzlich stirbt.

115
00:06:01,642 --> 00:06:04,087
Wollen Sie damit sagen, dass ich etwas
mit Lee Bermans Tod zu tun habe?

116
00:06:04,088 --> 00:06:05,892
Nein, überhaupt nicht.

117
00:06:05,893 --> 00:06:08,044
Das wäre verrückt, oder?

118
00:06:11,050 --> 00:06:14,510
Ich denke nur, dass ich es von
hier an alleine schaffe.

119
00:06:21,268 --> 00:06:24,977
Es war schön, Sie kennengelernt zu haben...
und ich wünsche Ihnen das Beste.

120
00:06:26,286 --> 00:06:28,517
Sie sind gut, Norma Bates.

121
00:06:37,089 --> 00:06:39,562
TV4User und SubCentral präsentieren:

122
00:06:39,563 --> 00:06:43,171
~ Bates Motel - Staffel 2 Folge 6 ~
~ "Plunge" ~

123
00:06:43,172 --> 00:06:45,665
Übersetzt von Karo & Movie

124
00:06:45,666 --> 00:06:48,546
Korrektur von WhiteyWhiteman
Anpassung von Movie

125
00:06:57,394 --> 00:06:59,089
Hi.

126
00:06:59,366 --> 00:07:00,939
Ich musste einfach vorbeikommen.

127
00:07:00,940 --> 00:07:03,489
Sind diese Neuigkeiten über
Lee Berman nicht seltsam?

128
00:07:03,490 --> 00:07:05,720
- Ich konnte es nicht fassen.
- Ich weiß. Es ist unglaublich traurig.

129
00:07:05,721 --> 00:07:07,827
Er hatte eine Frau und Kinder.

130
00:07:07,828 --> 00:07:09,588
Du musst versuchen,

131
00:07:09,589 --> 00:07:11,841
an diesen freien Sitz zu kommen.

132
00:07:13,639 --> 00:07:14,934
Ist das denn richtig?

133
00:07:14,935 --> 00:07:19,635
Er ist tot, der Sitz ist frei... und die
Umgehungsstraße wird weiterhin erbaut.

134
00:07:19,636 --> 00:07:21,001
Ich sage nicht, dass es einfach wird.

135
00:07:21,002 --> 00:07:23,671
Es wird eine Schlange von Leuten geben,
die um diesen Sitz kämpfen werden.

136
00:07:23,672 --> 00:07:27,419
Aber eine Menge Leute hier sind Landeier.

137
00:07:27,420 --> 00:07:31,008
Und ich weiß, dass Rob versucht,
einen Stadtrat auf die Beine zu stellen,

138
00:07:31,009 --> 00:07:32,859
der etwas intellektueller und gebildeter ist.

139
00:07:32,860 --> 00:07:34,599
Das soll nicht nach Wichtigtuer klingen.

140
00:07:34,600 --> 00:07:36,831
So habe ich das nicht gemeint.

141
00:07:36,832 --> 00:07:39,625
Aber Menschen, die mehr wie wir sind.

142
00:07:41,155 --> 00:07:42,509
Wer ist Rob?

143
00:07:42,510 --> 00:07:44,195
Der Bürgermeister unserer Stadt.

144
00:07:44,516 --> 00:07:46,494
Rob, ja.

145
00:07:46,585 --> 00:07:49,189
Richtig. Er kennt mich ja nicht mal.

146
00:07:49,190 --> 00:07:53,068
Nun, ruf ihn an und sag ihm, dass du mit
ihm über den freien Sitz reden möchtest.

147
00:07:53,069 --> 00:07:55,079
Sag ihm, dass du eine Freundin
von mir und Peter bist.

148
00:07:55,080 --> 00:07:56,773
Sie golfen zusammen.

149
00:07:56,774 --> 00:07:58,236
Und ich werde dafür sorgen,
dass George dich anruft,

150
00:07:58,237 --> 00:08:00,694
damit er dir bei der Vorbereitung
für das Treffen hilft.

151
00:08:00,695 --> 00:08:04,459
Nein, ich versuche nicht wieder, dich mit ihm zu
verkuppeln. Ich weiß einen Hinweis zu befolgen.

152
00:08:04,460 --> 00:08:07,739
Ich meine, es liegt nicht an ihm. Er ist
wunderbar. Ich bin einfach noch nicht bereit.

153
00:08:07,740 --> 00:08:09,192
Bitte.

154
00:08:09,193 --> 00:08:11,518
Er kennt sich bei diesen Dingen bestens aus.

155
00:08:11,519 --> 00:08:15,905
Er war jahrelang Anwalt. Politiker
sind schon immer sein Hobby gewesen.

156
00:08:15,906 --> 00:08:17,883
Er hat drei Senatoren bei ihrer Wahl geholfen...
und ich glaube wirklich,

157
00:08:17,884 --> 00:08:19,470
dass er dir dabei helfen
kann, den Sitz zu bekommen.

158
00:08:19,471 --> 00:08:22,343
Wirklich?
Ich will dir keinen Ärger machen.

159
00:08:22,344 --> 00:08:23,589
Norma,

160
00:08:23,590 --> 00:08:27,119
hör auf. Das ist überhaupt kein Ärger.
Ich rufe ihn an.

161
00:08:27,120 --> 00:08:28,608
Ich denke, es wäre toll,

162
00:08:28,609 --> 00:08:33,246
eine schlaue, alleinerziehende Mutter...
mit einem Unternehmen an Bord zu haben.

163
00:08:33,372 --> 00:08:36,050
Gib mir Bescheid, wie der Anruf lief, okay?

164
00:09:06,755 --> 00:09:08,910
Du hast lange geschlafen.

165
00:09:09,145 --> 00:09:10,860
Das ist gut.

166
00:09:18,425 --> 00:09:19,925
Was ist das?

167
00:09:20,110 --> 00:09:23,069
Es ist ein kleines Elixier,

168
00:09:23,090 --> 00:09:25,512
das aus ein paar Kräutern aus meinem
Garten für dich gemacht habe.

169
00:09:26,037 --> 00:09:28,684
Lavendel ist der Hauptbestandteil.

170
00:09:28,970 --> 00:09:31,262
Es hat entzündungshemmende...

171
00:09:31,263 --> 00:09:33,245
und keimtötende Eigenschaften.

172
00:09:33,620 --> 00:09:37,189
Es hilft ebenfalls bei
Schlafstörungen und Ängsten...

173
00:09:37,654 --> 00:09:39,311
Depressionen.

174
00:09:41,833 --> 00:09:44,083
Aber das ist nicht unser Problem.

175
00:09:48,240 --> 00:09:49,292
Nur zu.

176
00:09:49,293 --> 00:09:50,821
Trink es.

177
00:09:57,495 --> 00:09:59,445
Ich mache uns was zu essen.

178
00:09:59,775 --> 00:10:01,689
Wir essen gegen 19 Uhr.

179
00:10:01,926 --> 00:10:03,420
Okay, ja.

180
00:10:03,421 --> 00:10:04,652
Okay.

181
00:10:04,653 --> 00:10:05,999
Danke schön.

182
00:10:06,000 --> 00:10:07,779
Ich meine dafür,

183
00:10:07,780 --> 00:10:10,080
dass du mich in dein Haus gebracht hast.

184
00:10:27,600 --> 00:10:30,549
- Ich muss ein paar Handtücher verteilen.
- Vielleicht brauche ich mehr Handtücher.

185
00:10:30,550 --> 00:10:32,272
Ich bringe später welche vorbei.

186
00:10:32,273 --> 00:10:33,773
Ich werde da sein.

187
00:10:33,812 --> 00:10:37,821
- Ich dachte, du musst Gras verkaufen gehen.
- Ich kann mich an deinen Zeitplan anpassen.

188
00:10:38,370 --> 00:10:40,199
Ich schaue, was sich machen lässt.

189
00:10:40,200 --> 00:10:42,279
Hast du später Lust auf eine Spritztour?

190
00:10:42,280 --> 00:10:43,409
Klingt gut.

191
00:10:43,410 --> 00:10:44,779
- Okay.
- Ich richte das schon ein.

192
00:10:44,780 --> 00:10:48,208
Aber ich muss jetzt wirklich los,
die Handtücher verteilen.

193
00:10:52,397 --> 00:10:54,947
Okay, okay, viel Spaß mit den Handtüchern.

194
00:10:56,690 --> 00:10:58,361
Den werde ich haben.

195
00:10:58,688 --> 00:11:00,213
Hey, Emma.

196
00:11:02,770 --> 00:11:04,509
Was machst du?

197
00:11:04,510 --> 00:11:07,035
Nichts. Cody holt mich gleich ab.

198
00:11:08,340 --> 00:11:09,840
Okay.

199
00:11:43,728 --> 00:11:47,878
- Schalte bitte die Musik aus.
- Was? Ich kann Sie nicht verstehen.

200
00:11:48,360 --> 00:11:49,881
Danke schön.

201
00:11:50,230 --> 00:11:53,329
Norman, könntest du mich bitte
kurz mit Cody alleine lassen.

202
00:12:03,268 --> 00:12:06,280
Ich will nicht, dass mein
Sohn mit dir trinkt.

203
00:12:06,580 --> 00:12:08,909
Wer hat gesagt, dass
wir getrunken haben?

204
00:12:10,240 --> 00:12:14,180
Es gibt Gründe, wieso er nicht
trinken sollte, medizinische Gründe.

205
00:12:14,288 --> 00:12:16,488
Das ist alles, was ich sagen werde.

206
00:12:16,504 --> 00:12:19,929
Also ermutige ihn nicht dazu,
hast du mich verstanden?

207
00:12:21,315 --> 00:12:22,815
Ja.

208
00:12:27,834 --> 00:12:30,776
Das ist das letzte Mal, dass du mit ihr fährst.
Ich werde heute keine Szene machen,

209
00:12:30,777 --> 00:12:32,140
aber von jetzt an fahre ich dich.

210
00:12:32,141 --> 00:12:35,390
Mom, musst du nicht, okay? Bis dahin
habe ich meinen Führerschein.

211
00:12:35,757 --> 00:12:37,271
Versprich mir, dass du deinen Kopf benutzt...

212
00:12:37,272 --> 00:12:39,459
und dich von diesem Mädchen nicht
zu dummen Dingen verleiten lässt.

213
00:12:39,460 --> 00:12:41,508
Mutter, ich verspreche es.

214
00:13:00,585 --> 00:13:02,207
Geht's dir gut?

215
00:13:02,818 --> 00:13:04,395
Ja.

216
00:13:06,225 --> 00:13:08,406
Scheiß auf die Bühnentechnik.

217
00:13:08,407 --> 00:13:11,130
Ich habe heute keine Lust,
Scheiße zusammen zu bauen.

218
00:13:12,610 --> 00:13:15,001
Lass uns zu der Bucht am See fahren.

219
00:13:15,661 --> 00:13:18,210
Müssen wir nicht dort auftauchen
und unsere Arbeit machen?

220
00:13:20,783 --> 00:13:22,610
Du bist klasse.

221
00:13:23,254 --> 00:13:27,045
Ich schaue kurz bei mir vorbei und
klaue etwas Alkohol, bevor wir losziehen.

222
00:13:34,233 --> 00:13:35,906
Magst du Rum?

223
00:13:35,930 --> 00:13:39,974
Ich nicht wirklich, aber er auch nicht,
also wird ihm nicht auffallen, dass er fehlt.

224
00:13:42,715 --> 00:13:45,507
Das ist mein Dad. Da ist etwas passiert.
Komm schon.

225
00:14:03,878 --> 00:14:05,874
<i>Wir spielen nur, okay?</i>

226
00:14:05,875 --> 00:14:08,577
<i>Wir erzählen Daddy nicht, wo wir sind.</i>

227
00:14:10,062 --> 00:14:13,724
<i>Ich weiß, er klingt wütend, aber es
ist nur ein Spiel, nur ein Spiel.</i>

228
00:14:15,116 --> 00:14:17,895
<i>Ich werde nicht zulassen,
dass dir jemand weh tut.</i>

229
00:14:24,910 --> 00:14:26,460
Norman.

230
00:14:28,623 --> 00:14:30,184
Norman.

231
00:14:34,000 --> 00:14:36,613
Ist okay. Norman, er ist weg.

232
00:14:43,885 --> 00:14:46,194
Wie oft passiert das?

233
00:14:47,116 --> 00:14:49,260
Ich schätze mal, in letzter Zeit öfter.

234
00:14:49,464 --> 00:14:51,260
Ich weiß nicht warum.

235
00:14:53,323 --> 00:14:56,129
Was ist mit deinem Dad?

236
00:14:57,386 --> 00:14:59,088
Ich glaube, er hat nur seine
Medikamente vergessen.

237
00:14:59,089 --> 00:15:02,170
Sein Rücken ist verletzt.
Er ist wieder gegangen.

238
00:15:03,945 --> 00:15:05,847
Sicher, dass es dir gut geht?

239
00:15:05,848 --> 00:15:07,745
Ja, mir geht's gut.

240
00:15:10,301 --> 00:15:12,272
Wir können jetzt gehen.

241
00:15:23,396 --> 00:15:25,339
<i>Denkst du, dass es regnen wird?</i>

242
00:15:25,861 --> 00:15:27,434
<i>Ich weiß es nicht.</i>

243
00:15:27,435 --> 00:15:29,076
<i>Aber ist auch egal.</i>

244
00:15:29,077 --> 00:15:30,967
Es ist cool, im Regen draußen zu sitzen.

245
00:15:30,968 --> 00:15:33,020
Es ist etwas kalt.

246
00:15:33,905 --> 00:15:36,186
Dafür haben wir den Alkohol.

247
00:15:42,972 --> 00:15:45,200
Das mit deinem Dad tut mir leid.

248
00:15:45,582 --> 00:15:47,311
Was meinst du?

249
00:15:48,675 --> 00:15:50,708
Dass du Angst vor ihm hast.

250
00:15:58,709 --> 00:16:00,787
Er ist nicht immer so.

251
00:16:02,514 --> 00:16:04,616
Manchmal ist er nett.

252
00:16:06,477 --> 00:16:09,353
Er ist lustig, wenn wir
zusammen Fernsehen schauen.

253
00:16:09,902 --> 00:16:12,156
Er macht viele Witze.

254
00:16:14,103 --> 00:16:16,859
Ich wünschte nur, er könnte glücklich sein.

255
00:16:20,792 --> 00:16:22,452
Das tut mir leid.

256
00:16:27,597 --> 00:16:29,503
Hey, weißt du, was Spaß macht?

257
00:16:29,504 --> 00:16:31,097
Was?

258
00:16:39,840 --> 00:16:42,373
Ich bin mir nicht sicher, ob das ein
guter Tag für ein Picknick ist.

259
00:16:42,374 --> 00:16:44,075
Das wird schon.

260
00:16:44,171 --> 00:16:45,808
Wir wärmen uns gegenseitig auf.

261
00:16:45,809 --> 00:16:48,638
Ich wünschte, es wäre warm.
Ich wollte schwimmen gehen.

262
00:16:48,639 --> 00:16:49,851
Wie machst du das?

263
00:16:49,852 --> 00:16:52,265
Du weißt schon, mit dem Sauerstoff?

264
00:16:52,266 --> 00:16:53,852
Ich nehme ihn einfach ab.

265
00:16:53,853 --> 00:16:56,632
Ich meine, ich kann nichts
superathletisches machen,

266
00:16:56,633 --> 00:16:58,419
aber es funktioniert.

267
00:16:58,420 --> 00:17:00,022
Okay, cool.

268
00:17:00,364 --> 00:17:03,428
Sieht so aus, als wären schon
andere Leute hier gewesen.

269
00:17:03,429 --> 00:17:05,794
Nun, es ist ein ziemlich geiler Ort.

270
00:17:08,633 --> 00:17:12,680
- Vielleicht sollten wir abhauen.
- Das ist Norman. Hey, Norman Bates.

271
00:17:13,724 --> 00:17:15,784
Verdammt. Das ist Emma.

272
00:17:17,259 --> 00:17:19,359
Hey, Emma. Gunner.

273
00:17:19,360 --> 00:17:21,398
Sieht so aus, als hätten wir
alle dieselbe Idee gehabt.

274
00:17:21,399 --> 00:17:23,561
Wir finden einen anderen Platz.

275
00:17:23,562 --> 00:17:24,955
Das ist albern.

276
00:17:24,956 --> 00:17:27,155
Wir können alle hier abhängen.

277
00:17:27,304 --> 00:17:30,224
Ich habe dich auf der Strandparty gesehen.
Du verkaufst Gras, oder?

278
00:17:30,225 --> 00:17:31,743
Vielleicht.

279
00:17:31,744 --> 00:17:33,293
Cool.

280
00:17:33,318 --> 00:17:36,174
Wie kalt denkst du, ist das Wasser heute?

281
00:17:36,917 --> 00:17:38,812
Willst du es herausfinden?

282
00:17:44,809 --> 00:17:48,043
Hey, Sheriff Romero, kann
ich Sie etwas fragen?

283
00:17:48,358 --> 00:17:49,949
Ja.

284
00:17:50,278 --> 00:17:52,579
Kann ich Sie wohl mit Ihrem Namen ansprechen?
Es ist an der Stelle etwas dämlich.

285
00:17:52,580 --> 00:17:54,817
''Hey, Sheriff Romero.''

286
00:17:56,002 --> 00:17:58,677
Ich habe Sie noch nie
in einem Anzug gesehen.

287
00:17:59,701 --> 00:18:03,888
Ja, ich bin auf dem Weg, um im Fall Kyle
Miller eine Aussage zu machen, also...

288
00:18:05,528 --> 00:18:07,613
wollten Sie mich das fragen? Ja,
Sie können mich Alex nennen.

289
00:18:07,614 --> 00:18:12,499
Nein, ich wollte mit Bürgermeister Woodriff
darüber reden, Lee Bermans Sitz zu übernehmen.

290
00:18:12,537 --> 00:18:15,509
Ich habe mich gefragt, ob Sie ein
paar Tipps für Gesprächsthemen hätten.

291
00:18:15,510 --> 00:18:17,171
Sie werden diesen Sitz nicht bekommen.

292
00:18:17,172 --> 00:18:18,300
Was haben Sie gegen mich...

293
00:18:18,301 --> 00:18:20,838
Ich weiß, wogegen Sie sind,
wie die Dinge funktionieren.

294
00:18:20,839 --> 00:18:22,584
Es ist sehr politisch, im schlimmsten Sinne.

295
00:18:22,585 --> 00:18:25,164
Nun, meine Freundin Christine
Heldens verschaffte mir ein Treffen.

296
00:18:25,165 --> 00:18:28,017
Ich glaube nicht, dass das zustande gekommen
wäre, wenn es keine Chance geben würde.

297
00:18:28,018 --> 00:18:31,766
Dann mal viel Glück. Ich hoffe, es läuft gut.

298
00:18:39,576 --> 00:18:41,230
Hören Sie mir zu.

299
00:18:41,426 --> 00:18:43,775
Es ist mir etwas peinlich,

300
00:18:43,776 --> 00:18:45,722
aber ich finde, Sie sollten
darüber informiert werden.

301
00:18:45,723 --> 00:18:47,300
Was?

302
00:18:47,408 --> 00:18:49,022
Nun, manchmal in der Nacht,

303
00:18:49,023 --> 00:18:51,096
wenn Sie ihr Licht im Schlafzimmer an haben,

304
00:18:51,097 --> 00:18:53,598
kann man direkt durch die Gardinen schauen.

305
00:18:53,756 --> 00:18:55,377
Können Sie?

306
00:18:55,726 --> 00:18:57,287
Ja.

307
00:19:02,080 --> 00:19:03,644
In Ordnung.

308
00:19:18,584 --> 00:19:19,985
Nicht mal kalt.

309
00:19:19,986 --> 00:19:21,971
Du bist so ein Lügner.

310
00:19:23,929 --> 00:19:25,989
Okay, wer ist als Nächstes dran?

311
00:19:26,373 --> 00:19:27,935
Norman?

312
00:19:28,001 --> 00:19:30,880
Ich weiß nicht. Gunner
sieht irgendwie blau aus.

313
00:19:30,881 --> 00:19:32,499
Das liegt daran, dass es kalt ist.

314
00:19:32,500 --> 00:19:35,320
Aber das ist kein Grund,
um es nicht zu tun.

315
00:19:35,460 --> 00:19:37,330
Komm schon. Ich mache es.

316
00:19:37,910 --> 00:19:40,530
Ja, man... rennt einfach
und springt, oder?

317
00:19:40,531 --> 00:19:43,481
Ja, und vergiss nicht, loszulassen.

318
00:19:43,779 --> 00:19:45,949
Es ist nicht gerade eine Gehirnoperation.

319
00:19:47,450 --> 00:19:49,490
Es sieht aufregend aus.

320
00:20:11,870 --> 00:20:13,382
Mutter.

321
00:20:17,536 --> 00:20:19,112
Bis auf die Knochen.

322
00:20:19,113 --> 00:20:20,203
Ist dir nicht kalt?

323
00:20:20,204 --> 00:20:23,619
Willst du mich verarschen? Ich
bin kurz vor einem Herzinfarkt.

324
00:20:23,905 --> 00:20:26,015
Ich wünschte, ich könnte es tun.

325
00:20:26,375 --> 00:20:28,266
Kannst du das Ding nicht
einfach kurz abnehmen?

326
00:20:28,267 --> 00:20:30,079
Ja, das mache ich manchmal.

327
00:20:30,080 --> 00:20:31,729
Ich halte das für keine gute Idee.

328
00:20:31,730 --> 00:20:33,544
Gott, Norman, hör auf, dir um
alles Sorgen zu machen.

329
00:20:33,545 --> 00:20:35,599
Sie kann es schaffen.

330
00:20:35,600 --> 00:20:37,381
Ich möchte es versuchen.

331
00:20:37,587 --> 00:20:39,642
Bist du sicher? Es ist ziemlich kalt.

332
00:20:39,643 --> 00:20:41,653
Ja, ich bin mir ganz sicher.

333
00:20:41,837 --> 00:20:44,096
Leute, hört auf sie zu behandeln,
als wäre sie aus Glas.

334
00:20:44,097 --> 00:20:45,353
Emma.

335
00:20:45,354 --> 00:20:46,856
Das wird schon.

336
00:20:46,857 --> 00:20:48,357
Okay.

337
00:20:48,500 --> 00:20:50,230
Los geht's.

338
00:21:03,066 --> 00:21:04,566
Emma?

339
00:21:08,361 --> 00:21:10,843
- Emma.
- Hol ihre Sauerstoffflasche.

340
00:21:11,581 --> 00:21:13,081
Emma.

341
00:21:13,896 --> 00:21:15,597
Ist okay.

342
00:21:16,311 --> 00:21:18,861
Hol ihre Flasche und ein paar Decken.

343
00:21:24,215 --> 00:21:25,715
Komm schon.

344
00:21:32,201 --> 00:21:33,713
Jetzt atme, okay?

345
00:21:33,714 --> 00:21:34,949
Ein und aus.

346
00:21:34,950 --> 00:21:37,920
Alles klar, schön langsam.
Denk an nichts anderes.

347
00:21:48,817 --> 00:21:51,498
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht,
als du sie dazu animiert hast, das zu tun?

348
00:21:51,499 --> 00:21:53,924
- Ich wusste es nicht. - Sie hätte sterben
können und es wäre deine Schuld gewesen.

349
00:21:53,925 --> 00:21:56,855
Wir sind keine Spielzeuge,
mit denen du spielen kannst.

350
00:21:57,749 --> 00:22:00,751
- Hör zu, Mann, sie hat es nicht gewusst.
- Halt die Klappe und halte dich da raus.

351
00:22:13,520 --> 00:22:15,020
Entschuldige.

352
00:22:20,463 --> 00:22:22,262
Es tut mir so leid.

353
00:22:22,648 --> 00:22:23,977
Es ist okay.

354
00:22:23,978 --> 00:22:25,677
Ich bin da.

355
00:22:32,985 --> 00:22:34,760
Hey.

356
00:22:34,761 --> 00:22:37,910
Bist du dafür bereit, alles zu lernen... was du
unbedingt über Lokalpolitik wissen solltest?

357
00:22:37,911 --> 00:22:40,176
Gott sei Dank, ich habe doch tatsächlich
morgen ein Treffen mit dem Bürgermeister.

358
00:22:40,177 --> 00:22:42,664
Ich gerate in Panik. Komm nur rein.

359
00:22:45,157 --> 00:22:48,235
Also, es ist so nett von dir, dass du
gekommen bist und mir dabei hilfst.

360
00:22:48,333 --> 00:22:50,932
Christine hat gesagt, du
warst früher mal Anwalt?

361
00:22:50,996 --> 00:22:53,246
Ja, für ein Weilchen. Körperschaftsrecht.

362
00:22:53,569 --> 00:22:55,292
Wieso hast du aufgehört?

363
00:22:56,731 --> 00:22:58,231
Nun...

364
00:22:58,552 --> 00:23:00,758
Okay, es gibt da einen alten
Film von John Ford...

365
00:23:00,759 --> 00:23:03,089
mit dem Titel "Der Mann, der Liberty Valance
erschoss", darin geht es um einen jungen,

366
00:23:03,090 --> 00:23:04,778
idealistischen Anwalt, der in
diese Stadt im wilden Westen geht,

367
00:23:04,779 --> 00:23:08,249
- um denen die Kultur von Recht und Gesetz bei-
zubringen. - Ja, ich kenne den Film. Ich mag ihn.

368
00:23:08,830 --> 00:23:10,478
Genau wie ich.

369
00:23:14,490 --> 00:23:15,609
Wie auch immer,

370
00:23:15,610 --> 00:23:18,003
ich habe mich... irgendwie immer mit
diesem Kerl identifiziert, dem Anwalt.

371
00:23:18,004 --> 00:23:20,963
Er war mutig... und er sorgte sich
um die Menschen und Gerechtigkeit,

372
00:23:20,964 --> 00:23:22,979
deswegen habe ich Jura studiert.

373
00:23:22,980 --> 00:23:24,539
Und dann?

374
00:23:24,751 --> 00:23:27,411
Und dann hat meine Ex-Frau herausgefunden,
wie viel ein Strafverteidiger im Jahr verdient...

375
00:23:27,412 --> 00:23:31,235
und plötzlich war ich in einer Anwaltskanzlei, in
der ich Fusionen und Übernahmen bearbeitet habe.

376
00:23:31,450 --> 00:23:35,396
Glaub mir, du kannst das nur solange tun,
bis du anfängst wie Dagobert Duck zu klingen.

377
00:23:38,562 --> 00:23:39,981
Okay, sollten wir mal anfangen?

378
00:23:39,982 --> 00:23:41,478
Ja, klar.

379
00:23:41,479 --> 00:23:42,979
Okay.

380
00:23:44,380 --> 00:23:48,809
Meine Eltern sahen aus als stammten sie von
einem Albumcover aus den späten 60er Jahren.

381
00:23:49,321 --> 00:23:52,776
Mein Dad fing damit an für ihn und ein
paar seiner Kumpels Hanf anzubauen...

382
00:23:52,777 --> 00:23:54,922
und es stellte sich heraus,
das er dafür ein Händchen hatte.

383
00:23:54,923 --> 00:23:58,260
Es war grandioses Hanf und
jeder wollte es haben.

384
00:23:58,692 --> 00:24:01,408
Er hatte quasi einen "grünen Daumen".

385
00:24:01,409 --> 00:24:04,161
Und bald darauf hatte er dieses
großes Geschäft am Laufen.

386
00:24:04,762 --> 00:24:08,028
Dann starben meine Eltern und
hinterließen mir das Geschäft,

387
00:24:08,048 --> 00:24:10,341
egal, ob ich es wollte oder nicht.

388
00:24:22,491 --> 00:24:24,182
Das ist unglaublich.

389
00:24:26,043 --> 00:24:27,903
Komm schon. Guck es dir an.

390
00:24:31,125 --> 00:24:33,205
Wie viele Sorten hast du denn hier?

391
00:24:33,621 --> 00:24:36,588
Auf einmal? Ich weiß es nicht. Vielleicht 20,

392
00:24:36,589 --> 00:24:38,320
30 Variationen.

393
00:24:38,578 --> 00:24:39,978
Ich vermische sie.

394
00:24:39,979 --> 00:24:41,979
Ich kreuze sie.

395
00:24:42,650 --> 00:24:44,696
Diesen Teil liebe ich.

396
00:24:45,139 --> 00:24:47,053
Ja, kann ich mir vorstellen.

397
00:24:52,161 --> 00:24:54,144
Ich will, dass du etwas für mich tust.

398
00:24:54,145 --> 00:24:55,775
Oh, ja? Was denn?

399
00:24:56,215 --> 00:24:59,343
Ich hätte meinem Bruder
niemals Gils Posten geben sollen.

400
00:24:59,347 --> 00:25:01,216
Er packt es nicht.

401
00:25:03,074 --> 00:25:04,462
Entspann dich, das ist kein Test.

402
00:25:04,463 --> 00:25:07,783
Ich werde dich nicht einen Kopf
kürzer machen, wenn du Zane verrätst.

403
00:25:09,820 --> 00:25:11,432
Gut zu wissen.

404
00:25:12,595 --> 00:25:14,861
Aber hör mal, hier kommt das,
was du für mich tun musst.

405
00:25:15,101 --> 00:25:17,084
Ich will, dass du ihn beobachtest.

406
00:25:17,610 --> 00:25:19,989
Und sicherzustellen, dass er keine Dummheiten
anstellt. Im Grunde genommen will ich,

407
00:25:19,990 --> 00:25:22,314
dass du die Sache leitest...

408
00:25:22,315 --> 00:25:25,116
ohne das er es weiß, dass du das tust.

409
00:25:28,845 --> 00:25:30,654
Das wird nicht sehr schwer sein.

410
00:25:31,194 --> 00:25:33,458
Wo wir schon gerade darüber
reden, die Sache zu leiten,

411
00:25:34,606 --> 00:25:36,778
wenn du das Sagen hast, wie kommt es
dann, dass ich dich noch nie gesehen habe?

412
00:25:36,779 --> 00:25:38,985
Ich mache mir nicht gerne
die Hände schmutzig.

413
00:25:39,420 --> 00:25:41,279
Das ist ein wenig komisch.

414
00:25:42,123 --> 00:25:44,411
Ich meine, du scheinst
Schmutz doch zu mögen.

415
00:25:44,974 --> 00:25:46,748
Ich mag ihn wirklich.

416
00:25:49,612 --> 00:25:51,456
Er ist ehrlich.

417
00:25:54,847 --> 00:25:56,530
Und deshalb wäre meine Frage zweischneidig.

418
00:25:56,531 --> 00:25:59,848
Was sind die Ziele der Stadt mit
ihrem historischen Ambiente...

419
00:25:59,849 --> 00:26:01,916
und welche Verantwortung
hat die Stadt dabei?

420
00:26:01,917 --> 00:26:04,579
- Norma.
- Was? Was mache ich denn falsch?

421
00:26:04,998 --> 00:26:08,070
Nichts. Aber es ist... es ist nicht...
Es geht nicht darum.

422
00:26:08,071 --> 00:26:09,846
Du bist gut...

423
00:26:09,847 --> 00:26:11,774
und du hast dich zweifelsfrei gut informiert.

424
00:26:11,775 --> 00:26:14,258
Aber das wird dir den
Sitz nicht verschaffen.

425
00:26:14,824 --> 00:26:17,329
Nun, was dann?

426
00:26:18,038 --> 00:26:19,613
Schau.

427
00:26:19,756 --> 00:26:21,764
Du musst niemanden davon überzeugen,

428
00:26:21,765 --> 00:26:23,692
dass du kompetent, informiert
oder intelligent bist.

429
00:26:23,693 --> 00:26:25,600
Das ist alles sehr offensichtlich.

430
00:26:26,863 --> 00:26:28,568
Aber es gibt da... Es gibt da diese Tiefe...

431
00:26:28,569 --> 00:26:31,793
und eine Präsenz und eine
Kraft, die von dir ausgeht,

432
00:26:31,794 --> 00:26:34,996
die sehr fesselnd ist.
Das musst du denen zeigen.

433
00:26:36,697 --> 00:26:39,442
Norma Bates ist eine liebevolle,
selbstsichere und kompetente Frau,

434
00:26:39,443 --> 00:26:42,566
die absolut darüber Bescheid weiß, wie die Gemein-
deverordnung und Verstöße dagegen funktionieren.

435
00:26:42,567 --> 00:26:44,866
Und das ist es.

436
00:26:44,867 --> 00:26:46,147
Sei nicht... sei nicht besorgt darüber,

437
00:26:46,148 --> 00:26:48,045
dass du diese Informationen bei dem
Treffen nicht alle aufzählen kannst,

438
00:26:48,046 --> 00:26:50,054
die du auch getrost zu Hause lassen kannst,

439
00:26:50,055 --> 00:26:52,246
denn du bist das Beste
an dem ganzen Gespräch.

440
00:26:54,024 --> 00:26:55,740
Danke.

441
00:26:59,212 --> 00:27:00,822
Gern geschehen.

442
00:27:16,530 --> 00:27:18,340
Bist du wach?

443
00:27:19,252 --> 00:27:21,049
Jetzt bin ich es.

444
00:27:24,470 --> 00:27:26,594
Nimm das nicht zu persönlich.

445
00:27:27,286 --> 00:27:28,861
Werde ich nicht.

446
00:28:01,278 --> 00:28:02,928
Hallo?

447
00:28:03,011 --> 00:28:04,563
Hey, Emma.

448
00:28:04,706 --> 00:28:07,334
Fühlst du dich heute besser?

449
00:28:07,335 --> 00:28:08,586
Ja, prima.

450
00:28:08,587 --> 00:28:12,785
Ich hätte das nicht tun sollen.
Ich weiß nicht, was ich da beweisen wollte.

451
00:28:12,892 --> 00:28:15,893
Oh, ja, ich weiß nicht, was wir alle
uns überhaupt beweisen wollten.

452
00:28:16,024 --> 00:28:19,030
Ich wollte mich nur dafür bedanken,

453
00:28:19,593 --> 00:28:21,941
dass du wahrscheinlich
mein Leben gerettet hast.

454
00:28:21,942 --> 00:28:24,592
Oh, nein, ich denke nicht,
dass ich das getan habe.

455
00:28:26,604 --> 00:28:28,203
Ich...

456
00:28:29,353 --> 00:28:31,642
habe ein wenig die Fassung verloren.

457
00:28:31,643 --> 00:28:34,141
Weißt du, ich hoffe, dass ich
dich nicht beschämt habe.

458
00:28:34,365 --> 00:28:36,716
Nein, es war, was es war.
Es war ein bisschen erschreckend...

459
00:28:36,717 --> 00:28:38,644
und... du hast darauf reagiert.

460
00:28:38,645 --> 00:28:40,145
Ja.

461
00:28:42,022 --> 00:28:43,889
Habe ich überreagiert?

462
00:28:44,312 --> 00:28:46,250
Überreagiert?

463
00:28:46,662 --> 00:28:50,010
Du weißt schon, so als
wäre es das Ende der Welt.

464
00:28:51,383 --> 00:28:52,679
Du schienst sehr verärgert zu sein.

465
00:28:52,680 --> 00:28:55,445
Weißt du, in einer Art, bei der
jemand darüber verärgert ist,

466
00:28:55,446 --> 00:28:57,851
wenn derjenige verletzt wird,
an dem einem etwas liegt.

467
00:28:58,893 --> 00:29:01,708
Du bist... du bist einfach sensibel, um ehrlich
zu sein, es war sehr schön, jemanden zu haben,

468
00:29:01,709 --> 00:29:04,277
der meinetwegen so verärgert ist.

469
00:29:06,233 --> 00:29:08,836
Ja, also scheint alles normal zu sein.

470
00:29:10,112 --> 00:29:13,603
Da fragst du die falsche Person. Ich weiß
wirklich nicht, was "normal" bedeutet.

471
00:29:13,976 --> 00:29:17,035
Aber ich will nicht, dass du dir
deswegen Sorgen machst, bitte.

472
00:29:20,133 --> 00:29:21,685
Bist du okay?

473
00:29:22,498 --> 00:29:24,705
Oh, ja. Nein, mir geht...

474
00:29:24,706 --> 00:29:26,610
geht es gut. Ich habe mich nur
gefragt, wie es dir geht.

475
00:29:26,611 --> 00:29:28,595
Ich bin froh, dass es dir besser geht.

476
00:29:28,632 --> 00:29:30,998
Ich werde an meiner
Krähe weiterarbeiten.

477
00:29:30,999 --> 00:29:34,315
Nun, ja, klar. Ich werde
dich in Ruhe arbeiten lassen.

478
00:29:34,595 --> 00:29:36,114
Ich...

479
00:29:36,385 --> 00:29:38,793
Ich wollte einfach nur
Danke sagen, Norman.

480
00:29:38,807 --> 00:29:40,382
Norman.

481
00:29:42,790 --> 00:29:44,883
- Ja. Gern geschehen.
- Ja.

482
00:29:51,979 --> 00:29:55,564
Wir würden gerne die
Vollständigkeit der... bewahren.

483
00:29:56,268 --> 00:29:59,702
Wir würden gerne die Integrität unseres
Küstenortes... White Pine Bay bewahren.

484
00:29:59,703 --> 00:30:03,433
Wir... wir müssen die
Bebauungsdichte steuern.

485
00:30:03,482 --> 00:30:04,673
Was? Die Bebauungsdichte...

486
00:30:04,674 --> 00:30:07,314
Wann hast du... wann hast du das
Gespräch mit dem Bürgermeister?

487
00:30:07,315 --> 00:30:09,030
14:00 Uhr.

488
00:30:09,417 --> 00:30:11,228
Darf ich dir noch mal
meine Themen aufsagen?

489
00:30:11,229 --> 00:30:13,899
Mom, die habe ich schon so oft gehört.
Du kannst sie.

490
00:30:13,900 --> 00:30:15,548
Ich weiß. Ich weiß und George hat gesagt,

491
00:30:15,549 --> 00:30:17,744
ich soll mich nicht so sehr auf
die Informationen fokussieren.

492
00:30:17,745 --> 00:30:19,251
- Das hat George gesagt?
- Ja.

493
00:30:19,252 --> 00:30:22,136
Er kam gestern vorbei, um mir zu helfen.
Er ist so nett.

494
00:30:23,906 --> 00:30:26,509
Auf was sollst du dich dann
seiner Meinung nach konzentrieren?

495
00:30:26,664 --> 00:30:28,540
Er hat gesagt, dass ich nicht
so darauf fokussiert sein sollte,

496
00:30:28,541 --> 00:30:31,087
die Fakten zu rezitieren,
dass ich dabei vergesse, wer ich bin...

497
00:30:31,088 --> 00:30:33,493
und dass ich das Beste
an dem Gespräch bin.

498
00:30:36,545 --> 00:30:37,842
Ja, da hat George recht.

499
00:30:37,843 --> 00:30:39,932
Du solltest auf George hören.

500
00:30:40,788 --> 00:30:42,528
Ich gehe zum Baumarkt...

501
00:30:42,529 --> 00:30:44,686
und hole Nachschub für die Klebepistole.

502
00:30:46,478 --> 00:30:48,479
<i>Oh, und vergiss nicht morgen
früh meine Führerscheinprüfung.</i>

503
00:30:48,480 --> 00:30:52,348
Ich werde es nicht vergessen. Wann war das letzte
Mal, dass ich einen deiner Termine verpasst habe?

504
00:30:52,713 --> 00:30:54,289
Norman?

505
00:30:54,290 --> 00:30:56,854
- Was?
- Willst du mir nicht Glück wünschen?

506
00:30:56,855 --> 00:30:59,572
Diesen Sitz zu bekommen, bedeutet mir alles.

507
00:31:00,003 --> 00:31:01,833
Viel Glück, Mutter.

508
00:31:02,134 --> 00:31:05,402
Die haben solches Glück, wenn sie dich
in ihrem bescheuerten Stadtrat haben.

509
00:31:16,184 --> 00:31:19,034
Der Bürgermeister empfängt
Sie jetzt, Mrs. Bates.

510
00:31:30,674 --> 00:31:33,490
Ich kann ja verstehen, dass das die
Entwicklung der Küste notwendig ist,

511
00:31:33,491 --> 00:31:36,620
aber sie muss wirklich ernsthaft
kontrolliert werden,

512
00:31:36,621 --> 00:31:38,933
um die Lebensqualität aufrechtzuerhalten,

513
00:31:38,934 --> 00:31:43,017
an die wir uns hier alle gewöhnt
haben in Pine White Bay...

514
00:31:43,018 --> 00:31:44,913
oder White Pine Bay.

515
00:31:46,877 --> 00:31:49,138
Woher kennen Sie die Heldens?

516
00:31:50,060 --> 00:31:53,860
Oh, Christine und ich haben uns
im Gemeindetheater getroffen.

517
00:31:54,833 --> 00:31:58,102
Ich liebe die zwei. Sie sind wirklich
sehr gute Freunde von mir...

518
00:31:58,144 --> 00:31:59,996
und sie lieben Sie.

519
00:31:59,997 --> 00:32:01,683
Das ist schön zu hören.

520
00:32:01,684 --> 00:32:02,959
Ja.

521
00:32:02,960 --> 00:32:04,621
Sie sind großartig.

522
00:32:06,698 --> 00:32:08,998
Und Sie kennen auch Nick Ford.

523
00:32:10,532 --> 00:32:12,172
Ja, das tue ich.

524
00:32:15,746 --> 00:32:17,386
Er hat auch...

525
00:32:17,387 --> 00:32:19,884
wirklich gute Sachen über Sie zu erzählen...

526
00:32:20,710 --> 00:32:23,235
und er will wirklich,
dass Sie diesen Sitz kriegen.

527
00:32:25,532 --> 00:32:27,782
Ich weiß seine Unterstützung zu schätzen.

528
00:32:28,597 --> 00:32:31,216
Nun, seine Unterstützung bedeutet einiges.

529
00:32:31,430 --> 00:32:34,188
Sie wollen Nick Ford wirklich
nicht in die Quere kommen.

530
00:32:36,017 --> 00:32:38,365
Nein, ich denke, dass wollen Sie auch nicht.

531
00:32:41,940 --> 00:32:43,407
Okay,

532
00:32:43,408 --> 00:32:45,773
sehr gut. Danke, dass Sie
vorbei gekommen sind.

533
00:32:45,774 --> 00:32:47,594
Oh, wollen Sie nicht, dass ich Ihnen
meine Position über...

534
00:32:47,595 --> 00:32:50,591
Nun, nein, basierend darauf, in wessen
Gesellschaft Sie sich aufhalten,

535
00:32:50,592 --> 00:32:52,685
weiß ich alles, was ich brauche.

536
00:32:56,284 --> 00:32:58,439
Also, es war nett, Sie
kennenzulernen, Norma.

537
00:32:58,440 --> 00:33:01,590
- Schön, wenn man dem Namen
ein Gesicht geben kann. - Ja.

538
00:33:01,880 --> 00:33:04,942
Sie haben hier in dieser kurzen Zeit... einen
ziemlich großen Eindruck hinterlassen.

539
00:33:04,943 --> 00:33:06,042
Nun, das war nicht meine Absicht.

540
00:33:06,043 --> 00:33:09,550
Ich wollte nur mit meinem Sohn in
eine schöne, ruhige Stadt ziehen.

541
00:33:09,792 --> 00:33:11,844
Gut, das hat scheinbar geklappt.

542
00:33:11,845 --> 00:33:13,945
Sie haben sich mit den
richtigen Leuten eingelassen.

543
00:33:15,900 --> 00:33:17,010
- Okay, klare Sache.
- Also...

544
00:33:17,011 --> 00:33:18,772
Vielen Dank nochmal fürs Vorbeischauen.

545
00:33:18,773 --> 00:33:20,779
Ich werde meine Entscheidung
sehr schnell treffen.

546
00:33:20,780 --> 00:33:22,725
Okay, sehr gut. Vielen Dank.

547
00:33:22,726 --> 00:33:24,326
- Gern geschehen.
- Ja.

548
00:33:38,500 --> 00:33:41,001
- Hey.
- Hi.

549
00:33:44,123 --> 00:33:46,478
Das wegen neulich tut mir leid.

550
00:33:46,844 --> 00:33:49,669
Ich muss wie "Lass das Seil los und
ersäuf dich selbst" geklungen haben.

551
00:33:49,679 --> 00:33:51,163
Hier spricht "Fräulein Gruppenzwang".

552
00:33:51,164 --> 00:33:54,040
Es ist nicht deine Schuld. Ich
wollte es einfach von mir aus.

553
00:33:54,651 --> 00:33:57,001
Habe einfach die Kontrolle verloren.

554
00:33:58,820 --> 00:34:00,545
Oh, Norman ist gerade nicht hier.

555
00:34:00,546 --> 00:34:02,554
Ich bin eigentlich gekommen,
um mit dir zu reden.

556
00:34:06,193 --> 00:34:10,187
Weißt du, weil Norman auf
einmal so durchgedreht ist?

557
00:34:10,377 --> 00:34:11,943
Ja.

558
00:34:13,875 --> 00:34:15,388
Geht es ihm gut?

559
00:34:16,521 --> 00:34:19,273
Nun, er ist sensibel und emotional.

560
00:34:21,413 --> 00:34:23,399
Wieso? Was ist passiert?

561
00:34:24,418 --> 00:34:25,635
Was?

562
00:34:25,636 --> 00:34:27,636
Bitte, sag es mir.

563
00:34:28,216 --> 00:34:30,805
Er hatte vor mir zweimal einen Blackout...

564
00:34:30,806 --> 00:34:32,486
und hat mir gesagt, dass es
auch schon vorher passiert ist.

565
00:34:32,487 --> 00:34:34,453
- Blackout? Du meinst ohnmächtig sein? Er ist
einmal in der Schule ohnmächtig geworden. - Nein,

566
00:34:34,454 --> 00:34:36,932
bei ihm ist es so, als würde
er seinen Körper verlassen.

567
00:34:36,933 --> 00:34:39,433
Er bewegt sich und redet sogar ein bisschen,

568
00:34:39,670 --> 00:34:41,701
aber er ist nicht er selbst.

569
00:34:42,519 --> 00:34:44,448
Und dann "wacht" er später auf.

570
00:34:44,449 --> 00:34:46,684
Es ist so, als würde er schlafwandeln.

571
00:34:48,092 --> 00:34:49,913
Ich hatte ja keine Ahnung.

572
00:34:51,154 --> 00:34:53,428
Nun ja, er hat mir gesagt, dass ich
es nicht seiner Mom sagen soll,

573
00:34:53,429 --> 00:34:54,994
aber jetzt bin ich besorgt und
ich sollte es jemandem sagen,

574
00:34:54,995 --> 00:34:57,361
weil mit ihm vielleicht
wirklich was nicht stimmt...

575
00:34:57,362 --> 00:34:59,073
und er Hilfe braucht.

576
00:35:00,712 --> 00:35:02,397
Er mag dich sehr...

577
00:35:02,398 --> 00:35:03,850
und er vertraut dir.

578
00:35:03,851 --> 00:35:05,351
Ich kann das sehen.

579
00:35:06,459 --> 00:35:08,155
So bin ich nun mal,

580
00:35:08,156 --> 00:35:09,595
also gebe ich einfach dir diese
Information, damit du das tun kannst,

581
00:35:09,596 --> 00:35:13,177
wovon du denkst, dass es das Richtige ist.
Das war alles, ich bin fertig.

582
00:35:14,967 --> 00:35:17,720
Wieso wollte er denn,
dass du es Norma nicht sagst?

583
00:35:18,592 --> 00:35:21,155
Er hat nur gesagt, dass
es sie aufregen würde.

584
00:35:40,416 --> 00:35:41,940
- Hallo.
<i> - Norma Bates? </i>

585
00:35:41,941 --> 00:35:43,579
- Ja.
<i>- Glückwunsch.</i>

586
00:35:43,580 --> 00:35:45,588
<i>Sie sind das neueste
Mitglied des Stadtrates.</i>

587
00:35:45,589 --> 00:35:49,269
- Wirklich? <i>- Ich habe noch ein paar Sachen
für Sie, die Sie heute abholen sollen.</i>

588
00:35:49,270 --> 00:35:52,926
- Oh, ja. Ich kann vorbeikommen.
<i>- Ihre Parkgenehmigung, Schlüssel und...</i>

589
00:35:52,927 --> 00:35:54,439
Warte Sie mal, sind Sie sich dessen sicher?

590
00:35:54,440 --> 00:35:56,829
<i>Der Bürgermeister ist sich eindeutig
sicher bei dieser Entscheidung.</i>

591
00:35:56,830 --> 00:35:58,099
Okay.

592
00:35:58,100 --> 00:36:00,450
Danke sehr für Ihren Anruf.

593
00:36:07,670 --> 00:36:10,070
- Norman, rate mal, was los ist.
- Was denn?

594
00:36:10,196 --> 00:36:11,719
Ich habe den Sitz.

595
00:36:11,720 --> 00:36:13,079
Ich bin im Stadtrat!

596
00:36:13,080 --> 00:36:14,890
- Ja!
- Ja!

597
00:36:15,869 --> 00:36:17,969
Das ist wundervoll, Mom.

598
00:36:19,592 --> 00:36:21,076
Bist du bereit zu fahren?

599
00:36:21,077 --> 00:36:23,053
Du hast deine Führerscheinprüfung
in einer Stunde.

600
00:36:23,054 --> 00:36:24,774
Ja, ich bin bereit.

601
00:36:24,998 --> 00:36:27,158
Ich bin so stolz auf dich, Mutter.

602
00:36:27,226 --> 00:36:29,075
Ja, weißt du, ich dachte nicht,
dass ich das schaffe,

603
00:36:29,076 --> 00:36:31,830
aber ich schätze mal, man muss einfach
an sich selbst glauben, weißt du?

604
00:36:33,549 --> 00:36:35,238
Und jetzt wirst du dir
deinen Führerschein holen.

605
00:36:35,239 --> 00:36:37,140
Was für ein großartiger Tag.

606
00:36:37,356 --> 00:36:40,361
Ich habe es dir doch gesagt, hierher zu
ziehen, war die beste Entscheidung.

607
00:36:47,434 --> 00:36:50,094
Vergiss deinen Sicherheitsgurt nicht.

608
00:36:51,620 --> 00:36:53,037
Bates?

609
00:36:53,038 --> 00:36:54,612
Hallo. Hi.

610
00:37:04,349 --> 00:37:06,559
- Hi, Emma.
- Hi.

611
00:37:07,174 --> 00:37:09,437
Bist du bald zurück?

612
00:37:10,353 --> 00:37:12,961
Es wird noch ein paar Stunden dauern.
Wieso?

613
00:37:12,962 --> 00:37:15,433
Ich muss dir nur etwas sagen.

614
00:37:15,540 --> 00:37:16,795
Was ist denn los?

615
00:37:16,796 --> 00:37:18,975
<i>Ich will dir das lieber persönlich sagen.</i>

616
00:37:18,976 --> 00:37:21,973
Nun, jetzt mache ich mir bereits
Sorgen, also schieß los.

617
00:37:21,974 --> 00:37:24,935
- Wirklich, ich würde lieber...
- Emma, was ist denn los?

618
00:37:29,503 --> 00:37:32,443
Weißt du, dass Norman Blackouts hat?

619
00:37:36,152 --> 00:37:37,319
Wovon...

620
00:37:37,320 --> 00:37:39,763
wovon redest du denn da?

621
00:37:41,253 --> 00:37:43,518
- Dieses Mädchen, Cody Brennen, hat mir
davon erzählt. - Hat dir was erzählt?

622
00:37:43,519 --> 00:37:44,980
Woher sollte sie irgendwas wissen?

623
00:37:44,981 --> 00:37:48,416
Sie meinte, dass Norman zweimal einen Blackout
gehabt hat... als er mit ihr zusammen war,

624
00:37:48,417 --> 00:37:50,728
es war so, als würde er schlafwandeln.

625
00:37:50,729 --> 00:37:52,902
Und er hat ihr erzählt, dass ihm
das auch schon vorher passiert ist.

626
00:37:52,903 --> 00:37:54,435
Ich denke, er hat ihr gesagt, dass
sie es dir nicht erzählen soll,

627
00:37:54,436 --> 00:37:55,777
aber sie macht sich echt Sorgen.

628
00:37:55,778 --> 00:37:58,998
Sie wusste nicht, ob sie es dir sagen
soll, also hat sie es mir gesagt.

629
00:37:59,319 --> 00:38:01,467
Und nun sage ich es dir.

630
00:38:01,839 --> 00:38:03,514
Es tut mir leid.

631
00:38:10,009 --> 00:38:11,516
Danke, Emma. Es ist okay.

632
00:38:11,517 --> 00:38:13,068
Bye.

633
00:38:23,548 --> 00:38:27,526
Kann jemand einen Führerschein kriegen,
obwohl er mehrere Blackouts erlebt hat?

634
00:38:28,060 --> 00:38:30,749
- Mutter, wovon sprichst du...
- Norman.

635
00:38:31,093 --> 00:38:34,835
Hast du in den letzten drei Jahren...
je das Bewusstsein verloren?

636
00:38:35,264 --> 00:38:37,314
Ja, das hat er.

637
00:38:41,749 --> 00:38:44,318
Es tut mir leid, aber er kann absolut
keinen Führerschein kriegen.

638
00:38:44,319 --> 00:38:48,202
Er kann sich in drei Jahren wieder anmelden,
wenn es keine Wiederholungsfälle gab.

639
00:39:10,234 --> 00:39:12,876
Irgendwann wirst du mit mir sprechen.

640
00:39:14,613 --> 00:39:16,158
Wie konntest du das mir antun?

641
00:39:16,159 --> 00:39:18,834
Wie konnte ich es nicht?
Es ist nicht sicher.

642
00:39:18,922 --> 00:39:22,000
Wieso denkst du denn auf einmal,
dass ich Blackouts habe?

643
00:39:22,799 --> 00:39:24,229
Norman, ich weiß es einfach.

644
00:39:24,230 --> 00:39:26,978
Nun ja, ich will wissen, woher du das weißt,
weil ich nicht denke, dass du es wirklich weißt.

645
00:39:26,979 --> 00:39:29,234
Ich denke, dass hast du alles einfach erfunden,
weil du nicht willst, dass ich fahren kann.

646
00:39:29,235 --> 00:39:32,981
Cody Brennen hat es Emma erzählt. Sie
hat sich wegen dir Sorgen gemacht.

647
00:39:33,673 --> 00:39:34,706
Cody?

648
00:39:34,707 --> 00:39:37,154
Ja, ich habe dich ihretwegen gewarnt.

649
00:39:38,476 --> 00:39:40,285
- Fahr ran.
- Nein, ich werde nicht ranfahren.

650
00:39:40,286 --> 00:39:42,530
Ich sagte, fahr ran!

651
00:39:48,891 --> 00:39:50,094
Wohin gehst du?

652
00:39:50,095 --> 00:39:51,454
Lass mich allein, Mutter.

653
00:39:51,455 --> 00:39:54,049
Das will ich nicht. Ich bin besorgt.

654
00:39:54,327 --> 00:39:56,150
Wohin gehst du?

655
00:39:56,874 --> 00:39:58,929
Fahr nach Hause, Mutter.

656
00:40:01,281 --> 00:40:02,485
Ich bin kein kleiner Junge mehr.

657
00:40:02,486 --> 00:40:05,847
Du kannst mich nicht für den Rest meines
Lebens in unserem Haus einsperren.

658
00:40:05,850 --> 00:40:08,596
Da ich nicht fahren darf, laufe ich.

659
00:40:08,797 --> 00:40:10,719
Nun fahr nach Hause.

660
00:40:15,987 --> 00:40:17,572
Okay, Norman.

661
00:40:17,573 --> 00:40:19,081
Okay.

662
00:40:47,836 --> 00:40:50,466
- Norman, was?
- Wieso hast du es Emma erzählt?

663
00:40:50,467 --> 00:40:51,975
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.

664
00:40:51,976 --> 00:40:53,506
Wie konntest du mir das antun?
Ich habe dir vertraut!

665
00:40:53,507 --> 00:40:55,444
Leise. Mein Dad schläft.
Er hat die ganze Nacht gearbeitet.

666
00:40:55,445 --> 00:40:57,728
- Du musst gehen.
- Das ist mir egal.

667
00:40:57,729 --> 00:40:59,560
Es tut mir leid, Norman, es
schien mir das Richtige zu sein.

668
00:40:59,561 --> 00:41:00,691
Wie kann es das Richtige gewesen sein,

669
00:41:00,692 --> 00:41:02,956
wenn ich dir extra gesagt habe, dass sich
meine Mutter keine Sorgen machen soll?

670
00:41:02,957 --> 00:41:04,871
Ich habe es deiner Mom nicht erzählt.
Ich habe es Emma erzählt.

671
00:41:04,872 --> 00:41:06,842
Nun, das ist so, als hättest
du es meiner Mom erzählt.

672
00:41:06,843 --> 00:41:09,715
Ich muss die ganze Nacht arbeiten.

673
00:41:09,716 --> 00:41:11,893
Was zum Teufel geht hier vor?

674
00:41:12,019 --> 00:41:13,809
Nichts, Dad.

675
00:41:13,810 --> 00:41:16,016
Was macht der Typ hier?

676
00:41:17,393 --> 00:41:19,610
Ich kann das jetzt nicht gebrauchen, Cody.

677
00:41:19,611 --> 00:41:21,307
Ich bin hierher gekommen,
um mit Ihrer Tochter zu reden.

678
00:41:21,308 --> 00:41:23,011
Was?

679
00:41:24,838 --> 00:41:26,344
Geh wieder ins Bett, Dad.

680
00:41:26,345 --> 00:41:27,927
Er geht, okay? Dann
knüpfe ich mir dich vor.

681
00:41:27,928 --> 00:41:29,830
Lassen Sie sie los!

682
00:41:31,861 --> 00:41:34,579
- Du bringst deine kleinen dreckigen Affären
in mein Haus? - Es ist keine Affäre!

683
00:41:34,580 --> 00:41:36,804
Lassen Sie sie los!

684
00:41:37,017 --> 00:41:38,517
Dad!

685
00:41:44,481 --> 00:41:48,332
TV4User.de
SubCentral.de

