1
00:00:01,457 --> 00:00:02,899
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:02,903 --> 00:00:05,598
Sie wollten, dass ich meine
wahre Natur enthülle, Doktor.

3
00:00:05,599 --> 00:00:07,446
Wirst du wieder nochmal
versuchen, Hannibal zu verletzen?

4
00:00:07,447 --> 00:00:09,834
- Ist er sicher?
- Von mir? Oder für dich?

5
00:00:09,835 --> 00:00:12,366
- Ich würde meine Therapie gerne fortsetzen.
- Wo sollen wir anfangen?

6
00:00:12,367 --> 00:00:14,991
Ich werde beweisen, dass Hannibal Lecter
der Chesapeake-Ripper ist.

7
00:00:14,992 --> 00:00:17,249
Er ist es nicht.
Ich konnte seine Stimme hören.

8
00:00:17,251 --> 00:00:18,937
Ich konnte sein Gesicht nicht sehen.

9
00:00:18,938 --> 00:00:21,877
Sie werden es nicht sehen,
bis es zu spät ist.

10
00:00:21,878 --> 00:00:23,061
Sie können ihr nicht vertrauen, Jack.

11
00:00:23,062 --> 00:00:26,662
Sie können all dem nicht
vertrauen, wie es scheint.

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,500
Ich verstehe es.

13
00:00:35,891 --> 00:00:38,091
Die freie Natur.

14
00:00:38,130 --> 00:00:40,211
Ich verstehe den Reiz.

15
00:00:41,234 --> 00:00:42,536
Im Sommer.

16
00:00:42,537 --> 00:00:43,787
Ja.

17
00:00:45,521 --> 00:00:46,576
Naja...

18
00:00:46,577 --> 00:00:50,987
Es ist sehr viel schwieriger eine Forelle zu
fangen, wenn das Wasser sehr kalt ist.

19
00:00:50,988 --> 00:00:54,158
Das ist ein weiteres
Argument für den Sommer, Will.

20
00:00:54,159 --> 00:00:57,472
Aber Forellen sind für gewöhnlich Jäger. Sie
sollten also bereits an meinem Köder rum kauen.

21
00:00:57,473 --> 00:01:01,599
Ja, wenn es kalt ist, dann fällt ihr Stoffwechsel
und sie sind nicht mehr so hungrig.

22
00:01:01,836 --> 00:01:05,236
Ja, wie fängt man also einen Fisch,
der nicht hungrig ist?

23
00:01:06,961 --> 00:01:09,494
Man ändert die Taktik.
Man verwendet einen Lebendköder,

24
00:01:09,763 --> 00:01:11,167
der sich bewegt...

25
00:01:11,168 --> 00:01:13,072
und ihn zur Aktivität anregt.

26
00:01:13,073 --> 00:01:14,735
Man muss ihn zum Beißen bekommen,

27
00:01:14,736 --> 00:01:16,536
selbst wenn er nicht hungrig ist.

28
00:01:17,294 --> 00:01:20,560
Ihn dazu bekommen, dass er nach seinem
Instinkt agiert. Er ist immer ein Raubtier.

29
00:01:20,561 --> 00:01:22,872
Man muss eine Realität erschaffen, in der...

30
00:01:23,038 --> 00:01:25,432
nur man selbst und der Fisch existieren.

31
00:01:26,267 --> 00:01:28,434
Ihr Köder ist die
eine Sache, die er will,

32
00:01:28,435 --> 00:01:30,735
trotz allem, was er weiß.

33
00:01:31,085 --> 00:01:33,935
Eine falsche Bewegung und er schwimmt weg?

34
00:01:34,132 --> 00:01:35,382
Ja.

35
00:01:36,340 --> 00:01:38,590
Ich bin ein guter Angler, Jack.

36
00:01:39,136 --> 00:01:40,886
Sie locken ihn,

37
00:01:41,098 --> 00:01:42,539
ich bringe ihn ins Trockene.

38
00:02:34,080 --> 00:02:36,383
Truite saumonée au bleu...

39
00:02:37,557 --> 00:02:39,307
mit Gemüse und Fleischbrühe,

40
00:02:40,337 --> 00:02:42,943
serviert mit Sauce Hollandaise...

41
00:02:42,944 --> 00:02:44,294
an der Seite.

42
00:02:45,714 --> 00:02:48,164
Wunderbarer Fisch, Will.

43
00:02:48,285 --> 00:02:50,885
Ich war an der Reihe, das Fleisch zu besorgen.

44
00:02:53,278 --> 00:02:57,078
Geschmacksvoller und fester
als Zuchtfisch.

45
00:02:58,344 --> 00:03:01,478
Ich denke, die Forelle ist ein Fisch
nach der Lehre von Nietzsche.

46
00:03:01,498 --> 00:03:05,748
Die Auswüchse seiner wilden Existenz finden
ihren Weg in den Geschmack des Fleisches.

47
00:03:10,486 --> 00:03:12,446
Ich hoffe, dass "das Fleisch
besorgen" nicht bedeutet,

48
00:03:12,472 --> 00:03:15,290
dass sie immer noch Zweifel gegen
das hegen, was ich serviere.

49
00:03:16,632 --> 00:03:19,682
Keine Zweifel, Dr. Lecter.
Nur die...

50
00:03:19,742 --> 00:03:22,682
Wunden, die wir miteinander geteilt haben,

51
00:03:22,683 --> 00:03:24,264
bis wir die Wahrheit erfahren haben.

52
00:03:24,265 --> 00:03:28,220
Weshalb wir uns von Entschuldigungen
und Vergebung weg bewegen müssen.

53
00:03:29,577 --> 00:03:32,927
Chilton hat neben den Toten noch viele Opfer.

54
00:03:33,519 --> 00:03:35,911
Wir werden diese Erfahrung ihn uns aufnehmen.

55
00:03:35,993 --> 00:03:37,493
Sie wird uns verändern.

56
00:03:38,344 --> 00:03:41,047
Naja, in diesem Sinne sind wir wohl alle
Fische nach der Lehre von Nietzsche.

57
00:03:41,048 --> 00:03:42,948
Es macht uns geschmackvoller.

58
00:03:43,397 --> 00:03:45,667
Keine unserer Taten waren persönlich.

59
00:03:45,668 --> 00:03:48,729
Ich wollte Hannibal umbringen lassen.
Ist das nicht persönlich?

60
00:03:48,730 --> 00:03:51,422
Sie dachten, ich wäre ein Mörder.

61
00:03:51,423 --> 00:03:54,955
Das größte Verbrechen wäre jetzt,
vor dem wegzulaufen, was wir gemeinsam erlebt...

62
00:03:54,956 --> 00:03:56,556
und ertragen haben.

63
00:03:57,009 --> 00:03:59,165
Wir brauchen einander in vielfältiger Weise.
Wir sind die Einzigen,

64
00:03:59,190 --> 00:04:01,190
die wissen werden, wie es sich anfühlt.

65
00:04:03,321 --> 00:04:05,421
Der Fisch ist köstlich.

66
00:04:06,244 --> 00:04:07,494
Nicht wahr?

67
00:04:15,610 --> 00:04:19,240
Ich bin heute Morgen reingekommen und
habe all die Pferde mit den Hauben auf gefunden.

68
00:04:19,241 --> 00:04:21,991
Sie hat tot in ihrem Stall gelegen.

69
00:04:22,302 --> 00:04:23,909
Sie hat vor zwei Tagen ein Fohlen bekommen?

70
00:04:23,910 --> 00:04:25,460
Ja, eine Totgeburt.

71
00:04:25,610 --> 00:04:29,610
Seitdem hat sie nichts mehr gefressen,
ich schätze mal aus Kummer.

72
00:04:41,051 --> 00:04:43,451
Es fühlt sich so an, als wäre
sie immer noch tragend.

73
00:04:44,061 --> 00:04:46,961
Haben die nach Zwillingen geschaut?

74
00:04:50,989 --> 00:04:52,727
Wer hat diesen Kaiserschnitt gemacht?

75
00:04:52,728 --> 00:04:54,857
Sie hatte keinen Kaiserschnitt.

76
00:04:54,858 --> 00:04:56,444
Die waren gestern noch nicht da.

77
00:05:25,006 --> 00:05:27,856
Ja, hier ist etwas drin, in Ordnung...

78
00:05:37,085 --> 00:05:40,727
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

79
00:05:40,813 --> 00:05:44,477
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 8 ~
"Su-zakana" </font>

80
00:05:45,009 --> 00:05:49,508
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

81
00:05:49,534 --> 00:05:53,086
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

82
00:05:53,112 --> 00:05:56,493
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

83
00:06:03,057 --> 00:06:06,457
Ich stimme den Heiden zu.
Das Pferd hat etwas Göttliches.

84
00:06:07,470 --> 00:06:10,420
Alle Lasttiere sind heilige Tiere.

85
00:06:10,481 --> 00:06:13,564
Diese Art der Verstümmelung wird oft als...

86
00:06:13,565 --> 00:06:14,967
Tat eines Kults dargestellt.

87
00:06:14,968 --> 00:06:17,973
Wenn ein Tier geopfert wird, dann nimmt
man die Macht des Tieres an,

88
00:06:17,974 --> 00:06:22,324
sie wird psychisch auf denjenigen übertragen,
der es den Göttern opfert.

89
00:06:22,758 --> 00:06:25,676
Deshalb sollten Opfertiere gesund sein,

90
00:06:25,677 --> 00:06:27,427
ohne irgendwelche Schäden.

91
00:06:27,853 --> 00:06:29,823
Dieses Pferd war krank.

92
00:06:29,824 --> 00:06:31,983
Die Gebärmutter war mehr oder weniger intakt.

93
00:06:31,984 --> 00:06:34,447
Das Opfer war schon tot, bevor sie in
die Gebärmutter eingepflanzt wurde.

94
00:06:34,448 --> 00:06:37,687
Diese kleinflächigen Hautblutungen der
Unterhaut stimmen überein mit...

95
00:06:37,688 --> 00:06:39,488
Sie wurde erwürgt.

96
00:06:39,837 --> 00:06:41,887
Ein bisschen zu langatmig.

97
00:06:42,375 --> 00:06:43,625
Ja...

98
00:06:44,649 --> 00:06:46,149
Sie war rauflustig.

99
00:06:46,276 --> 00:06:48,526
Sie hat sich zur Wehr gesetzt, Jack.

100
00:06:48,820 --> 00:06:50,970
Das Pferd ist eine Larve,

101
00:06:51,437 --> 00:06:52,704
ein Kokon...

102
00:06:52,730 --> 00:06:55,487
bedeutet, dass man die junge Frau so lange da drin
behalten hätte, bis sie sich verwandelt hätte.

103
00:06:55,513 --> 00:06:57,014
Verwandelt in was?

104
00:06:57,015 --> 00:06:58,265
Leben.

105
00:06:59,528 --> 00:07:01,178
Ein neues Leben.

106
00:07:01,690 --> 00:07:03,540
Das ist eine Geburt.

107
00:07:03,679 --> 00:07:06,425
Oder es sollte eine sein.

108
00:07:07,135 --> 00:07:10,985
Das soll vor allem das Geben des Lebens
darstellen, genau so wie es zu nehmen.

109
00:07:11,673 --> 00:07:13,824
Wie ist hier der Gedankengang, Doktor?

110
00:07:13,825 --> 00:07:15,049
Ein Konflikt.

111
00:07:15,050 --> 00:07:16,750
Ich sehe, was er getan hat.

112
00:07:16,798 --> 00:07:19,398
Aber ich verstehe nicht,
warum er es getan hat.

113
00:07:20,650 --> 00:07:23,758
Dieser Mörder denkt nicht wie jeder andere, Jack.

114
00:07:23,759 --> 00:07:28,259
Sie müssen jemanden finden, der nicht wie
jeder andere denkt, um ihn zu schnappen.

115
00:07:37,106 --> 00:07:40,206
Du hättest die Schokolade
annehmen sollen, Margot.

116
00:08:22,854 --> 00:08:24,784
Sie sind nicht mehr schuldig für das,
was Ihnen passiert ist,

117
00:08:24,785 --> 00:08:28,846
so als wären Sie von einem Hund mit
Tollwut gebissen worden.

118
00:08:28,847 --> 00:08:31,297
Hunde mit Tollwut werden getötet.

119
00:08:32,173 --> 00:08:36,047
Ist es das, auf was Sie gehofft haben,
als Sie Ihren Bruder attackiert haben?

120
00:08:36,048 --> 00:08:40,328
Nun ja, offensichtlich habe ich über
die falsche Art des Tötens nachgedacht.

121
00:08:40,329 --> 00:08:41,829
Er lebt immer noch.

122
00:08:43,670 --> 00:08:47,064
Bösen Menschen böse Dinge anzutun,
fühlt sich gut für uns an.

123
00:08:47,065 --> 00:08:49,579
Wie ist Ihre Beziehung zu ihm jetzt?

124
00:08:49,580 --> 00:08:50,930
Hat sie sich verändert?

125
00:08:51,343 --> 00:08:53,843
Ich denke, dass er denkt,
dass ich mich beruhigt habe.

126
00:08:55,272 --> 00:08:56,622
Haben Sie das?

127
00:08:57,085 --> 00:08:58,635
Ich bin ruhig.

128
00:09:01,241 --> 00:09:03,402
Werden Sie es wieder versuchen?

129
00:09:09,787 --> 00:09:12,465
An dieser Stelle wird die Therapie
ein bisschen verzwickt.

130
00:09:12,466 --> 00:09:14,566
Sie muss nicht verzwickt sein.

131
00:09:17,455 --> 00:09:19,793
Ich könnte einen Mord gestehen.

132
00:09:19,920 --> 00:09:21,952
Sie dürften nicht ein Wort sagen.

133
00:09:21,953 --> 00:09:25,659
Ich könnte heute Morgen jemanden umgebracht
haben und Sie dürften nicht ein Wort sagen.

134
00:09:25,660 --> 00:09:28,795
Aber wenn ich plane, einen Mord zu begehen...

135
00:09:28,796 --> 00:09:32,796
Ethisch gesehen bin ich dazu verpflichtet, etwas
zu unternehmen, um diesem Mord vorzubeugen.

136
00:09:32,940 --> 00:09:35,861
Aber selbst wenn niemand da ist,
der Sie schützt, Margot,

137
00:09:35,862 --> 00:09:37,862
dann müssen Sie sich selbst schützen.

138
00:09:39,390 --> 00:09:43,590
Es wäre therapeutischer gewesen,
wenn Sie ihn getötet hätten.

139
00:10:44,400 --> 00:10:46,713
Ich will mich ja nicht beschweren,
aber ein Teil von mir vermutet,

140
00:10:46,714 --> 00:10:51,964
dass wir hier gelandet sind, um den
Rest unseres Gespräches zu vermeiden.

141
00:10:52,241 --> 00:10:54,741
Solange du dich nicht beschwerst.

142
00:10:55,368 --> 00:10:58,668
Uns ist zu viel passiert,
um nicht darüber zu reden.

143
00:10:58,776 --> 00:11:00,582
Wie angenehm die Ablenkung auch sein mag.

144
00:11:00,583 --> 00:11:03,542
Naja, ich erhole mich gerade
von allem, was passiert ist.

145
00:11:03,543 --> 00:11:05,493
Und Will auch.

146
00:11:08,644 --> 00:11:09,894
Und du auch.

147
00:11:13,645 --> 00:11:17,395
Ich würde viele Dinge ändern, aber nicht,
dass wir hier gelandet sind.

148
00:11:18,515 --> 00:11:20,965
Oder das Will wieder in der Therapie ist.

149
00:11:25,604 --> 00:11:29,754
Die einzige Sache, die noch merkwürdiger ist,
als eine Frau in einem Pferd zu finden,

150
00:11:29,768 --> 00:11:32,918
ist dich wieder mit Will Graham
in der Therapie zu sehen.

151
00:11:36,662 --> 00:11:38,336
Ist das wirklich so merkwürdig?

152
00:11:38,337 --> 00:11:40,287
Er hat versucht, dich umzubringen.

153
00:11:44,546 --> 00:11:47,396
Weißt du, warum Will versucht
hat, mich umzubringen?

154
00:11:48,543 --> 00:11:52,043
Nicht um den Tod von Beverly Katz zu rächen.

155
00:11:53,338 --> 00:11:55,738
Sondern um dich zu schützen.

156
00:11:57,447 --> 00:12:01,597
Er hat dich auf die einzige Möglichkeit geschützt,
von der er dachte, dass nur die ihm geblieben ist.

157
00:12:06,542 --> 00:12:10,192
Ich habe Angst, dass Will eine Tür
in sich geöffnet hat...

158
00:12:10,548 --> 00:12:13,498
und niemand weiß, ob sie sich
jemals wieder schließt.

159
00:12:13,647 --> 00:12:15,297
Besonders nicht Will.

160
00:12:16,381 --> 00:12:19,931
Dann ist es gut, dass er
zurück in der Therapie ist.

161
00:12:21,912 --> 00:12:23,877
Mit einem guten Psychiater.

162
00:12:36,073 --> 00:12:37,984
Ihr Name ist Sarah Craber.

163
00:12:37,985 --> 00:12:40,736
Sie war Pferdepflegerin in den Ställen,
wo ihre Leiche gefunden wurde.

164
00:12:40,737 --> 00:12:42,754
Sie wurde letzte Woche als vermisst gemeldet.

165
00:12:42,755 --> 00:12:45,755
Wir haben eine gespreizte Hand auf ihrem Nacken
gefunden. Ansonsten haben wir nichts anders...

166
00:12:45,756 --> 00:12:47,665
als Pferdeuterus auf ihr gefunden.

167
00:12:47,666 --> 00:12:50,167
Der Uterus ist nicht immer eine solch sichere,

168
00:12:50,168 --> 00:12:51,768
vergebende Umgebung.

169
00:12:51,769 --> 00:12:54,710
Die Föten von Haien kannibalisieren
sich im Uterus selbst.

170
00:12:54,711 --> 00:12:58,445
Und die Chancen stehen sehr gut, dass jeder hier
in diesem Raum einen Zwilling aufgenommen hat.

171
00:12:58,446 --> 00:13:00,111
Meiner hat überlebt.

172
00:13:00,112 --> 00:13:02,624
- Ihr Hals ist verstopft. Würdest du...
- Ja.

173
00:13:02,625 --> 00:13:04,377
Ja. Das ist Erde.

174
00:13:04,548 --> 00:13:08,798
Jemand hat sie da sehr gut verstaut.
Sie ist nicht mal auf ihren Zähnen.

175
00:13:11,322 --> 00:13:13,314
- Du hast es fallen lassen.
- Habe ich auch gemerkt.

176
00:13:13,315 --> 00:13:16,131
- Danke.
- Ich werde die PH-Werte messen... und schauen,

177
00:13:16,157 --> 00:13:18,793
mit was für einer Art von organischen Substanzen
oder Spurenelementen wir es zu tun haben.

178
00:13:18,794 --> 00:13:22,144
Es sollte möglich sein, heraus
zu finden, wo es herkommt.

179
00:13:22,338 --> 00:13:23,738
Sie hat einen Herzschlag.

180
00:13:24,038 --> 00:13:25,067
Was?

181
00:13:25,068 --> 00:13:28,118
- Sie ist in Totenstarre...
- Sie hat keinen Puls.

182
00:13:28,626 --> 00:13:30,514
Sie hat einen Herzschlag.

183
00:13:31,264 --> 00:13:32,514
Sie hat keinen...

184
00:13:33,801 --> 00:13:35,201
sie hat einen Herzschlag.

185
00:13:42,220 --> 00:13:43,720
Irgendwas schlägt.

186
00:15:12,010 --> 00:15:14,060
Ich möchte nicht, dass du mich siehst.

187
00:15:14,764 --> 00:15:17,264
Ich möchte nicht, dass
du siehst, was ich tue.

188
00:15:17,981 --> 00:15:20,081
Doch ich möchte dich beruhigen,

189
00:15:20,190 --> 00:15:21,540
dich trösten.

190
00:15:21,976 --> 00:15:24,826
In der Dunkelheit liegt sehr viel Trost.

191
00:15:27,924 --> 00:15:29,774
Aber nicht für eine wie dich.

192
00:15:54,268 --> 00:15:56,118
Ich habe dir das Leben genommen...

193
00:15:58,004 --> 00:16:00,204
und versuche, es dir zurück zu geben.

194
00:16:04,140 --> 00:16:06,141
Ich finde die Gebärmutter...

195
00:16:06,694 --> 00:16:09,078
und lege dich hinein.

196
00:16:18,015 --> 00:16:19,314
Ich hoffe,

197
00:16:19,315 --> 00:16:21,662
dass die Kräfte des Todes...

198
00:16:21,663 --> 00:16:23,374
und der Biologie...

199
00:16:24,903 --> 00:16:26,492
dir die Wiedergeburt...

200
00:16:27,085 --> 00:16:28,389
ermöglichen.

201
00:16:35,421 --> 00:16:37,971
Es war eine Sarggeburt.

202
00:16:41,071 --> 00:16:43,903
Die Verwesung hat Faulgase...

203
00:16:43,904 --> 00:16:46,650
in der vermodernden Leiche erzeugt,

204
00:16:46,651 --> 00:16:49,915
die den toten Fötus aus dem Korpus
der Mutter herausgepresst haben.

205
00:16:49,916 --> 00:16:52,316
Es ist mehr eine Ausscheidung als eine Geburt.

206
00:16:52,491 --> 00:16:55,491
Aber wer auch immer das getan hat,
kannte das Pferd.

207
00:16:55,778 --> 00:16:58,921
Er wusste, dass sie stirbt, weil ihr Fohlen...

208
00:16:58,922 --> 00:17:00,422
tot geboren wurde.

209
00:17:01,767 --> 00:17:03,667
Er hat Sarah Craber gekannt.

210
00:17:05,544 --> 00:17:08,747
Er war mit den Pferdeställen vertraut. Er wusste,
wann er nicht erwischt werden würde.

211
00:17:08,748 --> 00:17:10,457
Und er arbeitet hier oder...

212
00:17:10,458 --> 00:17:12,308
vielleicht früher hier gearbeitet.

213
00:17:13,064 --> 00:17:14,808
Er hat medizinisches Fachwissen über Tiere,

214
00:17:14,809 --> 00:17:16,634
aber er ist kein Tierarzt.

215
00:17:17,982 --> 00:17:20,793
Er betrachtet sich selbst als Heiler.

216
00:17:22,087 --> 00:17:23,511
Wie heilt er?

217
00:17:23,512 --> 00:17:25,703
Sarah Craber wurde wiedergeboren.

218
00:17:27,376 --> 00:17:29,714
Das war kein Mord, Jack.

219
00:17:29,715 --> 00:17:31,465
Das war Trauer.

220
00:18:06,118 --> 00:18:08,154
Sie machen ihnen Angst,
wenn Sie so laut anklopfen.

221
00:18:08,155 --> 00:18:09,755
Peter Bernardone?

222
00:18:17,985 --> 00:18:19,235
Sir?

223
00:18:26,124 --> 00:18:28,824
Sie scheinen nicht überrascht
darüber zu sein, wer wir sind.

224
00:18:32,226 --> 00:18:33,476
Wer sind Sie?

225
00:18:34,511 --> 00:18:37,161
Ich bin Agent Jack Crawford vom FBI.

226
00:18:37,465 --> 00:18:39,165
Das ist Will Graham.

227
00:18:39,206 --> 00:18:44,011
Wir möchten Ihnen ein paar Fragen über jemanden
stellen, mit dem Sie während Ihrer Arbeit...

228
00:18:44,012 --> 00:18:47,312
hier bei den Blackbriar-Ställen Kontakt gehabt
haben könnten. Eine Frau namens Sarah Craber.

229
00:18:47,807 --> 00:18:50,907
Ihre Leiche wurde gerade...

230
00:18:51,397 --> 00:18:54,747
- unter ungewöhnlichen Umständen gefunden.
- Ich weiß. Ich weiß. Ich habe davon gehört.

231
00:18:54,891 --> 00:18:58,491
Es war ein Vogel in ihrem Brustkorb.
Haben Sie davon gehört?

232
00:18:59,125 --> 00:19:00,825
War der Vogel am Leben?

233
00:19:03,551 --> 00:19:04,801
Ja.

234
00:19:07,634 --> 00:19:10,586
Wer kümmert sich um den Vogel?

235
00:19:10,587 --> 00:19:13,229
Wie gut haben Sie Sarah Craber gekannt?

236
00:19:13,230 --> 00:19:14,830
Ich habe sie nicht gekannt.

237
00:19:17,758 --> 00:19:20,258
Würde es Ihnen was ausmachen,
ein Foto anzusehen?

238
00:19:20,404 --> 00:19:21,654
Ich...

239
00:19:22,309 --> 00:19:23,559
Ich...

240
00:19:23,751 --> 00:19:26,138
Ich weiß, wer sie ist.
Ich habe sie...

241
00:19:26,139 --> 00:19:27,654
nur nicht gekannt.

242
00:19:31,699 --> 00:19:33,049
Nur...

243
00:19:34,448 --> 00:19:36,948
Schauen Sie einmal, um sicher zu gehen.

244
00:20:07,676 --> 00:20:10,113
Haben Sie Ihre Kopfverletzung während der
Arbeit hier in den Ställen bekommen, Peter?

245
00:20:10,114 --> 00:20:12,564
Ja, Okay. Von einem Pferd getreten.

246
00:20:12,802 --> 00:20:13,724
Bumm.

247
00:20:13,725 --> 00:20:16,140
Sie haben ein atypisches motorisches Verhalten.

248
00:20:17,380 --> 00:20:22,442
Peters Fähigkeiten zu sehen und zu fühlen,
können nur als separate Ereignisse stattfinden.

249
00:20:22,581 --> 00:20:25,031
Durch Stress wird es verschlimmert, oder?

250
00:20:27,617 --> 00:20:29,467
Fühlen Sie sich gestresst?

251
00:20:30,976 --> 00:20:33,216
Ja, ich bin um den Vogel besorgt.

252
00:20:33,217 --> 00:20:34,621
Um den Vogel besorgt.

253
00:20:34,622 --> 00:20:38,422
Ich bin traurig wegen ihres Todes,
traurig wegen des Pferdes, aber ich...

254
00:20:39,192 --> 00:20:41,792
Ich kann nur dem Vogel helfen.

255
00:20:48,309 --> 00:20:50,359
Er hat das Opfer gekannt.

256
00:20:50,379 --> 00:20:52,069
Er hat die daran beteiligten Tiere gekannt.

257
00:20:52,070 --> 00:20:53,970
Wir werden einen Haftbefehl brauchen.

258
00:20:54,555 --> 00:20:56,905
Ich weiß nicht, ob er der Mörder ist, Jack.

259
00:20:57,673 --> 00:21:00,409
Wenn er es ist, war es keine Absicht.
Und...

260
00:21:00,410 --> 00:21:01,860
wenn er es nicht ist,

261
00:21:02,136 --> 00:21:03,688
weiß er, wer es ist.

262
00:21:07,739 --> 00:21:11,489
Es war Ihnen möglich, die Fantasien
des Mörders zu rekonstruieren.

263
00:21:11,494 --> 00:21:14,594
Eine tote Kreatur gebiert eine andere.

264
00:21:15,780 --> 00:21:17,008
Der Vogel war...

265
00:21:17,009 --> 00:21:19,093
das neue, schlagende Herz seines Opfers.

266
00:21:19,094 --> 00:21:21,156
Die verliehenen Flügel ihrer Seele.

267
00:21:22,328 --> 00:21:25,328
Wiedergeburten können
immer nur symbolisch sein.

268
00:21:26,153 --> 00:21:27,603
Sie wurden wiedergeboren.

269
00:21:29,337 --> 00:21:32,387
War das nicht das Ziel meiner Therapie?

270
00:21:36,199 --> 00:21:40,024
Wie fühlt es sich an, Jack Crawford
und das FBI wieder zu beraten?

271
00:21:40,025 --> 00:21:42,121
Das letzte Mal hat es Sie fast zerstört.

272
00:21:42,122 --> 00:21:45,187
Das letzte Mal haben
Sie mich fast zerstört.

273
00:21:48,183 --> 00:21:49,685
Nach allem was passiert ist, Will,

274
00:21:49,686 --> 00:21:51,936
- glauben Sie immer noch...
- Hören Sie sofort auf.

275
00:21:53,029 --> 00:21:54,979
Sie müssen so tun als ob,

276
00:21:55,969 --> 00:21:57,219
aber ich muss es nicht.

277
00:21:59,217 --> 00:22:00,467
Nein, Sie müssen es nicht.

278
00:22:02,133 --> 00:22:03,433
Nicht bei mir.

279
00:22:03,717 --> 00:22:06,967
Ich erwarte nicht, dass Sie irgendetwas zugeben.
Das können Sie nicht.

280
00:22:09,376 --> 00:22:12,043
Aber ich ziehe Unterlassungssünden...

281
00:22:12,044 --> 00:22:14,594
unverblümten Lügen vor, Dr. Lecter.

282
00:22:16,574 --> 00:22:19,235
Lügen Sie mich nicht an.

283
00:22:23,863 --> 00:22:26,048
Werden Sie die Höflichkeit erwidern?

284
00:22:29,544 --> 00:22:31,844
Warum haben Sie Ihre Therapie
wieder aufgenommen?

285
00:22:32,188 --> 00:22:37,038
Ich kann nicht einfach mit irgendeinem Psychiater
über das, was mir im Kopf herumschwirrt, reden.

286
00:22:38,081 --> 00:22:40,131
Sie haben Fantasien, mich zu töten?

287
00:22:42,706 --> 00:22:43,956
Ja.

288
00:22:46,840 --> 00:22:48,740
Erzählen Sie es mir.
Wie würden Sie es machen?

289
00:22:52,424 --> 00:22:53,974
Mit meinen Händen.

290
00:22:56,216 --> 00:22:59,916
Dann haben wir die Linie von Entschuldigungen
und Vergebung nicht überschritten, oder?

291
00:23:00,257 --> 00:23:02,807
Wir haben einige Dinge überschritten.

292
00:23:05,540 --> 00:23:09,990
Ich habe eine Wahrhaftigkeit an mir entdeckt,
als ich versucht habe, Sie töten zu lassen.

293
00:23:11,786 --> 00:23:15,236
Dass bösen Menschen böses Dinge
anzutun, sich gut anfühlt?

294
00:23:17,988 --> 00:23:19,238
Ja.

295
00:23:21,659 --> 00:23:25,559
Ich muss wissen, ob Sie wieder
versuchen werden, mich umzubringen, Will.

296
00:23:29,767 --> 00:23:32,617
Ich will Sie nicht mehr töten, Dr. Lecter.

297
00:23:35,756 --> 00:23:38,806
Jetzt, wo ich Sie endlich interessant finde.

298
00:24:24,785 --> 00:24:26,035
Will,

299
00:24:28,388 --> 00:24:30,298
ich muss mich bei Ihnen entschuldigen.

300
00:24:31,064 --> 00:24:32,847
Sie schulden mir gar nichts.

301
00:24:33,011 --> 00:24:35,257
Ich habe gedacht, Sie wären ein Mörder.

302
00:24:35,258 --> 00:24:37,682
Ich wollte nichts anderes hören. Also...

303
00:24:37,683 --> 00:24:39,983
habe ich auch nichts anderes
in Betracht gezogen.

304
00:24:41,433 --> 00:24:43,069
Die Beweise waren...

305
00:24:43,481 --> 00:24:44,610
überwältigend.

306
00:24:44,611 --> 00:24:47,908
Das hat Beverly nicht davon abgehalten,
sie in Frage zu stellen.

307
00:24:47,909 --> 00:24:50,157
Vielleicht wäre sie zu uns gekommen,
wenn sie davon überzeugt gewesen wäre,

308
00:24:50,158 --> 00:24:52,008
dass wir ihr zugehört hätten.

309
00:24:53,215 --> 00:24:54,715
Sie war es nicht.

310
00:25:01,184 --> 00:25:05,746
Wir haben die Erde aus Sarah Crabers Kehle
bis zu dieser Gegend hier zurückverfolgt.

311
00:25:05,747 --> 00:25:08,094
Methan-Proben haben
den Rest dazu gegeben.

312
00:25:08,095 --> 00:25:10,464
Wir haben ihr leeres Grab gefunden...

313
00:25:10,465 --> 00:25:13,165
und fünfzehn weitere,
die nicht so leer waren.

314
00:25:13,565 --> 00:25:16,162
Wenn Peter Bernardone von
Sarah Crabers Grab gewusst hat,

315
00:25:16,163 --> 00:25:18,813
wusste er auch von den anderen.

316
00:25:27,167 --> 00:25:31,094
Jedes menschliche Wesen ist dazu fähig,
Taten größter Grausamkeit zu verüben.

317
00:25:31,095 --> 00:25:32,816
Ihr Bruder hat Sie entmenschlicht...

318
00:25:32,817 --> 00:25:37,727
und Ihre Familie hat den respektlosen Umgang
unglücklicherweise noch gefördert.

319
00:25:38,970 --> 00:25:41,020
Die denken, dass ich sonderbar bin.

320
00:25:42,061 --> 00:25:45,544
Ich bin noch viel sonderbarer,
als Sie es je sein werden, Margot.

321
00:25:45,545 --> 00:25:47,395
Es ist gut, sonderbar zu sein.

322
00:25:51,781 --> 00:25:53,681
Die haben ihm bereits vergeben.

323
00:25:55,411 --> 00:25:57,956
Talkshows und Selbsthilfebücher,

324
00:25:57,957 --> 00:26:00,346
die fahren auf solche Sachen ab.

325
00:26:00,347 --> 00:26:02,844
Jeder liebt einen räudigen Sünder.

326
00:26:04,847 --> 00:26:06,636
Der verlorene Sohn...

327
00:26:06,637 --> 00:26:08,922
auf dem Weg, die Sünden der
Vergangenheit zu reparieren.

328
00:26:09,371 --> 00:26:11,686
Er mag schlechte Entscheidungen
getroffen haben,

329
00:26:11,687 --> 00:26:14,437
aber jetzt kann er neue und
bessere Entscheidungen treffen.

330
00:26:16,866 --> 00:26:18,216
Glauben Sie das?

331
00:26:18,425 --> 00:26:19,895
Glauben Sie mir?

332
00:26:19,896 --> 00:26:21,708
Es ist nicht meine Rolle,
Ihnen zu glauben, Margot.

333
00:26:21,733 --> 00:26:24,583
Meine Rolle ist, dass Sie
verstehen, was Sie glauben.

334
00:26:25,518 --> 00:26:28,415
Ich glaube, dass mein Bruder nicht aufhört.

335
00:26:29,630 --> 00:26:31,780
Wie fühlt sich das für Sie an?

336
00:26:33,742 --> 00:26:35,042
Ich bin wütend.

337
00:26:35,221 --> 00:26:37,697
Wut ist ein antreibendes Gefühl,

338
00:26:37,698 --> 00:26:40,737
das Aktionen gegen Bedrohungen stellt.
Wenn Sie wütend sind,

339
00:26:40,738 --> 00:26:43,294
sind Sie zuversichtlich, das sie es, wenn
es noch mal passiert, aufhalten können.

340
00:26:43,295 --> 00:26:45,608
Oh, ich weiß, wie ich es aufhalten kann.

341
00:26:48,139 --> 00:26:50,139
Wenn Sie Ihren Bruder wirklich
umbringen wollen, Margot,

342
00:26:50,165 --> 00:26:52,165
dann warten Sie, bis
Sie damit durchkommen.

343
00:26:53,752 --> 00:26:56,752
Oder finden Sie jemanden, der es für Sie tut.

344
00:26:59,868 --> 00:27:01,905
Sie haben gesagt, dass Sie Sorgen
um den Vogel Sorgen gemacht haben.

345
00:27:01,906 --> 00:27:05,106
Ich dachte, Sie würden sich freuen,
ihn zu sehen.

346
00:27:07,930 --> 00:27:09,280
Aber ist er nicht...

347
00:27:09,291 --> 00:27:11,588
ist er nicht ein Beweisstück?

348
00:27:12,030 --> 00:27:13,680
Ich bin nicht vom FBI.

349
00:27:14,887 --> 00:27:17,340
Ich war mal irgendwie beim FBI.

350
00:27:17,341 --> 00:27:19,491
Aber im Moment bin ich es wirklich nicht.

351
00:27:21,398 --> 00:27:22,801
Ich habe...

352
00:27:23,177 --> 00:27:26,454
- niemanden getötet. Ich...
- Ich weiß das,

353
00:27:27,333 --> 00:27:28,583
aber...

354
00:27:29,393 --> 00:27:32,162
Ja. Das ist nicht immer relevant.

355
00:27:33,339 --> 00:27:36,039
Sie haben Sarah Crabers Grab gefunden.

356
00:27:37,979 --> 00:27:39,829
Wie haben Sie es gefunden?

357
00:27:46,281 --> 00:27:50,229
Sie redet bereits mit mir.

358
00:27:51,450 --> 00:27:54,220
Hat sie schon einmal mit Ihnen geredet?

359
00:28:01,121 --> 00:28:07,039
Irgendwann hat jede Gesellschaft daran geglaubt,
dass Vögel unsere Seelen ins Jenseits tragen.

360
00:28:09,882 --> 00:28:12,649
Sie glauben, ich würde denken,

361
00:28:13,178 --> 00:28:16,075
dass dieser Vogel Sarah ist?

362
00:28:16,736 --> 00:28:18,536
Sie ist tot.

363
00:28:20,196 --> 00:28:23,474
Sie ist überall und nirgendwo. Sie...

364
00:28:25,810 --> 00:28:27,960
Sagen Sie mir, wer sie getötet hat.

365
00:28:34,731 --> 00:28:37,527
Ich wollte etwas Schönes für sie.

366
00:28:37,528 --> 00:28:39,328
Sie haben um sie getrauert.

367
00:28:40,775 --> 00:28:43,311
Sie konnten sie nicht retten,

368
00:28:44,710 --> 00:28:49,472
aber Sie konnten ihrem Tod
etwas Poesie geben.

369
00:28:49,652 --> 00:28:51,205
Ich wollte, dass Sie mich finden.

370
00:28:51,206 --> 00:28:54,701
Ich wollte, dass Sie mich finden, denn wenn Sie
mich finden könnten, dann könnten Sie...

371
00:28:54,702 --> 00:28:57,593
Dann könnten Sie auch ihn finden.

372
00:28:59,959 --> 00:29:05,135
Haben Sie einen Schatten, Peter?
Jemanden, den nur Sie sehen können?

373
00:29:06,271 --> 00:29:08,805
Jemanden, den Sie als Ihren Freund ansehen?

374
00:29:10,909 --> 00:29:13,887
Durch ihn haben Sie sich weniger allein gefühlt.

375
00:29:18,055 --> 00:29:20,855
Bis Sie gesehen haben, was er wirklich ist.

376
00:29:21,638 --> 00:29:25,213
Niemand wird mir glauben.

377
00:29:26,844 --> 00:29:29,758
Er wird dafür sorgen, dass mir niemand glaubt.

378
00:29:31,103 --> 00:29:33,553
Ich werde dafür sorgen, dass sie es tun.

379
00:29:40,675 --> 00:29:44,636
Jedem Sozialarbeiter gefallen einige Aspekte
seines Jobs mehr als andere.

380
00:29:44,642 --> 00:29:47,262
Es gibt Fälle, zu denen man durchdringt...

381
00:29:47,263 --> 00:29:50,224
und welche, zu denen man nicht durchdringt.

382
00:29:50,936 --> 00:29:55,212
Ihre Vermerke in Peter Bernardones Akte
unterscheiden sich drastisch...

383
00:29:55,213 --> 00:29:57,312
von denen des letzten Sachbearbeiters.

384
00:29:57,313 --> 00:30:00,377
Das Sozialsystem ist weit davon entfernt,
perfekt zu sein.

385
00:30:00,378 --> 00:30:04,405
Es kommt häufig vor, dass bei schwierigen
Fällen bestimmte Informationen weggelassen werden,

386
00:30:04,406 --> 00:30:08,813
um einen Weg für jene zu bahnen,
die überfordert sind.

387
00:30:10,266 --> 00:30:15,084
Peter hatte anhaltende kognitive Probleme.
Verwirrung, Verfolgungswahn, Wutanfälle.

388
00:30:17,053 --> 00:30:20,053
Hätte ich das gewusst,
hätte ich seinen Fall abgelehnt.

389
00:30:20,383 --> 00:30:23,730
Ihr Klient scheint Ihnen
nicht leid zu tun.

390
00:30:23,731 --> 00:30:27,301
Ein überraschender Mangel an Empathie
für einen Sozialarbeiter.

391
00:30:27,302 --> 00:30:31,102
Peter Bernardone hat mich beschuldigt,
16 Frauen getötet zu haben.

392
00:30:31,457 --> 00:30:33,607
Wie fühlen Sie sich dabei?

393
00:30:36,353 --> 00:30:38,687
Jetzt gerade fühle ich mich dadurch belästigt.

394
00:30:38,688 --> 00:30:42,788
Ich werde festgehalten wegen der Aussage
einer sehr geschädigten Person.

395
00:30:43,517 --> 00:30:45,326
Sie werden nicht festgehalten,

396
00:30:45,327 --> 00:30:47,188
Sie werden befragt.

397
00:30:47,189 --> 00:30:49,889
Das FBI ist nur gründlich.

398
00:30:51,103 --> 00:30:52,803
Was schreiben Sie da auf?

399
00:30:53,962 --> 00:30:56,562
- Eine Beobachtung.
- Über mich?

400
00:30:56,726 --> 00:30:59,576
Entschuldigen Sie. Ich wollte nicht,
dass Sie sich unwohl fühlen.

401
00:31:03,047 --> 00:31:04,631
Das ist schlau.

402
00:31:04,679 --> 00:31:07,399
Sie bedrängt ihn mit seinen Gefühlen
und nicht mit Fakten.

403
00:31:07,400 --> 00:31:11,332
Sie versucht abzuwägen, wie wohl er sich
mit Emotionen fühlt, falls er welche hat.

404
00:31:11,333 --> 00:31:13,207
Er konnte es nicht ertragen,
von ihr berührt zu werden.

405
00:31:13,208 --> 00:31:16,239
Ja, seine Antworten sind typisch
für einen Psychopathen während einer Befragung,

406
00:31:16,240 --> 00:31:18,790
aber das könnte auch Ärger sein.

407
00:31:19,618 --> 00:31:21,768
Nein, seine Augen sind tot.

408
00:31:22,716 --> 00:31:24,466
Er ist ein Jäger.

409
00:31:24,536 --> 00:31:26,436
Kannten Sie Sarah Craber?

410
00:31:26,682 --> 00:31:28,132
Nein.

411
00:31:28,394 --> 00:31:31,236
Aber Peter hat während unserer Hausbesuche
ausgiebig über sie geredet.

412
00:31:31,237 --> 00:31:33,487
Ich würde sagen, er war von ihr besessen.

413
00:31:33,548 --> 00:31:36,848
Denken Sie, dass Peter Bernardone
des Mordes fähig ist?

414
00:31:37,825 --> 00:31:40,925
Ich bin kein Psychiater, Dr. Bloom.

415
00:31:42,349 --> 00:31:44,799
Ich bin neugierig, Mr. Ingram.

416
00:31:44,971 --> 00:31:47,721
Warum sind Sie Sozialarbeiter geworden?

417
00:31:49,037 --> 00:31:52,037
Die Gesellschaft braucht
sozial engagierte Menschen.

418
00:31:52,097 --> 00:31:54,947
<i>Außerdem braucht sie ein paar Psychopathen,</i>

419
00:31:55,046 --> 00:31:57,733
um den Rest von uns auf Trab zu halten.

420
00:32:03,587 --> 00:32:06,087
Es gibt keine Beweise dafür,
dass ich das getan habe.

421
00:32:07,033 --> 00:32:09,483
Und wenn Sie gerne wissen möchten,
wie ich mich fühle...

422
00:32:11,713 --> 00:32:13,573
Ich fühle,
dass ich nicht mehr hier sein möchte.

423
00:32:13,574 --> 00:32:16,124
Wenn Sie mich also nicht festhalten,

424
00:32:16,897 --> 00:32:19,147
würde ich mich jetzt gerne auf den Weg machen.

425
00:32:23,471 --> 00:32:25,126
Lassen Sie ihn gehen.

426
00:32:25,127 --> 00:32:26,920
Sie machen einen Fehler, Jack.

427
00:32:26,921 --> 00:32:29,121
Ich habe nichts, wofür ich ihn festhalten kann.

428
00:32:29,647 --> 00:32:34,521
Peter Bernardone ist psychisch benachteiligt.
Er wird manipuliert.

429
00:32:34,547 --> 00:32:37,453
Als sein Sozialarbeiter ist dieser
Mann eine Vertrauensperson...

430
00:32:37,488 --> 00:32:39,647
und er hat dieses Vertrauen hintergangen.

431
00:32:41,594 --> 00:32:45,544
Ich weiß, wie es ist, auf einen Mörder
zu zeigen und niemand hört zu.

432
00:32:46,376 --> 00:32:49,276
Sie haben in die falsche Richtung gezeigt.

433
00:33:54,595 --> 00:33:56,395
Was haben Sie getan, Peter?

434
00:33:57,700 --> 00:33:59,636
Ich mache mir Sorgen um Sie.

435
00:33:59,637 --> 00:34:02,378
Sie haben in letzter Zeit
viel Wut zum Ausdruck gebracht.

436
00:34:06,579 --> 00:34:07,865
Ich sehe ganz oft bei meiner Arbeit,

437
00:34:07,866 --> 00:34:12,255
dass Menschen ihren Ärger an denen
auslassen, die ihnen am nächsten sind.

438
00:34:12,256 --> 00:34:15,653
Das ist eine traurige Tatsache
der menschlichen Natur.

439
00:34:15,968 --> 00:34:19,211
Und Sie sind anfällig für extreme Emotionen.

440
00:34:19,212 --> 00:34:21,862
Ihre Denkweise ist gefährdet.

441
00:34:21,889 --> 00:34:24,139
Sie zerstören Ihr Leben.

442
00:34:26,003 --> 00:34:28,406
Sarah war eine schmerzliche Erinnerung
an all das, was Sie nie haben werden.

443
00:34:28,407 --> 00:34:31,197
Und das ist das Pferd,
das Ihnen an den Kopf getreten hat.

444
00:34:31,198 --> 00:34:33,891
Das war keine Absicht.

445
00:34:33,892 --> 00:34:35,992
Sie hatte einfach nur Angst.

446
00:34:36,638 --> 00:34:39,222
Einige könnten sagen, dass das schon lange
zu erwarten war. Ich werde das sagen.

447
00:34:39,223 --> 00:34:40,773
Das habe ich bereits.

448
00:34:42,490 --> 00:34:44,440
16 Frauen, Peter.

449
00:34:44,856 --> 00:34:46,806
Sie haben sie getötet, weil...

450
00:34:47,239 --> 00:34:49,882
- sie Ihnen nicht würdig waren.
- Sie haben sie getötet.

451
00:34:49,883 --> 00:34:51,783
Sie haben sie getötet!

452
00:34:54,340 --> 00:34:57,473
Wenn ich sie getötet hätte,
dann nur, weil...

453
00:34:57,474 --> 00:34:59,624
sie mir würdig waren.

454
00:35:25,031 --> 00:35:28,531
Sie sehen aus wie ein Mann,
der an einem unwiderruflichen Verlust leidet.

455
00:35:30,028 --> 00:35:32,328
Ich versuche einen zu verhindern.

456
00:35:33,401 --> 00:35:37,154
Denken Sie, Sie können sich selbst retten,
wenn Sie Peter Bernardone retten?

457
00:35:37,155 --> 00:35:40,005
Mich vor was retten, Dr. Lecter?

458
00:35:40,529 --> 00:35:43,613
Vor dem, als was Sie mich wahrnehmen.

459
00:35:43,734 --> 00:35:47,863
Ich fürchte, ich muss vor dem gerettet werden,
als was Sie mich wahrnehmen.

460
00:35:47,864 --> 00:35:52,614
Viele Verhaltensweisen treten zutage,
wenn man sich selbst unsicher fühlt.

461
00:35:52,944 --> 00:35:56,594
Peter Bernardone befindet sich in derselben
Dunkelheit, die auch Sie umschließt.

462
00:35:57,482 --> 00:36:01,079
Nein. Ich bin allein in dieser Dunkelheit.

463
00:36:01,080 --> 00:36:03,130
Sie sind nicht allein, Will.

464
00:36:03,327 --> 00:36:05,567
Ich stehe direkt an Ihrer Seite.

465
00:36:52,154 --> 00:36:53,957
Peter...

466
00:36:56,670 --> 00:37:00,151
Ist Ihr Sozialarbeiter in diesem Pferd?

467
00:37:02,738 --> 00:37:04,361
Ja.

468
00:37:05,247 --> 00:37:09,045
Ich hatte immer schreckliche Angst davor,

469
00:37:09,046 --> 00:37:12,930
irgendjemandem weh zu tun.

470
00:37:13,621 --> 00:37:14,865
Aber,

471
00:37:16,192 --> 00:37:20,061
er hat mir geholfen, damit umzugehen.

472
00:37:22,810 --> 00:37:26,195
Es fühlt sich so abnormal an.

473
00:37:26,399 --> 00:37:29,223
Eine abnormale Reaktion
auf eine abnormale Situation

474
00:37:29,224 --> 00:37:31,266
ist normales Verhalten.

475
00:37:32,274 --> 00:37:35,660
Ich denke, er verdient es, zu sterben.

476
00:37:36,904 --> 00:37:38,652
Aber...

477
00:37:40,019 --> 00:37:42,792
Aber Sie haben es nicht verdient,
ihn zu töten, Peter.

478
00:37:45,199 --> 00:37:47,669
Ich möchte, dass Sie mit mir kommen.

479
00:38:30,442 --> 00:38:35,622
Was Ihnen angetan wurde, war Grausamkeit
um der Grausamkeit willen.

480
00:38:43,046 --> 00:38:45,545
Ich glaube, ich hasse ihn.

481
00:38:46,727 --> 00:38:48,877
Ich beneide Sie um Ihren Hass.

482
00:38:51,169 --> 00:38:54,278
Das macht es einfacher, wenn man
weiß, was man fühlen sollte.

483
00:38:58,263 --> 00:39:00,713
Was macht dann was einfacher?

484
00:39:04,315 --> 00:39:05,976
Das Töten.

485
00:39:09,913 --> 00:39:12,782
Ich habe ihn nicht getötet.

486
00:39:15,202 --> 00:39:19,446
Ich wollte nur, dass er versteht,
wie es ist...

487
00:39:19,447 --> 00:39:21,131
zu leiden und...

488
00:39:21,132 --> 00:39:23,097
das Schicksal zu erfahren,

489
00:39:23,697 --> 00:39:27,265
welches er erschaffen hat.

490
00:40:15,751 --> 00:40:17,201
Mr. Ingram.

491
00:40:17,771 --> 00:40:20,971
Sie sollten wieder dort hineinkriechen,
wenn Sie wissen, was gut für Sie ist.

492
00:40:26,318 --> 00:40:27,568
Nein.

493
00:40:28,191 --> 00:40:29,741
Officer...

494
00:40:34,158 --> 00:40:36,108
Ich bin hier das Opfer.

495
00:40:37,458 --> 00:40:39,458
Ich bin kein Officer.

496
00:40:40,068 --> 00:40:41,968
Ich bin Peters Freund.

497
00:40:43,017 --> 00:40:44,817
Peter ist verwirrt.

498
00:40:50,957 --> 00:40:52,407
Ich nicht.

499
00:40:53,917 --> 00:40:55,617
Heben Sie den Hammer auf.

500
00:40:56,652 --> 00:40:59,584
- Will.
- Heben Sie ihn auf.

501
00:41:03,339 --> 00:41:05,639
Es wird sich nicht genau so anfühlen, Will.

502
00:41:05,963 --> 00:41:09,713
- Sich nicht so anfühlen, als töteten Sie mich.
- Das muss es nicht.

503
00:41:10,570 --> 00:41:13,139
Sie haben das Bestmöglichste für Peter getan,
was jemand je für ihn tun konnte,

504
00:41:13,140 --> 00:41:14,790
aber tun Sie das nicht für ihn.

505
00:41:15,527 --> 00:41:17,477
Wenn Sie das machen, Will...

506
00:41:18,866 --> 00:41:21,066
Müssen Sie es für sich selbst tun.

507
00:41:21,726 --> 00:41:23,340
Bitte nicht.

508
00:41:23,341 --> 00:41:26,212
Es wäre weise, zu schweigen, Mr. Ingram.

509
00:41:28,252 --> 00:41:29,502
Will.

510
00:41:29,700 --> 00:41:33,200
Das ist nicht die Rache,
die Sie sich versprochen haben.

511
00:42:02,817 --> 00:42:08,326
Mit all meinem Wissen und Intrusion, konnte
ich Ihr Handeln nie vollkommen voraussagen.

512
00:42:08,902 --> 00:42:11,102
Ich kann die Raupe füttern...

513
00:42:12,482 --> 00:42:15,632
und ich kann durch den Kokon flüstern, aber...

514
00:42:15,921 --> 00:42:17,621
was schlüpft,

515
00:42:18,975 --> 00:42:22,559
folgt seiner eigenen Natur und
entzieht sich meinem Einfluss.

516
00:42:26,480 --> 00:42:30,817
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

