1
00:00:00,720 --> 00:00:02,950
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,530 --> 00:00:06,320
<i>Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel...</i>

3
00:00:06,490 --> 00:00:09,430
<i>kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause...</i>

4
00:00:09,450 --> 00:00:11,240
<i>um meine Stadt zu retten.</i>

5
00:00:11,260 --> 00:00:14,710
<i>Aber um das zu tun, kann ich nicht
der Killer sein, der ich einst war.</i>

6
00:00:15,890 --> 00:00:20,010
<i>Um die Erinnerung an meinen Freund zu ehren,
muss ich jemand anderes sein.</i>

7
00:00:20,030 --> 00:00:22,680
<i>Ich muss etwas anderes sein.</i>

8
00:00:24,146 --> 00:00:25,489
<i>Bisher bei Arrow...</i>

9
00:00:25,490 --> 00:00:29,940
Es gibt einen neuen Spieler, den wir verfolgen.
Wir nennen ihn Deathstroke.

10
00:00:30,920 --> 00:00:33,751
Ich habe ein Angebot für euch, Männer.

11
00:00:33,910 --> 00:00:38,449
Roy wurde das Serum injiziert. Er lebt.
Aber wir müssen ein Auge auf ihn haben.

12
00:00:38,450 --> 00:00:39,800
Halt dich von Thea fern.

13
00:00:39,820 --> 00:00:42,220
- Nein.
- Sie ist in deiner Nähe nicht sicher.

14
00:00:42,240 --> 00:00:45,389
<i>Du liebst sie und deswegen wirst du tun,
worum ich dich bitte.</i>

15
00:00:45,390 --> 00:00:49,148
Wie konntest du mir verschweigen,
dass Malcolm Merlyn mein Vater war?

16
00:00:49,370 --> 00:00:50,689
Ich habe dir vertraut.

17
00:00:50,690 --> 00:00:53,766
Seit 30 Minuten gehört deine Firma mir.

18
00:00:54,330 --> 00:00:56,270
Slade. Du arbeitest für ihn.

19
00:00:56,290 --> 00:00:58,995
Ich weiß, dass Oliver Queen Arrow ist.

20
00:01:08,400 --> 00:01:11,800
Ich glaube nicht, dass meine
Augenhöhlen richtig ausgerichtet sind.

21
00:01:11,820 --> 00:01:13,309
Hat sonst noch jemand das Problem?

22
00:01:13,329 --> 00:01:15,589
- Sei nicht nervös.
- Ich bin total nervös.

23
00:01:15,590 --> 00:01:18,909
Das ist eine große Aktion, selbst für uns.
Und wir beherrschen den Markt der großen Aktionen.

24
00:01:18,910 --> 00:01:20,299
Slade ließ uns keine Wahl.

25
00:01:20,300 --> 00:01:22,689
Ja, sofern unser Plan funktioniert,
ist es kein guter.

26
00:01:22,690 --> 00:01:24,900
Felicity. Es war dein Plan.

27
00:01:24,920 --> 00:01:27,310
Ich glaube nicht, dass du
überhaupt ja dazu gesagt hast.

28
00:01:27,330 --> 00:01:28,821
Wir sind da.

29
00:01:48,560 --> 00:01:51,239
Hey! Der Mann hat mal für mich gearbeitet.

30
00:01:51,240 --> 00:01:53,490
Und jetzt arbeitet er für unseren Feind.

31
00:01:53,510 --> 00:01:55,660
Die Sicherheitskameras sind ausgeschaltet.

32
00:01:55,680 --> 00:01:57,590
Erinnert ihr euch an den Generalschlüssel?

33
00:01:57,610 --> 00:01:59,919
Eine Aufmerksamkeit von William Tockman,
alias der Clock King.

34
00:01:59,920 --> 00:02:03,202
Er kann jedes Schloss öffnen.
Einschließlich dieses.

35
00:02:08,760 --> 00:02:10,789
Hier haben wir Barry getroffen.

36
00:02:18,230 --> 00:02:20,241
Das sind Schnellzünder.

37
00:02:20,450 --> 00:02:24,528
Befestigt sie dort, wo wir es besprochen haben.
Lasst das C4 den Rest erledigen.

38
00:02:24,670 --> 00:02:28,545
- Ist eine Weile her, seit ich was gesprengt habe.
- Schnell und sauber.

39
00:02:36,222 --> 00:02:38,800
Ich bin eine Bombenlegerin. Ich kann
nicht glauben, dass ich eine Bombenlegerin bin.

40
00:02:38,820 --> 00:02:41,209
Ich frage mich, ob ich das in meinem Lebenslauf
unter spezielle Fähigkeiten auflisten kann.

41
00:02:41,210 --> 00:02:42,550
<i>Keine Bewegung!</i>

42
00:02:48,560 --> 00:02:50,023
Wir müssen gehen.

43
00:02:57,700 --> 00:03:00,033
Die Thermik zeigt, dass alle raus sind.

44
00:03:07,490 --> 00:03:09,638
Es ist nur ein Gebäude, Oliver.

45
00:03:14,357 --> 00:03:17,055
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

46
00:03:17,075 --> 00:03:19,738
Arrow S02E19
"The Man Under the Hood"

47
00:03:19,758 --> 00:03:22,696
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

48
00:03:23,310 --> 00:03:24,562
<i>Feiglinge.</i>

49
00:03:25,020 --> 00:03:27,249
<i>Wer sonst würde sinnlos innovative,</i>

50
00:03:27,250 --> 00:03:29,550
<i>wissenschaftliche und
medizinische Technologie zerstören,</i>

51
00:03:29,570 --> 00:03:34,307
<i>deren einziger Zweck es ist, aus Starling City
einen gesünderen und sichereren Ort zu machen?</i>

52
00:03:35,680 --> 00:03:37,419
<i>Als Geschäftsleitung von Queen Consolidated</i>

53
00:03:37,420 --> 00:03:41,790
<i>habe ich eine Nachricht an die Terroristen,
die diese unaussprechliche Tat begangen haben.</i>

54
00:03:41,810 --> 00:03:45,004
<i>Sie werden geschnappt und bestraft werden.</i>

55
00:03:45,760 --> 00:03:49,330
Für's Protokoll, ich habe sie schon gehasst, bevor
wir rausfanden, dass sie eine Super-Schurkin ist.

56
00:03:49,350 --> 00:03:53,370
Slades Ziel ist es, mit dem Mirakuru eine
Armee menschlicher Waffen zu erschaffen.

57
00:03:53,390 --> 00:03:56,520
Um das zu tun,
braucht er eine industrielle Zentrifuge.

58
00:03:56,540 --> 00:03:58,749
Welche ihm, seit Isabel Rochev Queen Consolidated

59
00:03:58,750 --> 00:04:00,760
von deiner Familie gestohlen hat,
frei zur Verfügung steht.

60
00:04:00,780 --> 00:04:04,079
Aber nachdem Applied Sciences hochgeflogen ist,
kann er unsere Technologie,

61
00:04:04,080 --> 00:04:06,829
na ja, ehemals unsere, nicht für seine krummen,
wissenschaftlichen Experimente nutzen.

62
00:04:06,830 --> 00:04:10,990
Slade ist uns seit Wochen auf den Fersen.
Es ist Zeit, dass wir den Kampf mit ihm aufnehmen.

63
00:04:11,010 --> 00:04:13,180
Das wird ihn nur ärmer machen.

64
00:04:13,200 --> 00:04:17,086
Wir haben keine Möglichkeit zu erfahren,
wo der nächste Angriff herkommt.

65
00:04:41,090 --> 00:04:43,740
Du musst das aufhören, okay?
Es geht mir gut. Wirklich.

66
00:04:43,750 --> 00:04:45,850
Wie kann irgendwas hiervon gut sein?

67
00:04:45,870 --> 00:04:48,629
Du musst dich auf dich konzentrieren.

68
00:04:48,630 --> 00:04:49,889
Gehst du noch zu deinen Meetings?

69
00:04:49,890 --> 00:04:53,800
Ja. Dort rede ich darüber, dass mein
Vater davor steht, ins Gefängnis zu gehen.

70
00:04:54,014 --> 00:04:55,465
Laurel...

71
00:04:56,513 --> 00:04:58,629
Das wird alles vorübergehen, okay? Bitte.

72
00:04:58,630 --> 00:05:00,660
Nein. Wird es nicht, Dad.

73
00:05:00,670 --> 00:05:03,167
Du wurdest erwischt,
dem Selbstjustizler Beihilfe geleistet zu haben.

74
00:05:03,187 --> 00:05:05,610
Dass du letztes Jahr mit ihm gearbeitet hast,
hat dich deine Detective-Marke gekostet.

75
00:05:05,630 --> 00:05:09,007
Jetzt kann es dich 18 Monate im Gefängnis kosten.

76
00:05:09,340 --> 00:05:11,350
Sie wollen seinen Namen.

77
00:05:12,490 --> 00:05:14,805
Weißt du, wer der Arrow ist?

78
00:05:16,070 --> 00:05:17,460
Weiß ich nicht.

79
00:05:18,600 --> 00:05:20,043
Ich schwöre es.

80
00:05:20,630 --> 00:05:22,518
Okay, was ist mit der Frau in Schwarz?

81
00:05:22,538 --> 00:05:25,942
Die, mit der Arrow arbeitet?
Weißt du, wer sie ist?

82
00:05:28,250 --> 00:05:30,270
- Nein.
- Du musst doch eine Ahnung haben.

83
00:05:30,290 --> 00:05:32,180
Liebling, ich kann dir nichts sagen,
was ich nicht weiß.

84
00:05:32,200 --> 00:05:33,729
<i>Die Zeit ist um.</i>

85
00:05:36,560 --> 00:05:39,034
Ihr Mädchen passt aufeinander auf.

86
00:05:42,730 --> 00:05:45,797
Glaubst du wirklich,
er weiß nicht, wer der Arrow ist?

87
00:05:46,110 --> 00:05:48,297
Es sieht Dad nicht ähnlich, zu lügen.

88
00:05:51,760 --> 00:05:55,686
Manchmal sind es die Menschen, die uns
am nächsten stehen, die uns am besten belügen.

89
00:06:04,040 --> 00:06:07,130
Wo ist Thea?
Sie sollte auch dafür hier sein.

90
00:06:07,170 --> 00:06:08,449
Ich bezweifle, dass sie kommt.

91
00:06:08,450 --> 00:06:11,490
Nun, ich kann keinen von Ihnen anlügen...
es ist schlimm.

92
00:06:11,510 --> 00:06:13,859
Wenn Isabel Rochev eins ist, dann gründlich.

93
00:06:13,860 --> 00:06:16,210
Sie legt das Fundament für
diese Übernahme seit Monaten.

94
00:06:16,220 --> 00:06:18,670
Aber wir haben immer noch die
Mehrheit der Anteile des Unternehmens, richtig?

95
00:06:18,680 --> 00:06:23,029
Ja, aber Isabel hat die Anteile bis zu dem
Punkt verdünnt, an dem sie wertlos sind.

96
00:06:23,030 --> 00:06:26,049
Auf dem Papier sind Sie praktisch pleite.

97
00:06:26,600 --> 00:06:29,559
- Und was sind die guten Neuigkeiten?
- Wir können Ihr Vermögen beschützen.

98
00:06:29,560 --> 00:06:32,560
Wir müssen alles in einen neuen Fond verlegen,
den Isabel nicht anrühren kann.

99
00:06:32,580 --> 00:06:37,440
Alles, was ich brauche, ist, dass die Begünstigten
des derzeitigen Fonds dem Transfer zustimmen.

100
00:06:37,460 --> 00:06:39,199
Sie beide und Thea.

101
00:06:40,690 --> 00:06:43,680
- Thea muss unterschreiben.
- Ja. Und das Schnell.

102
00:06:46,800 --> 00:06:48,052
Danke, Ned.

103
00:06:51,390 --> 00:06:53,909
Nun, jetzt muss ich Bürgermeisterin werden.

104
00:06:53,910 --> 00:06:57,290
- Scheint, als würde ich das Einkommen brauchen.
- Die Firma zu verlieren war nicht deine Schuld.

105
00:06:57,310 --> 00:07:00,329
Es war meine. Ich habe mich von
Isabel Rochev übers Ohr hauen lassen.

106
00:07:00,330 --> 00:07:04,040
Nein. Du siehst immer das Gute in Menschen,
sogar, wenn sie es nicht verdienen.

107
00:07:04,060 --> 00:07:07,826
Das weiß ich besser als jeder andere.
Isabel ist eine rachsüchtige Frau.

108
00:07:07,846 --> 00:07:10,059
Sie hätte das mit oder ohne dein Vertrauen getan.

109
00:07:10,060 --> 00:07:11,913
Woher weißt du das?

110
00:07:12,720 --> 00:07:16,439
Du hast mir vor Monaten schon gesagt,
dass ich ihr nicht trauen kann.

111
00:07:17,320 --> 00:07:20,160
Dein Vater hatte eine Schwäche

112
00:07:20,900 --> 00:07:22,877
für schöne, starke Frauen.

113
00:07:26,660 --> 00:07:28,694
Sie waren zusammen?

114
00:07:29,470 --> 00:07:30,493
Ja.

115
00:07:34,060 --> 00:07:36,169
Sie war damals noch auf der Wirtschaftsschule.

116
00:07:36,170 --> 00:07:39,792
Die hübsche Praktikantin,
die dem CEO ins Auge gesprungen ist.

117
00:07:46,510 --> 00:07:50,826
Bring das zu Thea und überzeuge sie irgendwie,

118
00:07:51,844 --> 00:07:53,989
uns dabei zu helfen, uns zu wehren.

119
00:08:08,279 --> 00:08:10,330
- Hilfst du mir hoch?
- Ja.

120
00:08:13,236 --> 00:08:15,350
- Nur zu meiner Truhe.
- Okay.

121
00:08:33,748 --> 00:08:37,162
Seht, wer wach ist.
Gerade rechtzeitig für den ganzen Spaß.

122
00:08:38,512 --> 00:08:42,170
- Was wirst du mit ihm anstellen?
- Ihn zum Schreien bringen.

123
00:08:43,080 --> 00:08:45,461
Genau so, wie er es bei uns getan hat.

124
00:08:45,990 --> 00:08:49,227
Man sagt, gut zu leben, ist die beste Rache?

125
00:08:49,320 --> 00:08:51,117
Ich bevorzuge Folter.

126
00:08:51,880 --> 00:08:54,016
- Willst du anfangen?
- Nein.

127
00:08:54,036 --> 00:08:56,290
Bitte.
Ich kann euch helfen.

128
00:08:56,880 --> 00:08:59,899
Nein, Doktor.
Ich kann Ihnen helfen.

129
00:08:59,900 --> 00:09:02,919
Was sagten Sie,
brauchten Sie nochmal für die Forschung?

130
00:09:03,160 --> 00:09:04,455
Ein Auge?

131
00:09:04,475 --> 00:09:05,564
Nein!

132
00:09:05,760 --> 00:09:09,220
- Lassen Sie mich Ihnen ein frisches geben.
- Ihr könnt Slade Wilson immer noch aufhalten!

133
00:09:09,240 --> 00:09:11,460
Anatoly. Warte.

134
00:09:13,070 --> 00:09:16,510
- Was haben Sie gesagt?
- Ich kann euch helfen, ihn aufzuhalten.

135
00:09:16,530 --> 00:09:21,259
Wie? Die Wunderdroge
hat ihn in ein Monster verwandelt.

136
00:09:21,260 --> 00:09:23,958
Ich weiß.
Ich kann ihn zurückverwandeln.

137
00:09:24,090 --> 00:09:25,730
Ivo, was wollen Sie sagen?

138
00:09:25,750 --> 00:09:27,184
Das Mirakuru.

139
00:09:28,886 --> 00:09:30,630
Es gibt ein Gegenmittel.

140
00:09:40,715 --> 00:09:42,372
Hey, ist Thea hier?

141
00:09:42,660 --> 00:09:45,760
- Nein, ich habe sie nicht gesehen.
- Wie geht es deinem Dad?

142
00:09:45,780 --> 00:09:47,750
Er ist bereit, für Arrow ins Gefängnis zu gehen.

143
00:09:47,770 --> 00:09:50,909
Ich weiß, du hast gesagt, dass du dir keine Sorgen
machst, aber Dig und ich gingen zu Roys Apartment.

144
00:09:50,910 --> 00:09:53,289
- Es ist leer. - Sieht aus, als wäre er
vor ein paar Tagen verschwunden.

145
00:09:53,290 --> 00:09:55,515
Wo zum Teufel ist er hingegangen?

146
00:09:57,070 --> 00:09:58,390
Roy wird warten müssen.

147
00:09:58,410 --> 00:10:02,265
Wir müssen uns um Slade kümmern,
herausfinden, was sein nächster Zug ist.

148
00:10:06,150 --> 00:10:08,999
Ich kenne Slade.
Er wird nicht aufhören, bis...

149
00:10:09,000 --> 00:10:10,838
<i>Willkommen zu Hause.</i>

150
00:10:36,520 --> 00:10:38,123
Hallo, Sara.

151
00:10:41,830 --> 00:10:43,620
Diggle, bleib zurück!

152
00:10:45,360 --> 00:10:47,818
Du verschwendest deine Kugeln.

153
00:11:08,300 --> 00:11:11,457
Vergiss nicht, wer dir
das Kämpfen beigebracht hat, Junge.

154
00:11:34,850 --> 00:11:38,426
Entschuldigen Sie, ich suche
meine Schwester, Sara Lance.

155
00:11:39,650 --> 00:11:40,938
Entschuldigen Sie.

156
00:11:41,030 --> 00:11:43,079
Ich bin Laurel Lance.
Geht es meiner Schwester gut?

157
00:11:43,080 --> 00:11:46,640
Sie wird es schaffen. Nur eine Haarfraktur
ihres Handgelenks. Wir haben es behoben.

158
00:11:46,660 --> 00:11:49,719
Sie hat ein paar üble Prellungen,
sieht schlimmer aus als es ist.

159
00:11:49,720 --> 00:11:50,920
Danke.

160
00:11:50,940 --> 00:11:54,092
Nichts verglichen mit ihren
vorherigen Verletzungen.

161
00:11:54,590 --> 00:11:56,486
Vorherigen Verletzungen?

162
00:11:56,670 --> 00:12:00,380
Ja, Ihre Schwester hat umfangreiches
Narbengewebe auf ihrem gesamten Körper.

163
00:12:00,400 --> 00:12:04,440
Die letzte Person, die ich mit solchen Verletzungen
sah, war ein Veteran, der in Irak verletzt wurde.

164
00:12:04,460 --> 00:12:07,309
Hat Ihre Schwester im Militär gedient?

165
00:12:07,820 --> 00:12:09,091
Nein.

166
00:12:09,280 --> 00:12:10,887
Nein, hat sie nicht.

167
00:12:19,780 --> 00:12:20,864
Sara.

168
00:12:21,770 --> 00:12:24,058
- Hey.
- Was ist mit dir passiert?

169
00:12:24,520 --> 00:12:25,700
Mir geht's gut.

170
00:12:25,720 --> 00:12:28,800
Ollie und ich hatten nur
einen kleinen Motorrad-Unfall. Es war nichts.

171
00:12:28,820 --> 00:12:32,247
- Ich habe schon meine Entlassungspapiere.
- Aber dein Rücken...

172
00:12:33,050 --> 00:12:35,230
Diese Narben, wo hast du sie her?

173
00:12:35,250 --> 00:12:36,593
Geht es dir gut?

174
00:12:36,760 --> 00:12:38,976
Ja, bald. Dir?

175
00:12:40,041 --> 00:12:41,319
Ja. Hi.

176
00:12:41,900 --> 00:12:42,979
Hi.

177
00:12:44,060 --> 00:12:47,519
- Also sag mir, was passiert ist.
- Motorradunfall. Es war dumm.

178
00:12:47,520 --> 00:12:49,990
Wir sind nach links abgebogen,
dieses Auto überfuhr eine rote Ampel.

179
00:12:50,000 --> 00:12:51,659
Habt ihr Anzeige erstattet?

180
00:12:51,660 --> 00:12:55,949
Wir sahen keinen Grund darin. Uns beiden
geht's gut. Das ist das, was zählt, richtig?

181
00:12:56,670 --> 00:12:58,809
Richtig.
Ich sollte wirklich gehen.

182
00:12:58,990 --> 00:13:01,210
Ich habe in einer Stunde
eine eidesstattliche Aussage.

183
00:13:01,230 --> 00:13:02,095
Okay.

184
00:13:02,480 --> 00:13:05,280
Danke, dass du nach mir gesehen hast.

185
00:13:05,300 --> 00:13:06,544
Immer.

186
00:13:14,936 --> 00:13:18,127
Ich weiß, dass Oliver Queen der Arrow ist.

187
00:13:37,380 --> 00:13:38,160
Hey.

188
00:13:40,450 --> 00:13:42,741
Wir haben dich gestern vermisst.

189
00:13:43,276 --> 00:13:45,214
Das Treffen mit Ned Foster.

190
00:13:48,336 --> 00:13:51,430
Thea, ich weiß, dass du
auf Mom und mich sauer bist,

191
00:13:51,450 --> 00:13:56,419
aber wir haben vielleicht einen Weg aus diesem
Finanzchaos gefunden, wo wir nicht alles verlieren.

192
00:13:56,921 --> 00:14:00,151
Mom und ich, wir haben beide unterschrieben.
Wir brauchen nur...

193
00:14:00,171 --> 00:14:04,486
Wir brauchen deine Unterschrift, und können so
hoffentlich Isabel abhalten, uns zu ruinieren.

194
00:14:04,506 --> 00:14:07,857
Du meinst, nachdem du
sie uns hast ruinieren lassen?

195
00:14:08,627 --> 00:14:09,513
Ja.

196
00:14:12,956 --> 00:14:14,744
Hier steht Thea Queen.

197
00:14:15,107 --> 00:14:16,450
Wer ist sie?

198
00:14:16,470 --> 00:14:18,157
Das bist du, Speedy.

199
00:14:18,177 --> 00:14:19,821
Nein, bin ich nicht.

200
00:14:20,186 --> 00:14:22,344
Robert Queen war nicht mein Vater.

201
00:14:22,364 --> 00:14:24,106
Das war Malcolm Merlyn.

202
00:14:24,502 --> 00:14:27,179
Thea Merlyn.
Klingt irgendwie schön.

203
00:14:27,199 --> 00:14:30,343
Merlyn war dein biologischer Vater,
aber Dad hat dich aufgezogen.

204
00:14:30,363 --> 00:14:33,369
Nur, weil er nicht wusste,
dass ich nicht sein Kind bin.

205
00:14:33,740 --> 00:14:36,734
Er... er hat dich geliebt.

206
00:14:38,195 --> 00:14:40,520
Ich auch, und ich bin immer noch dein Bruder.

207
00:14:40,540 --> 00:14:43,526
Nein, bist du nicht.
Du bist mein Halbbruder.

208
00:14:43,546 --> 00:14:47,098
Und weißt du, wer noch mein Halbbruder war?
Tommy.

209
00:14:47,586 --> 00:14:50,237
Tommy, den ich versucht habe, zu küssen.

210
00:14:50,756 --> 00:14:53,181
Ich habe versucht, meinen Halbbruder zu küssen...

211
00:14:53,201 --> 00:14:55,971
bevor mein echter Vater ihn getötet hat!

212
00:14:56,202 --> 00:14:58,364
So sehr verkorkst bin ich!

213
00:14:58,551 --> 00:15:00,306
Und hier noch der traurige Teil:

214
00:15:00,326 --> 00:15:02,950
Eigentlich fing ich an,
auf einem guten Weg zu sein.

215
00:15:02,970 --> 00:15:06,008
Ich hatte den Club, ich hatte Roy,

216
00:15:06,028 --> 00:15:08,690
ich hatte einen Bruder, der mich nicht anlog.

217
00:15:08,710 --> 00:15:11,213
Und zum ersten Mal in meinem verrückten Leben

218
00:15:11,233 --> 00:15:15,150
schien alles gut zu sein
und nicht völlig verkorkst.

219
00:15:17,031 --> 00:15:19,486
Ich dachte, mir würde es gutgehen.

220
00:15:20,786 --> 00:15:23,675
- Ich bin so blöd.
- Du bist nicht blöd.

221
00:15:24,107 --> 00:15:25,638
Nein, was ich bin...

222
00:15:26,065 --> 00:15:28,566
ist die Tochter von zwei Massenmördern.

223
00:15:28,586 --> 00:15:30,897
Nicht von einem, sondern von zwei.

224
00:15:31,181 --> 00:15:33,321
Also sind wir mal ehrlich, Ollie.

225
00:15:33,531 --> 00:15:35,604
Mir sollte es nie gutgehen.

226
00:15:36,007 --> 00:15:38,109
Es liegt nicht in meinen Genen.

227
00:15:39,127 --> 00:15:40,043
Thea...

228
00:15:40,362 --> 00:15:41,383
Oliver.

229
00:15:41,776 --> 00:15:44,998
Wir müssen diese
Sicherheitsangelegenheit jetzt besprechen.

230
00:15:50,866 --> 00:15:52,931
- Was haben wir?
- Was Slade genommen hat.

231
00:15:52,951 --> 00:15:54,929
- Genommen?
- Er war nicht hier, um uns zu töten.

232
00:15:54,949 --> 00:15:57,842
Er war hier, weil wir etwas hatten, das er wollte.

233
00:15:57,862 --> 00:15:59,416
Den Generalschlüssel.

234
00:15:59,436 --> 00:16:02,005
Ich bin alles durchgegangen.
Er ist das einzige, das fehlt.

235
00:16:02,025 --> 00:16:05,281
Er braucht jetzt einen neuen Weg zur Massenproduk-
tion des Serums, da wir das Gebäude hochjagten.

236
00:16:05,301 --> 00:16:08,110
Mit dem Generalschlüssel kann er
überall rein und alles öffnen, das er will.

237
00:16:08,130 --> 00:16:11,430
Wir wissen, was er will.
Wir müssen es nur zuerst finden.

238
00:16:11,450 --> 00:16:15,500
Wo befindet sich die
Spitzentechnologie von Starling City?

239
00:16:18,610 --> 00:16:23,076
<i>Das vollständige Inventar jedes Wissenschaftlers,
der je bei S.T.A.R. Labs gearbeitet hat.</i>

240
00:16:23,096 --> 00:16:24,999
Alles genau hier untergebracht.

241
00:16:25,019 --> 00:16:28,191
Ich taufe dieses Gebäude hiermit auf "die Bombe".

242
00:16:28,582 --> 00:16:31,335
- Niemand sagt das mehr.
- Ich sage es.

243
00:16:31,662 --> 00:16:33,926
Ich entscheide selbst, was cool ist.

244
00:16:33,946 --> 00:16:36,900
Ich kann immer noch nicht glauben,
dass Dr. Wells diesen Ort dichtmachen will.

245
00:16:36,920 --> 00:16:40,876
S.T.A.R. Labs sprengte ein Loch in Central City,
als wir den Teilchenbeschleuniger einschalteten.

246
00:16:40,896 --> 00:16:43,935
Es ist nicht überraschend, dass Starling City den
Mietvertrag für diese Einrichtung aufgehoben hat.

247
00:16:43,955 --> 00:16:45,750
Wir sind nicht gerade Aushängeschilder für

248
00:16:45,770 --> 00:16:48,704
"Lasst uns unseren unkontrollierbaren
Prototypen in Ihrer Nachbarschaft lagern."

249
00:16:48,724 --> 00:16:50,080
Es war ein Unfall, Caitlin.

250
00:16:50,100 --> 00:16:53,196
Ja, nun, versuch das mal den Familien
der Menschen zu sagen, die gestorben sind.

251
00:16:53,216 --> 00:16:56,670
Vielleicht findest du einen Weg,
wie du es dir selbst sagen kannst.

252
00:16:56,690 --> 00:17:01,278
Schau, Cisco. Lass uns mit diesem Inventar
fertig werden, damit wir nach Hause gehen können.

253
00:17:04,509 --> 00:17:07,002
Ich dachte, wir wären hier die einzigen...

254
00:17:07,296 --> 00:17:10,089
Vielleicht ist es einer der Sicherheitsleute.

255
00:17:15,420 --> 00:17:18,589
Hey, Mann.
Wir sollten gleich fertig sein.

256
00:17:20,771 --> 00:17:23,925
Bekommst du bei diesem Kerl
auch ein schlechtes Gefühl?

257
00:17:41,133 --> 00:17:44,692
Je länger die Jagd,
desto langsamer der Tod.

258
00:17:51,664 --> 00:17:52,655
Hilf mir.

259
00:17:53,765 --> 00:17:57,080
Dieses Equipment gehörte Arthur Light.
Wells hat ihn vor zwei Jahren gefeuert.

260
00:17:57,100 --> 00:17:59,526
- Wieso?
- Weil er ein Verrückter war.

261
00:18:00,832 --> 00:18:03,851
Sag mir bitte, dass du
das zum Laufen bringen kannst.

262
00:18:10,065 --> 00:18:12,460
Ich nehme zurück, was ich gesagt habe...

263
00:18:12,742 --> 00:18:14,282
Ich werde das schnell machen.

264
00:18:14,302 --> 00:18:15,158
Nein!

265
00:18:57,411 --> 00:18:58,703
Wir sind zu spät.

266
00:19:20,387 --> 00:19:22,987
- Felicity!
- Cisco, Caitlin!

267
00:19:23,007 --> 00:19:25,437
Geht es euch gut?
Er hat euch nicht verletzt, oder?

268
00:19:25,457 --> 00:19:27,456
Du hast zweimal "er" gesagt.

269
00:19:27,476 --> 00:19:30,955
Weißt du, wer uns angegriffen hat?
Dieser Wahnsinnige mit der Maske und dem Schwert?

270
00:19:30,975 --> 00:19:33,641
Nein. Ich... nein, ich weiß es nicht.

271
00:19:33,661 --> 00:19:37,568
Ich sagte zweimal "er", da ich im Radio hörte,

272
00:19:38,265 --> 00:19:42,773
dass die Person, die euch angegriffen hat,
männliche Teile hat, was ihn zu einem er macht.

273
00:19:43,291 --> 00:19:45,539
Ich bin John Diggle.
Ich arbeite als Bodyguard für Queen Consolidated.

274
00:19:45,559 --> 00:19:47,480
Habt ihr eine Idee, was der
maskierte Mann genommen haben könnte?

275
00:19:47,500 --> 00:19:50,230
Vielleicht eine industrielle Zentrifuge?

276
00:19:50,250 --> 00:19:52,418
Nein. Das ist ein Geheimnis.

277
00:19:52,438 --> 00:19:54,660
- Welche Art von Geheimnis?
- Die Art, die ich für mich behalten muss.

278
00:19:54,680 --> 00:19:58,001
- Nun, muss Cisco sie auch für sich behalten?
- Ja. Muss er.

279
00:19:58,021 --> 00:19:58,862
Okay.

280
00:19:59,051 --> 00:20:01,567
Wir sind so froh, dass es euch beiden gut geht.

281
00:20:01,587 --> 00:20:04,461
- Wie geht es Barry?
- Er ist unverändert.

282
00:20:04,481 --> 00:20:05,870
Barrys Zustand hat sich verschlechtert.

283
00:20:05,890 --> 00:20:08,080
Sie verlegten ihn ins S.T.A.R. Labs.
Sie haben nach ihm gesehen.

284
00:20:08,100 --> 00:20:10,686
- So habe ich Cisco und Caitlin kennengelernt.
- Richtig.

285
00:20:10,706 --> 00:20:13,397
Nun, ich komme euch wieder besuchen,
sobald ich kann.

286
00:20:13,417 --> 00:20:17,013
Das wäre cool.
Keine Sorge, Barry hat viele Besucher.

287
00:20:18,087 --> 00:20:19,694
Iris ist oft dort.

288
00:20:20,582 --> 00:20:21,498
Iris?

289
00:20:22,286 --> 00:20:23,428
Sie ist...

290
00:20:24,347 --> 00:20:25,263
sein...

291
00:20:27,427 --> 00:20:28,658
irgendwas.

292
00:20:32,097 --> 00:20:33,583
Sicher. Gut.

293
00:20:36,037 --> 00:20:37,464
Das ist ja prima.

294
00:20:37,896 --> 00:20:40,817
Barry liegt im Koma und
er ist schon über mich hinweg.

295
00:20:41,790 --> 00:20:43,990
Ich habe mich in Harrison Wells
persönliche Dateien gehackt.

296
00:20:44,010 --> 00:20:47,010
Er ist der Geschäftsführer von S.T.A.R. Labs,
was mich praktisch unaufhaltbar macht.

297
00:20:47,030 --> 00:20:49,099
Und schaut, was ich gefunden habe.

298
00:20:49,306 --> 00:20:52,070
Es ist ein Prototyp für eins
ihrer neuen Biotech-Projekte.

299
00:20:52,090 --> 00:20:55,100
Das Patent schwebt noch, weswegen sie uns
vermutlich nicht sagen wollten, was es ist.

300
00:20:55,120 --> 00:20:57,801
- Also was ist es?
- Es ist ein Bio-Übertrager.

301
00:20:57,945 --> 00:21:02,669
Er kann Blut von einem einzelnen Patienten
an mehrere Patienten auf einmal verteilen.

302
00:21:03,170 --> 00:21:06,470
- Warum sollte Slade eine Bluttransfusion brauchen?
- Tut er nicht.

303
00:21:06,490 --> 00:21:11,239
Die Gefangen, die er letzte Woche aus Iron Heights
befreite, um seine eigene Armee zu gründen, aber.

304
00:21:11,259 --> 00:21:14,550
Mit ein paar Optimierungen
kann Slade es für das Mirakuru umbauen,

305
00:21:14,570 --> 00:21:18,786
umgeht die weniger wünschenswerte Erfolgsrate,
ihr wisst schon, Tod.

306
00:21:18,806 --> 00:21:22,541
Anstatt, dass es im Menschen metabolisiert,
geschieht es in der Maschine.

307
00:21:22,561 --> 00:21:24,801
Das wird eine Menge Blut erfordern.

308
00:21:24,821 --> 00:21:27,641
Sogar ein Mann mit Slades Ausdauer
kann solch eine Entleerung nicht aushalten.

309
00:21:27,661 --> 00:21:29,530
- Gut.
- Was meinst du?

310
00:21:29,550 --> 00:21:31,169
Wir lassen ihn sie benutzen.

311
00:21:31,189 --> 00:21:35,086
Er wird schwach, verwundbar sein
und das wird meine Gelegenheit sein, ihn zu töten.

312
00:21:35,106 --> 00:21:36,180
Wie finden wir dieses Ding?

313
00:21:36,200 --> 00:21:40,051
Solch eine Maschine zieht eine
übermäßige Menge Strom vom Netz.

314
00:21:40,071 --> 00:21:42,520
Wenn sie aktiviert wird,
werde ich wissen, wann und wo.

315
00:21:42,540 --> 00:21:44,292
Jetzt warten wir einfach.

316
00:21:44,312 --> 00:21:46,420
Ich habe es satt, zu warten.

317
00:21:47,615 --> 00:21:51,020
- Hört nicht auf ihn, er lügt!
- Das Gegenmittel ist echt, versprochen!

318
00:21:51,040 --> 00:21:54,430
Nein, er versucht nur, seinen Hals zu retten.

319
00:21:59,030 --> 00:22:00,797
Anthony, sieh mich an.

320
00:22:00,817 --> 00:22:02,634
Erzähl uns vom Gegenmittel.

321
00:22:08,741 --> 00:22:10,760
Ich will dir helfen, Sara.

322
00:22:10,780 --> 00:22:13,786
Aber zuerst musst du mir versprechen,
dass du mir auch helfen wirst.

323
00:22:13,806 --> 00:22:15,797
Sie kann Ihr Leben nicht retten.

324
00:22:19,991 --> 00:22:22,119
Keiner kann das, nicht mehr.

325
00:22:24,061 --> 00:22:26,506
Ich bitte nur um einen schnellen Tod.

326
00:22:26,526 --> 00:22:28,632
Sie verdienen keinen schnellen Tod.

327
00:22:28,652 --> 00:22:29,834
Ich weiß.

328
00:22:31,221 --> 00:22:32,949
Und ich bitte dennoch darum.

329
00:22:35,307 --> 00:22:37,139
Es ist deine Entscheidung.

330
00:22:40,452 --> 00:22:41,488
Danke.

331
00:22:41,862 --> 00:22:43,645
Fangen Sie an zu reden, Ivo!

332
00:22:43,665 --> 00:22:46,670
Ich konnte das Mirakuru-Serum nie reproduzieren

333
00:22:46,690 --> 00:22:50,426
von der ursprünglichen japanischen Forschung
aus dem Zweiten Weltkrieg, die ich entdeckte.

334
00:22:50,446 --> 00:22:52,527
Nachdem ich Experimente

335
00:22:53,070 --> 00:22:58,201
an den Gefangenen, die ich dieses Jahr bekam,
durchführte, konnte ich eine Lösung herstellen,

336
00:22:58,541 --> 00:23:06,240
die den physischen Effekten, die die Einnahme von
Mirakuru verursacht, entgegenwirkt, sie umkehrt.

337
00:23:07,082 --> 00:23:09,124
Von mehr als menschlich...

338
00:23:09,687 --> 00:23:11,234
zurück zu menschlich.

339
00:23:12,042 --> 00:23:13,671
Wo ist das Gegenmittel jetzt?

340
00:23:13,691 --> 00:23:16,251
Du hältst dein Wort, mein Leben zu beenden?

341
00:23:16,431 --> 00:23:18,920
Ja. Erzähl es uns.

342
00:23:22,117 --> 00:23:23,393
Auf dem Schiff.

343
00:23:25,296 --> 00:23:27,279
Im Safe in meinem Quartier.

344
00:23:29,157 --> 00:23:30,644
Ich glaube...

345
00:23:31,816 --> 00:23:34,264
das schließt meinen Teil unseres Deals ab.

346
00:23:58,460 --> 00:24:01,892
Was du auch sagen willst, die Security braucht
ungefähr 60 Sekunden, um hierher zu kommen,

347
00:24:01,912 --> 00:24:05,079
- also würde ich anfangen, zu reden.
- Wo ist Slade?

348
00:24:06,940 --> 00:24:09,239
Ich wollte dir nur die Chance geben,
das Richtige zu tun.

349
00:24:09,259 --> 00:24:12,840
Ich bin unter 30 und ich bin der CEO
eines Fortune 500 Unternehmens.

350
00:24:12,860 --> 00:24:15,051
Ich würde sagen,
ich habe schon das Richtige getan.

351
00:24:15,071 --> 00:24:17,932
Weißt du überhaupt, wer Slade Wilson ist?

352
00:24:18,330 --> 00:24:20,751
- Oder warum er das tut?
- Ist mir egal.

353
00:24:20,771 --> 00:24:23,676
- Ich bekam, was ich mir verdient habe.
- Was du dir verdient hast?

354
00:24:23,696 --> 00:24:27,030
Du denkst, mit meinen Vater zu schlafen gibt dir
ein Recht auf das Unternehmen meiner Familie?

355
00:24:27,050 --> 00:24:30,040
- Du hast keine Ahnung, wovon du redest.
- Wow, er hat mit vielen Mädchen herumgealbert.

356
00:24:30,060 --> 00:24:34,181
- Keine von ihnen befiehlt feindliche Übernahmen.
- Herumgealbert?

357
00:24:35,240 --> 00:24:37,354
Hat dir das deine Mutter gesagt?

358
00:24:37,776 --> 00:24:41,335
Natürlich würde sie mich
als bedeutungslose Affäre abtun.

359
00:24:42,386 --> 00:24:44,661
Slade Wilson hat mich durch die Hölle gejagt.

360
00:24:44,681 --> 00:24:46,110
Sein Training hat mich fast umgebracht.

361
00:24:46,130 --> 00:24:48,675
Würde ich mir das alles antun,
nur weil ich eine sitzengelassene Geliebte war?

362
00:24:48,695 --> 00:24:50,951
Ehrlich, ich weiß nicht, was du bist!

363
00:24:50,971 --> 00:24:53,581
Ich war die Seelenverwandte deines Vaters.

364
00:24:53,840 --> 00:24:56,070
Er wollte deine Mutter verlassen,

365
00:24:56,090 --> 00:24:58,250
das Unternehmen, dich.

366
00:24:58,270 --> 00:25:00,250
- Unsere Taschen waren gepackt.
- Wirklich?

367
00:25:00,270 --> 00:25:04,728
Deine Schwester musste ja ihren Arm bei
irgendetwas Lächerlichem brechen, ohne Zweifel.

368
00:25:05,056 --> 00:25:06,350
Sie ist von ihrem Pferd gefallen.

369
00:25:06,370 --> 00:25:09,859
Wir waren am Flughafen, als er den Anruf bekam.
Ich flehte ihn an, nicht zu gehen.

370
00:25:09,879 --> 00:25:13,341
Ich erinnerte ihn daran,
dass Thea nicht einmal seine Tochter war.

371
00:25:16,940 --> 00:25:19,340
Sagst du, dass mein Vater es wusste?

372
00:25:19,360 --> 00:25:20,890
Natürlich wusste er es.

373
00:25:20,910 --> 00:25:22,909
Er war ein Trottel, kein Idiot.

374
00:25:22,929 --> 00:25:25,306
Und wie ein Trottel liebte er sie trotzdem.

375
00:25:25,326 --> 00:25:27,850
Er versprach mir,
dass wir am nächsten Tag fliegen würden.

376
00:25:27,870 --> 00:25:32,111
Stattdessen wurde mein Praktikum beendet
und er hat nie wieder mit mir gesprochen.

377
00:25:32,131 --> 00:25:34,439
Also geht es hier eigentlich darum.

378
00:25:34,996 --> 00:25:37,444
Er hat uns dir vorgezogen.

379
00:25:38,035 --> 00:25:40,580
- Bitte begleiten Sie Mr. Queen vom Gelände.
- Fassen Sie mich nicht an.

380
00:25:40,600 --> 00:25:43,450
Er ist nicht länger in diesem Gebäude willkommen.

381
00:25:43,470 --> 00:25:44,784
Meinem Gebäude.

382
00:25:56,360 --> 00:25:57,456
<i>Hallo?</i>

383
00:25:57,720 --> 00:26:01,050
Thea, ich bin es, Ollie.
Ich muss dich fünf Minuten persönlich sehen.

384
00:26:01,060 --> 00:26:02,290
Was willst du?

385
00:26:02,310 --> 00:26:04,420
Es gibt etwas, dass du dir anhören musst.

386
00:26:04,440 --> 00:26:07,662
Fünf Minuten. Komm nach Sperrstunde zum Club.

387
00:26:08,360 --> 00:26:11,630
Ich habe gerade mit Felicity gesprochen.
Jemand hat versucht, Arrow zu erreichen.

388
00:26:11,650 --> 00:26:13,980
- Möchte ein Meeting.
- Wer?

389
00:26:14,000 --> 00:26:15,376
Laurel.

390
00:26:29,550 --> 00:26:33,549
Geht es Ihnen da drinnen gut, Officer Lance?
Wenn Ihnen kalt ist, hole ich noch eine Decke.

391
00:26:33,550 --> 00:26:36,359
Mir geht es gut. Aber jetzt, wo ich
auf dieser Seite der Stangen bin,

392
00:26:36,360 --> 00:26:37,820
reicht einfach nur Quentin.

393
00:26:37,840 --> 00:26:39,529
Ich bin sicher, das ist nur ein Missverständnis.

394
00:26:39,530 --> 00:26:43,556
- Sie werden hier bald raus sein.
- Ja, ich schätze Ihren Optimismus.

395
00:26:52,480 --> 00:26:54,719
Hey, was machst du? Hey, Kumpel.

396
00:26:54,720 --> 00:26:57,419
Officer! Wir brauchen Hilfe! Wir brauchen Hilfe!

397
00:26:57,420 --> 00:27:00,860
- Was machen Sie, Mann?
- Erinnern Sie sich an mich?

398
00:27:00,880 --> 00:27:05,759
- Das sollten Sie, denn ich erinnere mich an Sie.
- Nein, Sie können das nicht machen.

399
00:27:06,380 --> 00:27:08,100
In Ordnung, bleiben Sie ruhig.

400
00:27:08,120 --> 00:27:10,940
Denn Sie und dieser Freak mit Kapuze
sind der Grund, weshalb ich hier bin.

401
00:27:10,960 --> 00:27:14,835
Ich dachte, ich sollte derjenige sein,
der Sie willkommen heißt.

402
00:27:24,000 --> 00:27:27,047
Das ist nicht vorbei!
Das ist noch nicht vorbei!

403
00:27:37,730 --> 00:27:40,360
Ich habe gehört, dass dein Vater verhaftet wurde.

404
00:27:40,380 --> 00:27:42,050
Wenn ich ihm helfen könnte, würde ich es tun.

405
00:27:42,070 --> 00:27:43,615
Darum geht es nicht.

406
00:27:43,635 --> 00:27:45,780
Das ist lustig, oder?

407
00:27:45,800 --> 00:27:48,190
Vor einem Jahr dachte er,
dass du ein Mörder bist.

408
00:27:48,210 --> 00:27:51,129
Und ich wurde von dir angezogen.

409
00:27:51,130 --> 00:27:53,838
Ich konnte mir nicht erklären warum, aber...

410
00:27:55,600 --> 00:27:58,880
aber ein Teil von mir
fühlte sich mit dir verbunden.

411
00:27:58,900 --> 00:28:00,576
Du warst immer da.

412
00:28:01,240 --> 00:28:02,693
Für mich...

413
00:28:03,800 --> 00:28:07,300
für meine Familie und aus irgeneinem Grund
habe ich nie gefragt, warum.

414
00:28:07,320 --> 00:28:08,965
Fragst du jetzt?

415
00:28:10,610 --> 00:28:12,150
Das muss ich nicht.

416
00:28:12,820 --> 00:28:15,088
Weil ich die Antwort bereits kenne.

417
00:28:20,270 --> 00:28:21,514
Hallo?

418
00:28:23,340 --> 00:28:24,758
Es ist Dad.

419
00:28:30,470 --> 00:28:31,945
Was ist los?

420
00:28:42,500 --> 00:28:45,489
Laurel, es tut mir so leid.
Wir hatten deinen Vater in Schutzhaft.

421
00:28:45,490 --> 00:28:49,160
Es gibt nichts schlimmeres
als Schutzhaft in Iron Heights.

422
00:28:50,830 --> 00:28:52,079
Dad!

423
00:28:53,080 --> 00:28:57,770
Alles in Ordnung, Süße, alles in Ordnung.
Hey, pass auf die Rippen auf. Die Rippen.

424
00:28:57,790 --> 00:29:00,930
Ich habe es satt, meine Familienmitglieder
im Krankenhaus zu besuchen.

425
00:29:00,950 --> 00:29:02,249
Was ist passiert?

426
00:29:02,250 --> 00:29:05,199
Ich bekam nur Besuch von jemand,
den ich einmal verhaftet habe.

427
00:29:05,200 --> 00:29:08,500
Ich glaube, ich bin nicht die
beliebteste Person im Gefängnis.

428
00:29:08,520 --> 00:29:12,139
Sara, lässt du mich und Dad
einen Augenblick allein, bitte?

429
00:29:13,920 --> 00:29:15,569
Ja, natürlich.

430
00:29:17,350 --> 00:29:20,630
- Ich bin gleich draußen.
- Geh nicht weit weg, Süße.

431
00:29:20,650 --> 00:29:22,917
- Dad...
- Was ist los, Liebling?

432
00:29:24,060 --> 00:29:26,859
- Ich muss dir etwas sagen.
- Worum geht es?

433
00:29:27,450 --> 00:29:29,250
Ich weiß, wer Arrow ist.

434
00:29:30,060 --> 00:29:31,072
Was?

435
00:29:32,020 --> 00:29:34,090
Sag kein Wort mehr.

436
00:29:36,130 --> 00:29:37,822
Sag nichts mehr.

437
00:29:40,480 --> 00:29:41,544
Okay.

438
00:29:43,960 --> 00:29:46,060
Hör mir zu, es gab eine Zeit, da hätte ich

439
00:29:46,080 --> 00:29:49,780
meine Marke verkauft, um seinen Namen
herauszufinden. Das weißt du.

440
00:29:49,800 --> 00:29:52,289
Aber dann habe ich realisiert,
dass es mir egal ist, wer er ist.

441
00:29:52,290 --> 00:29:55,149
Tatsächlich möchte ich
nicht einmal wissen, wer er ist.

442
00:29:55,150 --> 00:29:56,310
Warum nicht?

443
00:29:56,330 --> 00:30:01,550
Weil ich wusste, wenn ich wissen würde, wer er
wirklich ist, wäre er ein Mensch, nicht wahr?

444
00:30:01,570 --> 00:30:04,900
Vielleicht hat er Familie. Freunde.

445
00:30:04,920 --> 00:30:06,780
Menschen, die sich um ihn sorgen.

446
00:30:06,800 --> 00:30:08,522
Jemand mit einem Leben.

447
00:30:09,120 --> 00:30:11,880
Dass er nicht das sein könnte,
wofür ich ihn brauchte.

448
00:30:11,900 --> 00:30:14,183
Wofür diese Stadt ihn braucht.

449
00:30:15,170 --> 00:30:17,330
Es ist Arrow, der zählt.

450
00:30:17,650 --> 00:30:20,398
Der Mann unter der Kapuze ist nicht wichtig.

451
00:30:22,470 --> 00:30:24,690
Kannst du dir vorstellen,
was es bedeutet, er zu sein?

452
00:30:24,710 --> 00:30:28,829
Womit er tagtäglich leben muss,
was das bedeuten muss.

453
00:30:30,888 --> 00:30:34,865
Das Mindeste, das ich tun kann, ist,
hier Zeit für ihn abzusitzen.

454
00:30:46,460 --> 00:30:48,683
- Wie geht es deinem Vater?
- Es würde ihm besser gehen,

455
00:30:48,703 --> 00:30:51,401
wenn du alle Anklagen fallen lässt
und seine Entlassungspapiere unterzeichnest.

456
00:30:51,421 --> 00:30:53,079
Er hat 18 Monate bekommen.

457
00:30:53,080 --> 00:30:55,779
Ja. Aber er wird hier keinen Tag länger bleiben,

458
00:30:55,780 --> 00:31:00,909
außer du möchtest, dass ich eine aufregende
neue Karriere als Strafverteidigerin starte,

459
00:31:00,910 --> 00:31:04,799
deren einziges Ziel es sein wird,
die Bezirksstaatsanwaltschaft zu verklagen,

460
00:31:04,800 --> 00:31:08,019
für unrechtmäßigen Arrest
und vorsätzliche Gefährdung.

461
00:31:11,050 --> 00:31:14,825
Dein Vater wird innerhalb
der nächsten Stunde freigelassen.

462
00:31:15,590 --> 00:31:17,580
Und morgen wieder angestellt.

463
00:31:20,030 --> 00:31:21,579
Ein Ratschlag...

464
00:31:23,200 --> 00:31:27,690
sei achtsam bei den Kämpfen, die du wählst,
denn es wird nicht immer so einfach.

465
00:31:34,530 --> 00:31:36,381
Gute Arbeit, Frau Anwältin.

466
00:31:37,110 --> 00:31:38,337
Danke.

467
00:31:39,270 --> 00:31:40,871
Wie geht es deinem Arm?

468
00:31:40,891 --> 00:31:43,179
Gut. Er schmerzt nur, wenn ich winke.

469
00:31:46,710 --> 00:31:48,717
Mir geht es gut, versprochen.

470
00:31:49,010 --> 00:31:51,270
Ich weiß, dass du wieder gesund wirst.

471
00:31:55,190 --> 00:31:56,365
Danke.

472
00:32:18,790 --> 00:32:20,870
Danke, dass du einverstanden bist,
mit mir zu reden.

473
00:32:20,890 --> 00:32:23,810
Du redest. Ich bin nur mit Zuhören einverstanden.

474
00:32:23,830 --> 00:32:25,974
Ich möchte nur damit beginnen...

475
00:32:27,040 --> 00:32:28,947
Ich weiß, du denkst, dass...

476
00:32:32,190 --> 00:32:33,650
Warte einen Moment.

477
00:32:33,670 --> 00:32:35,409
Ich kann jetzt gerade nicht reden, Felicity.

478
00:32:35,410 --> 00:32:39,189
Ich weiß. Aber das Verteilernetz an der Collins
und Main schoss nach oben, zieht jede Menge Strom,

479
00:32:39,190 --> 00:32:41,819
was bedeutet, jemand hat entweder den
weltgrößten Föhn eingeschaltet,

480
00:32:41,820 --> 00:32:43,880
oder der Bio-Übertrager ging gerade online.

481
00:32:43,920 --> 00:32:48,110
Der Stromkreislauf an dieser Maschine ist sehr
speziell. Du hast 30 Minuten, höchstens 40.

482
00:32:48,130 --> 00:32:52,759
Ich weiß, das ist egoistisch, Oliver,
und hasse mich nicht für dafür, aber...

483
00:32:52,779 --> 00:32:53,978
geh nicht.

484
00:32:55,310 --> 00:32:58,999
Wenn Thea diese Dokumente nicht unterschreibt,
wird deine Familie ihr ganzes Vermögen verlieren.

485
00:32:59,000 --> 00:33:03,497
Wenn ich nicht sofort Slade aufhalte,
werden viele Menschen viel mehr verlieren.

486
00:34:39,120 --> 00:34:41,540
Ich würde das an deiner Stelle nicht berühren.

487
00:34:41,560 --> 00:34:45,399
Wenn du ihn mittendrin abhängst,
wird das sicher sein Leben beenden.

488
00:34:45,400 --> 00:34:47,870
- Slade, er ist noch ein Kind!
- Das hier ist,

489
00:34:47,890 --> 00:34:50,085
nur weil du ihn abgewiesen hast.

490
00:34:50,780 --> 00:34:55,710
Du warst die einzige Person, zu der er aufschaute.
Und dafür hast du seine Seele zerdrückt.

491
00:34:55,730 --> 00:34:59,294
Wir haben ihn in einem Unterschlupf
in Bludhaven gefunden. Erbärmlich.

492
00:34:59,314 --> 00:35:01,265
Hat sich nicht einmal gewehrt.

493
00:35:01,285 --> 00:35:02,670
Ich werde.

494
00:35:02,690 --> 00:35:04,657
Sag mir, wie ich es abschalten kann.

495
00:35:04,677 --> 00:35:08,300
Wenn du die Kraft fühlen könntest,
die in mir ansteigt...

496
00:35:10,450 --> 00:35:14,400
würdest du wissen, dass ich keinen Pfeil fürchte.

497
00:35:14,420 --> 00:35:16,890
Ich bin stärker, als du dir je vorstellen kannst.

498
00:35:16,960 --> 00:35:18,320
Und bald...

499
00:35:19,360 --> 00:35:21,143
werde ich nicht mehr allein sein.

500
00:35:49,460 --> 00:35:52,065
Du kannst mich nicht verletzen, Junge.

501
00:36:11,870 --> 00:36:14,840
Komm schon, Roy. Alles in Ordnung, bleib bei mir.

502
00:36:47,620 --> 00:36:51,109
Er hat viel Blut verloren. Ich weiß nicht,
was der Bio-Übertrager mit ihm gemacht hat.

503
00:36:51,110 --> 00:36:54,959
Aber sein Puls ist sehr schwach. Er atmet kaum.
Und er braucht einen echten Arzt.

504
00:36:54,960 --> 00:36:57,539
Wir können ihn nicht in ein Krankenhaus bringen,
die machen Tests.

505
00:36:57,540 --> 00:36:59,950
Wir müssen, was in ihm ist,
daran hindern, herauszukommen.

506
00:36:59,990 --> 00:37:02,689
- Was machen wir jetzt?
- Das einzige, was wir tun können... wir warten.

507
00:37:02,690 --> 00:37:04,719
Während wir warten,
haben wir immer noch ein Problem mit Slade.

508
00:37:04,720 --> 00:37:08,100
Er hat 20 Leute genau so wie er,
und wir haben keine Möglichkeit, ihn aufzuhalten.

509
00:37:08,120 --> 00:37:09,677
Doch, das haben wir.

510
00:37:10,940 --> 00:37:13,262
Ist es das, wofür ich es halte?

511
00:37:13,860 --> 00:37:15,150
Mirakuru.

512
00:37:15,170 --> 00:37:17,309
Du hast nicht daran gedacht, es zu nehmen, oder?

513
00:37:17,310 --> 00:37:18,387
Nein.

514
00:37:19,850 --> 00:37:22,517
Wir brauchen es, um ein Heilmittel herzustellen.

515
00:37:23,160 --> 00:37:26,460
Oliver, wir wissen nicht einmal,
ob es möglich ist, die Wirkung umzukehren.

516
00:37:26,480 --> 00:37:27,863
Doch, das wissen wir.

517
00:37:29,820 --> 00:37:31,322
Ivo hat es gemacht.

518
00:37:32,200 --> 00:37:34,407
Warum hast du uns das nicht erzählt, Oliver?

519
00:37:34,427 --> 00:37:36,210
Weil ich mich schäme.

520
00:37:36,230 --> 00:37:37,554
Wofür?

521
00:37:43,380 --> 00:37:47,820
Vor fünf Jahren hatte ich die Möglichkeit,
das Heilmittel an Slade zu verwenden.

522
00:37:47,840 --> 00:37:50,510
Ich habe mich dafür entschieden, ihn zu töten.

523
00:37:50,530 --> 00:37:53,487
Alles was gerade passiert, ist meine Schuld.

524
00:37:55,420 --> 00:37:57,870
Ich habe dich einmal gerettet, Sara.

525
00:37:57,890 --> 00:38:01,874
Es fühlt sich schon sehr lange her an.
Zeit, den Gefallen zu erwidern.

526
00:38:11,100 --> 00:38:13,206
Du wirst es jetzt nicht glauben,

527
00:38:13,730 --> 00:38:15,700
aber ich war ein guter Mann.

528
00:38:15,720 --> 00:38:18,730
Ein guter Arzt. Ein guter Ehemann.

529
00:38:20,590 --> 00:38:23,090
Bis das Mirakuru mich verrückt machte.

530
00:38:24,520 --> 00:38:27,354
Ich habe es nicht einmal selbst genommen...

531
00:38:41,110 --> 00:38:43,884
Du hättest das nicht für mich tun müssen.

532
00:38:44,930 --> 00:38:47,219
Wenn du einmal ein Leben nimmst...

533
00:38:48,570 --> 00:38:50,633
verändert dich das für immer.

534
00:38:52,520 --> 00:38:54,960
Und ich möchte dir das nicht antun.

535
00:38:54,980 --> 00:38:56,183
Danke.

536
00:38:57,260 --> 00:38:58,826
Schastlivchik.

537
00:38:59,900 --> 00:39:02,220
Nun, was machen wir jetzt?

538
00:39:02,930 --> 00:39:06,849
Ich nehme nicht an, dass jemand von euch
ein U-Boot steuern kann?

539
00:39:09,040 --> 00:39:10,235
Thea.

540
00:39:12,748 --> 00:39:15,132
- Was machst du?
- Nur Klamotten packen.

541
00:39:15,152 --> 00:39:17,910
Etwas sagt mir, dass der neue Besitzer der Villa
meine Klamotten nicht hier haben möchte.

542
00:39:17,930 --> 00:39:18,980
Thea, warte.

543
00:39:19,000 --> 00:39:24,010
- Jetzt ist er nicht beschäftigt.
- Es tut mir leid, da war nichts zu machen.

544
00:39:24,030 --> 00:39:26,160
Darf ich jetzt mit dir reden?

545
00:39:29,800 --> 00:39:31,736
Dad kannte die Wahrheit.

546
00:39:33,270 --> 00:39:34,570
Was?

547
00:39:34,590 --> 00:39:36,218
Er wusste von Merlyn.

548
00:39:37,340 --> 00:39:38,680
Wie?

549
00:39:38,700 --> 00:39:42,010
- Er sagte nie etwas zu mir.
- Das musste er nicht.

550
00:39:42,030 --> 00:39:44,759
Thea, was Dad auch für Fehler hatte...

551
00:39:45,650 --> 00:39:47,280
Er hat uns geliebt.

552
00:39:47,300 --> 00:39:48,493
Uns alle.

553
00:39:49,920 --> 00:39:51,866
Weil wir seine Famile waren.

554
00:39:53,640 --> 00:39:58,993
Du warst seine Tochter und ein dummer Bluttest
hätte das nicht geändert.

555
00:39:59,410 --> 00:40:01,128
Er hat uns gewählt.

556
00:40:04,190 --> 00:40:05,661
Er hat dich gewählt.

557
00:40:07,010 --> 00:40:08,696
Er hat sich entschieden,

558
00:40:09,190 --> 00:40:11,024
dein Vater zu sein,

559
00:40:11,830 --> 00:40:13,975
obwohl er das nicht musste.

560
00:40:17,150 --> 00:40:19,107
Was sagt dir das nun?

561
00:40:20,240 --> 00:40:22,455
Es sagt mir, dass er ein Lügner ist.

562
00:40:23,450 --> 00:40:25,248
So wie ihr beide.

563
00:40:33,300 --> 00:40:35,565
Ihr müsst mir einen Gefallen tun.

564
00:40:37,720 --> 00:40:40,368
Dieses Mal wird es unser Geheimnis sein.

565
00:40:54,070 --> 00:40:55,040
Oliver.

566
00:41:16,060 --> 00:41:17,660
Wofür ist das?

567
00:41:19,190 --> 00:41:21,310
Weil du mir wichtig bist.

568
00:41:49,991 --> 00:41:55,017
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

