1
00:00:00,430 --> 00:00:01,872
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:01,873 --> 00:00:04,568
Sie wollten, dass ich meine
wahre Natur enthülle, Doktor.

3
00:00:04,569 --> 00:00:06,416
Wirst du wieder nochmal
versuchen, Hannibal zu verletzen?

4
00:00:06,417 --> 00:00:08,804
- Ist er sicher?
- Von mir? Oder für dich?

5
00:00:08,805 --> 00:00:11,336
- Ich würde meine Therapie gerne fortsetzen.
- Wo sollen wir anfangen?

6
00:00:11,337 --> 00:00:13,961
Ich werde beweisen, dass Hannibal Lecter
der Chesapeake-Ripper ist.

7
00:00:13,962 --> 00:00:16,219
Er ist es nicht.
Ich konnte seine Stimme hören.

8
00:00:16,221 --> 00:00:17,907
Ich konnte sein Gesicht nicht sehen.

9
00:00:17,908 --> 00:00:20,847
Sie werden es nicht sehen,
bis es zu spät ist.

10
00:00:20,848 --> 00:00:22,031
Sie können ihr nicht vertrauen, Jack.

11
00:00:22,032 --> 00:00:25,632
Sie können all dem nicht
vertrauen, wie es scheint.

12
00:00:33,170 --> 00:00:34,470
Ich verstehe es.

13
00:00:34,861 --> 00:00:37,061
Die freie Natur.

14
00:00:37,100 --> 00:00:39,181
Ich verstehe den Reiz.

15
00:00:40,204 --> 00:00:41,506
Im Sommer.

16
00:00:41,507 --> 00:00:42,757
Ja.

17
00:00:44,491 --> 00:00:45,546
Naja...

18
00:00:45,547 --> 00:00:49,957
Es ist sehr viel schwieriger eine Forelle zu
fangen, wenn das Wasser sehr kalt ist.

19
00:00:49,958 --> 00:00:53,128
Das ist ein weiteres
Argument für den Sommer, Will.

20
00:00:53,129 --> 00:00:56,442
Aber Forellen sind für gewöhnlich Jäger. Sie
sollten also bereits an meinem Köder rum kauen.

21
00:00:56,443 --> 00:01:00,569
Ja, wenn es kalt ist, dann fällt ihr Stoffwechsel
und sie sind nicht mehr so hungrig.

22
00:01:00,806 --> 00:01:04,206
Ja, wie fängt man also einen Fisch,
der nicht hungrig ist?

23
00:01:05,931 --> 00:01:08,464
Man ändert die Taktik.
Man verwendet einen Lebendköder,

24
00:01:08,733 --> 00:01:10,137
der sich bewegt...

25
00:01:10,138 --> 00:01:12,042
und ihn zur Aktivität anregt.

26
00:01:12,043 --> 00:01:13,705
Man muss ihn zum Beißen bekommen,

27
00:01:13,706 --> 00:01:15,506
selbst wenn er nicht hungrig ist.

28
00:01:16,264 --> 00:01:19,530
Ihn dazu bekommen, dass er nach seinem
Instinkt agiert. Er ist immer ein Raubtier.

29
00:01:19,531 --> 00:01:21,842
Man muss eine Realität erschaffen, in der...

30
00:01:22,008 --> 00:01:24,402
nur man selbst und der Fisch existieren.

31
00:01:25,237 --> 00:01:27,404
Ihr Köder ist die
eine Sache, die er will,

32
00:01:27,405 --> 00:01:29,705
trotz allem, was er weiß.

33
00:01:30,055 --> 00:01:32,905
Eine falsche Bewegung und er schwimmt weg?

34
00:01:33,102 --> 00:01:34,352
Ja.

35
00:01:35,310 --> 00:01:37,560
Ich bin ein guter Angler, Jack.

36
00:01:38,106 --> 00:01:39,856
Sie locken ihn,

37
00:01:40,068 --> 00:01:41,509
ich bringe ihn ins Trockene.

38
00:02:33,050 --> 00:02:35,353
Truite saumonée au bleu...

39
00:02:36,527 --> 00:02:38,277
mit Gemüse und Fleischbrühe,

40
00:02:39,307 --> 00:02:41,913
serviert mit Sauce Hollandaise...

41
00:02:41,914 --> 00:02:43,264
an der Seite.

42
00:02:44,684 --> 00:02:47,134
Wunderbarer Fisch, Will.

43
00:02:47,255 --> 00:02:49,855
Ich war an der Reihe, das Fleisch zu besorgen.

44
00:02:52,248 --> 00:02:56,048
Geschmacksvoller und fester
als Zuchtfisch.

45
00:02:57,314 --> 00:03:00,448
Ich denke, die Forelle ist ein Fisch
nach der Lehre von Nietzsche.

46
00:03:00,468 --> 00:03:04,718
Die Auswüchse seiner wilden Existenz finden
ihren Weg in den Geschmack des Fleisches.

47
00:03:09,456 --> 00:03:11,416
Ich hoffe, dass "das Fleisch
besorgen" nicht bedeutet,

48
00:03:11,442 --> 00:03:14,260
dass sie immer noch Zweifel gegen
das hegen, was ich serviere.

49
00:03:15,602 --> 00:03:18,652
Keine Zweifel, Dr. Lecter.
Nur die...

50
00:03:18,712 --> 00:03:21,652
Wunden, die wir miteinander geteilt haben,

51
00:03:21,653 --> 00:03:23,234
bis wir die Wahrheit erfahren haben.

52
00:03:23,235 --> 00:03:27,190
Weshalb wir uns von Entschuldigungen
und Vergebung weg bewegen müssen.

53
00:03:28,547 --> 00:03:31,897
Chilton hat neben den Toten noch viele Opfer.

54
00:03:32,489 --> 00:03:34,881
Wir werden diese Erfahrung ihn uns aufnehmen.

55
00:03:34,963 --> 00:03:36,463
Sie wird uns verändern.

56
00:03:37,314 --> 00:03:40,017
Naja, in diesem Sinne sind wir wohl alle
Fische nach der Lehre von Nietzsche.

57
00:03:40,018 --> 00:03:41,918
Es macht uns geschmackvoller.

58
00:03:42,367 --> 00:03:44,637
Keine unserer Taten waren persönlich.

59
00:03:44,638 --> 00:03:47,699
Ich wollte Hannibal umbringen lassen.
Ist das nicht persönlich?

60
00:03:47,700 --> 00:03:50,392
Sie dachten, ich wäre ein Mörder.

61
00:03:50,393 --> 00:03:53,925
Das größte Verbrechen wäre jetzt,
vor dem wegzulaufen, was wir gemeinsam erlebt...

62
00:03:53,926 --> 00:03:55,526
und ertragen haben.

63
00:03:55,979 --> 00:03:58,135
Wir brauchen einander in vielfältiger Weise.
Wir sind die Einzigen,

64
00:03:58,160 --> 00:04:00,160
die wissen werden, wie es sich anfühlt.

65
00:04:02,291 --> 00:04:04,391
Der Fisch ist köstlich.

66
00:04:05,214 --> 00:04:06,464
Nicht wahr?

67
00:04:14,580 --> 00:04:18,210
Ich bin heute Morgen reingekommen und
habe all die Pferde mit den Hauben auf gefunden.

68
00:04:18,211 --> 00:04:20,961
Sie hat tot in ihrem Stall gelegen.

69
00:04:21,272 --> 00:04:22,879
Sie hat vor zwei Tagen ein Fohlen bekommen?

70
00:04:22,880 --> 00:04:24,430
Ja, eine Totgeburt.

71
00:04:24,580 --> 00:04:28,580
Seitdem hat sie nichts mehr gefressen,
ich schätze mal aus Kummer.

72
00:04:40,021 --> 00:04:42,421
Es fühlt sich so an, als wäre
sie immer noch tragend.

73
00:04:43,031 --> 00:04:45,931
Haben die nach Zwillingen geschaut?

74
00:04:49,959 --> 00:04:51,697
Wer hat diesen Kaiserschnitt gemacht?

75
00:04:51,698 --> 00:04:53,827
Sie hatte keinen Kaiserschnitt.

76
00:04:53,828 --> 00:04:55,414
Die waren gestern noch nicht da.

77
00:05:23,976 --> 00:05:26,826
Ja, hier ist etwas drin, in Ordnung...

78
00:05:36,055 --> 00:05:39,697
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

79
00:05:39,783 --> 00:05:43,447
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 8 ~
"Su-zakana" </font>

80
00:05:43,979 --> 00:05:48,478
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

81
00:05:48,504 --> 00:05:52,056
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

82
00:05:52,082 --> 00:05:55,463
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

83
00:06:00,720 --> 00:06:04,120
Ich stimme den Heiden zu.
Das Pferd hat etwas Göttliches.

84
00:06:05,140 --> 00:06:08,090
Alle Lasttiere sind heilige Tiere.

85
00:06:08,151 --> 00:06:11,234
Diese Art der Verstümmelung wird oft als...

86
00:06:11,235 --> 00:06:12,637
Tat eines Kults dargestellt.

87
00:06:12,638 --> 00:06:15,643
Wenn ein Tier geopfert wird, dann nimmt
man die Macht des Tieres an,

88
00:06:15,644 --> 00:06:19,994
sie wird psychisch auf denjenigen übertragen,
der es den Göttern opfert.

89
00:06:20,428 --> 00:06:23,346
Deshalb sollten Opfertiere gesund sein,

90
00:06:23,347 --> 00:06:25,097
ohne irgendwelche Schäden.

91
00:06:25,523 --> 00:06:27,493
Dieses Pferd war krank.

92
00:06:27,494 --> 00:06:29,653
Die Gebärmutter war mehr oder weniger intakt.

93
00:06:29,654 --> 00:06:32,117
Das Opfer war schon tot, bevor sie in
die Gebärmutter eingepflanzt wurde.

94
00:06:32,118 --> 00:06:35,357
Diese kleinflächigen Hautblutungen der
Unterhaut stimmen überein mit...

95
00:06:35,358 --> 00:06:37,158
Sie wurde erwürgt.

96
00:06:37,507 --> 00:06:39,557
Ein bisschen zu langatmig.

97
00:06:40,045 --> 00:06:41,295
Ja...

98
00:06:42,319 --> 00:06:43,819
Sie war rauflustig.

99
00:06:43,946 --> 00:06:46,196
Sie hat sich zur Wehr gesetzt, Jack.

100
00:06:46,490 --> 00:06:48,640
Das Pferd ist eine Larve,

101
00:06:49,107 --> 00:06:50,374
ein Kokon...

102
00:06:50,400 --> 00:06:53,157
bedeutet, dass man die junge Frau so lange da drin
behalten hätte, bis sie sich verwandelt hätte.

103
00:06:53,183 --> 00:06:54,684
Verwandelt in was?

104
00:06:54,685 --> 00:06:55,935
Leben.

105
00:06:57,198 --> 00:06:58,848
Ein neues Leben.

106
00:06:59,360 --> 00:07:01,210
Das ist eine Geburt.

107
00:07:01,349 --> 00:07:04,095
Oder es sollte eine sein.

108
00:07:04,805 --> 00:07:08,655
Das soll vor allem das Geben des Lebens
darstellen, genau so wie es zu nehmen.

109
00:07:09,343 --> 00:07:11,494
Wie ist hier der Gedankengang, Doktor?

110
00:07:11,495 --> 00:07:12,719
Ein Konflikt.

111
00:07:12,720 --> 00:07:14,420
Ich sehe, was er getan hat.

112
00:07:14,468 --> 00:07:17,068
Aber ich verstehe nicht,
warum er es getan hat.

113
00:07:18,320 --> 00:07:21,428
Dieser Mörder denkt nicht wie jeder andere, Jack.

114
00:07:21,429 --> 00:07:25,929
Sie müssen jemanden finden, der nicht wie
jeder andere denkt, um ihn zu schnappen.

115
00:07:34,776 --> 00:07:37,876
Du hättest die Schokolade
annehmen sollen, Margot.

116
00:08:20,524 --> 00:08:22,454
Sie sind nicht mehr schuldig für das,
was Ihnen passiert ist,

117
00:08:22,455 --> 00:08:26,516
so als wären Sie von einem Hund mit
Tollwut gebissen worden.

118
00:08:26,517 --> 00:08:28,967
Hunde mit Tollwut werden getötet.

119
00:08:29,843 --> 00:08:33,717
Ist es das, auf was Sie gehofft haben,
als Sie Ihren Bruder attackiert haben?

120
00:08:33,718 --> 00:08:37,998
Nun ja, offensichtlich habe ich über
die falsche Art des Tötens nachgedacht.

121
00:08:37,999 --> 00:08:39,499
Er lebt immer noch.

122
00:08:41,340 --> 00:08:44,734
Bösen Menschen böse Dinge anzutun,
fühlt sich gut für uns an.

123
00:08:44,735 --> 00:08:47,249
Wie ist Ihre Beziehung zu ihm jetzt?

124
00:08:47,250 --> 00:08:48,600
Hat sie sich verändert?

125
00:08:49,013 --> 00:08:51,513
Ich denke, dass er denkt,
dass ich mich beruhigt habe.

126
00:08:52,942 --> 00:08:54,292
Haben Sie das?

127
00:08:54,755 --> 00:08:56,305
Ich bin ruhig.

128
00:08:58,911 --> 00:09:01,072
Werden Sie es wieder versuchen?

129
00:09:07,457 --> 00:09:10,135
An dieser Stelle wird die Therapie
ein bisschen verzwickt.

130
00:09:10,136 --> 00:09:12,236
Sie muss nicht verzwickt sein.

131
00:09:15,125 --> 00:09:17,463
Ich könnte einen Mord gestehen.

132
00:09:17,590 --> 00:09:19,622
Sie dürften nicht ein Wort sagen.

133
00:09:19,623 --> 00:09:23,329
Ich könnte heute Morgen jemanden umgebracht
haben und Sie dürften nicht ein Wort sagen.

134
00:09:23,330 --> 00:09:26,465
Aber wenn ich plane, einen Mord zu begehen...

135
00:09:26,466 --> 00:09:30,466
Ethisch gesehen bin ich dazu verpflichtet, etwas
zu unternehmen, um diesem Mord vorzubeugen.

136
00:09:30,610 --> 00:09:33,531
Aber selbst wenn niemand da ist,
der Sie schützt, Margot,

137
00:09:33,532 --> 00:09:35,532
dann müssen Sie sich selbst schützen.

138
00:09:37,060 --> 00:09:41,260
Es wäre therapeutischer gewesen,
wenn Sie ihn getötet hätten.

139
00:10:42,070 --> 00:10:44,383
Ich will mich ja nicht beschweren,
aber ein Teil von mir vermutet,

140
00:10:44,384 --> 00:10:49,634
dass wir hier gelandet sind, um den
Rest unseres Gespräches zu vermeiden.

141
00:10:49,911 --> 00:10:52,411
Solange du dich nicht beschwerst.

142
00:10:53,038 --> 00:10:56,338
Uns ist zu viel passiert,
um nicht darüber zu reden.

143
00:10:56,446 --> 00:10:58,252
Wie angenehm die Ablenkung auch sein mag.

144
00:10:58,253 --> 00:11:01,212
Naja, ich erhole mich gerade
von allem, was passiert ist.

145
00:11:01,213 --> 00:11:03,163
Und Will auch.

146
00:11:06,314 --> 00:11:07,564
Und du auch.

147
00:11:11,315 --> 00:11:15,065
Ich würde viele Dinge ändern, aber nicht,
dass wir hier gelandet sind.

148
00:11:16,185 --> 00:11:18,635
Oder das Will wieder in der Therapie ist.

149
00:11:23,274 --> 00:11:27,424
Die einzige Sache, die noch merkwürdiger ist,
als eine Frau in einem Pferd zu finden,

150
00:11:27,438 --> 00:11:30,588
ist dich wieder mit Will Graham
in der Therapie zu sehen.

151
00:11:34,332 --> 00:11:36,006
Ist das wirklich so merkwürdig?

152
00:11:36,007 --> 00:11:37,957
Er hat versucht, dich umzubringen.

153
00:11:42,216 --> 00:11:45,066
Weißt du, warum Will versucht
hat, mich umzubringen?

154
00:11:46,213 --> 00:11:49,713
Nicht um den Tod von Beverly Katz zu rächen.

155
00:11:51,008 --> 00:11:53,408
Sondern um dich zu schützen.

156
00:11:55,117 --> 00:11:59,267
Er hat dich auf die einzige Möglichkeit geschützt,
von der er dachte, dass nur die ihm geblieben ist.

157
00:12:04,212 --> 00:12:07,862
Ich habe Angst, dass Will eine Tür
in sich geöffnet hat...

158
00:12:08,218 --> 00:12:11,168
und niemand weiß, ob sie sich
jemals wieder schließt.

159
00:12:11,317 --> 00:12:12,967
Besonders nicht Will.

160
00:12:14,051 --> 00:12:17,601
Dann ist es gut, dass er
zurück in der Therapie ist.

161
00:12:19,582 --> 00:12:21,547
Mit einem guten Psychiater.

162
00:12:33,743 --> 00:12:35,654
Ihr Name ist Sarah Craber.

163
00:12:35,655 --> 00:12:38,406
Sie war Pferdepflegerin in den Ställen,
wo ihre Leiche gefunden wurde.

164
00:12:38,407 --> 00:12:40,424
Sie wurde letzte Woche als vermisst gemeldet.

165
00:12:40,425 --> 00:12:43,425
Wir haben eine gespreizte Hand auf ihrem Nacken
gefunden. Ansonsten haben wir nichts anders...

166
00:12:43,426 --> 00:12:45,335
als Pferdeuterus auf ihr gefunden.

167
00:12:45,336 --> 00:12:47,837
Der Uterus ist nicht immer eine solch sichere,

168
00:12:47,838 --> 00:12:49,438
vergebende Umgebung.

169
00:12:49,439 --> 00:12:52,380
Die Föten von Haien kannibalisieren
sich im Uterus selbst.

170
00:12:52,381 --> 00:12:56,115
Und die Chancen stehen sehr gut, dass jeder hier
in diesem Raum einen Zwilling aufgenommen hat.

171
00:12:56,116 --> 00:12:57,781
Meiner hat überlebt.

172
00:12:57,782 --> 00:13:00,294
- Ihr Hals ist verstopft. Würdest du...
- Ja.

173
00:13:00,295 --> 00:13:02,047
Ja. Das ist Erde.

174
00:13:02,218 --> 00:13:06,468
Jemand hat sie da sehr gut verstaut.
Sie ist nicht mal auf ihren Zähnen.

175
00:13:08,992 --> 00:13:10,984
- Du hast es fallen lassen.
- Habe ich auch gemerkt.

176
00:13:10,985 --> 00:13:13,801
- Danke.
- Ich werde die PH-Werte messen... und schauen,

177
00:13:13,827 --> 00:13:16,463
mit was für einer Art von organischen Substanzen
oder Spurenelementen wir es zu tun haben.

178
00:13:16,464 --> 00:13:19,814
Es sollte möglich sein, heraus
zu finden, wo es herkommt.

179
00:13:20,008 --> 00:13:21,408
Sie hat einen Herzschlag.

180
00:13:21,708 --> 00:13:22,737
Was?

181
00:13:22,738 --> 00:13:25,788
- Sie ist in Totenstarre...
- Sie hat keinen Puls.

182
00:13:26,296 --> 00:13:28,184
Sie hat einen Herzschlag.

183
00:13:28,934 --> 00:13:30,184
Sie hat keinen...

184
00:13:31,471 --> 00:13:32,871
sie hat einen Herzschlag.

185
00:13:39,890 --> 00:13:41,390
Irgendwas schlägt.

186
00:15:08,478 --> 00:15:10,528
Ich möchte nicht, dass du mich siehst.

187
00:15:11,234 --> 00:15:13,734
Ich möchte nicht, dass
du siehst, was ich tue.

188
00:15:14,451 --> 00:15:16,551
Doch ich möchte dich beruhigen,

189
00:15:16,660 --> 00:15:18,010
dich trösten.

190
00:15:18,446 --> 00:15:21,296
In der Dunkelheit liegt sehr viel Trost.

191
00:15:24,394 --> 00:15:26,244
Aber nicht für eine wie dich.

192
00:15:50,738 --> 00:15:52,588
Ich habe dir das Leben genommen...

193
00:15:54,474 --> 00:15:56,674
und versuche, es dir zurück zu geben.

194
00:16:00,610 --> 00:16:02,611
Ich finde die Gebärmutter...

195
00:16:03,164 --> 00:16:05,548
und lege dich hinein.

196
00:16:14,485 --> 00:16:15,784
Ich hoffe,

197
00:16:15,785 --> 00:16:18,132
dass die Kräfte des Todes...

198
00:16:18,133 --> 00:16:19,844
und der Biologie...

199
00:16:21,373 --> 00:16:22,962
dir die Wiedergeburt...

200
00:16:23,555 --> 00:16:24,859
ermöglichen.

201
00:16:31,731 --> 00:16:34,281
Es war eine Sarggeburt.

202
00:16:37,391 --> 00:16:40,223
Die Verwesung hat Faulgase...

203
00:16:40,224 --> 00:16:42,970
in der vermodernden Leiche erzeugt,

204
00:16:42,971 --> 00:16:46,235
die den toten Fötus aus dem Korpus
der Mutter herausgepresst haben.

205
00:16:46,236 --> 00:16:48,636
Es ist mehr eine Ausscheidung als eine Geburt.

206
00:16:48,811 --> 00:16:51,811
Aber wer auch immer das getan hat,
kannte das Pferd.

207
00:16:52,098 --> 00:16:55,241
Er wusste, dass sie stirbt, weil ihr Fohlen...

208
00:16:55,242 --> 00:16:56,742
tot geboren wurde.

209
00:16:58,087 --> 00:16:59,987
Er hat Sarah Craber gekannt.

210
00:17:01,864 --> 00:17:05,067
Er war mit den Pferdeställen vertraut. Er wusste,
wann er nicht erwischt werden würde.

211
00:17:05,068 --> 00:17:06,777
Und er arbeitet hier oder...

212
00:17:06,778 --> 00:17:08,628
vielleicht früher hier gearbeitet.

213
00:17:09,384 --> 00:17:11,128
Er hat medizinisches Fachwissen über Tiere,

214
00:17:11,129 --> 00:17:12,954
aber er ist kein Tierarzt.

215
00:17:14,302 --> 00:17:17,113
Er betrachtet sich selbst als Heiler.

216
00:17:18,407 --> 00:17:19,831
Wie heilt er?

217
00:17:19,832 --> 00:17:22,023
Sarah Craber wurde wiedergeboren.

218
00:17:23,696 --> 00:17:26,034
Das war kein Mord, Jack.

219
00:17:26,035 --> 00:17:27,785
Das war Trauer.

220
00:18:02,438 --> 00:18:04,474
Sie machen ihnen Angst,
wenn Sie so laut anklopfen.

221
00:18:04,475 --> 00:18:06,075
Peter Bernardone?

222
00:18:14,305 --> 00:18:15,555
Sir?

223
00:18:22,444 --> 00:18:25,144
Sie scheinen nicht überrascht
darüber zu sein, wer wir sind.

224
00:18:28,546 --> 00:18:29,796
Wer sind Sie?

225
00:18:30,831 --> 00:18:33,481
Ich bin Agent Jack Crawford vom FBI.

226
00:18:33,785 --> 00:18:35,485
Das ist Will Graham.

227
00:18:35,526 --> 00:18:40,331
Wir möchten Ihnen ein paar Fragen über jemanden
stellen, mit dem Sie während Ihrer Arbeit...

228
00:18:40,332 --> 00:18:43,632
hier bei den Blackbriar-Ställen Kontakt gehabt
haben könnten. Eine Frau namens Sarah Craber.

229
00:18:44,127 --> 00:18:47,227
Ihre Leiche wurde gerade...

230
00:18:47,717 --> 00:18:51,067
- unter ungewöhnlichen Umständen gefunden.
- Ich weiß. Ich weiß. Ich habe davon gehört.

231
00:18:51,211 --> 00:18:54,811
Es war ein Vogel in ihrem Brustkorb.
Haben Sie davon gehört?

232
00:18:55,445 --> 00:18:57,145
War der Vogel am Leben?

233
00:18:59,871 --> 00:19:01,121
Ja.

234
00:19:03,954 --> 00:19:06,906
Wer kümmert sich um den Vogel?

235
00:19:06,907 --> 00:19:09,549
Wie gut haben Sie Sarah Craber gekannt?

236
00:19:09,550 --> 00:19:11,150
Ich habe sie nicht gekannt.

237
00:19:14,078 --> 00:19:16,578
Würde es Ihnen was ausmachen,
ein Foto anzusehen?

238
00:19:16,724 --> 00:19:17,974
Ich...

239
00:19:18,629 --> 00:19:19,879
Ich...

240
00:19:20,071 --> 00:19:22,458
Ich weiß, wer sie ist.
Ich habe sie...

241
00:19:22,459 --> 00:19:23,974
nur nicht gekannt.

242
00:19:28,019 --> 00:19:29,369
Nur...

243
00:19:30,768 --> 00:19:33,268
Schauen Sie einmal, um sicher zu gehen.

244
00:20:03,996 --> 00:20:06,433
Haben Sie Ihre Kopfverletzung während der
Arbeit hier in den Ställen bekommen, Peter?

245
00:20:06,434 --> 00:20:08,884
Ja, Okay. Von einem Pferd getreten.

246
00:20:09,122 --> 00:20:10,044
Bumm.

247
00:20:10,045 --> 00:20:12,460
Sie haben ein atypisches motorisches Verhalten.

248
00:20:13,700 --> 00:20:18,762
Peters Fähigkeiten zu sehen und zu fühlen,
können nur als separate Ereignisse stattfinden.

249
00:20:18,901 --> 00:20:21,351
Durch Stress wird es verschlimmert, oder?

250
00:20:23,937 --> 00:20:25,787
Fühlen Sie sich gestresst?

251
00:20:27,296 --> 00:20:29,536
Ja, ich bin um den Vogel besorgt.

252
00:20:29,537 --> 00:20:30,941
Um den Vogel besorgt.

253
00:20:30,942 --> 00:20:34,742
Ich bin traurig wegen ihres Todes,
traurig wegen des Pferdes, aber ich...

254
00:20:35,512 --> 00:20:38,112
Ich kann nur dem Vogel helfen.

255
00:20:44,629 --> 00:20:46,679
Er hat das Opfer gekannt.

256
00:20:46,699 --> 00:20:48,389
Er hat die daran beteiligten Tiere gekannt.

257
00:20:48,390 --> 00:20:50,290
Wir werden einen Haftbefehl brauchen.

258
00:20:50,875 --> 00:20:53,225
Ich weiß nicht, ob er der Mörder ist, Jack.

259
00:20:53,993 --> 00:20:56,729
Wenn er es ist, war es keine Absicht.
Und...

260
00:20:56,730 --> 00:20:58,180
wenn er es nicht ist,

261
00:20:58,456 --> 00:21:00,008
weiß er, wer es ist.

262
00:21:04,059 --> 00:21:07,809
Es war Ihnen möglich, die Fantasien
des Mörders zu rekonstruieren.

263
00:21:07,814 --> 00:21:10,914
Eine tote Kreatur gebiert eine andere.

264
00:21:12,100 --> 00:21:13,328
Der Vogel war...

265
00:21:13,329 --> 00:21:15,413
das neue, schlagende Herz seines Opfers.

266
00:21:15,414 --> 00:21:17,476
Die verliehenen Flügel ihrer Seele.

267
00:21:18,648 --> 00:21:21,648
Wiedergeburten können
immer nur symbolisch sein.

268
00:21:22,473 --> 00:21:23,923
Sie wurden wiedergeboren.

269
00:21:25,657 --> 00:21:28,707
War das nicht das Ziel meiner Therapie?

270
00:21:32,519 --> 00:21:36,344
Wie fühlt es sich an, Jack Crawford
und das FBI wieder zu beraten?

271
00:21:36,345 --> 00:21:38,441
Das letzte Mal hat es Sie fast zerstört.

272
00:21:38,442 --> 00:21:41,507
Das letzte Mal haben
Sie mich fast zerstört.

273
00:21:44,503 --> 00:21:46,005
Nach allem was passiert ist, Will,

274
00:21:46,006 --> 00:21:48,256
- glauben Sie immer noch...
- Hören Sie sofort auf.

275
00:21:49,349 --> 00:21:51,299
Sie müssen so tun als ob,

276
00:21:52,289 --> 00:21:53,539
aber ich muss es nicht.

277
00:21:55,537 --> 00:21:56,787
Nein, Sie müssen es nicht.

278
00:21:58,453 --> 00:21:59,753
Nicht bei mir.

279
00:22:00,037 --> 00:22:03,287
Ich erwarte nicht, dass Sie irgendetwas zugeben.
Das können Sie nicht.

280
00:22:05,696 --> 00:22:08,363
Aber ich ziehe Unterlassungssünden...

281
00:22:08,364 --> 00:22:10,914
unverblümten Lügen vor, Dr. Lecter.

282
00:22:12,894 --> 00:22:15,555
Lügen Sie mich nicht an.

283
00:22:20,183 --> 00:22:22,368
Werden Sie die Höflichkeit erwidern?

284
00:22:25,864 --> 00:22:28,164
Warum haben Sie Ihre Therapie
wieder aufgenommen?

285
00:22:28,508 --> 00:22:33,358
Ich kann nicht einfach mit irgendeinem Psychiater
über das, was mir im Kopf herumschwirrt, reden.

286
00:22:34,401 --> 00:22:36,451
Sie haben Fantasien, mich zu töten?

287
00:22:39,026 --> 00:22:40,276
Ja.

288
00:22:43,160 --> 00:22:45,060
Erzählen Sie es mir.
Wie würden Sie es machen?

289
00:22:48,744 --> 00:22:50,294
Mit meinen Händen.

290
00:22:52,536 --> 00:22:56,236
Dann haben wir die Linie von Entschuldigungen
und Vergebung nicht überschritten, oder?

291
00:22:56,577 --> 00:22:59,127
Wir haben einige Dinge überschritten.

292
00:23:01,860 --> 00:23:06,310
Ich habe eine Wahrhaftigkeit an mir entdeckt,
als ich versucht habe, Sie töten zu lassen.

293
00:23:08,106 --> 00:23:11,556
Dass bösen Menschen böses Dinge
anzutun, sich gut anfühlt?

294
00:23:14,308 --> 00:23:15,558
Ja.

295
00:23:17,979 --> 00:23:21,879
Ich muss wissen, ob Sie wieder
versuchen werden, mich umzubringen, Will.

296
00:23:26,087 --> 00:23:28,937
Ich will Sie nicht mehr töten, Dr. Lecter.

297
00:23:32,076 --> 00:23:35,126
Jetzt, wo ich Sie endlich interessant finde.

298
00:24:19,974 --> 00:24:21,224
Will,

299
00:24:23,568 --> 00:24:25,478
ich muss mich bei Ihnen entschuldigen.

300
00:24:26,244 --> 00:24:28,027
Sie schulden mir gar nichts.

301
00:24:28,191 --> 00:24:30,437
Ich habe gedacht, Sie wären ein Mörder.

302
00:24:30,438 --> 00:24:32,862
Ich wollte nichts anderes hören. Also...

303
00:24:32,863 --> 00:24:35,163
habe ich auch nichts anderes
in Betracht gezogen.

304
00:24:36,613 --> 00:24:38,249
Die Beweise waren...

305
00:24:38,661 --> 00:24:39,790
überwältigend.

306
00:24:39,791 --> 00:24:43,088
Das hat Beverly nicht davon abgehalten,
sie in Frage zu stellen.

307
00:24:43,089 --> 00:24:45,337
Vielleicht wäre sie zu uns gekommen,
wenn sie davon überzeugt gewesen wäre,

308
00:24:45,338 --> 00:24:47,188
dass wir ihr zugehört hätten.

309
00:24:48,395 --> 00:24:49,895
Sie war es nicht.

310
00:24:56,364 --> 00:25:00,926
Wir haben die Erde aus Sarah Crabers Kehle
bis zu dieser Gegend hier zurückverfolgt.

311
00:25:00,927 --> 00:25:03,274
Methan-Proben haben
den Rest dazu gegeben.

312
00:25:03,275 --> 00:25:05,644
Wir haben ihr leeres Grab gefunden...

313
00:25:05,645 --> 00:25:08,345
und fünfzehn weitere,
die nicht so leer waren.

314
00:25:08,745 --> 00:25:11,342
Wenn Peter Bernardone von
Sarah Crabers Grab gewusst hat,

315
00:25:11,343 --> 00:25:13,993
wusste er auch von den anderen.

316
00:25:22,347 --> 00:25:26,274
Jedes menschliche Wesen ist dazu fähig,
Taten größter Grausamkeit zu verüben.

317
00:25:26,275 --> 00:25:27,996
Ihr Bruder hat Sie entmenschlicht...

318
00:25:27,997 --> 00:25:32,907
und Ihre Familie hat den respektlosen Umgang
unglücklicherweise noch gefördert.

319
00:25:34,150 --> 00:25:36,200
Die denken, dass ich sonderbar bin.

320
00:25:37,241 --> 00:25:40,724
Ich bin noch viel sonderbarer,
als Sie es je sein werden, Margot.

321
00:25:40,725 --> 00:25:42,575
Es ist gut, sonderbar zu sein.

322
00:25:46,961 --> 00:25:48,861
Die haben ihm bereits vergeben.

323
00:25:50,591 --> 00:25:53,136
Talkshows und Selbsthilfebücher,

324
00:25:53,137 --> 00:25:55,526
die fahren auf solche Sachen ab.

325
00:25:55,527 --> 00:25:58,024
Jeder liebt einen räudigen Sünder.

326
00:26:00,027 --> 00:26:01,816
Der verlorene Sohn...

327
00:26:01,817 --> 00:26:04,102
auf dem Weg, die Sünden der
Vergangenheit zu reparieren.

328
00:26:04,551 --> 00:26:06,866
Er mag schlechte Entscheidungen
getroffen haben,

329
00:26:06,867 --> 00:26:09,617
aber jetzt kann er neue und
bessere Entscheidungen treffen.

330
00:26:12,046 --> 00:26:13,396
Glauben Sie das?

331
00:26:13,605 --> 00:26:15,075
Glauben Sie mir?

332
00:26:15,076 --> 00:26:16,888
Es ist nicht meine Rolle,
Ihnen zu glauben, Margot.

333
00:26:16,913 --> 00:26:19,763
Meine Rolle ist, dass Sie
verstehen, was Sie glauben.

334
00:26:20,698 --> 00:26:23,595
Ich glaube, dass mein Bruder nicht aufhört.

335
00:26:24,810 --> 00:26:26,960
Wie fühlt sich das für Sie an?

336
00:26:28,922 --> 00:26:30,222
Ich bin wütend.

337
00:26:30,401 --> 00:26:32,877
Wut ist ein antreibendes Gefühl,

338
00:26:32,878 --> 00:26:35,917
das Aktionen gegen Bedrohungen stellt.
Wenn Sie wütend sind,

339
00:26:35,918 --> 00:26:38,474
sind Sie zuversichtlich, das sie es, wenn
es noch mal passiert, aufhalten können.

340
00:26:38,475 --> 00:26:40,788
Oh, ich weiß, wie ich es aufhalten kann.

341
00:26:43,319 --> 00:26:45,319
Wenn Sie Ihren Bruder wirklich
umbringen wollen, Margot,

342
00:26:45,345 --> 00:26:47,345
dann warten Sie, bis
Sie damit durchkommen.

343
00:26:48,932 --> 00:26:51,932
Oder finden Sie jemanden, der es für Sie tut.

344
00:26:55,048 --> 00:26:57,085
Sie haben gesagt, dass Sie Sorgen
um den Vogel Sorgen gemacht haben.

345
00:26:57,086 --> 00:27:00,286
Ich dachte, Sie würden sich freuen,
ihn zu sehen.

346
00:27:03,110 --> 00:27:04,460
Aber ist er nicht...

347
00:27:04,471 --> 00:27:06,768
ist er nicht ein Beweisstück?

348
00:27:07,210 --> 00:27:08,860
Ich bin nicht vom FBI.

349
00:27:10,067 --> 00:27:12,520
Ich war mal irgendwie beim FBI.

350
00:27:12,521 --> 00:27:14,671
Aber im Moment bin ich es wirklich nicht.

351
00:27:16,578 --> 00:27:17,981
Ich habe...

352
00:27:18,357 --> 00:27:21,634
- niemanden getötet. Ich...
- Ich weiß das,

353
00:27:22,513 --> 00:27:23,763
aber...

354
00:27:24,573 --> 00:27:27,342
Ja. Das ist nicht immer relevant.

355
00:27:28,519 --> 00:27:31,219
Sie haben Sarah Crabers Grab gefunden.

356
00:27:33,159 --> 00:27:35,009
Wie haben Sie es gefunden?

357
00:27:41,461 --> 00:27:45,409
Sie redet bereits mit mir.

358
00:27:46,630 --> 00:27:49,400
Hat sie schon einmal mit Ihnen geredet?

359
00:27:56,301 --> 00:28:02,219
Irgendwann hat jede Gesellschaft daran geglaubt,
dass Vögel unsere Seelen ins Jenseits tragen.

360
00:28:05,062 --> 00:28:07,829
Sie glauben, ich würde denken,

361
00:28:08,358 --> 00:28:11,255
dass dieser Vogel Sarah ist?

362
00:28:11,916 --> 00:28:13,716
Sie ist tot.

363
00:28:15,376 --> 00:28:18,654
Sie ist überall und nirgendwo. Sie...

364
00:28:20,990 --> 00:28:23,140
Sagen Sie mir, wer sie getötet hat.

365
00:28:29,911 --> 00:28:32,707
Ich wollte etwas Schönes für sie.

366
00:28:32,708 --> 00:28:34,508
Sie haben um sie getrauert.

367
00:28:35,955 --> 00:28:38,491
Sie konnten sie nicht retten,

368
00:28:39,890 --> 00:28:44,652
aber Sie konnten ihrem Tod
etwas Poesie geben.

369
00:28:44,832 --> 00:28:46,385
Ich wollte, dass Sie mich finden.

370
00:28:46,386 --> 00:28:49,881
Ich wollte, dass Sie mich finden, denn wenn Sie
mich finden könnten, dann könnten Sie...

371
00:28:49,882 --> 00:28:52,773
Dann könnten Sie auch ihn finden.

372
00:28:55,139 --> 00:29:00,315
Haben Sie einen Schatten, Peter?
Jemanden, den nur Sie sehen können?

373
00:29:01,451 --> 00:29:03,985
Jemanden, den Sie als Ihren Freund ansehen?

374
00:29:06,089 --> 00:29:09,067
Durch ihn haben Sie sich weniger allein gefühlt.

375
00:29:13,235 --> 00:29:16,035
Bis Sie gesehen haben, was er wirklich ist.

376
00:29:16,818 --> 00:29:20,393
Niemand wird mir glauben.

377
00:29:22,024 --> 00:29:24,938
Er wird dafür sorgen, dass mir niemand glaubt.

378
00:29:26,283 --> 00:29:28,733
Ich werde dafür sorgen, dass sie es tun.

379
00:29:34,670 --> 00:29:38,631
Jedem Sozialarbeiter gefallen einige Aspekte
seines Jobs mehr als andere.

380
00:29:38,632 --> 00:29:41,252
Es gibt Fälle, zu denen man durchdringt...

381
00:29:41,253 --> 00:29:44,214
und welche, zu denen man nicht durchdringt.

382
00:29:44,926 --> 00:29:49,202
Ihre Vermerke in Peter Bernardones Akte
unterscheiden sich drastisch...

383
00:29:49,203 --> 00:29:51,302
von denen des letzten Sachbearbeiters.

384
00:29:51,303 --> 00:29:54,367
Das Sozialsystem ist weit davon entfernt,
perfekt zu sein.

385
00:29:54,368 --> 00:29:58,395
Es kommt häufig vor, dass bei schwierigen
Fällen bestimmte Informationen weggelassen werden,

386
00:29:58,396 --> 00:30:02,803
um einen Weg für jene zu bahnen,
die überfordert sind.

387
00:30:04,256 --> 00:30:09,074
Peter hatte anhaltende kognitive Probleme.
Verwirrung, Verfolgungswahn, Wutanfälle.

388
00:30:11,043 --> 00:30:14,043
Hätte ich das gewusst,
hätte ich seinen Fall abgelehnt.

389
00:30:14,373 --> 00:30:17,720
Ihr Klient scheint Ihnen
nicht leid zu tun.

390
00:30:17,721 --> 00:30:21,291
Ein überraschender Mangel an Empathie
für einen Sozialarbeiter.

391
00:30:21,292 --> 00:30:25,092
Peter Bernardone hat mich beschuldigt,
16 Frauen getötet zu haben.

392
00:30:25,447 --> 00:30:27,597
Wie fühlen Sie sich dabei?

393
00:30:30,343 --> 00:30:32,677
Jetzt gerade fühle ich mich dadurch belästigt.

394
00:30:32,678 --> 00:30:36,778
Ich werde festgehalten wegen der Aussage
einer sehr geschädigten Person.

395
00:30:37,507 --> 00:30:39,316
Sie werden nicht festgehalten,

396
00:30:39,317 --> 00:30:41,178
Sie werden befragt.

397
00:30:41,179 --> 00:30:43,879
Das FBI ist nur gründlich.

398
00:30:45,093 --> 00:30:46,793
Was schreiben Sie da auf?

399
00:30:47,952 --> 00:30:50,552
- Eine Beobachtung.
- Über mich?

400
00:30:50,716 --> 00:30:53,566
Entschuldigen Sie. Ich wollte nicht,
dass Sie sich unwohl fühlen.

401
00:30:57,037 --> 00:30:58,621
Das ist schlau.

402
00:30:58,669 --> 00:31:01,389
Sie bedrängt ihn mit seinen Gefühlen
und nicht mit Fakten.

403
00:31:01,390 --> 00:31:05,322
Sie versucht abzuwägen, wie wohl er sich
mit Emotionen fühlt, falls er welche hat.

404
00:31:05,323 --> 00:31:07,197
Er konnte es nicht ertragen,
von ihr berührt zu werden.

405
00:31:07,198 --> 00:31:10,229
Ja, seine Antworten sind typisch
für einen Psychopathen während einer Befragung,

406
00:31:10,230 --> 00:31:12,780
aber das könnte auch Ärger sein.

407
00:31:13,608 --> 00:31:15,758
Nein, seine Augen sind tot.

408
00:31:16,706 --> 00:31:18,456
Er ist ein Jäger.

409
00:31:18,526 --> 00:31:20,426
Kannten Sie Sarah Craber?

410
00:31:20,672 --> 00:31:22,122
Nein.

411
00:31:22,384 --> 00:31:25,226
Aber Peter hat während unserer Hausbesuche
ausgiebig über sie geredet.

412
00:31:25,227 --> 00:31:27,477
Ich würde sagen, er war von ihr besessen.

413
00:31:27,538 --> 00:31:30,838
Denken Sie, dass Peter Bernardone
des Mordes fähig ist?

414
00:31:31,815 --> 00:31:34,915
Ich bin kein Psychiater, Dr. Bloom.

415
00:31:36,339 --> 00:31:38,789
Ich bin neugierig, Mr. Ingram.

416
00:31:38,961 --> 00:31:41,711
Warum sind Sie Sozialarbeiter geworden?

417
00:31:43,027 --> 00:31:46,027
Die Gesellschaft braucht
sozial engagierte Menschen.

418
00:31:46,087 --> 00:31:48,937
<i>Außerdem braucht sie ein paar Psychopathen,</i>

419
00:31:49,036 --> 00:31:51,723
um den Rest von uns auf Trab zu halten.

420
00:31:57,577 --> 00:32:00,077
Es gibt keine Beweise dafür,
dass ich das getan habe.

421
00:32:01,023 --> 00:32:03,473
Und wenn Sie gerne wissen möchten,
wie ich mich fühle...

422
00:32:05,703 --> 00:32:07,563
Ich fühle,
dass ich nicht mehr hier sein möchte.

423
00:32:07,564 --> 00:32:10,114
Wenn Sie mich also nicht festhalten,

424
00:32:10,887 --> 00:32:13,137
würde ich mich jetzt gerne auf den Weg machen.

425
00:32:17,461 --> 00:32:19,116
Lassen Sie ihn gehen.

426
00:32:19,117 --> 00:32:20,910
Sie machen einen Fehler, Jack.

427
00:32:20,911 --> 00:32:23,111
Ich habe nichts, wofür ich ihn festhalten kann.

428
00:32:23,637 --> 00:32:28,511
Peter Bernardone ist psychisch benachteiligt.
Er wird manipuliert.

429
00:32:28,537 --> 00:32:31,443
Als sein Sozialarbeiter ist dieser
Mann eine Vertrauensperson...

430
00:32:31,478 --> 00:32:33,637
und er hat dieses Vertrauen hintergangen.

431
00:32:35,584 --> 00:32:39,534
Ich weiß, wie es ist, auf einen Mörder
zu zeigen und niemand hört zu.

432
00:32:40,366 --> 00:32:43,266
Sie haben in die falsche Richtung gezeigt.

433
00:33:48,585 --> 00:33:50,385
Was haben Sie getan, Peter?

434
00:33:51,690 --> 00:33:53,626
Ich mache mir Sorgen um Sie.

435
00:33:53,627 --> 00:33:56,368
Sie haben in letzter Zeit
viel Wut zum Ausdruck gebracht.

436
00:34:00,569 --> 00:34:01,855
Ich sehe ganz oft bei meiner Arbeit,

437
00:34:01,856 --> 00:34:06,245
dass Menschen ihren Ärger an denen
auslassen, die ihnen am nächsten sind.

438
00:34:06,246 --> 00:34:09,643
Das ist eine traurige Tatsache
der menschlichen Natur.

439
00:34:09,958 --> 00:34:13,201
Und Sie sind anfällig für extreme Emotionen.

440
00:34:13,202 --> 00:34:15,852
Ihre Denkweise ist gefährdet.

441
00:34:15,879 --> 00:34:18,129
Sie zerstören Ihr Leben.

442
00:34:19,993 --> 00:34:22,396
Sarah war eine schmerzliche Erinnerung
an all das, was Sie nie haben werden.

443
00:34:22,397 --> 00:34:25,187
Und das ist das Pferd,
das Ihnen an den Kopf getreten hat.

444
00:34:25,188 --> 00:34:27,881
Das war keine Absicht.

445
00:34:27,882 --> 00:34:29,982
Sie hatte einfach nur Angst.

446
00:34:30,628 --> 00:34:33,212
Einige könnten sagen, dass das schon lange
zu erwarten war. Ich werde das sagen.

447
00:34:33,213 --> 00:34:34,763
Das habe ich bereits.

448
00:34:36,480 --> 00:34:38,430
16 Frauen, Peter.

449
00:34:38,846 --> 00:34:40,796
Sie haben sie getötet, weil...

450
00:34:41,229 --> 00:34:43,872
- sie Ihnen nicht würdig waren.
- Sie haben sie getötet.

451
00:34:43,873 --> 00:34:45,773
Sie haben sie getötet!

452
00:34:48,330 --> 00:34:51,463
Wenn ich sie getötet hätte,
dann nur, weil...

453
00:34:51,464 --> 00:34:53,614
sie mir würdig waren.

454
00:35:19,021 --> 00:35:22,521
Sie sehen aus wie ein Mann,
der an einem unwiderruflichen Verlust leidet.

455
00:35:24,018 --> 00:35:26,318
Ich versuche einen zu verhindern.

456
00:35:27,391 --> 00:35:31,144
Denken Sie, Sie können sich selbst retten,
wenn Sie Peter Bernardone retten?

457
00:35:31,145 --> 00:35:33,995
Mich vor was retten, Dr. Lecter?

458
00:35:34,519 --> 00:35:37,603
Vor dem, als was Sie mich wahrnehmen.

459
00:35:37,724 --> 00:35:41,853
Ich fürchte, ich muss vor dem gerettet werden,
als was Sie mich wahrnehmen.

460
00:35:41,854 --> 00:35:46,604
Viele Verhaltensweisen treten zutage,
wenn man sich selbst unsicher fühlt.

461
00:35:46,934 --> 00:35:50,584
Peter Bernardone befindet sich in derselben
Dunkelheit, die auch Sie umschließt.

462
00:35:51,472 --> 00:35:55,069
Nein. Ich bin allein in dieser Dunkelheit.

463
00:35:55,070 --> 00:35:57,120
Sie sind nicht allein, Will.

464
00:35:57,317 --> 00:35:59,557
Ich stehe direkt an Ihrer Seite.

465
00:36:45,763 --> 00:36:47,552
Peter...

466
00:36:50,244 --> 00:36:53,697
Ist Ihr Sozialarbeiter in diesem Pferd?

467
00:36:56,264 --> 00:36:57,874
Ja.

468
00:36:58,753 --> 00:37:02,522
Ich hatte immer schreckliche Angst davor,

469
00:37:02,523 --> 00:37:06,376
irgendjemandem weh zu tun.

470
00:37:07,062 --> 00:37:08,296
Aber,

471
00:37:09,613 --> 00:37:13,452
er hat mir geholfen, damit umzugehen.

472
00:37:16,179 --> 00:37:19,538
Es fühlt sich so abnormal an.

473
00:37:19,740 --> 00:37:22,542
Eine abnormale Reaktion
auf eine abnormale Situation

474
00:37:22,543 --> 00:37:24,569
ist normales Verhalten.

475
00:37:25,569 --> 00:37:28,929
Ich denke, er verdient es, zu sterben.

476
00:37:30,163 --> 00:37:31,897
Aber...

477
00:37:33,254 --> 00:37:36,005
Aber Sie haben es nicht verdient,
ihn zu töten, Peter.

478
00:37:38,393 --> 00:37:40,844
Ich möchte, dass Sie mit mir kommen.

479
00:38:23,282 --> 00:38:28,462
Was Ihnen angetan wurde, war Grausamkeit
um der Grausamkeit willen.

480
00:38:35,886 --> 00:38:38,385
Ich glaube, ich hasse ihn.

481
00:38:39,567 --> 00:38:41,717
Ich beneide Sie um Ihren Hass.

482
00:38:44,009 --> 00:38:47,118
Das macht es einfacher, wenn man
weiß, was man fühlen sollte.

483
00:38:51,103 --> 00:38:53,553
Was macht dann was einfacher?

484
00:38:57,155 --> 00:38:58,816
Das Töten.

485
00:39:02,753 --> 00:39:05,622
Ich habe ihn nicht getötet.

486
00:39:08,042 --> 00:39:12,286
Ich wollte nur, dass er versteht,
wie es ist...

487
00:39:12,287 --> 00:39:13,971
zu leiden und...

488
00:39:13,972 --> 00:39:15,937
das Schicksal zu erfahren,

489
00:39:16,537 --> 00:39:20,105
welches er erschaffen hat.

490
00:40:08,591 --> 00:40:10,041
Mr. Ingram.

491
00:40:10,611 --> 00:40:13,811
Sie sollten wieder dort hineinkriechen,
wenn Sie wissen, was gut für Sie ist.

492
00:40:19,158 --> 00:40:20,408
Nein.

493
00:40:21,031 --> 00:40:22,581
Officer...

494
00:40:26,998 --> 00:40:28,948
Ich bin hier das Opfer.

495
00:40:30,298 --> 00:40:32,298
Ich bin kein Officer.

496
00:40:32,908 --> 00:40:34,808
Ich bin Peters Freund.

497
00:40:35,857 --> 00:40:37,657
Peter ist verwirrt.

498
00:40:43,797 --> 00:40:45,247
Ich nicht.

499
00:40:46,757 --> 00:40:48,457
Heben Sie den Hammer auf.

500
00:40:49,492 --> 00:40:52,424
- Will.
- Heben Sie ihn auf.

501
00:40:56,179 --> 00:40:58,479
Es wird sich nicht genau so anfühlen, Will.

502
00:40:58,803 --> 00:41:02,553
- Sich nicht so anfühlen, als töteten Sie mich.
- Das muss es nicht.

503
00:41:03,410 --> 00:41:05,979
Sie haben das Bestmöglichste für Peter getan,
was jemand je für ihn tun konnte,

504
00:41:05,980 --> 00:41:07,630
aber tun Sie das nicht für ihn.

505
00:41:08,367 --> 00:41:10,317
Wenn Sie das machen, Will...

506
00:41:11,706 --> 00:41:13,906
Müssen Sie es für sich selbst tun.

507
00:41:14,566 --> 00:41:16,180
Bitte nicht.

508
00:41:16,181 --> 00:41:19,052
Es wäre weise, zu schweigen, Mr. Ingram.

509
00:41:21,092 --> 00:41:22,342
Will.

510
00:41:22,540 --> 00:41:26,040
Das ist nicht die Rache,
die Sie sich versprochen haben.

511
00:41:55,657 --> 00:42:01,166
Mit all meinem Wissen und Intrusion, konnte
ich Ihr Handeln nie vollkommen voraussagen.

512
00:42:01,742 --> 00:42:03,942
Ich kann die Raupe füttern...

513
00:42:05,322 --> 00:42:08,472
und ich kann durch den Kokon flüstern, aber...

514
00:42:08,761 --> 00:42:10,461
was schlüpft,

515
00:42:11,815 --> 00:42:14,945
folgt seiner eigenen Natur und
entzieht sich meinem Einfluss.

516
00:42:18,611 --> 00:42:22,064
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

