1
00:00:02,400 --> 00:00:04,130
Dean, ich könnte hier unten
wirklich deine Hilfe gebrauchen.
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,149
Ich bin nah dran, Sam.
Ich darf bei Abaddon jetzt keinen Mist bauen.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,339
Ich kann dir das Mal geben, Dean,
wenn es das ist, was du wirklich willst.
4
00:00:09,340 --> 00:00:12,503
Aber du musst wissen,
dass mit dem Mal eine große Bürde kommt.
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,659
- Was willst du von mir, Metatron?
- Den Himmel wieder aufbauen.
6
00:00:15,660 --> 00:00:20,140
Du willst mein Stellvertreter sein,
dann beweise, dass du dazu bereit bist.
7
00:00:20,480 --> 00:00:25,346
Gadreel, wir schreiben hier
unsere eigene, epische Geschichte.
8
00:00:27,270 --> 00:00:30,750
Ich habe meine Gnade zurück.
Nicht meine eigene, aber sie wird reichen.
9
00:00:30,770 --> 00:00:34,011
Dass die Engel die Engel bekämpfen,
muss irgendwo aufhören.
10
00:00:35,695 --> 00:00:37,690
Du hast mir gezeigt, dass es eine Wahl gibt.
11
00:00:37,700 --> 00:00:38,850
Ich bin kein Führer.
12
00:00:38,900 --> 00:00:42,010
Ich werde dir folgen.
Und ich bin nicht der Einzige.
13
00:01:14,730 --> 00:01:17,433
Was bringt eine Geschichte zum Leben?
14
00:01:18,320 --> 00:01:22,453
Ist es die Handlung,
die Charaktere, der Text?
15
00:01:25,280 --> 00:01:27,166
Die Botschaft?
16
00:01:29,110 --> 00:01:32,709
Und wer gibt einer Geschichte die Bedeutung?
Ist es der Autor?
17
00:01:35,150 --> 00:01:36,537
Oder Sie?
18
00:01:38,490 --> 00:01:42,259
Ich denke, heute Abend werde ich
Ihnen eine kleine Geschichte erzählen
19
00:01:43,630 --> 00:01:45,598
und lasse Sie entscheiden.
20
00:01:45,993 --> 00:01:48,912
www.SubCentral.de
präsentiert
21
00:01:48,932 --> 00:01:51,527
Supernatural S09E18
* Meta Fiction *
22
00:01:51,547 --> 00:01:54,454
Übersetzung von Cuina, Invisible & mexx79
Korrektur von Reifen
23
00:02:23,860 --> 00:02:25,435
Ja. Alles klar.
24
00:02:25,690 --> 00:02:28,024
Danke, Carlos. Pass auf...
25
00:02:28,182 --> 00:02:31,570
wenn du irgendwelche anderen Dämonenaktivitäten
aufschnappst, sag mir Bescheid, okay?
26
00:02:31,590 --> 00:02:33,309
Ich weiß das zu schätzen.
27
00:02:35,290 --> 00:02:36,930
- Hast du etwas?
- Ja.
28
00:02:36,950 --> 00:02:38,770
Ein Dutzend dämonenbezogene Fälle,
29
00:02:38,790 --> 00:02:41,669
Menschen ohne Seele flippen aus, aber...
30
00:02:41,670 --> 00:02:43,010
Aber kein Anzeichen von Abaddon.
31
00:02:43,020 --> 00:02:45,397
Richtig. Es sieht so aus,
als wäre sie verschwunden.
32
00:02:45,530 --> 00:02:47,510
Na ja, wir müssen einfach weiter graben.
33
00:02:47,530 --> 00:02:48,623
Richtig.
34
00:02:50,250 --> 00:02:51,514
Geht es dir gut?
35
00:02:51,600 --> 00:02:53,099
Ja. Alles bestens.
36
00:02:54,480 --> 00:02:55,830
Gehen wir an die Arbeit.
37
00:02:55,850 --> 00:02:57,376
Alles klar.
38
00:04:12,060 --> 00:04:13,880
Bitte, bitte nicht!
39
00:04:13,900 --> 00:04:16,263
- Tu mir nicht weh.
- Ich werde dir nicht wehtun.
40
00:04:16,450 --> 00:04:17,879
Es ist okay.
41
00:04:21,460 --> 00:04:23,289
Wie ist dein Name?
42
00:04:24,320 --> 00:04:25,435
Hannah.
43
00:04:26,150 --> 00:04:29,010
Hannah, was ist hier passiert?
44
00:04:34,890 --> 00:04:37,728
Ja, ich habe es auch gehört. Was war das?
45
00:04:39,030 --> 00:04:40,441
Ich weiß es nicht.
46
00:04:41,190 --> 00:04:44,550
Es klang vertraut.
47
00:04:46,170 --> 00:04:48,113
Es klang wie der Himmel.
48
00:04:49,130 --> 00:04:51,763
Es war so eigenartig hier unten.
49
00:04:51,910 --> 00:04:54,497
Ich folgte dem Klang
50
00:04:54,820 --> 00:04:58,307
und fand dazu noch so viele von
meinen Brüdern und Schwestern.
51
00:04:58,480 --> 00:05:00,772
Ich fühlte mich hier sicher
52
00:05:01,190 --> 00:05:05,095
und dann schlugen die Türen zu
und ein seltsamer Engel kam herein.
53
00:05:05,250 --> 00:05:07,680
Er sagte, er arbeitet für den neuen Gott.
54
00:05:07,700 --> 00:05:09,207
Für Metatron?
55
00:05:10,620 --> 00:05:12,754
Er machte uns ein Angebot...
56
00:05:14,510 --> 00:05:18,149
Schließt euch Metatron an, kämpft für ihn
57
00:05:18,150 --> 00:05:21,450
und denen, die es tun, wird es eines Tages
erlaubt sein, in den Himmel zurückzukehren.
58
00:05:21,470 --> 00:05:23,506
In den Himmel zurückkehren?
59
00:05:26,030 --> 00:05:28,121
Ich habe ihm auch nicht geglaubt.
60
00:05:29,850 --> 00:05:32,288
Aber er sagte, er würde uns nach Hause bringen.
61
00:05:32,590 --> 00:05:34,792
Einige Engel haben sich ihm angeschlossen.
62
00:05:35,090 --> 00:05:38,780
Meine Freunde und ich lehnten es ab und...
63
00:05:42,240 --> 00:05:44,458
Dein Verlust tut mir leid.
64
00:05:45,910 --> 00:05:47,815
All unsere Verluste.
65
00:05:59,929 --> 00:06:02,780
Du bist Castiel, richtig?
66
00:06:03,360 --> 00:06:04,501
Ja.
67
00:06:04,950 --> 00:06:07,549
Du hast dich gegen Bartholomäus zur Wehr gesetzt.
68
00:06:07,780 --> 00:06:10,340
Wirst du uns helfen,
uns gegen Metatron anführen?
69
00:06:10,360 --> 00:06:12,106
Ich bin kein Führer.
70
00:06:12,425 --> 00:06:15,084
- Aber du...
- Ich bin kein Führer, Hannah.
71
00:06:15,880 --> 00:06:19,465
Aber ich werde Metatron finden
und ihn dafür bezahlen lassen.
72
00:06:20,410 --> 00:06:21,710
Lass mich dir helfen.
73
00:06:21,730 --> 00:06:23,433
Lass uns dir helfen.
74
00:06:23,520 --> 00:06:26,076
Du bist sicherer, wenn du nicht bei mir bist.
75
00:06:26,310 --> 00:06:29,067
Also, dieser Engel, der dich angriff,
76
00:06:29,700 --> 00:06:31,208
wie war sein Name?
77
00:06:31,430 --> 00:06:32,450
Gadreel?
78
00:06:32,470 --> 00:06:35,283
Gadreel arbeitet für Metatron?
79
00:06:35,520 --> 00:06:37,992
- Wie lange schon?
- Ich weiß es nicht.
80
00:06:39,150 --> 00:06:42,610
Also brachte Metatron Gadreel dazu,
Kevin zu töten?
81
00:06:42,750 --> 00:06:44,770
Das würde einiges erklären,
82
00:06:44,800 --> 00:06:47,888
und es gab keine neuen Propheten, die...
83
00:06:48,322 --> 00:06:50,310
sich Metatron hätte zunutze machen können.
84
00:06:50,330 --> 00:06:51,939
Und Gadreel sagte,
dass Engel in den Himmel zurückkehren?
85
00:06:51,940 --> 00:06:53,779
Wie? Ich dachte, der Spruch wäre unumkehrbar.
86
00:06:53,780 --> 00:06:56,419
Das hat Crowley gesagt.
Passt auf, lasst uns Gadreel finden
87
00:06:56,439 --> 00:06:58,579
und ein paar Antworten aus ihm rauspressen.
88
00:06:58,580 --> 00:07:01,001
Ja, hier ist etwas, womit wir anfangen können.
89
00:07:01,700 --> 00:07:03,330
Wartet kurz, ich...
90
00:07:03,350 --> 00:07:07,135
sende euch ein Foto des Symbols,
das die ganzen Engel angezogen hat.
91
00:07:12,020 --> 00:07:15,837
- Ich hab's.
- Es wirkt wie eine Art Engel-Sirene.
92
00:07:16,300 --> 00:07:20,039
Ich glaube, es ist ein Zauber. Die Zutaten,
die für ihn genutzt wurden, waren sehr seltsam...
93
00:07:20,040 --> 00:07:22,500
Greif-Federn, Knochen einer Fee.
94
00:07:22,520 --> 00:07:25,457
- Sowas habe ich noch nicht gesehen.
- Ja, ich auch noch nicht.
95
00:07:25,980 --> 00:07:27,550
Alles klar. Mal schauen, was ich finden kann.
96
00:07:27,570 --> 00:07:29,120
"Ehren-Bar".
97
00:07:29,140 --> 00:07:32,615
Was ist an einer Mini-Bar
in einem Motel ehrenhaft?
98
00:07:32,870 --> 00:07:34,370
Alles.
99
00:07:36,650 --> 00:07:38,499
Wie geht es dir, Dean?
100
00:07:39,970 --> 00:07:42,302
Mir geht es gut, Cass. Was ist mit dir?
101
00:07:42,450 --> 00:07:44,349
Ich vermisse meine Flügel.
102
00:07:45,240 --> 00:07:48,020
Das Leben auf der Straße... riecht.
103
00:07:49,060 --> 00:07:50,262
Ja.
104
00:07:50,660 --> 00:07:52,290
Ich habe einen Treffer.
105
00:07:52,310 --> 00:07:55,030
Und das ist keine Überlieferung,
es ist aus Polizeiaufzeichnungen.
106
00:07:55,100 --> 00:07:57,562
Sieht so aus, als wurde das Symbol, das du
gefunden hast, an mehreren Tatorten
107
00:07:57,582 --> 00:08:00,470
in den letzten Tagen gesichtet,
alles Mehrfachmorde.
108
00:08:00,490 --> 00:08:02,169
Und wo waren diese Tatorte?
109
00:08:02,170 --> 00:08:04,910
Utah, Baker, Hill Valley.
110
00:08:05,760 --> 00:08:07,760
Und ich bin gerade in Bishop's Fall, Utah.
111
00:08:07,780 --> 00:08:11,610
Es sieht auch so aus, als wären die
meisten Tatorte in Industriegegenden.
112
00:08:11,630 --> 00:08:13,580
Sieht so aus, als würde
Gadreel sich Richtung Norden bewegen.
113
00:08:13,600 --> 00:08:15,470
Was ist die nächste größere Stadt?
114
00:08:15,490 --> 00:08:18,260
Da sind zwei.
Es könnte Auburn oder Ogden sein.
115
00:08:18,280 --> 00:08:21,717
Alles klar, du nimmst Auburn,
wir nehmen Ogden und treffen uns in der Mitte.
116
00:08:34,550 --> 00:08:36,944
Hatten wir nicht mal einen Fall in Ogden?
117
00:08:38,270 --> 00:08:41,019
Ja. Da war ein Hexen-Problem, oder?
118
00:08:41,020 --> 00:08:43,879
Ja. Da war ein Junge in der Stadt,
der uns geholfen hat, oder?
119
00:08:43,880 --> 00:08:46,369
Ja. Wir sollten ihn anrufen
und schauen, ob er noch im Geschäft ist.
120
00:08:46,370 --> 00:08:48,156
Ja. Wie war sein Name?
121
00:09:01,290 --> 00:09:02,781
Guten Tag.
122
00:09:03,200 --> 00:09:05,043
Es ist schon Tag?
123
00:09:05,450 --> 00:09:09,292
Ich frage mich, ob ich von Ihnen
die Federn eines Greifs erwerben kann.
124
00:09:12,810 --> 00:09:15,159
Wir haben ein paar Artikel,
die nicht auf der Karte stehen,
125
00:09:15,160 --> 00:09:18,304
aber das ist hier nicht die Winkelgasse, Mann.
126
00:09:20,780 --> 00:09:23,540
Ich habe die Jäger-Zeichen
auf der Tür gesehen, junger Mann.
127
00:09:23,560 --> 00:09:25,835
Sie haben das, was ich suche.
128
00:09:27,550 --> 00:09:29,669
Greif-Federn, ja?
129
00:09:29,870 --> 00:09:33,867
Sie wollen nicht wirklich
das Tanzbein schwingen, oder?
130
00:09:36,790 --> 00:09:39,340
Die Menschen überraschen mich immer wieder.
131
00:09:39,490 --> 00:09:40,870
Wie bitte?
132
00:09:40,890 --> 00:09:43,947
Ich bin gespannt, haben Sie auch Feen-Knochen?
133
00:09:44,130 --> 00:09:47,011
Es ist nicht wichtig,
aus welchem Reich sie stammen.
134
00:09:47,210 --> 00:09:51,221
Greife und Feen, was zur Hölle jagen Sie, Mann?
135
00:09:51,930 --> 00:09:53,463
Familie.
136
00:09:54,590 --> 00:09:55,884
Okay.
137
00:09:56,010 --> 00:09:58,066
Lassen Sie mich nachsehen, was ich hier habe.
138
00:10:15,650 --> 00:10:19,193
Brauchst du manchmal eine Pause
von der Hektik des Stadtlebens?
139
00:10:19,390 --> 00:10:21,443
#habeichrecht?
140
00:10:21,880 --> 00:10:26,509
Manchmal brauchst du #casaerotica.
141
00:10:26,510 --> 00:10:28,230
Casa Erotica.
142
00:10:29,290 --> 00:10:31,128
Das ist unangebracht.
143
00:10:41,130 --> 00:10:42,362
Hallo.
144
00:10:43,410 --> 00:10:44,900
Erinnerst du dich an mich, Freundchen?
145
00:10:44,920 --> 00:10:46,327
Gabriel.
146
00:10:47,630 --> 00:10:49,950
Ich sehe das als ein Ja an.
147
00:11:00,170 --> 00:11:02,267
Ich brauche deine Hilfe, Bruder.
148
00:11:08,840 --> 00:11:11,621
- Ich dachte, du wärst tot.
- Bitte.
149
00:11:11,840 --> 00:11:15,067
Du kannst einem Trickster
nicht seine Tricks nehmen.
150
00:11:15,310 --> 00:11:16,968
Also nehme ich an,
dass du deinen eigenen Tod vorgetäuscht hast?
151
00:11:16,988 --> 00:11:20,846
Und ich nehme an, du wurdest
nicht in die Mensa gelassen, während ich weg war.
152
00:11:21,660 --> 00:11:23,389
Wo warst du?
153
00:11:24,876 --> 00:11:28,339
Du weißt schon, ein bisschen hier und dort.
154
00:11:29,710 --> 00:11:32,631
Ich habe mich versteckt, Captain Misstrauisch,
155
00:11:32,740 --> 00:11:36,640
im sichersten Ort des Universums... Dem Himmel.
156
00:11:37,940 --> 00:11:43,718
Aber dann haben du und die anderen
beiden Handlanger Weihnachten ruiniert, oder?
157
00:11:44,250 --> 00:11:47,553
- Tut mir leid.
- Heul doch.
158
00:11:49,490 --> 00:11:50,798
Pass auf...
159
00:11:51,010 --> 00:11:53,196
ich bin gefallen, ich versteckte mich,
160
00:11:53,410 --> 00:11:55,330
ich schaute endlich "Downton Abbey".
161
00:11:55,350 --> 00:11:59,965
Aber dann ließ dein bester Freund,
Metatron, seine Lakaien nach mir suchen.
162
00:12:00,230 --> 00:12:04,571
Anscheinend denkt er, dass ich,
da ich ein Erzengel bin, Extra-Saft habe.
163
00:12:04,780 --> 00:12:08,890
- Und dass du eine Bedrohung bist?
- Ja, aber ich wurde im Fall auch verletzt
164
00:12:08,910 --> 00:12:12,107
und brauchte das meiste meines Saftes,
um in den Porno zurückzugehen.
165
00:12:12,290 --> 00:12:14,584
Das kam jetzt falsch.
166
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
Und das auch.
167
00:12:16,420 --> 00:12:19,271
Der Punkt ist, ich war auf der Flucht.
168
00:12:19,810 --> 00:12:22,206
Aber dann, vor ein paar Wochen,
169
00:12:23,040 --> 00:12:26,190
fing jemand an, mein Lied zu spielen.
170
00:12:26,430 --> 00:12:28,231
Die Engel-Sirene.
171
00:12:28,440 --> 00:12:29,480
Nein.
172
00:12:29,880 --> 00:12:31,490
Das Horn von Gabriel...
173
00:12:32,440 --> 00:12:36,352
Eins von Dads kleinen Partygeschenken,
mit dem ich nie herumspielen konnte.
174
00:12:36,910 --> 00:12:39,894
Metatron hat es ausgegraben
und angefangen, es zu blasen,
175
00:12:40,544 --> 00:12:43,400
also kam ich aus meinem Versteck.
176
00:12:45,040 --> 00:12:47,593
- Warum?
- Zu mehreren ist man sicherer.
177
00:12:49,195 --> 00:12:52,236
Aber Metatron hat es benutzt,
um Engel in die Falle zu locken,
178
00:12:52,588 --> 00:12:55,193
- nicht, um sie zu vereinen.
- Es war nicht Metatron.
179
00:12:55,650 --> 00:12:58,335
Es war sein stellvertretender
Befehlshaber... Gadreel.
180
00:12:59,537 --> 00:13:00,730
Gadreel?
181
00:13:01,030 --> 00:13:02,807
Dieser alte Verrückte?
182
00:13:03,229 --> 00:13:04,741
Was willst du von mir?
183
00:13:06,760 --> 00:13:08,430
Deine Hilfe, Columbo.
184
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Ich bringe die Band wieder zusammen.
185
00:13:11,756 --> 00:13:14,460
Wir gehen auf die Metatron-Töten-Tour,
186
00:13:15,660 --> 00:13:18,175
und du hast den neuen Frontmann vor dir.
187
00:13:24,220 --> 00:13:25,230
Sam.
188
00:13:47,414 --> 00:13:49,529
Ich habe hier eine offene Box Federn.
189
00:13:56,180 --> 00:13:57,230
Dean.
190
00:14:02,826 --> 00:14:05,673
Wir müssen Gadreel finden,
bevor er das Batsignal anmacht.
191
00:14:07,098 --> 00:14:10,860
Das ist Deans anderes, anderes Handy,
also weißt du, was du zu tun hast.
192
00:14:10,970 --> 00:14:12,548
Dean, ich bin's.
193
00:14:14,070 --> 00:14:15,440
Freihändig?
194
00:14:16,100 --> 00:14:18,243
Beide ans Lenkrad.
Ich bin kostbare Fracht.
195
00:14:18,244 --> 00:14:20,309
Hey, was ist los, ihr Kleinen?
196
00:14:20,310 --> 00:14:23,670
Erinnert ihr euch an mich,
der Typ, der für eure Sünden starb?
197
00:14:24,000 --> 00:14:26,511
Nein, nicht die Katze mit dem Bart
und den Sandalen...
198
00:14:26,512 --> 00:14:27,609
Der heiße.
199
00:14:27,610 --> 00:14:31,859
Hey, danke vielmals für die Blumen
und für die Beileidsbekundungen...
200
00:14:31,860 --> 00:14:34,360
Hat der Familie wirklich viel bedeutet.
201
00:14:34,890 --> 00:14:41,869
Wie auch immer, euer Lustknabe und ich fahren
in Richtung eures streng geheimen Anwesens.
202
00:14:42,673 --> 00:14:44,268
Ruft an zum Besprechen.
203
00:14:44,751 --> 00:14:46,395
Diese verrückten Kinder.
204
00:14:47,237 --> 00:14:49,120
Du bist also seit Monaten wieder da.
205
00:14:49,900 --> 00:14:51,602
Was hast du da draußen gesehen?
206
00:14:52,630 --> 00:14:55,950
Nachdem es geflügelte Männer regnete, Halleluja?
207
00:14:57,070 --> 00:15:00,950
Du weißt schon...
Totales nah-biblisches Chaos,
208
00:15:01,398 --> 00:15:06,134
Crowley und Abadepp
fechten es untereinander aus.
209
00:15:06,580 --> 00:15:07,830
Gute Zeiten.
210
00:15:09,110 --> 00:15:10,667
Und dann unsere Leute,
211
00:15:11,365 --> 00:15:13,549
verstreut wie Konfetti.
212
00:15:15,280 --> 00:15:17,290
Es gab eine Menge Verwirrung.
213
00:15:18,200 --> 00:15:19,513
Glaubst du?
214
00:15:20,220 --> 00:15:22,729
Die meisten Engel sind nicht wie wir, Castiel.
215
00:15:23,490 --> 00:15:27,221
Sie kommen mit dieser
ganzen freier-Wille-Sache nicht klar.
216
00:15:28,330 --> 00:15:31,363
Sie sind Schafe, Drohnen.
217
00:15:32,915 --> 00:15:34,175
Aber wir?
218
00:15:35,014 --> 00:15:36,352
Wir sind anders.
219
00:15:37,140 --> 00:15:38,649
Wir sind Rebellen...
220
00:15:39,610 --> 00:15:43,300
Einer ohne ein Ziel, einer mit.
221
00:15:44,070 --> 00:15:46,790
- Ich bin nur ein Soldat.
- Ach bitte.
222
00:15:47,030 --> 00:15:49,829
Du warst öfter Gott als Dad es war.
223
00:15:50,980 --> 00:15:52,844
Sieh, wie das funktioniert hat.
224
00:15:53,680 --> 00:15:54,770
Nun,
225
00:15:56,270 --> 00:15:59,550
nur zu.
Sei ruhig ein Soldat.
226
00:15:59,939 --> 00:16:02,090
Ich werde so viele brauchen,
wie ich finden kann.
227
00:16:02,091 --> 00:16:03,841
Warum tust du das, Gabriel?
228
00:16:04,510 --> 00:16:06,149
Ich laufe immer davon...
229
00:16:06,860 --> 00:16:09,661
Vor Dad, vor der Familie.
230
00:16:10,881 --> 00:16:12,979
Ich will nicht mehr davonlaufen.
231
00:16:12,980 --> 00:16:16,184
Ich will tun, zu was ich bestimmt bin...
Anführen.
232
00:16:20,223 --> 00:16:22,000
Wir brauchen einen Anführer.
233
00:16:23,033 --> 00:16:25,148
Und ich bin froh, dass du es sein wirst.
234
00:16:31,338 --> 00:16:33,571
Ein bisschen wenig Benzin, oder?
235
00:16:44,339 --> 00:16:46,335
Man riecht den Krebs förmlich.
236
00:16:47,019 --> 00:16:48,302
Köstlich!
237
00:16:55,650 --> 00:16:58,846
Erinnerst du dich an die Lakaien von Metatron,
die ich erwähnt habe?
238
00:17:51,708 --> 00:17:53,470
Cass, Sam nochmal.
239
00:17:54,480 --> 00:17:56,430
Ruf uns an. Wir brauchen deine Hilfe.
240
00:18:00,050 --> 00:18:01,346
Hey, Dreckssack.
241
00:18:06,800 --> 00:18:08,422
Erinnerst du dich an mich?
242
00:18:16,831 --> 00:18:19,460
- Wir werden diese Typen nie hier
raushalten können. - Ich weiß.
243
00:18:19,461 --> 00:18:21,893
Also... kämpfen wir.
244
00:18:22,480 --> 00:18:24,630
Nein. Ich kämpfe.
245
00:18:27,094 --> 00:18:28,546
Ich habe vorhin gelogen.
246
00:18:29,479 --> 00:18:33,011
Ich habe nie "Downton Abbey" gesehen.
Ich habe nur versucht, mich anzupassen.
247
00:18:34,436 --> 00:18:38,796
Und ich habe noch etwas Erzengel-Saft übrig.
Ich kann diese Trottel lang genug aufhalten.
248
00:18:38,797 --> 00:18:40,066
Lang genug wofür?
249
00:18:41,312 --> 00:18:44,089
- Damit du hier rauskommen kannst.
- Nein, ich lasse dich nicht zurück.
250
00:18:44,090 --> 00:18:47,429
Doch, tust du.
Diese Kerle werden dich in Scheiben schneiden.
251
00:18:47,686 --> 00:18:50,821
Aber ich kann sie lang genug aufhalten,
damit du abhauen kannst.
252
00:18:52,300 --> 00:18:54,098
Und du kannst meinen Platz einnehmen.
253
00:18:54,099 --> 00:18:57,910
- Wovon sprichst du?
- Die Engel brauchen einen Anführer
254
00:18:58,488 --> 00:19:01,119
und es muss jemand wie wir sein,
jemand, der anders ist.
255
00:19:01,120 --> 00:19:02,234
Nein.
256
00:19:02,950 --> 00:19:05,661
Ich weiß, dass du diese Bürde
nicht willst, Castiel.
257
00:19:06,147 --> 00:19:07,536
Ich auch nicht.
258
00:19:08,671 --> 00:19:10,454
Was, wenn ich wieder versage?
259
00:19:11,810 --> 00:19:13,098
Wirst du nicht.
260
00:19:13,830 --> 00:19:15,064
Kannst du nicht.
261
00:19:20,905 --> 00:19:21,930
Danke.
262
00:19:21,988 --> 00:19:23,108
Halt den Mund.
263
00:19:33,669 --> 00:19:36,209
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit, Hotpants.
264
00:19:36,683 --> 00:19:38,419
War irgendwas hiervon echt?
265
00:19:38,420 --> 00:19:40,247
Wovon zur Hölle sprichst du?
266
00:19:41,543 --> 00:19:42,807
Cass, geh!
267
00:19:44,204 --> 00:19:47,927
- Damit wir beide hier sterben?!
- Nein. Du bist schon tot.
268
00:19:50,718 --> 00:19:51,888
Nun...
269
00:19:57,966 --> 00:19:59,667
Was hat mich verraten?
270
00:20:00,338 --> 00:20:02,615
Mein Mantel ist vor ein paar Stunden eingerissen.
271
00:20:02,852 --> 00:20:04,003
Mist.
272
00:20:05,087 --> 00:20:07,201
Ich hasse Kontinuitätsfehler richtig.
273
00:20:07,277 --> 00:20:10,268
Also...
nichts hiervon ist echt...
274
00:20:11,267 --> 00:20:14,260
und ich schätze,
ich bin nicht mehr im Motel.
275
00:20:14,610 --> 00:20:15,790
Es ist so...
276
00:20:16,650 --> 00:20:20,000
Nichts davon war echt, aber alles war wahr.
277
00:20:20,001 --> 00:20:24,241
- Wessen Wahrheit, deine oder Metatrons?
- Hör ihm einfach nur zu, in Ordnung?
278
00:20:24,580 --> 00:20:26,217
Er versucht, dir zu helfen.
279
00:20:26,286 --> 00:20:28,086
Wirklich? Wie?
280
00:20:30,977 --> 00:20:33,987
Entschuldigung, hab nicht
das ganze Skript gelesen,
281
00:20:34,353 --> 00:20:37,093
hab nur meine Teile überflogen.
282
00:20:38,412 --> 00:20:42,000
Nun, es war schön, dich zu sehen,
alter Freund.
283
00:20:43,848 --> 00:20:44,968
Warte.
284
00:20:47,129 --> 00:20:48,490
Bist du tot?
285
00:21:07,931 --> 00:21:10,459
Was bringt eine Geschichte zum Leben?
286
00:21:19,180 --> 00:21:22,848
Wenn das für mich so ist, als würde ich
in einen Gruselkabinett-Spiegel schauen,
287
00:21:23,020 --> 00:21:25,030
kann ich mir nicht vorstellen,
wie es für dich ist.
288
00:21:25,040 --> 00:21:27,035
Wie lange arbeitest du schon für Metatron?
289
00:21:27,036 --> 00:21:30,464
Ich werde nicht reden,
und ihr könnt mich nicht dazu bringen.
290
00:21:30,956 --> 00:21:31,690
Ja?
291
00:21:31,700 --> 00:21:36,396
Ich war du, Sam Winchester.
Deine Innereien stinken nach Schande und Schwäche.
292
00:21:41,100 --> 00:21:44,310
Sam, Sam, Sam!
Sam, komm her.
293
00:21:45,672 --> 00:21:48,819
Ich dachte, heute Abend
erzähle ich dir eine kleine Geschichte...
294
00:21:50,493 --> 00:21:52,107
Lasse dich entscheiden.
295
00:21:57,653 --> 00:21:59,664
Das war zumindest mein Plan.
296
00:22:05,023 --> 00:22:08,850
Ich schätze, daran ist
meine Geschichte gescheitert.
297
00:22:14,028 --> 00:22:15,204
Ja.
298
00:22:16,668 --> 00:22:19,720
Das ist das "seltsame Ereignis".
299
00:22:20,367 --> 00:22:22,232
Eh, Inspector Gregory?
300
00:22:23,540 --> 00:22:26,220
- Wer?
- Inspector Gregory.
301
00:22:27,428 --> 00:22:28,880
Sherlock Holmes.
302
00:22:29,842 --> 00:22:31,466
"Silberstern"?
303
00:22:33,170 --> 00:22:37,313
Dich gibt es, seit schuppige Teile
aus dem Dreck gekrabbelt sind.
304
00:22:37,314 --> 00:22:41,298
Hätte es dich umgebracht,
ein Buch zu lesen, einen Film zu schauen?
305
00:22:42,166 --> 00:22:43,900
Hier. Ich weiß, es ist ein wenig spät,
306
00:22:43,901 --> 00:22:47,178
aber es wird diese gesamte Unterhaltung
deutlich einfacher machen.
307
00:22:52,710 --> 00:22:57,329
Ich habe dir gerade jedes Buch, jeden Film
und jede TV-Serie gegeben,
308
00:22:57,330 --> 00:23:00,356
die ich in den letzten paar Millennien
konsumiert habe.
309
00:23:00,646 --> 00:23:05,974
Verstehst du jetzt, dass "das Universum
aus Geschichten besteht, nicht Atomen"?
310
00:23:07,974 --> 00:23:12,274
Ich verstehe, dass das ein Zitat
von Muriel Rukeyser ist.
311
00:23:14,728 --> 00:23:16,298
Es ist lernfähig.
312
00:23:17,874 --> 00:23:19,801
Hier sind noch ein paar Lektionen.
313
00:23:19,880 --> 00:23:22,912
Erste Regel des Schriftstellerclubs...
Stiehl von den Besten.
314
00:23:23,263 --> 00:23:24,665
Zweite Regel?
315
00:23:25,163 --> 00:23:27,030
Jeder Held braucht einen Bösewicht.
316
00:23:28,707 --> 00:23:30,419
Wovon sprichst du?
317
00:23:30,420 --> 00:23:31,587
Hannah...
318
00:23:32,363 --> 00:23:33,940
und ihre Schwestern...
319
00:23:34,191 --> 00:23:35,999
Ich habe das alles geplant,
320
00:23:36,750 --> 00:23:38,043
sagte Gadreel:
321
00:23:38,044 --> 00:23:43,567
"Schlachte alle ab, die sich meiner Armee nicht
anschließen, aber lass einen leben,
322
00:23:44,287 --> 00:23:45,356
einen...
323
00:23:46,330 --> 00:23:48,188
um die Geschichte zu erzählen."
324
00:23:49,484 --> 00:23:50,755
Ist es wahr?
325
00:23:51,529 --> 00:23:54,438
Kannst du Engel zurück in den Himmel bringen?
326
00:23:55,594 --> 00:23:57,577
Tut mir leid. Keine Spoiler.
327
00:23:58,332 --> 00:24:00,432
Und du verstehst es immer noch nicht.
328
00:24:00,433 --> 00:24:02,706
Du sollst die Engel anführen.
329
00:24:03,131 --> 00:24:05,746
Ich bin kein Anführer, Metatron.
330
00:24:05,953 --> 00:24:07,309
Anscheinend.
331
00:24:09,500 --> 00:24:10,589
Also...
332
00:24:11,993 --> 00:24:14,126
ich habe meine Hausaufgaben gemacht.
333
00:24:16,034 --> 00:24:18,459
"Die Winchester Evangelien".
334
00:24:19,803 --> 00:24:21,286
Triviales Zeug.
335
00:24:24,150 --> 00:24:26,252
Brachte mich aber auf eine Idee.
336
00:24:26,500 --> 00:24:28,830
Dir musste eine Lektion erteilt werden
337
00:24:29,022 --> 00:24:33,188
und keiner erteilt Lektionen besser als
der gute alte Gabriel,
338
00:24:34,130 --> 00:24:35,957
aka der Trickster.
339
00:24:37,188 --> 00:24:38,317
Also...
340
00:24:39,325 --> 00:24:40,876
fing ich an zu tippen.
341
00:24:41,254 --> 00:24:42,925
Und du hast all das getan,
342
00:24:43,901 --> 00:24:45,793
um mich zum Helden zu machen?
343
00:24:53,419 --> 00:24:54,977
Das ist amüsant.
344
00:24:57,719 --> 00:24:58,726
Nein.
345
00:24:59,347 --> 00:25:01,070
Du bist nicht...
346
00:25:01,570 --> 00:25:04,016
der Held in diesem Meisterwerk.
347
00:25:04,965 --> 00:25:06,504
Du bist der Bösewicht.
348
00:25:09,611 --> 00:25:11,350
Ich bin der Held.
349
00:25:11,790 --> 00:25:14,770
- Er wird nicht so schnell einbrechen.
- Ich weiß.
350
00:25:14,820 --> 00:25:17,412
Vielleicht kannst du ihn hacken, so wie
du und Crowley mich gehackt habt.
351
00:25:17,413 --> 00:25:21,004
Crowley ist der Einzige, der das kann, und ich bin
nicht in der Stimmung, dieses Arschloch anzurufen.
352
00:25:21,005 --> 00:25:22,303
Wir brauchen Cass.
353
00:25:22,750 --> 00:25:23,950
Etwas von ihm gehört?
354
00:25:23,970 --> 00:25:25,910
Nein. Ich versuchte es wieder bei ihm.
355
00:25:25,930 --> 00:25:28,010
Er hat nicht angerufen, er hat nicht gesimst.
356
00:25:28,030 --> 00:25:30,510
Ich habe das GPS auf seinem Handy aktiviert.
357
00:25:30,530 --> 00:25:32,950
Er ist noch immer in derselben Stadt,
in der wir zuletzt mit ihm gesprochen hatten.
358
00:25:32,970 --> 00:25:34,320
Was zum Teufel?
359
00:25:34,340 --> 00:25:35,700
Ich weiß es nicht.
360
00:25:35,720 --> 00:25:36,930
Du musst ihn finden.
361
00:25:36,950 --> 00:25:39,110
- Was?
- Du stehst dem zu nahe, Mann.
362
00:25:39,130 --> 00:25:40,557
Und du nicht?
363
00:25:41,770 --> 00:25:46,240
Wir sind noch nicht fünf Minuten dabei
und du machst schon einen auf Liam Neeson.
364
00:25:46,260 --> 00:25:47,737
Ich kümmere mich darum.
365
00:26:02,746 --> 00:26:06,660
Er war also hartnäckig und du zeigst Güte.
366
00:26:06,680 --> 00:26:08,500
Funktioniert das so?
367
00:26:11,500 --> 00:26:12,470
Nein.
368
00:26:13,710 --> 00:26:16,196
Schau, mir ist es egal, ob du sprichst.
369
00:26:16,870 --> 00:26:19,580
Du wirst dafür bezahlen,
was du ihm angetan hast...
370
00:26:19,600 --> 00:26:21,098
Und Kevin.
371
00:26:21,900 --> 00:26:25,145
Weißt du, warum ich dich nicht getötet habe,
372
00:26:25,920 --> 00:26:28,466
nachdem ich deine Gnade gestohlen habe?
373
00:26:29,170 --> 00:26:30,644
Ich mag dich.
374
00:26:31,730 --> 00:26:33,208
Wirklich.
375
00:26:34,130 --> 00:26:37,890
Von all den Aufziehspielzeugen Gottes
376
00:26:39,080 --> 00:26:41,780
warst du der Einzige mit etwas Mumm.
377
00:26:42,710 --> 00:26:47,140
Ich ließ dich menschlich, weil ich hoffte, dass du
danach ein glücklicheres Leben führen würdest.
378
00:26:47,160 --> 00:26:49,213
Aber du hast auch das verkorkst.
379
00:26:51,060 --> 00:26:52,585
Und jetzt...
380
00:26:53,470 --> 00:26:55,453
Du lässt mir keine Wahl.
381
00:26:56,300 --> 00:27:01,190
Wenn du zurück an Board möchtest, gut,
aber du musst meinem Skript folgen.
382
00:27:01,210 --> 00:27:05,510
Basierend auf deiner Einschätzung
klingt das nicht nach mir.
383
00:27:05,530 --> 00:27:09,459
Führe die dummen, entrechteten
384
00:27:09,460 --> 00:27:12,910
rebellischen Engel gegen mich, Castiel.
385
00:27:12,930 --> 00:27:14,884
Sie werden dir folgen.
386
00:27:15,669 --> 00:27:17,658
Und sie werden alle sterben,
387
00:27:18,350 --> 00:27:23,120
aber ich reserviere dir einen schönen,
warmen Sitz oben.
388
00:27:24,420 --> 00:27:26,530
- Du wirst gerettet.
- Nein.
389
00:27:30,700 --> 00:27:33,980
Du willst, dass ich auf harten Kerl mache, oder?
390
00:27:34,000 --> 00:27:38,130
Wie läuft es mit deiner gestohlenen Gnade?
391
00:27:41,590 --> 00:27:42,986
Okay.
392
00:27:43,270 --> 00:27:44,400
Nein.
393
00:27:44,780 --> 00:27:46,221
Ist es nicht.
394
00:27:46,820 --> 00:27:50,090
Sie brennt aus.
Sie brennt dich aus.
395
00:27:50,970 --> 00:27:53,730
Aber ich gebe dir
396
00:27:53,750 --> 00:27:57,440
einen unendlichen Vorrat
an wiederaufladbaren Batterien.
397
00:27:59,830 --> 00:28:00,971
Abgemacht?
398
00:28:03,950 --> 00:28:06,780
Entschuldigen Sie, dass ich Ihre
Schreib-Session unterbreche, Sir.
399
00:28:06,790 --> 00:28:08,260
Aber es ist etwas passiert.
400
00:28:08,280 --> 00:28:10,776
- Was ist passiert?
- Es geht um Gadreel.
401
00:28:16,940 --> 00:28:18,599
Es wird erzählt,
402
00:28:18,600 --> 00:28:21,234
du hast die Schlange in den Garten gelassen,
403
00:28:21,540 --> 00:28:25,106
- ihn für die ganze Menschheit zerstört.
- Ich ließ sie frei.
404
00:28:25,290 --> 00:28:27,650
Ich habe die Menschheit geliebt!
405
00:28:27,670 --> 00:28:30,800
Du hast eine komische Art,
es zu zeigen, Arschloch.
406
00:28:30,820 --> 00:28:34,770
Schau, du erzählst mir von diesem
"Zurück in den Himmel"-Scheiß
407
00:28:35,210 --> 00:28:37,470
und ich werde das schnell beenden.
408
00:28:37,490 --> 00:28:42,170
Ansonsten kannst du hier in diesen Ketten
sitzen und verrotten, für immer.
409
00:28:42,790 --> 00:28:44,134
Es liegt an dir.
410
00:28:44,690 --> 00:28:47,530
All dein Gerede, all dein Geschrei...
411
00:28:48,310 --> 00:28:50,372
Du denkst, du bist unbesiegbar.
412
00:28:50,910 --> 00:28:53,200
Ihr zwei gegen die Welt, richtig?
413
00:28:53,220 --> 00:28:54,707
Verdammt richtig.
414
00:28:55,470 --> 00:28:58,820
Denkst du wirklich, dass Sam
alles für dich machen würde?
415
00:28:58,840 --> 00:29:00,200
Ich weiß, dass er es würde.
416
00:29:00,220 --> 00:29:02,871
Ich war im Körper deines Bruders, Dean.
417
00:29:03,290 --> 00:29:06,055
Er würde sein Leben nicht gegen deines tauschen.
418
00:29:07,550 --> 00:29:09,100
Danke für die Wiederholung, Kumpel.
419
00:29:09,110 --> 00:29:11,040
Sam hat mir den ganzen Scheiß schon erzählt.
420
00:29:11,060 --> 00:29:12,810
Er hat mir schlimmeres gesagt.
421
00:29:12,830 --> 00:29:15,780
Er hat dir erzählt, dass er immer so gefühlt hat,
422
00:29:15,800 --> 00:29:18,419
dass er glaubt, dass du nur
ein ängstlicher kleiner Junge bist,
423
00:29:18,420 --> 00:29:20,000
der Angst hat, auf eigenen Füßen zu stehen,
424
00:29:20,020 --> 00:29:22,749
weil Daddy ihn nie genug geliebt hat?
425
00:29:24,780 --> 00:29:27,195
Und er hat Recht, oder?
426
00:29:27,740 --> 00:29:30,130
Dass du ein Feigling bist,
427
00:29:30,150 --> 00:29:33,210
ein trauriger, anhänglicher, bedürftiger...
428
00:29:36,080 --> 00:29:37,700
Weiter so!
429
00:29:37,720 --> 00:29:40,190
erbärmlicher Widerling,
430
00:29:40,210 --> 00:29:42,550
der sich nicht einmal um sich selbst kümmern kann,
431
00:29:42,570 --> 00:29:46,650
der lieber jeden durch den Dreck zieht,
bevor er alleine ist,
432
00:29:46,670 --> 00:29:49,656
der jeden um sich herum sterben lassen würde!
433
00:29:58,310 --> 00:30:00,080
Nein. Mach es.
434
00:30:01,310 --> 00:30:02,300
Mach es!
435
00:30:02,650 --> 00:30:04,120
Töte mich!
436
00:30:04,140 --> 00:30:06,311
Das würde dir gefallen, oder?
437
00:30:07,870 --> 00:30:10,495
Darum ging es dir bei der ganzen Rede?
438
00:30:12,170 --> 00:30:14,617
Du hast keine Angst zu sterben, oder?
439
00:30:15,890 --> 00:30:19,390
Du hast Angst, für immer
in diesen Ketten zurückzubleiben.
440
00:30:20,620 --> 00:30:25,020
Du kannst hier sitzen
und verrotten, du Scheißkerl.
441
00:31:57,320 --> 00:32:00,469
Nicht so schnell.
Ich bin hier, um zu handeln.
442
00:32:01,620 --> 00:32:03,746
Du hast etwas, das mir gehört,
443
00:32:04,450 --> 00:32:06,428
und ich habe etwas von dir.
444
00:32:14,250 --> 00:32:18,210
Bring ihn morgen her, sagen wir so gegen 6 Uhr?
445
00:32:19,510 --> 00:32:21,718
Wenn nicht, wird Castiel sterben.
446
00:32:23,120 --> 00:32:25,127
Dieses Mal ohne Rückkehr.
447
00:32:26,210 --> 00:32:27,735
Ein fairer Handel?
448
00:32:28,610 --> 00:32:30,984
Ich stehe zu meinem Wort.
449
00:33:01,850 --> 00:33:02,966
Dean?
450
00:33:04,290 --> 00:33:05,419
Dean!
451
00:33:09,870 --> 00:33:11,120
Dean. Hey!
452
00:33:11,540 --> 00:33:13,174
Geht es dir gut?
453
00:33:14,210 --> 00:33:16,489
Ja. Du musst aufhören, mich das zu fragen.
454
00:33:16,490 --> 00:33:17,380
Ich habe dich angerufen.
455
00:33:17,400 --> 00:33:20,590
- Warum hast du nicht...
- Er wollte nicht sprechen.
456
00:33:20,610 --> 00:33:22,459
Dachte ich mir.
457
00:33:23,380 --> 00:33:27,240
Er wollte sterben und ich war dabei,
ihn zu töten. Ich war.
458
00:33:28,630 --> 00:33:32,270
Aber dann habe ich aufgehört, weil ich dachte,
wir brauchen ihn noch zum Reden.
459
00:33:32,290 --> 00:33:33,743
Dean, hör zu.
460
00:33:34,280 --> 00:33:36,500
Metatron hat Cass.
461
00:33:36,520 --> 00:33:38,601
Er bietet uns einen Handel an.
462
00:33:41,050 --> 00:33:44,720
- Wir können Metatron nicht vertrauen.
- Ich weiß das. Offensichtlich.
463
00:33:44,740 --> 00:33:46,734
Aber schau, das ist das erste Mal,
464
00:33:46,754 --> 00:33:49,840
dass wir sicher wissen, wo Metatron ist.
465
00:33:49,860 --> 00:33:51,440
Lass uns Gadreel zu dem Treffen bringen,
466
00:33:51,450 --> 00:33:54,783
machen wir den Austausch
und dann fangen wir Metatron.
467
00:34:06,160 --> 00:34:07,564
Er kommt zu spät.
468
00:34:08,770 --> 00:34:10,228
Oder er taucht nicht auf.
469
00:34:10,500 --> 00:34:12,347
Natürlich tauche ich auf.
470
00:34:12,870 --> 00:34:17,900
Ich habe nur darauf gewartet, bis ihr zwei
eure kleine Falle für mich fertiggestellt habt.
471
00:34:22,540 --> 00:34:24,653
Stehe ich in meiner Markierung?
472
00:34:26,270 --> 00:34:28,623
Kommt schon. Los. Ich warte.
473
00:35:04,200 --> 00:35:05,908
Hat einer von euch S'mores mitgebracht?
474
00:35:05,928 --> 00:35:10,010
Heiliges Feuer gibt denen immer einen
köstlich minzigen Nachgeschmack.
475
00:35:12,170 --> 00:35:14,049
Wünscht euch etwas, Jungs.
476
00:35:18,929 --> 00:35:20,278
Nein, danke!
477
00:35:31,237 --> 00:35:32,450
Tschüss.
478
00:35:46,220 --> 00:35:47,976
Abgemacht ist abgemacht.
479
00:35:48,390 --> 00:35:50,395
Warum machst du das?
480
00:35:50,820 --> 00:35:52,806
Weil ich es kann.
481
00:35:53,790 --> 00:35:56,050
Weil du und dein kleiner Bruder
482
00:35:56,070 --> 00:35:58,540
und dein schöner, gefiederter Freund
483
00:35:58,560 --> 00:36:03,507
und all diese Geheimnisse, die ihr in eurem Bunker
verschlossen habt, mich nicht aufhalten können.
484
00:36:03,527 --> 00:36:06,993
Aber ich werde den Anblick genießen,
wenn ihr es versucht.
485
00:36:08,590 --> 00:36:10,780
Es wird eine Mords-Show.
486
00:36:11,619 --> 00:36:14,040
Wir sehen uns, Castiel.
487
00:36:14,060 --> 00:36:17,127
Vergiss nie, dass ich dir
eine Chance gegeben habe.
488
00:36:31,620 --> 00:36:33,950
Will mir jemand sagen, was zum Teufel hier abgeht?
489
00:36:33,970 --> 00:36:35,720
Metatron versucht, Gott zu spielen.
490
00:36:35,740 --> 00:36:37,020
Gott spielen?
491
00:36:37,040 --> 00:36:41,920
Cass, er entfernte die Engel-Abschirmung.
Er hat das heilige Feuer ausgepustet. Er ist Gott.
492
00:36:42,510 --> 00:36:46,450
Er stärkt sich mit der Engelstafel.
Wie zum Teufel sollen wir ihn aufhalten?
493
00:36:46,470 --> 00:36:49,020
In Ordnung, was, wenn es eine Himmelstreppe gibt?
494
00:36:49,040 --> 00:36:51,189
Wir finden sie und kommen ihm zuvor.
495
00:36:51,190 --> 00:36:54,930
Du willst auf den Todesstern schleichen
und den Imperator beseitigen?
496
00:36:54,950 --> 00:36:59,069
Okay, ich bin nicht sicher, was eine erfundene
Kampfstation im Weltraum damit zu tun hat,
497
00:36:59,070 --> 00:37:02,500
aber wenn ihr mit Imperator Metatron meint,
498
00:37:02,520 --> 00:37:04,600
- bin ich dabei.
- Moment, hast du...
499
00:37:04,620 --> 00:37:08,040
Hast du gerade einen Bezug
auf den Todesstern erkannt?
500
00:37:08,060 --> 00:37:09,250
Ja, ich glaube schon.
501
00:37:09,270 --> 00:37:12,956
Aber ich verstehe nicht,
was das mit dem Himmel zu tun hat.
502
00:37:13,280 --> 00:37:15,336
Es ist dazwischen, denke ich.
503
00:37:16,540 --> 00:37:18,430
Bist du sicher, dass es dir gut geht?
504
00:37:18,450 --> 00:37:19,494
Ja.
505
00:37:20,510 --> 00:37:21,793
Und dir?
506
00:37:22,133 --> 00:37:24,557
Irgendetwas ist anders an dir.
507
00:37:26,420 --> 00:37:27,734
Mir geht es gut.
508
00:37:33,650 --> 00:37:35,273
Was hast du gemacht?
509
00:37:36,260 --> 00:37:39,220
- Es ist ein Mittel zum Zweck.
- Verdammt, Dean.
510
00:37:42,250 --> 00:37:47,508
Du findest den Himmel, gib uns Bescheid.
Zwischenzeitlich habe ich eine Ritterin zu töten.
511
00:37:49,810 --> 00:37:51,060
Sei vorsichtig dort draußen.
512
00:37:51,080 --> 00:37:52,957
Du auch. Hey, Sam.
513
00:37:54,510 --> 00:37:56,230
Pass auf ihn auf.
514
00:38:20,280 --> 00:38:22,740
- Ist die Tür sicher?
- Ja.
515
00:38:22,760 --> 00:38:24,560
Der Heimweg ist sicher.
516
00:38:26,230 --> 00:38:27,825
Danke, Gadreel.
517
00:38:28,340 --> 00:38:30,371
Wie war dein Stück?
518
00:38:31,377 --> 00:38:33,960
Nicht ganz so wie geplant,
519
00:38:34,870 --> 00:38:37,790
aber deshalb schreiben wir es um.
520
00:38:38,380 --> 00:38:42,980
Das war das Problem Gottes, weißt du...
Er hat den Erstentwurf veröffentlicht.
521
00:38:43,000 --> 00:38:47,780
Du lässt nicht locker, bis du alles bereit hast.
522
00:38:53,190 --> 00:38:56,695
Dass die Winchesters mich fassen,
war das Teil deines Plans?
523
00:38:58,570 --> 00:39:00,653
Das war eine Überraschung.
524
00:39:01,820 --> 00:39:05,190
Aber welcher Autor mag keine gute Wendung?
525
00:39:06,920 --> 00:39:09,060
Mein Job ist es,
526
00:39:09,080 --> 00:39:13,353
interessante Charaktere zusammenzustellen
und zu schauen, wohin sie mich führen.
527
00:39:13,580 --> 00:39:17,630
Das Nebenprodukt von
gut gezeichneten Charakteren ist...
528
00:39:18,450 --> 00:39:20,502
sie können dich überraschen.
529
00:39:20,940 --> 00:39:23,731
Aber ich weiß etwas, dass sie nicht wissen...
530
00:39:24,530 --> 00:39:25,943
Das Ende.
531
00:39:26,471 --> 00:39:29,162
Wie ich dort hinkomme, spielt keine Rolle,
532
00:39:29,430 --> 00:39:32,190
solange jeder seine Rolle spielt.
533
00:41:51,738 --> 00:41:56,259
www.SubCentral.de