1
00:00:18,385 --> 00:00:19,718
Und wer seid Ihr?

2
00:00:19,719 --> 00:00:23,650
Ich bin derjenige, der Euch um die Truhe Gold
erleichtern wird, welche Ihr transportiert.

3
00:00:27,310 --> 00:00:30,553
- Ihr und welche Armee?
- Ich bin erfreut, dass Ihr fragt.

4
00:00:38,759 --> 00:00:40,109
Eure Wahl.

5
00:00:40,924 --> 00:00:43,161
Rettet Euer Leben oder das Gold.

6
00:00:44,235 --> 00:00:45,535
Zurückziehen!

7
00:00:56,193 --> 00:00:57,393
Smee?

8
00:00:59,965 --> 00:01:02,531
Das mit den Pfeilen hat sehr viel
länger gedauert, als besprochen.

9
00:01:02,532 --> 00:01:05,343
Es war nicht einfach,
sie alle zu entzünden, Captain.

10
00:01:05,983 --> 00:01:07,859
Wenn wir tatsächlich eine Armee hätten...

11
00:01:09,171 --> 00:01:10,895
Und die Beute teilen?

12
00:01:12,300 --> 00:01:13,722
Ich denke nicht.

13
00:01:14,663 --> 00:01:16,249
Ich muss sagen,

14
00:01:16,501 --> 00:01:20,265
es ist gut, wieder an Eurer Seite zu sein, Sir,
und...

15
00:01:21,447 --> 00:01:22,447
nicht als Ratte.

16
00:01:22,448 --> 00:01:26,004
Ich schätze, das ist für Euch
ein netter Nebeneffekt des Fluchbruches.

17
00:01:26,005 --> 00:01:27,670
Ich mochte die Mobilität,

18
00:01:27,673 --> 00:01:29,827
aber menschlich zu sein, ist auch gut.

19
00:01:33,895 --> 00:01:35,448
Was habe ich Euch gesagt, Kumpel?

20
00:01:35,449 --> 00:01:37,691
Man braucht kein Schiff,
um ein Pirat zu sein.

21
00:01:43,103 --> 00:01:44,303
Noch einer, noch einer!

22
00:01:45,619 --> 00:01:49,611
Auf die gescheiteste, niederträchtigste
Bande von Piraten, die jemals Segel...

23
00:01:51,249 --> 00:01:53,796
Fuß auf diese Straßen gesetzt hat!

24
00:01:53,797 --> 00:01:55,473
Auf Captain Hook!

25
00:01:56,878 --> 00:01:58,563
Wartet, wartet, wartet, wartet, wartet!

26
00:01:59,531 --> 00:02:02,357
Die Jungs und ich haben zusammengelegt...

27
00:02:02,393 --> 00:02:04,133
und Euch etwas besorgt.

28
00:02:08,116 --> 00:02:09,575
Mr. Smee.

29
00:02:09,760 --> 00:02:11,345
Woher wusstet Ihr das?

30
00:02:14,640 --> 00:02:16,040
Genießt es.

31
00:02:17,329 --> 00:02:20,013
- Auf Captain Hook!
- Auf Hook!

32
00:02:23,536 --> 00:02:24,789
Komm, noch einen.

33
00:02:33,204 --> 00:02:36,565
Ich verstehe nicht.
Eure Männer haben sich darum gekümmert.

34
00:02:36,777 --> 00:02:39,639
Und morgen wirst du ihnen sagen,
dass es großartig war.

35
00:02:39,640 --> 00:02:41,140
Gute Nacht.

36
00:02:54,839 --> 00:02:56,931
Bewegt Euch und schlitze Eure Kehle auf!

37
00:02:56,932 --> 00:02:58,803
Kein guter Plan für Euch.

38
00:02:59,014 --> 00:03:02,074
- Ich schätze, Ihr wisst nicht, wer ich bin.
- Ich weiß genau, wer Ihr seid,

39
00:03:02,075 --> 00:03:03,574
Captain Hook.

40
00:03:04,167 --> 00:03:06,385
Dann bin ich im Nachteil.

41
00:03:09,490 --> 00:03:11,154
Mein Name ist Arielle.

42
00:03:11,204 --> 00:03:13,605
Und Ihr werdet für das bezahlen,
was Ihr getan habt.

43
00:03:13,677 --> 00:03:16,919
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de präsentiert ~

44
00:03:16,920 --> 00:03:20,689
~ Once Upon a Time S03E16 ~
~ "The Jolly Roger" ~

45
00:03:20,690 --> 00:03:23,702
~ Übersetzt von Elya, Desperately Charmed & TheFaceOfBoe ~
~ Korrigiert von Fischchen ~

46
00:03:24,306 --> 00:03:27,358
Ich habe schon Schlachtpläne gesehen,
die einfacher zu entschlüsseln waren als das hier.

47
00:03:27,359 --> 00:03:28,359
Lass mich mal sehen.

48
00:03:28,360 --> 00:03:31,060
<i>Neun Monate später</i>

49
00:03:32,345 --> 00:03:37,522
Okay, da steht "Drehen Sie Schraube E
und Unterlegscheibe D

50
00:03:37,523 --> 00:03:43,162
"in Gitterstab C,
indem Sie Schraubenzieher F benutzen, welcher...

51
00:03:44,327 --> 00:03:45,507
"nicht mitgeliefert wird."

52
00:03:45,508 --> 00:03:47,903
Warum rufen wir nicht einfach Marco an?
Er ist in diesen Sachen richtig gut.

53
00:03:47,904 --> 00:03:49,685
- Nein.
- Nein, wir bekommen das hin.

54
00:03:49,899 --> 00:03:51,672
Sollten wir das überhaupt machen?

55
00:03:51,673 --> 00:03:56,204
Seit dem Kampf zwischen Regina und der bösen Hexe
haben wir weder Zelena noch Gold gesehen.

56
00:03:56,205 --> 00:03:58,168
Sollten wir uns nicht
auf ihren nächsten Schritt konzentrieren?

57
00:03:58,169 --> 00:04:00,196
Das tun wir.
Wir können aber nicht einfach aufhören zu leben.

58
00:04:00,197 --> 00:04:03,076
Und diese Krippe ist ein Statement.

59
00:04:03,077 --> 00:04:05,103
Wir werden nicht noch ein Baby verlieren.

60
00:04:05,584 --> 00:04:08,002
Und dank mir werdet ihr das auch nicht.

61
00:04:09,129 --> 00:04:11,253
- Ich bin fertig.
- Und?

62
00:04:11,422 --> 00:04:14,271
Hat es funktioniert? Konntest du
einen neuen Schutzzauber zusammenstellen?

63
00:04:14,272 --> 00:04:17,090
Einen, der nicht durch Blutmagie
aufgehoben werden kann,

64
00:04:17,091 --> 00:04:20,714
das bedeutet, dass Zelena das Baby
nicht in die Finger bekommen wird.

65
00:04:22,532 --> 00:04:24,091
Irgendeine Idee, warum sie das möchte?

66
00:04:24,092 --> 00:04:28,237
Die Anzahl von Zaubern, die Baby-Teile enthalten,
würde dich überraschen.

67
00:04:28,659 --> 00:04:32,116
Dieses grüne Ding ist ganz klar
eine verdorbene Person.

68
00:04:32,349 --> 00:04:34,968
Aber solange wir hier drin sind,
sind wir sicher.

69
00:04:34,969 --> 00:04:36,350
Das ist nutzlos.

70
00:04:36,351 --> 00:04:39,626
Wir sollten aufhören, uns nur zu verteidigen
und anfangen, die Initiative zu übernehmen.

71
00:04:39,627 --> 00:04:42,353
Hast du nicht gesehen,
wie ich sie gestern knapp überlistet habe?

72
00:04:42,515 --> 00:04:43,922
Sie besitzt Magie...

73
00:04:43,929 --> 00:04:45,069
mächtige Magie.

74
00:04:45,070 --> 00:04:49,298
Ich besitze auch Magie. Du hast mich sie benutzen
sehen. Ich kann sie nur nicht immer kontrollieren.

75
00:04:49,299 --> 00:04:50,926
Aber wenn wir uns zusammentun,

76
00:04:51,152 --> 00:04:52,545
wenn du mich unterrichten würdest...

77
00:04:52,546 --> 00:04:54,728
Warum kommt mir das so bekannt vor?

78
00:04:54,847 --> 00:04:56,297
Dieses Mal bin ich bereit.

79
00:04:56,671 --> 00:04:58,071
Okay.

80
00:04:58,412 --> 00:05:00,758
Aber wenn wir das machen,
machen wir es auf meine Weise.

81
00:05:00,759 --> 00:05:04,797
Das ist kein abgestandenen-Kaffee-trinken
während einer Observierung oder...

82
00:05:05,331 --> 00:05:08,157
was auch immer du
als Kopfgeldjägerin gemacht hast.

83
00:05:09,765 --> 00:05:10,965
Das...

84
00:05:11,571 --> 00:05:13,206
ist eine Art zu leben.

85
00:05:13,744 --> 00:05:17,235
- Du musst dich ihr vollkommen verpflichten.
- Kein Problem.

86
00:05:20,399 --> 00:05:22,327
Triff mich in einer Stunde in meiner Krypta.

87
00:05:29,548 --> 00:05:31,680
Und keine Beschwerden. Ich tue es.
Es ist der einzige Weg.

88
00:05:31,681 --> 00:05:34,155
- Und ja, ich werde vorsichtig sein.
- Das wissen wir.

89
00:05:34,156 --> 00:05:37,212
Keine Sorge. Wir werden auf Henry aufpassen,
wenn er aus dem Geschäft wieder da ist.

90
00:05:37,566 --> 00:05:39,066
Eigentlich...

91
00:05:39,919 --> 00:05:41,977
bin ich mir nicht so sicher,
ob das eine gute Idee ist.

92
00:05:43,036 --> 00:05:44,486
Was? Warum?

93
00:05:46,626 --> 00:05:49,523
Ihr seid müde.
Ihr müsst euch ausruhen.

94
00:05:49,524 --> 00:05:52,152
Ich bin schwanger.
Ich habe nicht die Grippe.

95
00:05:52,153 --> 00:05:54,528
Ja, ich weiß.
Es ist nur...

96
00:05:55,841 --> 00:05:57,441
Also...

97
00:05:58,728 --> 00:06:00,946
"Milchschorf".
Das letzte Mal, als er bei euch war,

98
00:06:00,947 --> 00:06:02,353
habt ihr ihn mit Baby-Tipps erschlagen.

99
00:06:02,354 --> 00:06:04,448
Er ist zwölf. Er will nicht über Schwangerschaften
sprechen. Das ist nicht spaßig.

100
00:06:04,449 --> 00:06:08,258
- Wir sind spaßig.
- Vielleicht sieht Henry das anders.

101
00:06:08,259 --> 00:06:09,759
Nein!

102
00:06:11,283 --> 00:06:14,407
Das wird schon noch. Ihr müsst daran denken,
dass er nicht weiß, wer ihr seid.

103
00:06:14,408 --> 00:06:16,751
Wenn wir nicht spaßig sind, wer dann?

104
00:06:18,797 --> 00:06:20,197
Captain Hook.

105
00:06:20,212 --> 00:06:23,067
- Captain.
- Das wurde auch Zeit, Mr. Smee.

106
00:06:23,627 --> 00:06:26,002
Ihr wisst, wie sehr ich es verabscheue,
zu warten.

107
00:06:27,475 --> 00:06:30,079
- Was ist so dringend?
- Nur, dass...

108
00:06:30,080 --> 00:06:34,826
ich und die Männer darüber sprachen, dass wir seit
unserer Ankunft kaum etwas von Euch gehabt haben.

109
00:06:35,327 --> 00:06:38,327
Steckt etwas hinter
dieser merkwürdigen Feststellung?

110
00:06:39,455 --> 00:06:41,502
Was hält uns davon ab,
die Crew wieder zusammenzurufen,

111
00:06:42,022 --> 00:06:44,281
in die hohe See zu stechen
und wieder Piraten zu sein?

112
00:06:44,282 --> 00:06:47,870
Ihr meint abgesehen davon, von fliegenden Affen
angegriffen und in diese verwandelt zu werden?

113
00:06:48,551 --> 00:06:51,490
Habt Ihr vergessen? Es gibt keine
sichere Überfahrt aus dieser Stadt heraus.

114
00:06:51,920 --> 00:06:55,215
Ihr wart bereits ein Nagetier, Mr. Smee.
Interessiert Euch ein Leben als Affe ebenso?

115
00:06:55,216 --> 00:06:57,895
Natürlich gibt es eine sichere Überfahrt.
Wir könnten ihnen davonlaufen.

116
00:06:57,896 --> 00:07:00,440
- Nicht mit Eurer Statur.
- Mit einem ausreichend schnellem Schiff.

117
00:07:00,441 --> 00:07:01,715
Wie zum Beispiel die Jolly Roger.

118
00:07:01,716 --> 00:07:04,599
Ihr habt uns immer noch nicht erzählt,
ob Ihr sie in der fehlenden Zeit gefunden habt.

119
00:07:04,600 --> 00:07:06,948
Was in dieser Zeit geschehen ist,
ist nicht wichtig.

120
00:07:06,949 --> 00:07:08,534
Weil Ihr Euch erinnert.

121
00:07:09,427 --> 00:07:11,959
- Geht es unserem Schiff gut? Was ist geschehen?
- Mein Schiff.

122
00:07:11,960 --> 00:07:15,337
Ihr müsst nur wissen, Mr. Smee,
dass die Jolly Roger nicht hier ist.

123
00:07:15,692 --> 00:07:18,279
Also wird es kein Davonlaufen geben.

124
00:07:18,708 --> 00:07:20,307
Ich meine, was wäre,
wenn wir ein anderes Schiff fänden?

125
00:07:20,308 --> 00:07:22,664
- Jedes von denen hier...
- Mr. Smee, das war die einfache Weise.

126
00:07:22,665 --> 00:07:27,973
Lassen Sie mich direkter sein:
Ich habe keine Absicht, diese Stadt zu verlassen.

127
00:07:29,687 --> 00:07:33,368
Captain, ich stimme Euch zu.
Dieser Ort hat seine guten Seiten.

128
00:07:34,081 --> 00:07:37,830
Ich habe noch nie so etwas
wie einen Frozen Joghurt probiert.

129
00:07:38,981 --> 00:07:41,106
Aber die böse Hexe ist hier.

130
00:07:41,107 --> 00:07:44,602
Und welchen Grund gibt es für Euch
mit dieser Gefahr hier zu bleiben?

131
00:07:45,997 --> 00:07:50,246
Meine Gründe interessieren nur mich.
Stellt sie auf eigene Gefahr infrage.

132
00:07:50,835 --> 00:07:52,335
Sir.

133
00:07:53,034 --> 00:07:54,596
Warte hier, okay?

134
00:07:56,263 --> 00:07:57,999
War er nicht eine Ratte?

135
00:07:58,000 --> 00:07:59,200
Aye.

136
00:07:59,239 --> 00:08:01,273
Zum Teil ist er es immer noch.

137
00:08:02,480 --> 00:08:04,734
Wem verdanke ich das Vergnügen?

138
00:08:05,330 --> 00:08:08,312
Ich habe mich gefragt, ob du noch einmal
auf Henry aufpassen könntest.

139
00:08:08,660 --> 00:08:10,714
Wenn du mir näher kommen willst,
musst du nur fragen.

140
00:08:10,715 --> 00:08:13,214
Es gibt keinen Grund,
den Jungen als Ausrede zu benutzen.

141
00:08:13,215 --> 00:08:15,975
Warum überrascht es mich nicht,
dass du alles um dich drehen lässt?

142
00:08:16,041 --> 00:08:19,585
Ich brauche deine Hilfe,
weil mich Regina in Magie trainiert.

143
00:08:20,263 --> 00:08:23,626
Wir denken, dass wir zusammen in der Lage
sein könnten, die böse Hexe zu besiegen.

144
00:08:23,627 --> 00:08:26,970
Das ist der erste vernünftige Plan,
den ich höre, seit das alles begonnen hat.

145
00:08:28,332 --> 00:08:29,500
Magie ist ein Teil von dir, Swan.

146
00:08:29,501 --> 00:08:32,606
Vergiss nicht, ich war da,
als Cora versuchte, dir dein Herz zu stehlen.

147
00:08:32,891 --> 00:08:34,865
Ich habe die Kraft in dir gesehen.

148
00:08:34,866 --> 00:08:36,516
Es ist an der Zeit,
dass du sie annimmst.

149
00:08:36,517 --> 00:08:39,444
- Sie ist das, was dich zur Retterin macht.
- Ich nehme gar nichts an.

150
00:08:40,153 --> 00:08:43,127
Ich muss mich in Magie üben, um Zelena bekämpfen,
damit es hier für alle sicher ist.

151
00:08:43,128 --> 00:08:44,694
Danach bin ich fertig.

152
00:08:45,654 --> 00:08:47,788
Mit was genau fertig?

153
00:08:50,052 --> 00:08:52,106
Er gehört hier nicht hin...
nicht mehr.

154
00:08:52,107 --> 00:08:56,056
Er gehört in die richtige Welt, nach New York,
in das Leben, an das er sich erinnert.

155
00:08:56,971 --> 00:08:58,536
Es war gut.

156
00:08:58,897 --> 00:09:01,000
Und es beinhaltete
keine niederträchtigen Bösewichte.

157
00:09:01,001 --> 00:09:02,966
Was ist mit dem Leben,
an das du dich erinnerst?

158
00:09:03,867 --> 00:09:06,536
Du kannst nicht so tun,
als sei das alles nicht geschehen.

159
00:09:06,963 --> 00:09:08,263
Vertrau mir.

160
00:09:08,998 --> 00:09:11,508
Ich habe das ganze letzte Jahr
genau das versucht...

161
00:09:11,509 --> 00:09:14,950
War die Person, die ich früher war,
und es hat nicht funktioniert.

162
00:09:14,951 --> 00:09:16,251
Warum?

163
00:09:16,439 --> 00:09:18,554
Was ist im letzten Jahr passiert,
das du mir nicht erzählst?

164
00:09:18,555 --> 00:09:22,152
Es spielt keine Rolle.
Hör nur einmal auf mich.

165
00:09:23,548 --> 00:09:27,042
Egal, wie sehr du dir wünschst,
in dein altes Leben zurückzukehren,

166
00:09:28,951 --> 00:09:30,451
du kannst es nicht.

167
00:09:35,023 --> 00:09:37,649
Wir können uns nicht einfach zurücklehnen
und nichts tun.

168
00:09:38,728 --> 00:09:40,128
Du hast recht.

169
00:09:40,321 --> 00:09:42,200
Wir können genauso spaßig sein wie...

170
00:09:42,201 --> 00:09:45,336
- wie jeder Piratenkapitän.
- Genau.

171
00:09:46,209 --> 00:09:49,698
Henry ist im letzten Jahr ganz schön
erwachsen geworden. Wir müssen uns einfach...

172
00:09:49,699 --> 00:09:51,281
entsprechend anpassen.

173
00:09:53,510 --> 00:09:55,010
Was ist da los?

174
00:09:56,022 --> 00:09:59,151
- Weiß irgendwer, was passiert ist?
- Sie wurde einfach an den Strand gespült.

175
00:09:59,152 --> 00:10:01,488
Wer?
Wer ist hier?

176
00:10:09,122 --> 00:10:10,722
Arielle?

177
00:10:21,421 --> 00:10:22,877
Wo warst du?

178
00:10:22,878 --> 00:10:24,768
Wir dachten, du hättest dich
in einen Affen verwandelt.

179
00:10:24,769 --> 00:10:27,682
In einen Affen? Nein. Ich bin eine Frau,
die sich in einen Fisch verwandelt.

180
00:10:27,683 --> 00:10:29,584
Ja, das wissen wir.

181
00:10:29,595 --> 00:10:31,129
Was ist mit dir geschehen?

182
00:10:31,687 --> 00:10:34,146
Ich war unter Wasser
und habe gesucht.

183
00:10:34,147 --> 00:10:37,597
Ich bin in jedes bekannte Reich gereist,
um nach Prinz Eric zu suchen.

184
00:10:38,133 --> 00:10:40,307
Also ist er verschwunden?
Seit wann?

185
00:10:40,308 --> 00:10:43,245
Nachdem Pan scheiterte,
wachte ich hier auf wie alle anderen.

186
00:10:43,246 --> 00:10:45,775
Ich konnte ihn nicht finden.

187
00:10:45,776 --> 00:10:48,401
Ich habe nicht verstanden, was geschehen ist,
bis ich jemanden habe sagen hören,

188
00:10:48,402 --> 00:10:52,886
dass wir alle im verzauberten Wald waren und
ein Jahr dort waren, ohne dass wir uns erinnern.

189
00:10:52,887 --> 00:10:54,695
Also weißt du immer noch nicht,
was mit ihm geschehen ist?

190
00:10:54,696 --> 00:10:56,351
Darum kam ich zurück.

191
00:10:56,369 --> 00:10:58,608
Ich dachte,
ich hätte vielleicht etwas übersehen,

192
00:10:58,609 --> 00:11:00,288
dass er hier wäre, aber...

193
00:11:01,003 --> 00:11:02,690
offensichtlich habt ihr ihn nicht gesehen.

194
00:11:02,691 --> 00:11:03,991
Es tut uns leid.

195
00:11:04,248 --> 00:11:06,922
Wir haben versucht, zusammenzureimen,
was passiert ist.

196
00:11:06,986 --> 00:11:11,322
Wir wissen nur, dass wir es mit Reginas
Schwester zu tun haben, der bösen Hexe.

197
00:11:11,349 --> 00:11:15,028
Meint ihr, dass sie etwas mit Prinz Erics
Verschwinden zu tun haben könnte?

198
00:11:15,029 --> 00:11:17,884
Ohne unsere Erinnerungen ist es unmöglich,
alles zu wissen.

199
00:11:18,958 --> 00:11:21,390
Vielleicht für uns,
aber was ist mit Hook?

200
00:11:21,429 --> 00:11:22,729
Dem Piraten?

201
00:11:23,101 --> 00:11:25,502
Ja. Er war nicht vom Fluch der Hexe betroffen.

202
00:11:25,640 --> 00:11:27,383
Er hat seine Erinnerung.
Vielleicht kann er...

203
00:11:27,384 --> 00:11:29,774
ich weiß nicht, Licht ins Dunkel bringen,
was mit Eric geschehen ist.

204
00:11:29,775 --> 00:11:31,375
Denkt ihr, er würde mir helfen?

205
00:11:31,646 --> 00:11:34,701
Er hat uns geholfen, Henry zu retten.
Ich wüsste nicht, was dagegen spricht.

206
00:11:36,756 --> 00:11:39,804
Um es nicht noch schlimmer zu machen,
würde es Ihnen etwas ausmachen,

207
00:11:39,805 --> 00:11:42,390
mich über Ihren Groll aufzuklären?

208
00:11:42,391 --> 00:11:45,632
Ihr habt Prinz Eric entführt
und Ihr werdet ihn mir zurückgeben.

209
00:11:45,633 --> 00:11:47,585
Auf Eure Füße!

210
00:11:47,873 --> 00:11:49,411
Einen Prinzen zu entführen,

211
00:11:49,412 --> 00:11:51,946
klingt nach etwas, was ich tun würde,
aber...

212
00:11:55,605 --> 00:11:58,051
ich befürchte,
Ihr habt den falschen Piraten.

213
00:11:58,287 --> 00:12:01,363
Oder sollte ich sagen,
der falsche Pirat hat Euch?

214
00:12:01,965 --> 00:12:03,209
Na los...

215
00:12:03,210 --> 00:12:04,510
tötet mich.

216
00:12:04,929 --> 00:12:07,176
Aber ich weiß dennoch, dass Ihr lügt.
Einer von Erics Männern konnte flüchten,

217
00:12:07,177 --> 00:12:09,340
also weiß ich,
dass Euer Schiff ihn entführte,

218
00:12:09,341 --> 00:12:10,795
die Jolly Roger.

219
00:12:13,276 --> 00:12:14,577
Die Jolly Roger?

220
00:12:15,652 --> 00:12:17,285
Seid Ihr Euch sicher?

221
00:12:18,067 --> 00:12:19,367
Antwortet!

222
00:12:22,594 --> 00:12:24,595
Ihr habt ihn wirklich nicht entführt.

223
00:12:25,101 --> 00:12:28,141
Was wisst Ihr sonst noch darüber,
wer mein Schiff segelt?

224
00:12:28,415 --> 00:12:30,597
Hat dieser Mann Euch
noch etwas anderes gesagt?

225
00:12:30,794 --> 00:12:34,638
Nur, dass er mithilfe einer Waffe fliehen konnte,
die er aus dem Waffenlager stehlen konnte...

226
00:12:35,197 --> 00:12:37,499
den Dolch an meiner Kehle.

227
00:13:00,117 --> 00:13:02,976
Raus aus den Federn, Ihr Landratten.
Nichts für Ungut, Mr. Smee.

228
00:13:02,977 --> 00:13:04,079
Kein Problem.

229
00:13:04,080 --> 00:13:07,990
Ich träume immer noch von Käse.
Was ist los?

230
00:13:07,991 --> 00:13:11,526
Ich weiß, wer die Jolly Roger hat
und wir werden sie uns zurückholen.

231
00:13:12,181 --> 00:13:15,131
Auf wessen Beerdigung werden wir gehen, Sir?

232
00:13:16,264 --> 00:13:18,706
- Blackbeards.
- Blackbeards?

233
00:13:19,159 --> 00:13:23,109
Aber er ist der mörderischste Pirat,
der je ein Segel gehisst hat.

234
00:13:23,732 --> 00:13:25,720
Nach Ihnen, natürlich.

235
00:13:25,721 --> 00:13:27,889
Was es noch zufriedenstellender macht,
wenn ich mir mein Schiff zurückhole,

236
00:13:27,890 --> 00:13:32,258
- und ihn über ihre reizende Planke gehen lasse.
- Lasst uns nichts überstürzen.

237
00:13:32,259 --> 00:13:35,020
Wir hatten Spaß dabei, Kutschen auszurauben.
Und wurden auch noch reich dadurch.

238
00:13:35,021 --> 00:13:37,410
Vielleicht sollten wir
die "Jolly Roger" vergessen.

239
00:13:37,411 --> 00:13:39,505
Ihr habt es selbst gesagt.
Wir brauchen kein Schiff, um...

240
00:13:39,506 --> 00:13:42,898
- Sie ist nicht nur ein Schiff.
- Ich bin mir ziemlich sicher, dass sie es ist.

241
00:13:42,899 --> 00:13:45,099
Sie ist mehr als das.

242
00:13:47,859 --> 00:13:50,411
Ich bin nicht ich selbst,
seitdem wir zurück sind.

243
00:13:50,412 --> 00:13:52,912
Ich hätte den Grund dafür bemerken müssen.

244
00:13:53,500 --> 00:13:56,577
- Es ist, weil ich nicht bei ihr bin.
- "Ihr"?

245
00:13:56,631 --> 00:13:58,879
Ihr redet von dem Schiff, als sei sie eine Frau.

246
00:13:58,880 --> 00:14:03,638
Frauen kommen und gehen, Mr. Smee,
aber das Leben eines Piraten währt ewig.

247
00:14:03,639 --> 00:14:05,341
Trotzdem, Kapitän.

248
00:14:05,342 --> 00:14:09,092
- Ich bezweifle, dass wir Blackbeard finden...
- Seid kein Feigling!

249
00:14:09,801 --> 00:14:12,994
Ich weiß, wo er seine Schiffe festbindet.
Es ist weniger als einen Tagesmarsch entfernt.

250
00:14:12,995 --> 00:14:16,984
- Und dann habe ich mein Schiff wieder.
- Und ich habe meinen Prinzen.

251
00:14:18,256 --> 00:14:21,866
Wenige Leute haben mich mit einem Dolch bedroht
und überlebt, nur, um davon erzählen zu können.

252
00:14:21,867 --> 00:14:24,968
- Ich würde gehen, bevor ich meine Meinung ändere.
- Nein.

253
00:14:25,014 --> 00:14:28,251
Ich bin genug Piraten begegnet,
um euren Kodex zu kennen.

254
00:14:28,252 --> 00:14:31,390
Jede nützliche Information,
die ein Piratenkapitän erhält,

255
00:14:31,391 --> 00:14:34,552
muss als Gefallen gleicher Höhe
zurückgezahlt werden.

256
00:14:35,404 --> 00:14:37,248
Ich denke, sie hat recht.

257
00:14:39,070 --> 00:14:42,223
Also, wann brechen wir auf?

258
00:14:49,073 --> 00:14:51,152
Willst du das Geheimnis des Sieges erfahren?

259
00:14:51,153 --> 00:14:53,405
- Übung?
- Nein, mein Junge.

260
00:14:53,891 --> 00:14:55,541
Gezinkte Würfel.

261
00:14:56,305 --> 00:14:59,393
- Das ist Betrug.
- Nur, wenn man erwischt wird.

262
00:14:59,484 --> 00:15:01,602
Ich denke, das ist dennoch Betrug.

263
00:15:01,603 --> 00:15:04,503
Die Hauptsache ist, man gewinnt.

264
00:15:07,961 --> 00:15:09,861
Übung.

265
00:15:15,627 --> 00:15:18,446
Hook, das ist eine Freundin von uns, Arielle.

266
00:15:18,562 --> 00:15:21,762
Sie sucht jemanden, der nicht nach Storybrooke
zurückgekehrt ist, so wie wir.

267
00:15:21,939 --> 00:15:25,006
Er kommt aus einem Seefahrtskönigreich
und er liebt es zu segeln. Vielleicht

268
00:15:25,007 --> 00:15:29,481
seid Ihr ihm auf der Hochsee begegnet?
Sein Name ist Prinz Eric.

269
00:15:32,105 --> 00:15:36,986
Tut mir leid, Mädel. Ich wünschte, ich könnte
helfen, aber ich habe nie von ihm gehört.

270
00:15:53,953 --> 00:15:55,703
Fass nichts an.

271
00:15:56,867 --> 00:15:59,056
Wie soll ich zaubern lernen,
wenn ich nichts anfassen darf?

272
00:15:59,057 --> 00:16:01,083
Auf dieselbe Weise,
wie ich es bei Rumpel getan habe.

273
00:16:01,084 --> 00:16:03,812
Wir schaffen zuerst eine stabile Grundlage

274
00:16:03,813 --> 00:16:07,603
und dann bauen wir darauf
deine Fähigkeiten auf.

275
00:16:07,604 --> 00:16:11,472
Ich sagte, nichts anfassen.

276
00:16:14,068 --> 00:16:17,739
Wer passt auf Henry auf,
während wir hier sind?

277
00:16:18,108 --> 00:16:22,690
- Die Un-Charmings?
- Hook, um ehrlich zu sein.

278
00:16:23,419 --> 00:16:26,123
Die zwei verbringen in letzter Zeit
viel Zeit miteinander.

279
00:16:26,124 --> 00:16:28,729
Hook kommt gut mit Henry aus
und Henry mag ihn.

280
00:16:28,730 --> 00:16:32,228
Er ist neigt zu Gewalt, ist impulsiv
und hat einen Haken als Hand.

281
00:16:32,229 --> 00:16:34,030
Was an ihm würde
ein 12-jähriger Junge nicht mögen?

282
00:16:34,031 --> 00:16:37,707
Ich vertraue ihm. Er hat mich zurück nach
Storybrooke gebracht, obwohl er das nicht musste

283
00:16:37,708 --> 00:16:41,120
- Natürlich hat er dich zurück gebracht.
- Was soll das denn heißen?

284
00:16:41,223 --> 00:16:42,831
Ernsthaft?

285
00:16:42,885 --> 00:16:47,202
Wirst du weiter so tun, als würde niemand
die verlangenden Blicke und die Rehaugen bemerken?

286
00:16:47,203 --> 00:16:50,238
- Ich habe kein Verlangen.
- Vielleicht nicht.

287
00:16:50,693 --> 00:16:52,445
Aber er schon.

288
00:16:54,898 --> 00:16:59,314
Lass uns mit dem Ursprung
von Zaubersprüchen beginnen.

289
00:16:59,504 --> 00:17:02,314
Veräppelst du mich gerade?
Was ist das für eine Sprache? Spanisch?

290
00:17:02,315 --> 00:17:05,792
Wir machen keine Tapas.
Wir praktizieren Magie.

291
00:17:06,448 --> 00:17:08,174
Das ist Elbisch.

292
00:17:08,295 --> 00:17:10,043
Halb-Elbisch.

293
00:17:10,044 --> 00:17:13,008
Das werde ich nie verstehen.
Hat dich Rumpel so unterrichtet?

294
00:17:13,009 --> 00:17:15,617
Denk einfach an dein Training.
Was für Methoden hat er benutzt?

295
00:17:15,618 --> 00:17:17,213
Rumpel war ein Fiesling.

296
00:17:17,214 --> 00:17:20,755
Er duldete keine Trottel und er hat
ganz bestimmt nicht seine Schüler verhätschelt.

297
00:17:20,756 --> 00:17:25,370
Und wenn er dir das Schwimmen beigebracht hat
und du es nicht lernen konntest, bist du ertrunken.

298
00:17:26,220 --> 00:17:28,020
Ertrunken?

299
00:17:28,988 --> 00:17:31,438
- Das ist es.
- Das ist was?

300
00:17:35,993 --> 00:17:39,392
- Was zur Hölle machst du da?
- Ich bringe dir das Schwimmen bei.

301
00:17:46,748 --> 00:17:50,540
Komm schon. Denk nach, Hook. Bist du sicher,
dass du dich an nichts Hilfreiches erinnerst?

302
00:17:50,541 --> 00:17:55,053
Entschuldige, Kumpel, aber wenn ich einem Prinzen
unterwegs begegnet wäre, würde ich mich erinnern.

303
00:17:55,054 --> 00:17:56,947
Ich... Ich verstehe das nicht.

304
00:17:56,948 --> 00:17:59,920
Wie kann er ohne eine Spur verschwinden?

305
00:17:59,921 --> 00:18:01,221
Das ist es.

306
00:18:01,427 --> 00:18:03,481
- Vielleicht ist er das nicht.
- Was meinst du damit?

307
00:18:03,482 --> 00:18:05,881
Als der Fluch uns zurückbrachte,
brachte er auch unsere Sachen mit.

308
00:18:05,882 --> 00:18:07,193
Golds Laden ist voll von ihnen.

309
00:18:07,194 --> 00:18:10,537
Und wenn wir etwas von Eric finden,
können wir einen Ortungszauber anwenden.

310
00:18:10,538 --> 00:18:12,446
- Lasst uns gehen.
- Das klingt nach einem Plan.

311
00:18:12,447 --> 00:18:14,905
- Viel Glück dabei.
- Warte, nein. Du solltest mitkommen.

312
00:18:14,906 --> 00:18:17,981
Du erinnerst dich vielleicht an etwas, an das wir
uns nicht erinnern, oder nicht erinnern können.

313
00:18:17,982 --> 00:18:19,813
Du wärst viel hilfreicher als wir.

314
00:18:19,814 --> 00:18:23,402
- Jemand muss auf den Jungen aufpassen.
- Mary Margaret und ich können das übernehmen.

315
00:18:24,041 --> 00:18:26,991
Könnten wir uns kurz unterhalten?

316
00:18:32,473 --> 00:18:35,564
- Was ist denn?
- Ist das wirklich eine so gute Idee, Kumpel?

317
00:18:35,565 --> 00:18:37,564
Lass uns mal ehrlich sein,
es bist nur eine offensichtliche Erklärung

318
00:18:37,565 --> 00:18:41,140
warum die kleine Meerjungfrau ihren Prinzen
nicht finden kann. Er ist tot.

319
00:18:41,141 --> 00:18:43,895
Es gibt keinen Grund,
ihr falsche Hoffnung zu machen.

320
00:18:43,896 --> 00:18:46,800
Nach meiner Erfahrung gibt es so etwas nicht.

321
00:18:47,154 --> 00:18:51,052
Du musst einfach nur daran glauben.
Jetzt geh. Viel Glück.

322
00:19:06,558 --> 00:19:08,372
Stapfen, stapfen, stapfen.

323
00:19:08,373 --> 00:19:11,379
Wenn Ihr mich fragt, gibt es nichts
Langweiligeres, als über das Land zu reisen.

324
00:19:11,380 --> 00:19:14,088
Ich benutze meinen Schwanz jeden Tag im Meer.

325
00:19:14,089 --> 00:19:15,585
Das ist eine Sache, in der wir uns einig sind,

326
00:19:15,586 --> 00:19:17,415
abgesehen von dem Schwanz, natürlich.

327
00:19:17,416 --> 00:19:20,360
Ihr werdet Euch nicht mehr lange langweilen.
Unser Ziel liegt hinter dieser Anhöhe.

328
00:19:20,361 --> 00:19:23,161
Dann wird es nicht mehr lange dauern,
bis ich wieder vereint bin...

329
00:19:23,645 --> 00:19:25,545
Hier. Erlaubt mir.

330
00:19:28,824 --> 00:19:30,424
Ihr habt ihn zerrissen!

331
00:19:30,970 --> 00:19:33,647
- Das ist ein Umhang.
- Das ist Erics Umhang.

332
00:19:33,648 --> 00:19:36,162
Und er hatte ihn schon, bevor wir uns kannten.

333
00:19:36,163 --> 00:19:39,823
Er gab ihn mir, während er fort war, damit er
nahe bei mir ist und jetzt habt Ihr ihn ruiniert.

334
00:19:39,824 --> 00:19:43,943
Wenn einen Umhang zu reparieren unser größtes
Problem ist, dann geht es uns super.

335
00:19:43,944 --> 00:19:47,944
Euch ist klar, dass Ihr ihn vielleicht nicht
finden werdet? Oder überhaupt überleben?

336
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
Das werde ich.

337
00:19:50,727 --> 00:19:54,091
Habt Ihr nicht die Angst gesehen, die der Name
Blackbeard bei meiner Crew ausgelöst hat?

338
00:19:54,092 --> 00:19:56,636
Man wird nicht durch Erbarmen Piratenkapitän.

339
00:19:56,637 --> 00:20:00,476
Ich an Eurer stelle, würde mich
auf das schlimmste gefasst machen.

340
00:20:00,758 --> 00:20:02,058
Wieso?

341
00:20:02,166 --> 00:20:04,943
Sagt Ihr, dass Ihr Eric töten würdet,
wenn Ihr ihn hättet?

342
00:20:04,944 --> 00:20:06,794
Glaubt Ihr das nicht?

343
00:20:07,284 --> 00:20:09,244
Ehrlich gesagt war ich etwas überrascht zu hören,

344
00:20:09,245 --> 00:20:12,029
dass Ihr eventuell für Erics Entführung
verantwortlich seid,

345
00:20:12,030 --> 00:20:15,138
- nach all den Geschichten, die ich gehört habe.
- Was für Geschichten?

346
00:20:15,139 --> 00:20:19,491
Die, in denen Ihr Snow White helft,
ihre Familie in Nimmerland wieder zu vereinen.

347
00:20:19,492 --> 00:20:22,292
Einige Leute sagen, dass Ihr ein Held seid.

348
00:20:24,355 --> 00:20:27,155
Glaubt nicht jede Geschichte, die Ihr hört.

349
00:20:30,459 --> 00:20:33,310
Man muss sich nicht dafür schämen, gut zu sein.

350
00:20:33,311 --> 00:20:36,601
Leute ändern sich. Seht mich an.

351
00:20:36,663 --> 00:20:39,321
Ich hab Beine
und habe mich in einen Menschen verliebt.

352
00:20:39,322 --> 00:20:44,213
- Ich denke nicht, dass das jemand gedacht hätte.
- Ihr habt Euch vielleicht geändert. Ich nicht.

353
00:20:44,952 --> 00:20:47,899
Ich bin ein Pirat und werde es immer sein.

354
00:20:56,428 --> 00:20:59,322
- Belle?
- Arielle?

355
00:21:00,664 --> 00:21:02,479
Wo warst du? Ich habe...

356
00:21:02,480 --> 00:21:04,525
Ich hatte Angst, dass ich dich nie wiedersehe.

357
00:21:04,526 --> 00:21:08,129
Ich suche nach Eric.
Er wird vermisst, seitdem wir alle zurück sind.

358
00:21:08,130 --> 00:21:11,780
Wir haben gehofft,
dass wir hier etwas von ihm finden.

359
00:21:12,023 --> 00:21:16,787
- Klar. Um zu sehen, ob er in Storybrooke ist.
- Hat du was gesehen, was ihm gehört?

360
00:21:16,788 --> 00:21:20,624
Ich habe gerade erst angefangen,
die ganzen Sachen zu sortieren, aber

361
00:21:21,096 --> 00:21:24,760
- nicht verzagen. Fangen wir an zu suchen.
- Okay.

362
00:21:39,246 --> 00:21:41,896
Ich habe mich gefragt, wo du hingekommen bist.

363
00:22:05,534 --> 00:22:07,084
Das ist Erics.

364
00:22:07,536 --> 00:22:10,536
- Woher wusstest Ihr, das es seiner ist?
- Ich...

365
00:22:10,601 --> 00:22:12,264
Ich war mir nicht sicher.

366
00:22:12,265 --> 00:22:15,091
Ich sah die Meerestier-Schnalle und

367
00:22:15,092 --> 00:22:17,198
erinnerte mich, das er aus einem
Seefahrtskönigreich kommt.

368
00:22:17,199 --> 00:22:19,733
Das ist er. Das war er.

369
00:22:20,441 --> 00:22:22,591
Und jetzt ist er hier.

370
00:22:36,468 --> 00:22:39,852
- Bist du verrückt geworden?
- Jedes Mal, wenn du deine Kräfte zeigst,

371
00:22:39,853 --> 00:22:42,558
wird sie durch deine Instinkte angespornt.

372
00:22:42,929 --> 00:22:47,763
Also werden wir heute diese Instinkte
ein wenig anstoßen,

373
00:22:47,946 --> 00:22:51,111
- bis du sie kontrollierst.
- Jetzt würde ich doch lieber etwas lesen.

374
00:22:51,112 --> 00:22:54,212
- Du kannst mich aufhalten.
- Von was aufhalten?

375
00:22:54,223 --> 00:22:55,923
Dem hier.

376
00:23:02,731 --> 00:23:06,181
- Was zur Hölle machst du da?
- Ich bringe die Brücke zum Einstürzen.

377
00:23:06,395 --> 00:23:08,345
Entweder hältst du es auf,

378
00:23:08,967 --> 00:23:10,567
oder du stirbst.

379
00:23:15,314 --> 00:23:17,682
Regina! Das reicht! Hör auf!

380
00:23:17,683 --> 00:23:20,459
Nein, du hältst es auf. Kein Händchenhalten mehr.

381
00:23:20,460 --> 00:23:24,180
Du musst das tun. Hör auf deinen Bauch.

382
00:23:24,181 --> 00:23:27,866
Du weißt, dass du es kannst.
Es steckt in dir, Emma.

383
00:23:27,875 --> 00:23:31,510
Rette die Brücke. Rette dich selbst.

384
00:23:45,831 --> 00:23:47,131
Hab ich...

385
00:23:47,976 --> 00:23:51,334
- Hab ich das gerade gemacht?
- Ja.

386
00:23:51,648 --> 00:23:55,748
Obwohl du nur das Seil wieder zubinden solltest.

387
00:23:56,473 --> 00:23:59,868
Es war, wie du gesagt hast. Instinkt.

388
00:24:00,501 --> 00:24:04,147
Wieso bist du sauer? Ich hab es geschafft.
Wieso ist es wichtig, wie?

389
00:24:04,148 --> 00:24:07,441
Du denkst ich bin sauer,
weil du nicht auf mich gehört hast?

390
00:24:07,442 --> 00:24:09,117
Ich bin sauer, weil...

391
00:24:09,118 --> 00:24:11,654
Sieh dir das ganze Potential an,
was in dir steckt

392
00:24:11,655 --> 00:24:14,505
und du verschwendest es.

393
00:24:22,051 --> 00:24:23,600
Das ist der Ortungszauber.

394
00:24:23,601 --> 00:24:27,021
Das Objekt, über den er geschüttet wird,
wird verzaubert

395
00:24:27,022 --> 00:24:30,928
- und kehrt zu seinem Besitzer zurück.
- Dankeschön, Belle.

396
00:24:30,929 --> 00:24:33,139
Ich weiß, dass du damit beschäftigt bist,
einen Weg zu finden, wie du

397
00:24:33,140 --> 00:24:36,202
deinen Mr. Gold aus der Kontrolle
der Hexe bekommen kannst.

398
00:24:36,203 --> 00:24:39,753
- Du hättest das nicht tun müssen.
- Doch, das musste ich.

399
00:24:40,167 --> 00:24:44,567
Vielleicht sind ein paar gute Nachrichten
in der Gegend ansteckend.

400
00:24:56,542 --> 00:24:58,043
Lasst uns gehen!

401
00:25:01,731 --> 00:25:04,396
<i>Aus der Nähe ist sie sogar noch schöner,
als ich sie in Erinnerung hatte.

402
00:25:04,397 --> 00:25:07,805
<i>Keine Sorge, meine Liebe.
Bald bist du wieder in meinen Armen.

403
00:25:07,806 --> 00:25:11,735
- Ihr wisst schon, dass Ihr mit einem Boot redet?
- Ihr habt Eure Liebe, ich habe meine.

404
00:25:11,736 --> 00:25:13,681
Wie kommen wir an Bord, Captain?

405
00:25:13,682 --> 00:25:16,682
Blackbeards Crew ist uns überlegen.

406
00:25:18,291 --> 00:25:20,141
Ich zeige es euch.

407
00:25:27,609 --> 00:25:30,259
Eure Aufmerksamkeit bitte, Kumpels.

408
00:25:30,626 --> 00:25:32,676
Jetzt kommt an Bord des Schiffes

409
00:25:32,945 --> 00:25:36,051
der rechtmäßige Kapitän der Jolly Roger.

410
00:25:36,244 --> 00:25:41,989
Wenn jetzt der Feigling, der versucht hat,
sie mir zu stehlen, sich freundlicherweise zeigt,

411
00:25:42,024 --> 00:25:45,074
gebe ich ihm die Bestrafung, die er verdient.

412
00:25:49,462 --> 00:25:51,063
Gerne.

413
00:25:56,072 --> 00:25:58,972
Aber ich bin nicht derjenige, der bestraft wird.

414
00:26:01,756 --> 00:26:05,674
Du willst dein Schiff zurück?
Dann nimm es dir.

415
00:26:06,715 --> 00:26:08,415
Mit Vergnügen.

416
00:26:49,112 --> 00:26:51,387
Ich hatte Angst, dass du nicht auftauchst.

417
00:26:51,388 --> 00:26:53,840
Auf den Seestraßen wird erzählt,
dass Captain Hook weich geworden ist.

418
00:26:53,841 --> 00:26:55,517
Das einzige Weiche,

419
00:26:55,518 --> 00:26:59,342
werden deine auf dem Deck
verteilten Eingeweide sein.

420
00:27:06,059 --> 00:27:09,659
Ich würde die Jolly Roger niemals
ohne einen Kampf aufgeben.

421
00:27:23,975 --> 00:27:27,103
- Du denkst, du kennst das Schiff?
- Jeden einzelnen Zentimeter.

422
00:27:27,104 --> 00:27:29,704
- Das versichere ich dir.
- Wenn das so wäre,

423
00:27:30,268 --> 00:27:32,918
würdest du wissen,
dass man hier nicht hintreten sollte!

424
00:27:36,123 --> 00:27:38,864
Das wollte ich reparieren.

425
00:27:39,086 --> 00:27:40,686
Beende es!

426
00:27:40,784 --> 00:27:42,387
Du willst eine Rasur, oder?

427
00:27:42,388 --> 00:27:44,848
- Ich werde dieser Bitte nachkommen.
- Wartet!

428
00:27:44,849 --> 00:27:48,899
Eric ist nicht an Bord.
Er muss Euch sagen, wo er ist.

429
00:27:50,070 --> 00:27:52,178
Du hast die Dame gehört.
Wo ist er?

430
00:27:52,752 --> 00:27:57,663
Darum ging es also.
Um die Rettungsmission einer Hure?

431
00:27:57,935 --> 00:28:00,724
Es stimmt, was man über dich sagt, Hook.
Du bist weich geworden.

432
00:28:00,726 --> 00:28:03,443
Ich kann das entweder schmerzhaft,

433
00:28:03,445 --> 00:28:05,418
oder noch schmerzhafter durchziehen.

434
00:28:05,420 --> 00:28:07,921
Antworte!

435
00:28:08,048 --> 00:28:11,435
Ich habe ihn sicher und wohlbehütet
auf einer einsamen Insel versteckt.

436
00:28:11,437 --> 00:28:13,519
Nur ich weiß, wo sie ist.

437
00:28:13,521 --> 00:28:15,875
Ich plante ihn für Geld freizulassen,
sobald die Zeit reif dafür ist.

438
00:28:15,877 --> 00:28:19,826
- Wie viel es auch ist, ich zahle es.
- Hinter Geld bin ich nicht mehr her.

439
00:28:19,828 --> 00:28:21,607
Was wollt Ihr dann?

440
00:28:21,642 --> 00:28:26,912
Die Genugtuung des Beweises,
dass Captain Hook kein Pirat mehr ist.

441
00:28:26,914 --> 00:28:28,743
Wie willst du das beweisen?

442
00:28:28,745 --> 00:28:31,336
Indem ich dir die Wahl lasse.

443
00:28:32,424 --> 00:28:34,654
Händige mir die Jolly Roger aus,

444
00:28:34,688 --> 00:28:37,557
und ich sage dir,
wo ich den Prinzen verstecke.

445
00:28:37,591 --> 00:28:41,703
Weigere dich, und er wird mit mir sterben.

446
00:28:49,931 --> 00:28:54,238
Wir müssen näher kommen.
Vielleicht ist er auf einem dieser Boote.

447
00:29:11,556 --> 00:29:13,618
Es muss nach ihm suchen.

448
00:29:19,330 --> 00:29:21,097
Wenn der Zauber funktioniert hat

449
00:29:21,099 --> 00:29:25,636
und es uns zu Eric bringen soll, dann...

450
00:29:25,638 --> 00:29:28,204
ist er tot.

451
00:29:33,844 --> 00:29:35,728
Es tut mir leid.

452
00:29:44,590 --> 00:29:46,219
Bist du dir sicher,
dass das eine gute Idee ist?

453
00:29:46,221 --> 00:29:49,393
Du sagtest, du willst abenteuerlich sein,
also sind wir abenteuerlich.

454
00:29:49,628 --> 00:29:51,862
- Nun...
- Mary Margaret,

455
00:29:51,864 --> 00:29:54,320
unser Enkel verbringt lieber Zeit
mit einem Piraten als mit uns,

456
00:29:54,322 --> 00:29:55,571
aber nicht nach dem heutigen Tag

457
00:29:55,573 --> 00:29:58,742
- Es ist gefährlich und illegal.
- Es könnte nicht sicherer sein.

458
00:29:58,744 --> 00:30:02,242
Und zur Legalität lässt sich sagen,
dass ich der Sheriff bin.

459
00:30:10,053 --> 00:30:11,990
Denkst du wirklich,
dass das in Ordnung ist?

460
00:30:11,992 --> 00:30:14,057
Wenn Killian dir beibringen kann,
wie man ein Boot stiehlt,

461
00:30:14,059 --> 00:30:15,579
kann ich dir das Fahren beibringen.

462
00:30:15,581 --> 00:30:17,230
Um genau zu sein, haben wir es uns geliehen.

463
00:30:17,232 --> 00:30:22,359
Was sagst du dazu, wenn wir testen,
ob du ein Landschiff steuern kannst?

464
00:30:24,099 --> 00:30:25,928
Okay.

465
00:30:25,947 --> 00:30:28,898
Langsam, langsam.
Na also.

466
00:30:28,933 --> 00:30:32,995
- Alles klar. Langsam. Langsam.
- Ich hab's. Ich hab's.

467
00:30:32,997 --> 00:30:35,607
- Langsam. Langsam.
- Okay.

468
00:30:40,310 --> 00:30:41,610
Vorsicht!

469
00:30:50,921 --> 00:30:54,056
Ich habe Eric schon einmal
vor dem Meer gerettet.

470
00:30:54,908 --> 00:30:58,259
Ich hätte nur nie gedacht, dass ich ihn
eines Tages daran verlieren werde.

471
00:30:58,660 --> 00:31:01,563
Ein Segler könnte auf keinen
besseren Ruheort hoffen.

472
00:31:04,930 --> 00:31:07,957
- Danke.
- Ich habe nichts getan.

473
00:31:09,226 --> 00:31:11,271
Ihr habt Erics Mantel gefunden.

474
00:31:11,527 --> 00:31:14,942
Ich hätte nie aufgehört,
nach ihm zu suchen.

475
00:31:15,333 --> 00:31:18,124
Wenigstens weiß ich jetzt,
dass unsere Geschichte zu Ende ist.

476
00:31:22,238 --> 00:31:25,101
Ich wünschte nur, dass ich wüsste,
wie sie geendet ist.

477
00:31:28,980 --> 00:31:31,116
Ihr seid mehr als ein Pirat, Hook.

478
00:31:31,118 --> 00:31:33,672
Ihr habt ein gutes Herz.

479
00:31:33,674 --> 00:31:36,797
Ich werde immer dankbar dafür sein,
dass Ihr versucht habt, mir zu helfen.

480
00:31:47,937 --> 00:31:51,614
Ihr könnt das nicht tun.
Wir hatten eine Abmachung.

481
00:31:51,616 --> 00:31:54,151
Ihr habt mir versprochen,
dass Ihr mir helft, Eric zu finden.

482
00:31:54,153 --> 00:31:55,311
Bitte.

483
00:31:55,313 --> 00:31:59,153
Ich weiß, dass Ihr ein guter Mann seid, und ich
weiß, dass dieser Mann noch in Euch schlummert.

484
00:31:59,155 --> 00:32:02,651
Es ist nicht zu spät, das Richtige zu tun.

485
00:32:02,653 --> 00:32:06,366
Ist wahre Liebe nicht wichtiger
als ein paar Planken aus Holz und Segel?

486
00:32:06,368 --> 00:32:10,196
Sie mag nur aus ein paar Planken und Segeln
bestehen, doch sie gehört immer noch mir.

487
00:32:10,446 --> 00:32:12,367
Sie ist alles, was ich brauche.

488
00:32:13,146 --> 00:32:16,352
Liebe bringt gar nichts
außer verschwendete Jahre an endloser Qual.

489
00:32:16,354 --> 00:32:18,855
Ich tue dir einen Gefallen.

490
00:32:20,450 --> 00:32:24,290
Ein kleines bisschen, um den Appetit unserer
spitzzahnigen Freunde da unten anzutreiben.

491
00:32:24,292 --> 00:32:26,467
Nein!

492
00:32:28,116 --> 00:32:30,363
Genießt das Mahl, Jungs.

493
00:32:33,063 --> 00:32:36,269
Die Jolly Roger gehört mir!

494
00:32:36,271 --> 00:32:40,583
Jeder Mann, der gewillt ist, mir einen Eid
zu leisten, dem soll Quartier gewährt werden.

495
00:32:40,585 --> 00:32:45,206
Die, die es nicht tun, sind dazu eingeladen,
ihrem alten Kapitän zu folgen.

496
00:32:47,507 --> 00:32:50,154
Ihr dürft sie los lassen, Mr. Smee.

497
00:32:54,902 --> 00:32:57,185
Ich habe mich in Euch geirrt, Captain.

498
00:32:57,765 --> 00:33:01,390
Ihr seid eigennützig und herzlos.

499
00:33:01,392 --> 00:33:06,172
Und das ist das, was Euch verschwendete
Jahre an endloser Qual bescheren wird.

500
00:33:06,174 --> 00:33:09,944
Ihr tut mir leid.
Ihr werdet niemals glücklich sein.

501
00:33:11,176 --> 00:33:12,733
Wo geht Ihr hin?

502
00:33:12,735 --> 00:33:17,683
Eric ist immer noch da draußen
und was immer es kosten mag, ich werde ihn finden.

503
00:33:39,902 --> 00:33:42,439
Arielle! Warte!

504
00:33:43,635 --> 00:33:45,356
Was ist?

505
00:33:46,064 --> 00:33:48,375
Ich habe etwas zu beichten.

506
00:33:50,286 --> 00:33:53,130
Ich war nicht ganz ehrlich zu dir...

507
00:33:53,132 --> 00:33:55,032
zu mir selbst.

508
00:33:56,049 --> 00:33:58,639
Du und ich haben uns schon mal getroffen.

509
00:33:58,641 --> 00:34:00,995
Unsere Wege kreuzten sich
während des verlorenen Jahres.

510
00:34:00,997 --> 00:34:02,238
Was?

511
00:34:03,589 --> 00:34:06,941
Eric wurde von dem Piraten Blackbeard entführt.

512
00:34:07,340 --> 00:34:09,404
Du hast mich gebeten, ihn zu finden.

513
00:34:09,406 --> 00:34:11,996
Ich verstehe nicht.

514
00:34:11,998 --> 00:34:13,899
Warum habt Ihr nichts gesagt?

515
00:34:13,901 --> 00:34:16,547
Weil ich mich zu sehr geschämt habe.

516
00:34:16,764 --> 00:34:20,278
Ich habe die Rettung deines Prinzen
für mein Schiff geopfert.

517
00:34:20,280 --> 00:34:22,781
Es tut mir so leid, Arielle.

518
00:34:23,597 --> 00:34:27,763
Ihr seid ein Feigling!
Und ein Monster!

519
00:34:27,765 --> 00:34:31,315
Ihr ließt einen Mann für Euer Schiff sterben?

520
00:34:31,317 --> 00:34:33,436
Was für ein Mensch tut so etwas?

521
00:34:33,438 --> 00:34:35,701
Einer, der unerfüllt ist,

522
00:34:35,703 --> 00:34:38,583
einer der glaubt, dass ein Schiff,
eine Lücke im gebrochenen Herzen füllen kann.

523
00:34:38,585 --> 00:34:41,682
- Und das soll es rechtfertigen?
- Nein, das soll es nicht.

524
00:34:41,684 --> 00:34:46,068
Ich würde alles tun, um es rückgängig zu machen,
um es wieder in Ordnung zu bringen.

525
00:34:46,070 --> 00:34:48,417
- Alles?
- Ja, alles.

526
00:34:48,451 --> 00:34:53,045
Wie soll ich einem Mann vertrauen,
der nicht mehr an die Liebe glaubt?

527
00:34:53,047 --> 00:34:55,183
Das tue ich noch.

528
00:34:55,185 --> 00:34:57,612
Dann schwört für mich darauf.

529
00:34:57,614 --> 00:35:01,428
Diese Frau, die Euer Herz gebrochen hat,

530
00:35:01,430 --> 00:35:03,450
liebt Ihr sie noch?

531
00:35:04,918 --> 00:35:06,474
Ja.

532
00:35:06,476 --> 00:35:09,845
Dann schwört für mich auf ihren Namen.

533
00:35:09,847 --> 00:35:12,566
Ich schwöre auf Emma Swan.

534
00:35:15,483 --> 00:35:17,296
Danke, Captain.

535
00:35:17,459 --> 00:35:21,229
Genau das wollte ich hören.

536
00:35:25,288 --> 00:35:27,321
Was zur Hölle?

537
00:35:29,257 --> 00:35:30,959
Zelena?

538
00:35:30,961 --> 00:35:34,628
Du warst es.
Wo ist Arielle?

539
00:35:34,948 --> 00:35:38,135
Entspann dich.
Sie war niemals wirklich hier.

540
00:35:38,137 --> 00:35:40,292
Als sie dich auf deinem geliebten Schiff verließ,

541
00:35:40,294 --> 00:35:43,871
hat sie den Ort gefunden,
an dem Blackbeard ihren Prinz versteckte.

542
00:35:43,905 --> 00:35:47,274
Sie hat ihn gefunden?
Woher weißt du das?

543
00:35:47,308 --> 00:35:49,309
Meine Spione sind überall, Captain,

544
00:35:49,343 --> 00:35:52,670
in jedem Reich. Überall.

545
00:35:52,672 --> 00:35:56,603
Sie hat ihn auf der Henkersinsel gefunden,
die außerhalb der Reichweite des Fluchs war.

546
00:35:56,605 --> 00:36:00,971
Sie leben seitdem glücklich
bis an ihr Lebensende.

547
00:36:00,973 --> 00:36:04,126
Liebst du nicht auch eine
solch großartige Wendung?

548
00:36:04,615 --> 00:36:07,676
Ich verstehe nicht.
Warum solltest du dich als sie ausgeben?

549
00:36:07,678 --> 00:36:09,851
Um deine Liebe zu verderben.

550
00:36:09,853 --> 00:36:15,125
Wie ich vorher sagte, ich kannte dein kleines
dreckiges Geheimnis schon eine Weile.

551
00:36:15,127 --> 00:36:18,659
Ich habe die Schuld über die Entscheidung,
die du an dem Tag getroffen hast, bei dir gesehen.

552
00:36:18,661 --> 00:36:21,776
Ich wusste, dass es dich verfolgt.

553
00:36:21,778 --> 00:36:24,948
- Und ich wusste, dass ich das benutzen kann.
- Wofür benutzen?

554
00:36:24,950 --> 00:36:28,880
Als du den Namen deiner Liebe aus einem
selbstsüchtigen Vorwand der Reue aussprachst,

555
00:36:28,882 --> 00:36:30,330
war ich in der Lage,
einen Fluch über dich zu sprechen...

556
00:36:30,332 --> 00:36:33,429
Genauer gesagt über deinen Kuss.

557
00:36:33,431 --> 00:36:38,431
Wenn deine Lippen dass nächste Mal
die von Emma Swan berühren,

558
00:36:38,433 --> 00:36:41,060
wird all ihre Magie von ihr genommen werden.

559
00:36:41,062 --> 00:36:46,018
Alles, was sie besonders macht,
das sie machtvoll

560
00:36:46,019 --> 00:36:50,413
und zu einer Bedrohung macht,
wird fort sein.

561
00:36:51,210 --> 00:36:52,938
Das werde ich nicht tun.

562
00:36:53,131 --> 00:36:56,373
Ich werde es ihr sagen.
Und sie wird dich besiegen.

563
00:36:56,375 --> 00:36:59,927
Dann schicke ich den Dunklen,
um sie zu töten, bevor du es schaffst.

564
00:37:01,514 --> 00:37:04,241
Nein, das wirst du nicht tun.

565
00:37:06,760 --> 00:37:09,388
Wenn du sie töten könntest,
hättest du das bereits getan.

566
00:37:10,276 --> 00:37:12,323
Du musst ihr erst die Magie entziehen.

567
00:37:12,632 --> 00:37:15,457
Deswegen hast du sie nicht getötet,
als sie in die Stadt kam.

568
00:37:15,459 --> 00:37:20,665
Deswegen hast du sie von einem Affen
bewachen lassen, anstatt sie zu töten.

569
00:37:21,132 --> 00:37:25,354
Aus irgendeinem Grund kannst du es nicht.

570
00:37:27,112 --> 00:37:31,550
Das wird nicht mehr lange von Belangen sein,
denn du wirst ihr alle Kräfte nehmen.

571
00:37:31,552 --> 00:37:33,399
Ich mag nicht in der Lage sein,
Emma Schaden zuzufügen,

572
00:37:33,401 --> 00:37:35,574
aber ich kann denen Schaden zufügen,
die sie gerne um sich hat.

573
00:37:35,576 --> 00:37:40,848
- Ihren Eltern, ihren Freunde, ihrem Kind.
- Komm ihnen nicht zu nahe.

574
00:37:40,850 --> 00:37:42,533
Ja.

575
00:37:42,535 --> 00:37:45,433
Du hast einen Narren an
dem Jungen gefressen, oder?

576
00:37:45,435 --> 00:37:48,695
Ich werde es genießen, ihn in das Frühstück
eines Affen zu verwandeln.

577
00:37:48,697 --> 00:37:51,028
- Ich werde dich aufhalten.
- Nein, das wirst du nicht.

578
00:37:51,062 --> 00:37:57,000
Dieser kleine, spitze Haken von dir kann
einen kleinen See zu Tode stechen, doch mich?

579
00:37:57,102 --> 00:38:00,185
Du hast alle Möglichkeiten verspielt, Pirat.

580
00:38:00,187 --> 00:38:02,124
Die Wahl liegt bei dir.

581
00:38:02,126 --> 00:38:04,807
Küsse Emma und nimm ihr die Kräfte,

582
00:38:04,809 --> 00:38:08,596
oder jeder, den sie liebt, stirbt.

583
00:38:33,425 --> 00:38:35,906
Swan? Ich habe nicht erwartet,
dich hier zu sehen.

584
00:38:35,908 --> 00:38:38,282
Was meinst du? Wo ist Henry?
Ist alles in Ordnung?

585
00:38:38,284 --> 00:38:39,909
Er ist in Ordnung.
Er ist bei seinen Großeltern.

586
00:38:39,911 --> 00:38:42,559
- Ich dachte, sie seien zurück.
- Wir haben sie nicht gesehen.

587
00:38:42,561 --> 00:38:46,148
Wenn du nicht bei Henry bist,
was hast du dann den ganzen Tag gemacht?

588
00:38:46,150 --> 00:38:49,988
Mir wurde aufgetragen, Arielle bei der
Suche ihres verlorenen Prinzen zu helfen.

589
00:38:49,990 --> 00:38:51,457
Wirklich?

590
00:38:52,222 --> 00:38:55,390
Dieser Fisch ist in Storybrooke?

591
00:38:56,496 --> 00:38:58,324
Sie war es, ja.

592
00:38:58,326 --> 00:39:01,297
Wir fanden eine Spur in Golds Laden,
welche uns zu der Einsicht führte,

593
00:39:01,299 --> 00:39:03,435
dass Eric auf der Henkersinsel
Schiffsbruch erlitten hat,

594
00:39:03,437 --> 00:39:05,827
nicht weit der Küste des verzauberten Waldes.

595
00:39:05,829 --> 00:39:07,966
Zelenas Fluch scheint nicht
so weit gereicht zu haben.

596
00:39:07,968 --> 00:39:13,908
Arielle ist nun auf den Weg dorthin.
Ich sollte Mary Margaret von ihr Lebewohl sagen.

597
00:39:14,110 --> 00:39:17,392
Mit der Geschwindigkeit, mit der Meerjungfrauen
schwimmen, dürfte sie jetzt da sein.

598
00:39:18,606 --> 00:39:20,962
Lasst es uns einfach herausfinden.

599
00:39:22,557 --> 00:39:25,753
Ich dachte, dass du keine Spiegelmagie benutzen
kannst, um zwischen zwei Welten zu schauen.

600
00:39:25,755 --> 00:39:27,086
Das kann ich auch nicht.

601
00:39:27,088 --> 00:39:32,217
Doch nachdem ich die starke Macht sah,
die in dir steckt, denke ich, dass du es könntest.

602
00:39:32,960 --> 00:39:35,676
Das wird nicht nötig sein.
Ich denke, ihr geht es gut.

603
00:39:35,678 --> 00:39:39,518
Wie auch immer, es ist nicht nett,
wenn man sich sowas Privates ansieht.

604
00:39:39,520 --> 00:39:41,169
Wie mache ich es?

605
00:39:41,423 --> 00:39:43,215
Du konzentrierst dich.

606
00:39:43,217 --> 00:39:46,425
Du hast Emotionen deine
Macht erwecken lassen.

607
00:39:46,987 --> 00:39:50,213
Jetzt musst du in dich schauen.

608
00:40:08,789 --> 00:40:10,946
Das hast du getan?

609
00:40:11,816 --> 00:40:13,934
Du hast sie wieder vereint?

610
00:40:13,936 --> 00:40:17,071
Nein. Es war Arielle.
Sie hat nie aufgehört zu glauben.

611
00:40:17,105 --> 00:40:19,063
Bescheidenheit?

612
00:40:19,065 --> 00:40:21,439
Du steckst heute voller Überraschungen.

613
00:40:22,943 --> 00:40:24,736
Wo wart ihr nur?

614
00:40:24,738 --> 00:40:27,384
Ich hatte nur den besten Tag meines Lebens.

615
00:40:27,637 --> 00:40:31,280
- David hat mich seinen Truck fahren lassen.
- Du hast ihn was?

616
00:40:34,325 --> 00:40:39,270
Als Bürgermeisterin kann ich keinen
führerscheinlosen und minderjährigen Fahrer

617
00:40:39,272 --> 00:40:40,883
auf den Straßen Storybrookes fahren lassen.

618
00:40:40,885 --> 00:40:43,930
Als Bürgermeisterin könntest du vielleicht
ein wenig Geld in Straßenreparaturen investieren.

619
00:40:44,456 --> 00:40:46,131
Wie bitte?

620
00:40:46,133 --> 00:40:47,466
Nichts.

621
00:40:47,468 --> 00:40:48,785
Das ist ein schrecklicher Fehler.

622
00:40:48,787 --> 00:40:51,141
Sie hat recht. Es hätte ernsthaft
jemand verletzt werden können.

623
00:40:51,143 --> 00:40:53,445
Nur wenn man ein Briefkasten ist.

624
00:40:54,478 --> 00:40:56,241
- Es hat so viel Spaß gemacht.
- Was soll ich sagen?

625
00:40:56,243 --> 00:41:00,413
Ich habe eine rücksichtslose,
sorglose Spaßseite.

626
00:41:02,017 --> 00:41:03,183
Killian?

627
00:41:03,467 --> 00:41:05,007
Wo ist unsere Freundin?

628
00:41:05,442 --> 00:41:10,222
Es zeigte sich, dass ihr vermisster Ehemann
doch noch Zuhause gewesen ist.

629
00:41:10,224 --> 00:41:13,632
Es stimmt.
Wir haben beide auf...

630
00:41:13,634 --> 00:41:15,027
Skype gesehen.

631
00:41:15,029 --> 00:41:18,672
Sie lässt grüßen,
doch sie konnte einfach nicht warten.

632
00:41:19,252 --> 00:41:21,262
Ein glückliches Ende.

633
00:41:21,264 --> 00:41:24,571
Anscheinend verändert sich unser Glück.

634
00:41:24,852 --> 00:41:26,918
Gehen wir bei Granny's essen?

635
00:41:27,226 --> 00:41:29,145
- Darf ich fahren?
- Nein!

636
00:41:29,147 --> 00:41:31,938
Ich denke, da muss ich euch alleine lassen.

637
00:41:32,156 --> 00:41:34,502
Du kommst nicht mit?

638
00:41:35,418 --> 00:41:37,349
Ein anderes Mal vielleicht.

639
00:41:37,383 --> 00:41:41,000
Wenn du deine Meinung änderst,
weißt du, wo wir sein werden.

640
00:41:41,399 --> 00:41:43,483
Und Killian...

641
00:41:44,389 --> 00:41:47,651
was immer im letzten Jahr passierte,
was immer du mir nicht sagen möchtest...

642
00:41:48,267 --> 00:41:50,277
Es ist mir egal.

643
00:41:50,279 --> 00:41:53,378
Ich bin es satt,
in der Vergangenheit zu leben.

644
00:41:53,487 --> 00:41:55,952
Ich weiß, wie du dich fühlst.

645
00:42:42,981 --> 00:42:49,216
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de ~

