1
00:00:01,680 --> 00:00:03,910
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,610
<i>Wenn wir uns unseren tiefsten Ängsten stellen,
zeigt sich unsere wahre Tapferkeit.</i>

3
00:00:06,620 --> 00:00:09,900
Als du den Griff deines Schwertes dazu benutzt
hast, deine Ängste zu besiegen, nahm sie sie.</i>

4
00:00:09,910 --> 00:00:11,050
Du bist unglaublich.

5
00:00:11,060 --> 00:00:13,160
<i>Du wirst niemals in die Nähe
von Snow Whites Baby kommen.</i>

6
00:00:13,170 --> 00:00:17,040
Es spielt keine Rolle mehr,
ich habe deinen wundervollen Verstand.

7
00:00:17,070 --> 00:00:20,130
Wenn deine Lippen das nächste Mal
die von Emma Swan berühren,

8
00:00:20,150 --> 00:00:22,390
wird all ihre Magie von ihr genommen werden.

9
00:00:22,410 --> 00:00:25,200
Würde es Ihnen etwas ausmachen,
noch ein wenig länger auf es aufzupassen?

10
00:00:25,210 --> 00:00:26,810
<i>Unsere Mutter hat mich eins gelehrt.</i>

11
00:00:26,820 --> 00:00:28,950
Bringe niemals dein Herz zu einem Hexenkampf mit.

12
00:00:28,960 --> 00:00:31,940
- Ich werde dein Herz bekommen!
- Nicht heute.

13
00:00:53,810 --> 00:00:55,310
Ein Geschenk.

14
00:01:02,630 --> 00:01:04,470
Von Schwester zu Schwester.

15
00:01:05,730 --> 00:01:07,590
Was tust du hier?

16
00:01:08,620 --> 00:01:12,130
Ich habe deinen Baum gesehen und dachte,
du könntest etwas Besseres gebrauchen.

17
00:01:12,230 --> 00:01:15,159
Rote Äpfel sind so eklig süß,
meinst du nicht?

18
00:01:15,160 --> 00:01:17,440
Die Leute neigen zu etwas...

19
00:01:17,660 --> 00:01:20,740
- ein wenig Schärferen.
- Und grüne Äpfel sind einfach...

20
00:01:20,780 --> 00:01:22,080
bitter.

21
00:01:22,650 --> 00:01:25,150
Das gehört dir nicht.

22
00:01:25,870 --> 00:01:28,730
- Die Geschichte meines Lebens.
- Warum bist du hier?

23
00:01:29,150 --> 00:01:33,000
Schwesterliche Besorgnis,
schwesterlicher Ratschlag, du weißt schon.

24
00:01:33,160 --> 00:01:36,169
Ich wollte sichergehen, dass es dir nach
unserem kleinen Kräftemessen gut geht.

25
00:01:36,170 --> 00:01:38,169
Das tut es.
Und was ist mit dir?

26
00:01:38,170 --> 00:01:39,680
Wird noch.

27
00:01:40,980 --> 00:01:43,180
Das ist hübsch.

28
00:01:43,710 --> 00:01:45,549
So luxuriös.

29
00:01:45,550 --> 00:01:48,079
Du weißt wirklich nicht zu schätzen,
was du hast, oder?

30
00:01:48,080 --> 00:01:52,820
Richtig, weil ich alles habe und du nichts.

31
00:01:53,240 --> 00:01:56,039
Wenn du möchtest, dass deine Superkraft Neid ist,

32
00:01:56,040 --> 00:01:59,379
- dann weiter so.
- "Neid" ist nur ein anderes Wort für "Ehrgeiz".

33
00:01:59,380 --> 00:02:01,529
Das ist nicht wahr.

34
00:02:01,530 --> 00:02:05,349
Sieh mal, ich strebe nach Dingen,
ich arbeite für sie.

35
00:02:05,350 --> 00:02:06,550
Du...

36
00:02:07,030 --> 00:02:10,449
Du hast einen Zauber ausgesprochen,
der nur eine Art des Weglaufens war.

37
00:02:10,450 --> 00:02:14,829
Mit all den Vorteilen lässt du jede Chance,
glücklich zu sein, liegen.

38
00:02:14,830 --> 00:02:16,630
Du, Regina, du...

39
00:02:16,860 --> 00:02:19,679
Du gehst einfach keine Risiken ein.
Du...

40
00:02:19,680 --> 00:02:23,610
lebst dein Leben nicht.
Es ist so eine Verschwendung.

41
00:02:25,160 --> 00:02:28,370
Ich kann verstehen,
warum unsere Mutter so enttäuscht von dir war.

42
00:02:28,450 --> 00:02:30,250
Von mir enttäuscht?

43
00:02:31,690 --> 00:02:34,190
Sie hat dich weggegeben.

44
00:02:36,100 --> 00:02:38,790
Du hast keine Ahnung,
was wirklich geschehen ist.

45
00:02:39,020 --> 00:02:41,780
Das ist genau das,
was dir das Genick brechen wird.

46
00:02:43,840 --> 00:02:47,009
Du bist nicht hergekommen,
um mir einen schwesterlichen Rat zu erteilen.

47
00:02:47,010 --> 00:02:50,100
- Warum bist du wirklich hier?
- So scharfsinnig.

48
00:02:50,900 --> 00:02:55,349
Ich bin hier, Regina, weil ich sichergehen wollte,
dass du nicht woanders bist,

49
00:02:55,350 --> 00:02:57,850
damit ich mir nehmen kann,
was ich brauche.

50
00:02:57,930 --> 00:02:59,979
Oder genaugenommen:
Sodass der Dunkle es konnte.

51
00:02:59,980 --> 00:03:02,020
Fühlst du es, Schwester?

52
00:03:02,480 --> 00:03:04,340
Er hat sich dein Herz genommen.

53
00:03:09,930 --> 00:03:11,720
<i>Bleibt genau dort stehen.</i>

54
00:03:16,360 --> 00:03:18,729
Ihr wisst, dass dieser Pfeil
niemals sein Ziel verfehlt.

55
00:03:18,730 --> 00:03:21,450
Wenn ich mich zurückhalten könnte,
würde ich es tun.

56
00:03:21,990 --> 00:03:23,490
Hört mich an.

57
00:03:24,320 --> 00:03:25,989
Gebt mir das Herz.

58
00:03:25,990 --> 00:03:27,190
Nein.

59
00:03:30,530 --> 00:03:32,330
Und wer ist das?

60
00:03:32,700 --> 00:03:34,599
Roland! Geh zurück!

61
00:03:34,600 --> 00:03:36,890
- Komm her, Kleiner.
- Nicht!

62
00:03:38,400 --> 00:03:39,659
Bitte.

63
00:03:39,660 --> 00:03:41,560
Ich will nicht.

64
00:03:42,840 --> 00:03:44,240
Ich will das wirklich nicht.

65
00:03:44,760 --> 00:03:46,920
Komm näher, Kleiner.

66
00:03:48,400 --> 00:03:51,410
- Daddy!
- Und stehen bleiben.

67
00:03:53,530 --> 00:03:57,190
- Daddy, hilf mir!
- Ich will das auch nicht tun, aber...

68
00:03:58,370 --> 00:04:00,650
Er verfehlt niemals sein Ziel...

69
00:04:01,920 --> 00:04:04,420
Und ich habe gerade das Ziel geändert.

70
00:04:05,750 --> 00:04:08,690
- Wenn ich meinen Finger senke...
- Nein!

71
00:04:09,540 --> 00:04:11,140
Ich will nicht...

72
00:04:11,890 --> 00:04:13,290
Aber ich werde.

73
00:04:14,440 --> 00:04:16,840
- Daddy!
- Wartet!

74
00:04:17,700 --> 00:04:19,000
Wartet!

75
00:04:31,770 --> 00:04:33,070
Danke.

76
00:04:33,280 --> 00:04:35,100
Und es tut mir leid...

77
00:04:35,590 --> 00:04:36,890
Wirklich.

78
00:04:45,370 --> 00:04:49,420
Schon gut. Schon gut, Junge.
Du bist in Sicherheit. Du bist in Sicherheit.

79
00:04:56,750 --> 00:04:58,620
Geh zu Bruder Tuck.

80
00:04:59,630 --> 00:05:01,230
Was ist passiert?

81
00:05:01,550 --> 00:05:04,370
Es tut mir leid.
Es ist fort.

82
00:05:05,740 --> 00:05:07,860
Wurde jemand verletzt?

83
00:05:09,020 --> 00:05:11,770
- Ich will das hier.
- Glücklicherweise nicht.

84
00:05:12,170 --> 00:05:14,969
Und wieder muss ich mich entschuldigen. Ihr habt
mir vertraut und ich habe Euch enttäuscht.

85
00:05:14,970 --> 00:05:18,560
Nein, habt Ihr nicht.
Nichts ist den Verlust eines Kindes wert.

86
00:05:18,570 --> 00:05:20,899
Aber jetzt haben wir ein Problem.

87
00:05:20,900 --> 00:05:22,500
Ich lebe.

88
00:05:22,780 --> 00:05:24,189
Ich verstehe nicht.

89
00:05:24,190 --> 00:05:25,419
Sie hat mein Herz.

90
00:05:25,420 --> 00:05:28,129
Gold hat es für sie gestohlen und da sie es
nicht zerquetscht und mich getötet hat,

91
00:05:28,130 --> 00:05:30,829
bedeutet das, dass sie es für
etwas weitaus Schlimmeres benötigt.

92
00:05:30,830 --> 00:05:34,960
- Schlimmer als Mord? Was hat sie vor?
- Das spielt keine Rolle...

93
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
weil ich sie aufhalten werde.

94
00:05:38,660 --> 00:05:41,859
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de präsentiert ~

95
00:05:41,860 --> 00:05:45,269
~ Once Upon a Time S03E18 ~
~ "Bleeding Through" ~

96
00:05:45,270 --> 00:05:47,870
~ Übersetzt von Elya, Desperately Charmed & TheFaceOfBoe ~
~ Korrigiert von Fischchen ~

97
00:05:54,320 --> 00:05:56,069
Das ist alles nutzloser Krempel.

98
00:05:56,070 --> 00:05:59,169
Hey, hey, hey, stopp!
Hör auf! Wonach...

99
00:05:59,170 --> 00:06:00,759
Wonach suchst du?

100
00:06:00,760 --> 00:06:03,639
Ich muss meine Schwester vernichten.
Sie ist im Besitz meines Herzens.

101
00:06:03,640 --> 00:06:07,270
Entspann dich. Sie kann mich damit nicht
kontrollieren. Ich habe es davor geschützt.

102
00:06:07,390 --> 00:06:11,059
Das Problem ist:
Ich weiß nicht, wofür sie es benutzen will,

103
00:06:11,060 --> 00:06:13,430
weshalb ich sie ausschalten muss.

104
00:06:14,260 --> 00:06:16,460
Deshalb brauche ich deine Hilfe.

105
00:06:17,330 --> 00:06:18,659
Was hast du alles hier?

106
00:06:18,660 --> 00:06:21,060
Was ich alles hier habe?

107
00:06:21,160 --> 00:06:23,429
Selbstachtung.

108
00:06:23,430 --> 00:06:26,830
Warum zum Teufel sollte ich dir helfen?

109
00:06:26,960 --> 00:06:31,209
Der Frau, die mich in einem Turm
in ihrem Schloss gefangen hielt.

110
00:06:31,210 --> 00:06:34,769
Mich dann für 28 Jahre
in eine Irrenanstalt steckte,

111
00:06:34,770 --> 00:06:38,999
die nichts anderes tat,
als mich mental und physisch zu foltern,

112
00:06:39,000 --> 00:06:41,170
seit wir einander kennen.

113
00:06:42,350 --> 00:06:44,819
Der Bücherwurm hat Zähne.

114
00:06:44,820 --> 00:06:47,090
- Raus.
- Ja...

115
00:06:47,390 --> 00:06:50,170
Ich habe all diese schrecklichen Dinge getan...

116
00:06:50,400 --> 00:06:52,079
in der Vergangenheit.

117
00:06:52,080 --> 00:06:55,259
Aber jetzt brauche ich etwas,

118
00:06:55,260 --> 00:06:59,089
um die Frau zu bekämpfen,
die deinen Mann wie eine Puppe kontrolliert.

119
00:06:59,090 --> 00:07:03,480
Sie hat deinen Rumpel und wenn du mir
nicht hilfst, könntest du ihn nie wieder sehen.

120
00:07:06,520 --> 00:07:08,820
Es tut mir leid, Belle.

121
00:07:09,450 --> 00:07:10,750
Das tut es...

122
00:07:11,050 --> 00:07:12,350
wirklich sehr.

123
00:07:18,420 --> 00:07:22,669
Also, ich habe versucht, die Zutaten miteinander
zu verbinden, die Zelena sammelt,

124
00:07:22,670 --> 00:07:25,859
für was einen Zauber auch immer.

125
00:07:25,860 --> 00:07:31,039
Es würde wirklich helfen, wenn ich wüsste,
was so besonders an deinem Herzen ist.

126
00:07:31,040 --> 00:07:35,330
- Will sie es, weil ihr Schwestern seid oder...
- Ich habe keine Ahnung.

127
00:07:37,710 --> 00:07:39,210
Die Kerze.

128
00:07:40,130 --> 00:07:41,790
Wo ist die Kerze?

129
00:07:43,000 --> 00:07:44,939
- Die?
- Nicht die, Liberace.

130
00:07:44,940 --> 00:07:48,400
Die zweiseitige Kerze,
mit der Snow meine Mutter tötete. Wo ist sie?

131
00:07:49,890 --> 00:07:52,860
Ihre Macht ist erloschen.
Sie ist nur noch ein Relikt.

132
00:07:54,540 --> 00:07:57,040
Ja! Das ist sie.

133
00:07:57,060 --> 00:07:59,560
Es geht nicht darum,
wie meine Mutter gestorben ist.

134
00:08:00,110 --> 00:08:02,640
Es geht darum,
wie sie gelebt hat.

135
00:08:02,876 --> 00:08:04,264
Bitteschön, Cora.

136
00:08:06,114 --> 00:08:08,305
- Cora!
- Da ist sie!

137
00:08:08,754 --> 00:08:11,034
Bitteschön.

138
00:08:11,496 --> 00:08:13,544
Weg mit dir.

139
00:08:14,065 --> 00:08:17,354
- Gib uns einen Tanz, Lassie. Komm schon!
- Lass mich los, Charlie.

140
00:08:19,104 --> 00:08:20,294
Es tut mir so leid.

141
00:08:20,295 --> 00:08:21,865
Setz dich, Cora.

142
00:08:22,146 --> 00:08:24,447
Du hast bereits über deine Schicht
hinaus gearbeitet.

143
00:08:24,995 --> 00:08:26,895
Ich würde sagen,
dass du es dir verdient hast.

144
00:08:27,095 --> 00:08:28,336
Danke.

145
00:08:30,896 --> 00:08:33,955
Weißt du, ich habe dich die ganze Woche,
die ich hier war, beobachtet.

146
00:08:34,115 --> 00:08:37,165
Du arbeitest in einer Taverne,
bewegst dich aber wie eine Dame.

147
00:08:37,555 --> 00:08:41,196
Ich bin nur die Tochter eines Müllers.
Ich verdiene mir hier etwas dazu.

148
00:08:41,304 --> 00:08:44,024
Jemand hat mir einmal gesagt,
man solle sich so verhalten, wie man sein wolle,

149
00:08:44,025 --> 00:08:46,425
also versuche ich ein wenig besser zu sein,
als ich es eigentlich bin.

150
00:08:47,425 --> 00:08:48,996
Ich wünschte, ich könnte bleiben.

151
00:08:49,505 --> 00:08:52,174
Aber morgen muss ich weiterreisen.

152
00:08:52,175 --> 00:08:55,086
- Ich bin bereits länger hier, als geplant.
- Seid Ihr das?

153
00:08:55,445 --> 00:08:57,605
- Warum?
- Ich denke, du weißt warum.

154
00:09:01,414 --> 00:09:02,635
Das ist...

155
00:09:02,845 --> 00:09:04,245
Ich wollt dich nicht...

156
00:09:04,535 --> 00:09:06,265
Das königliche Wappen.

157
00:09:07,755 --> 00:09:10,394
Ich wollte, dass du mein wahres Ich kennenlernst,
nicht als...

158
00:09:10,395 --> 00:09:13,055
- Prinz Jonathan.
- Prinz Jonathan.

159
00:09:14,485 --> 00:09:18,895
Mit all den Edelfrauen fühle ich mich
wie das letzte Korn im Hühnerstall.

160
00:09:18,896 --> 00:09:22,244
Aber du, du hast mich zurechtgewiesen,
als ich falsch lag.

161
00:09:23,596 --> 00:09:25,745
Und Ihr liegt oftmals falsch.

162
00:09:30,316 --> 00:09:33,505
So sollte es nicht sein,

163
00:09:34,285 --> 00:09:36,344
aber ich hoffte, ich muss diese Frage
nur ein einziges Mal in meinem Leben stellen,

164
00:09:36,345 --> 00:09:38,326
aber ich werde sie zweimal stellen.

165
00:09:38,814 --> 00:09:40,986
Einmal mit...

166
00:09:41,585 --> 00:09:45,926
diesem Ring aus Stroh.

167
00:09:47,386 --> 00:09:49,683
Aber ich werde in zwei Wochen zurückkehren

168
00:09:49,885 --> 00:09:51,907
und diesen Ring in Gold verwandeln.

169
00:09:53,195 --> 00:09:55,532
Ich werde einen Goldenen mitbringen.

170
00:09:55,674 --> 00:09:58,836
Und ich werde dich als Prinzessin Cora
zu meinem Schloss führen.

171
00:10:02,256 --> 00:10:03,806
Willst du mich heiraten?

172
00:10:06,285 --> 00:10:08,485
Ja. Ja.

173
00:10:10,004 --> 00:10:11,945
Du machst mich so glücklich.

174
00:10:12,075 --> 00:10:14,794
Die nächsten zwei Wochen werden eine Qual sein.

175
00:10:14,984 --> 00:10:17,083
Triff mich an der Kreuzung,
damit wir keine Zeit vergeuden.

176
00:10:17,084 --> 00:10:18,423
Ich werde dort sein.

177
00:10:18,735 --> 00:10:20,164
Wann müsst Ihr fort?

178
00:10:20,165 --> 00:10:22,164
Ich fürchte sehr früh am Morgen.

179
00:10:23,676 --> 00:10:25,595
Die Taverne schließt bald.

180
00:10:26,855 --> 00:10:28,063
In Ordnung.

181
00:10:29,415 --> 00:10:31,862
Aber da wir so gut wie...

182
00:10:32,136 --> 00:10:33,394
verheiratet sind...

183
00:10:34,695 --> 00:10:37,385
Vielleicht könnte ich dir
auf deinem Zimmer Gesellschaft leisten.

184
00:10:56,577 --> 00:10:58,916
Ich wäre vorsichtig
mit den Äpfeln in diesem Haus.

185
00:11:00,017 --> 00:11:01,412
- Aye.
- Das war ein Scherz.

186
00:11:01,413 --> 00:11:03,096
Wo ist dein Sinn für Humor?

187
00:11:03,885 --> 00:11:06,045
Er verließ mich,
als die Hexe hier ankam.

188
00:11:06,046 --> 00:11:08,094
Wir werden uns darum kümmern.
Regina sagte, sie habe einen Plan.

189
00:11:08,095 --> 00:11:09,573
<i>- Nein, das haben wir nicht.</i>
- Dessen bin ich mir sicher.

190
00:11:09,574 --> 00:11:13,464
Emma, sag deiner Mutter bitte, dass wir
deinen Bruder nicht "Leopold" nennen werden?

191
00:11:13,465 --> 00:11:16,405
- Warum nicht? Es war der Name meines Vaters.
- Die Leute werden sich über ihn lustig machen.

192
00:11:16,406 --> 00:11:19,185
- Mein Vater war ein König.
- Weshalb sich niemand über ihn lustig machte.

193
00:11:19,186 --> 00:11:21,174
Was ist mit "Eva", nach meiner Mutter?

194
00:11:21,175 --> 00:11:24,715
- Ich weiß nicht, wie gut das zu Jungen passt.
- Es könnte auch kein Junge werden.

195
00:11:25,155 --> 00:11:26,774
Entschuldigt,
das ich euch habe warten lassen.

196
00:11:26,775 --> 00:11:28,804
Ich habe einen speziellen Tee aufgesetzt.

197
00:11:32,134 --> 00:11:33,401
Nein! Bitte...

198
00:11:33,585 --> 00:11:34,664
nicht trinken.

199
00:11:34,665 --> 00:11:37,255
Es ist ein tödliches Gift,
um den dunklen Wirbel zu beschwören.

200
00:11:37,256 --> 00:11:38,895
Ich bevorzuge Earl Grey.

201
00:11:38,896 --> 00:11:40,475
Den dunklen was?

202
00:11:40,604 --> 00:11:42,706
Zelena kam heute Morgen vorbei.

203
00:11:43,864 --> 00:11:47,103
Während der Dunkle dabei war,
mein Herz zu stehlen,

204
00:11:47,104 --> 00:11:48,956
war sie hier, um sich zu brüsten.

205
00:11:49,044 --> 00:11:51,440
Sie sagte, es sei meine Schwäche,

206
00:11:51,441 --> 00:11:53,785
dass ich nicht genug
über ihre Vergangenheit wüsste,

207
00:11:53,786 --> 00:11:56,286
also habe ich mich entschieden,
jemanden zu beschwören, der es tut.

208
00:11:57,165 --> 00:11:59,557
Wir müssen mit meiner Mutter sprechen.

209
00:12:18,545 --> 00:12:22,916
Ja, ich weiß, dass es ramponiert aussieht,
aber das ist genau der Punkt.

210
00:12:42,328 --> 00:12:44,530
Der wird perfekt passen.

211
00:12:47,743 --> 00:12:49,720
Sei nicht eifersüchtig.

212
00:12:51,694 --> 00:12:55,455
- Was soll ich hiermit machen?
- Was denkst du denn?

213
00:12:55,542 --> 00:12:57,242
Trag ihn.

214
00:12:57,832 --> 00:13:01,722
Ich habe Reginas Herz, Charmings Tapferkeit,

215
00:13:01,799 --> 00:13:07,291
und genau hier drinnen, bereit angezapft
zu werden, dein reizender Verstand.

216
00:13:07,501 --> 00:13:09,651
Wir haben alles, was wir brauchen.

217
00:13:09,713 --> 00:13:12,733
- Das ist ein Grund zum Feiern, denkst du nicht?
- Du hast nicht alles.

218
00:13:12,734 --> 00:13:14,702
Das Baby wird kommen.

219
00:13:14,703 --> 00:13:17,059
- Jetzt lass uns dich ankleiden.
- Ich bin nicht deine Puppe.

220
00:13:17,060 --> 00:13:21,566
Nicht? Ich benutze den Dolch nicht,
aber das könnte ich.

221
00:13:22,339 --> 00:13:25,008
Ein gewisses Baby könnte jeden Moment hier sein,

222
00:13:25,009 --> 00:13:27,242
also gebe ich dir die Wahl,

223
00:13:27,243 --> 00:13:29,993
wie du die restliche Zeit verbringen möchtest.

224
00:13:30,203 --> 00:13:33,968
Du kannst vor lauter Qual schreien,

225
00:13:34,567 --> 00:13:37,467
doch die andere Wahl ist wesentlich angenehmer.

226
00:13:38,537 --> 00:13:42,089
Entscheide weise, Puppe.

227
00:13:53,249 --> 00:13:57,662
Es ist ein einfaches Ritual,
aber es wurde noch nicht oft durchgeführt.

228
00:13:57,663 --> 00:14:00,382
Wenn es einfach ist, mit den Toten zu reden,
wieso macht man es nicht öfter?

229
00:14:00,383 --> 00:14:05,053
Um das zu tun, braucht man die Mordwaffe
und den Mörder.

230
00:14:20,452 --> 00:14:24,490
- Was müssen wir tun?
- Konzentriert euch auf Cora.

231
00:14:24,491 --> 00:14:27,354
- Willkommende Gedanken?
- Was dir auch einfällt.

232
00:14:30,625 --> 00:14:31,925
Ist es...

233
00:14:53,925 --> 00:14:55,564
Wir haben es geschafft.

234
00:14:55,852 --> 00:14:57,152
Cora?

235
00:14:58,367 --> 00:15:00,290
Mutter, kannst du uns hören?

236
00:15:01,326 --> 00:15:03,359
Cora, gib uns ein Zeichen.

237
00:15:06,350 --> 00:15:09,553
Ignorier mich jetzt nicht, Mutter.

238
00:15:10,165 --> 00:15:12,639
Bitte. Das bist du mir schuldig.

239
00:15:15,966 --> 00:15:17,416
Entschuldige, Liebes.

240
00:15:17,487 --> 00:15:21,028
Das war ich. Ich habe meine Beine
überkreuzt und bin an den Tisch gestoßen.

241
00:15:31,676 --> 00:15:33,415
- Versuchen wir es noch einmal?
- Nein.

242
00:15:33,416 --> 00:15:36,775
Das hat keinen Sinn. Es hat funktioniert.
Das Portal hat sich geöffnet, aber,

243
00:15:37,239 --> 00:15:41,643
es kam nichts hindurch.
Sie will nicht mit mir reden.

244
00:15:43,539 --> 00:15:48,189
Was sie auch für Geheimnisse in der Vergangenheit
hatte, sie sollen nicht ans Tageslicht gelangen.

245
00:16:38,114 --> 00:16:39,714
Jonathan.

246
00:16:44,327 --> 00:16:45,627
Jonathan!

247
00:16:46,476 --> 00:16:48,678
Jonathan, ich bin es.

248
00:16:49,054 --> 00:16:51,394
Was ist passiert?
Es sind zwei Monate vergangen.

249
00:16:52,314 --> 00:16:54,958
Meine Freunde sagten, es war ein Streich,
aber ich sagte: "Nein."

250
00:16:54,959 --> 00:16:58,233
"Er hatte bestimmt einen Unfall,
oder es gab ein Missverständnis,"

251
00:16:58,234 --> 00:17:01,773
"dass sich im Schloss klären wird."
Und hier stehst du nun.

252
00:17:04,141 --> 00:17:06,491
Du bist ganz schön verbissen, oder?

253
00:17:14,524 --> 00:17:15,924
Bist du

254
00:17:17,389 --> 00:17:18,928
der Gärtner?

255
00:17:18,929 --> 00:17:21,277
Nun, ich bin nicht Prinz Jonathan.

256
00:17:21,278 --> 00:17:25,341
- Natürlich gibt es keinen Prinz Jonathan.
- Du hast mich belogen.

257
00:17:25,592 --> 00:17:29,767
Du hast mir mein Herz gestohlen,
meine Tugend, meinen...

258
00:17:30,578 --> 00:17:33,578
- Meinen guten Namen.
- Gestohlen?

259
00:17:34,426 --> 00:17:38,905
Du hast es mir gewissermaßen in die Hände gelegt,
als du dachtest, ich sei ein Prinz.

260
00:17:38,956 --> 00:17:41,656
Eine Hure, ist eine Hure.

261
00:17:42,731 --> 00:17:44,581
Ich bin schwanger.

262
00:17:46,974 --> 00:17:49,024
Ich bekomme ein Baby.

263
00:17:51,024 --> 00:17:54,167
Es gibt vielleicht keinen Prinz Jonathan,
aber es gibt einen Prinzen

264
00:17:54,168 --> 00:17:58,018
und wie würde er sich fühlen,
wenn ich ihm sage, was du getan hast?

265
00:17:58,883 --> 00:18:01,696
Gib mir genug, um das Kind zu unterstützen.

266
00:18:01,697 --> 00:18:04,999
- Du hast schon mal gestohlen. Tu es noch einmal.
- Ja, geh nur und sag es ihm.

267
00:18:05,000 --> 00:18:07,350
Viel Glück, auf der Suche nach mir.

268
00:18:09,531 --> 00:18:11,089
Wachen! Wachen!

269
00:18:11,090 --> 00:18:14,640
Hier ist ein Gauner im Garten!
Wachen, helft mir!

270
00:18:25,717 --> 00:18:27,067
Geht es Euch gut?

271
00:18:28,620 --> 00:18:31,770
Was ist Euch zugestoßen?
Ihr habt nach Hilfe gerufen.

272
00:18:33,322 --> 00:18:35,072
Er entkam.

273
00:18:36,033 --> 00:18:38,233
Nur ein Bandit auf der Straße.

274
00:18:38,396 --> 00:18:41,146
Er nahm alles, was ich hatte.

275
00:18:41,575 --> 00:18:43,683
Es tut mir so leid, das zu hören.

276
00:18:43,684 --> 00:18:46,649
Kommt mit mir. Wir tun alles,
was wir für Euch tun können.

277
00:18:46,650 --> 00:18:50,941
- Es gibt nichts, was Ihr für mich tun könnt.
- Erlaubt mir, es zu versuchen.

278
00:18:51,034 --> 00:18:53,184
Ich bin Prinz Leopold.

279
00:19:02,400 --> 00:19:04,550
Vielen Dank, Eure Hoheit.

280
00:19:12,309 --> 00:19:15,526
Vielleicht hat Belle mehr Glück.
Es muss etwas geben, was uns helfen kann.

281
00:19:15,527 --> 00:19:19,386
Richtig. Meine Magie wird jeden Tag stärker.
Wenn alles den Bach runter geht, bin ich bereit.

282
00:19:19,387 --> 00:19:22,337
Stell sicher, dass du es bist.

283
00:19:25,557 --> 00:19:27,253
Kommt, gehen wir.

284
00:19:28,533 --> 00:19:30,733
Wisst ihr was? Geht nur.

285
00:19:30,734 --> 00:19:34,412
Ich bleibe und rede mit Regina.
Ich helfe beim Saubermachen.

286
00:19:35,002 --> 00:19:37,849
Ich bin nicht in Stimmung,
mir das Herz auszuschütten.

287
00:19:37,850 --> 00:19:41,400
Ich bin mir nicht sicher,
ob das physisch gerade machbar ist.

288
00:19:44,083 --> 00:19:46,433
Du kannst mir mit den Teetassen helfen.

289
00:20:04,961 --> 00:20:07,697
Da war es, mein ältestes Abendkleid.

290
00:20:07,698 --> 00:20:09,879
Die Jungs haben es an die Windmühle gebunden,

291
00:20:09,880 --> 00:20:14,778
es flatterte im Wind,
so dass es das ganze Dorf sehen konnte.

292
00:20:14,779 --> 00:20:18,679
Und ich war die wahnsinnigste
Achtjährige, die man je gesehen hat.

293
00:20:19,064 --> 00:20:23,052
- Habt Ihr euch jemals dafür gerächt?
- Es ist ein langfristiger Plan.

294
00:20:23,053 --> 00:20:25,992
Es gibt nicht so viele junge Menschen
in meinem Dorf und

295
00:20:25,993 --> 00:20:29,781
wahrscheinlich werde ich
einen von denen heiraten.

296
00:20:29,782 --> 00:20:31,882
Das sollte reichen.

297
00:20:33,509 --> 00:20:35,459
Ihr seid wundervoll.

298
00:20:36,538 --> 00:20:38,851
Und Euch ist kalt.

299
00:20:40,513 --> 00:20:42,913
Es ist etwas frostig, aber mir geht es gut.

300
00:20:44,307 --> 00:20:48,453
Ich würde Euch ein Feuer entzünden,
aber ich muss peinlicherweise gestehen,

301
00:20:48,475 --> 00:20:52,266
- dass ich nicht weiß, wie es geht.
- Ich schon.

302
00:21:01,596 --> 00:21:03,296
Ich werde König sein.

303
00:21:03,371 --> 00:21:05,921
Ich nehme an, das passiert,
wenn man ein Prinz ist.

304
00:21:06,118 --> 00:21:07,892
Und ich möchte mit diesem Geschenk
richtig umgehen.

305
00:21:07,893 --> 00:21:09,909
Ich sage mir immer wieder,
dass ich ein Mann des Volkes sein möchte

306
00:21:09,910 --> 00:21:12,109
und dann realisiere ich, dass ich nicht einmal
ein Feuer entzünden kann,

307
00:21:12,110 --> 00:21:14,317
eine Aufgabe, die jeder Bauer erledigen kann.

308
00:21:14,318 --> 00:21:17,318
Dieser Bauer kann das in Ordnung bringen.

309
00:21:35,274 --> 00:21:36,774
Seht Ihr?

310
00:21:36,809 --> 00:21:39,309
Es muss nur genügend Luft hineinkommen.

311
00:21:44,754 --> 00:21:48,354
Wenn der Thron mir gehört,
muss ich einen eigenen Erben bereitstellen.

312
00:21:48,785 --> 00:21:52,169
- Ihr müsst heiraten.
- Und sofort eine Familie gründen.

313
00:21:53,454 --> 00:21:55,704
Das klingt wirklich schön.

314
00:21:56,745 --> 00:21:59,045
Habt Ihr schon jemanden in Aussicht?

315
00:21:59,630 --> 00:22:01,230
Ja.

316
00:22:03,698 --> 00:22:07,616
Prinzessin Eva, aus dem nördlichen Königreich.

317
00:22:07,733 --> 00:22:10,186
Wir sind seit ihrer Geburt verlobt.

318
00:22:11,418 --> 00:22:13,118
Ist sie nett?

319
00:22:13,526 --> 00:22:16,226
Ich werde es Euch mitteilen,
nachdem ich sie kennengelernt habe.

320
00:22:16,281 --> 00:22:20,447
- Was heute Abend sein wird.
- Ihr klingt nicht sehr begeistert.

321
00:22:20,569 --> 00:22:24,387
Ich bin sicher, sie ist eine reizende Wahl.

322
00:22:24,388 --> 00:22:27,573
Ich bin mir sicher, dass sie das ist.
Sie ist nur nicht

323
00:22:28,345 --> 00:22:30,445
meine Wahl.

324
00:22:33,796 --> 00:22:36,246
Was nützt einem die ganze Macht,

325
00:22:36,329 --> 00:22:39,224
wenn man sich seine Braut nicht aussuchen kann?

326
00:22:47,381 --> 00:22:49,681
Ich möchte mich entschuldigen, Regina.

327
00:22:51,375 --> 00:22:53,593
- Für Cora. Dass ich sie...
- umgebracht hast?

328
00:22:53,594 --> 00:22:55,604
Genau. Ja.

329
00:22:59,549 --> 00:23:04,104
Ich nehme das nicht auf die leichte Schulter.
Ich denke jeden Tag daran.

330
00:23:05,827 --> 00:23:07,627
So wie ich.

331
00:23:09,229 --> 00:23:12,345
Und wenn ich daran denke,

332
00:23:12,524 --> 00:23:14,374
erinnere ich mich,

333
00:23:15,057 --> 00:23:17,557
dass sie deine Mutter ermordet hat.

334
00:23:18,792 --> 00:23:23,267
- Also gebe ich zu, dass es kompliziert ist.
- Dankeschön.

335
00:23:24,052 --> 00:23:27,452
Ich bin mir sicher,
dass du ihr einiges sagen wolltest.

336
00:23:28,323 --> 00:23:30,073
Ja, nun...

337
00:23:31,096 --> 00:23:33,196
Mir wird klar, dass

338
00:23:33,648 --> 00:23:37,898
meine Mutter vieles
aus ihrem Leben vor mir geheim hielt.

339
00:23:37,964 --> 00:23:40,814
Sie war nicht die warmherzigste Mutter, aber

340
00:23:40,913 --> 00:23:45,113
wenigstens dachte ich, dass ich
einen Platz in ihrem Herzen hatte.

341
00:23:46,060 --> 00:23:49,313
Eine Schwester. Zelena.

342
00:23:52,586 --> 00:23:54,836
Wieso sollte sie sie aufgeben?

343
00:23:54,919 --> 00:23:57,819
Wieso wollte sie nicht,
dass wir uns kennenlernen?

344
00:23:59,633 --> 00:24:02,533
- Was war das?
- Ich habe keine Ahnung.

345
00:24:02,835 --> 00:24:04,885
Es kommt von oben.

346
00:24:13,680 --> 00:24:15,480
Es kommt von dort drin.

347
00:24:20,377 --> 00:24:23,127
In diesem Zimmer ist nichts.
Es ist...

348
00:24:38,146 --> 00:24:39,646
Mutter?

349
00:24:59,606 --> 00:25:02,446
Granny's to go.
Ich sollte mir eine Lizenz besorgen.

350
00:25:02,447 --> 00:25:04,397
Das ist beeindruckend.

351
00:25:05,068 --> 00:25:08,018
Willst du etwas wirklich beeindruckendes sehen?

352
00:25:12,371 --> 00:25:15,163
Es ist nicht angemessen, Swan,
mit dem Haken eines Mannes herumzupfuschen.

353
00:25:15,164 --> 00:25:18,427
Okay, ernsthaft, was ist los mit dir?

354
00:25:20,109 --> 00:25:23,891
Ich entschuldige mich für meine Unhöflichkeit.
Es ist eine lange Geschichte.

355
00:25:23,892 --> 00:25:26,342
Zu lange, für diesen Moment.

356
00:25:27,614 --> 00:25:28,905
Okay.

357
00:25:28,906 --> 00:25:30,934
Offensichtlich ist irgendetwas...

358
00:25:30,935 --> 00:25:33,573
Emma! Emma, ich habe es gefunden!

359
00:25:34,609 --> 00:25:37,279
- Wir müssen es Regina und den anderen erzählen.
- Okay, Belle. Beruhig dich.

360
00:25:37,280 --> 00:25:40,180
- Was hast du gefunden?
- Zelenas Plan.

361
00:25:40,303 --> 00:25:42,703
Ich habe herausgefunden, was sie vorhat.

362
00:25:43,748 --> 00:25:46,998
Du solltest dich öfter von einer Frau
einkleiden lassen.

363
00:25:50,168 --> 00:25:52,188
Bitte, setz dich.

364
00:25:53,186 --> 00:25:56,686
Ich frage mich, wie viel Höflichkeit
ich noch ertragen muss,

365
00:25:56,922 --> 00:26:00,472
bevor der wahre Grund
dieses Abends offenbart wird.

366
00:26:01,471 --> 00:26:03,071
Entspann dich.

367
00:26:03,171 --> 00:26:05,529
Du weißt, dass ich
keinen Sinn für Feinheit habe.

368
00:26:05,530 --> 00:26:07,530
Welch' Glück für mich.

369
00:26:07,765 --> 00:26:10,065
Sei ruhig so neckisch,

370
00:26:10,735 --> 00:26:14,259
aber wir beide wissen, dass du nicht
durch den Dolch in die Küche gekommen bist.

371
00:26:14,260 --> 00:26:18,304
Es gibt viele Arten von Nötigung,
meine Liebe, aber ich versichere dir,

372
00:26:18,411 --> 00:26:21,261
ich bin nicht wegen der gekochten Erbsen hier.

373
00:26:22,495 --> 00:26:27,424
Nein, du bist wegen
meines Geheimnisses hier, nicht wahr?

374
00:26:29,199 --> 00:26:31,149
Wieso ein Herz?

375
00:26:32,004 --> 00:26:33,854
Wieso Tapferkeit?

376
00:26:34,309 --> 00:26:36,109
Wieso ein Verstand?

377
00:26:36,370 --> 00:26:38,721
Wieso dieses bestimmte Baby?

378
00:26:38,722 --> 00:26:40,722
Und noch viel wichtiger,

379
00:26:40,723 --> 00:26:43,723
wieso sollte es mich interessieren?

380
00:26:45,267 --> 00:26:46,967
Weil

381
00:26:47,864 --> 00:26:51,764
dich mein Geheimnis wieder mit deinem
lang vermissten Sohn vereinen wird.

382
00:26:52,047 --> 00:26:54,147
Mein Sohn wird nicht vermisst.

383
00:26:54,972 --> 00:26:56,472
Er ist tot.

384
00:26:56,927 --> 00:26:59,894
- Du hast ihn sterben sehen.
- Das hier ist keine nutzlose Grausamkeit.

385
00:26:59,895 --> 00:27:03,816
Ich verspreche dir, er lebt
und wartet darauf, von dir gefunden zu werden.

386
00:27:03,817 --> 00:27:07,420
- Wo soll ich ihn finden?
- Nicht wo. Wann.

387
00:27:09,127 --> 00:27:12,163
Ich werde die Vergangenheit ändern.

388
00:27:13,806 --> 00:27:16,296
Nein. Zeitreisenzaubersprüche
wurden geschrieben,

389
00:27:16,297 --> 00:27:19,240
seitdem es die dunklen Mächte gibt,
aber niemals ausgesprochen.

390
00:27:19,241 --> 00:27:22,491
Das spricht gegen
die Fundamentalgesetze der Magie.

391
00:27:23,677 --> 00:27:26,619
Magie versagt niemals.

392
00:27:27,018 --> 00:27:28,918
Menschen versagen.

393
00:27:29,160 --> 00:27:31,139
Gesetze existieren nur solange,

394
00:27:31,140 --> 00:27:35,361
bis sie von jemandem gebrochen werden,
der überlegender ist.

395
00:27:36,220 --> 00:27:37,820
Von dir?

396
00:27:40,764 --> 00:27:43,864
Du hast die Gesetzte
der Zeitreisen entschlüsselt.

397
00:27:44,536 --> 00:27:46,658
Wenn dieses Baby geboren ist,

398
00:27:46,659 --> 00:27:50,893
gehe ich zurück, um das Leben einzufordern,
welches ich verdient habe

399
00:27:50,894 --> 00:27:53,446
und es gibt keinen Grund,
wieso du nicht mitkommen kannst.

400
00:27:53,542 --> 00:27:55,343
Um meinen Jungen zu finden.

401
00:27:58,394 --> 00:28:00,692
Und ihn vielleicht nie aufzugeben.

402
00:28:01,569 --> 00:28:03,388
Das kann nicht sein.

403
00:28:03,390 --> 00:28:06,487
Der Spruch hat ein limitiertes Portal
zum Reden geöffnet.

404
00:28:07,630 --> 00:28:10,358
Ich bin es.
Ich habe Cora getötet.

405
00:28:10,360 --> 00:28:13,392
Sie hat meine Anwesenheit gespürt
und fand einen Weg in unsere Welt zu kommen.

406
00:28:13,394 --> 00:28:14,934
Pass auf!

407
00:28:15,336 --> 00:28:17,638
Zurück, Mutter!

408
00:28:17,640 --> 00:28:20,000
Du wirst meine Fragen beantworten.

409
00:28:20,002 --> 00:28:23,661
Sage mir, was hast du Zelena angetan?

410
00:28:39,577 --> 00:28:44,050
- Du hältst sie zurück.
- Aber ich kann das nicht für immer tun.

411
00:28:48,684 --> 00:28:53,548
Siehe da, er hat sich ja
doch noch in Gold verwandelt.

412
00:28:53,750 --> 00:28:55,665
Wie kannst du es wagen.

413
00:28:55,667 --> 00:28:57,474
Dein Gehirn muss die Größe
einer Fee haben,

414
00:28:57,476 --> 00:28:59,124
dass du dein Gesicht
in diesem Königreich zeigst.

415
00:28:59,126 --> 00:29:00,488
Ich musste mich selbst davon überzeugen,

416
00:29:00,490 --> 00:29:03,661
dass die Bürgerliche,
die Prinz Leopold ihr Ja-Wort gab,

417
00:29:03,663 --> 00:29:05,849
auch dieselbe ist, die es mir gab...

418
00:29:05,851 --> 00:29:09,160
Mehrere Male...
In einer Nacht.

419
00:29:09,162 --> 00:29:10,206
Das war sehr beeindruckend.

420
00:29:10,208 --> 00:29:13,149
In zwei Tagen werde ich Prinzessin sein

421
00:29:13,151 --> 00:29:16,227
und du wirst dich verbeugen
und dich glücklich schätzen,

422
00:29:16,229 --> 00:29:18,823
das Gras unter meinen Füßen zu schneiden.

423
00:29:19,540 --> 00:29:21,997
Du hast vor dem Spiegel geübt, was?

424
00:29:21,999 --> 00:29:24,127
Du bist genauso eine Betrügerin,
wie ich es immer war.

425
00:29:24,129 --> 00:29:27,149
Meine Liebe für Prinz Leopold ist aufrichtig,

426
00:29:27,653 --> 00:29:29,589
wie die seine für mich.

427
00:29:29,900 --> 00:29:33,868
Doch weiß er, wie viel man
bei dir lieben kann?

428
00:29:34,139 --> 00:29:37,080
Oder hast du gehofft,
unser Baby geheim halten zu können.

429
00:29:37,082 --> 00:29:38,900
Was willst du?

430
00:29:39,302 --> 00:29:41,727
- Gold? Juwelen?
- Ja, was immer du kriegen kannst.

431
00:29:41,729 --> 00:29:44,767
Genug, damit ich mein Leben lang
glücklich leben kann,

432
00:29:44,769 --> 00:29:47,317
so wie du es von mir wolltest.

433
00:29:47,828 --> 00:29:49,627
Bring alles morgen Nacht hierher,

434
00:29:49,629 --> 00:29:53,385
und dein Geheimnis wird eines bleiben.

435
00:29:56,735 --> 00:29:58,593
So wird es geschehen.

436
00:29:58,632 --> 00:30:01,401
Jetzt verschwinde,
bevor dich jemand sieht.

437
00:30:12,689 --> 00:30:16,213
Prinzessin Eva,
Eure Kutsche erwartet Euch.

438
00:30:17,975 --> 00:30:19,988
Prinzessin Eva?

439
00:30:20,414 --> 00:30:22,673
Ich komme.

440
00:30:35,371 --> 00:30:38,111
Ich weiß nicht,
wie lange ich sie noch aufhalten kann.

441
00:30:39,841 --> 00:30:44,288
Cora, es tut mir leid.
Bitte vergib mir!

442
00:30:45,875 --> 00:30:47,231
Spar dir das.

443
00:30:47,233 --> 00:30:51,619
Deine Mutter war nicht wie meine.
Sie versteht nur Macht und Schwäche.

444
00:30:51,621 --> 00:30:55,266
Doch wenn sie dich töten will,
muss sie zuerst durch mich hindurch.

445
00:30:55,963 --> 00:31:00,962
Das hat nichts mit dir zu tun.
Hier geht es um sie und mich.

446
00:31:03,065 --> 00:31:05,560
Es ist Zeit für Antworten, Mutter.

447
00:31:06,612 --> 00:31:09,371
Was hast du Zelena angetan?

448
00:31:10,238 --> 00:31:11,473
Nein!

449
00:31:27,255 --> 00:31:31,512
Mein Lieber, du hast mich erschreckt.

450
00:31:35,229 --> 00:31:38,015
Was tust du zu dieser Stunde
in der großen Halle?

451
00:31:38,017 --> 00:31:40,666
Eine Hochzeit plant sich nicht von selbst,

452
00:31:40,668 --> 00:31:44,271
und es gibt noch so viel zu erledigen.

453
00:31:45,840 --> 00:31:47,503
Stimmt etwas nicht?

454
00:31:47,505 --> 00:31:51,043
Im Schloss spricht sich herum,

455
00:31:53,180 --> 00:31:55,481
dass du ein Kind bekommst.

456
00:31:57,089 --> 00:32:01,114
Mein Lieber, es tut mir so leid,

457
00:32:01,116 --> 00:32:04,659
dass du schreckliche Sorgen wegen
dieser Lüge auf dich nehmen musstest.

458
00:32:04,661 --> 00:32:06,903
Gerede bedeutet mir nichts.

459
00:32:06,905 --> 00:32:08,667
Ich habe geschworen,
dich zu heiraten, liebste Cora,

460
00:32:08,669 --> 00:32:11,746
und ich werde diesen Schwur
so lange aufrechterhalten, wie ich weiß,

461
00:32:11,748 --> 00:32:13,876
dass ich dir vertrauen kann.

462
00:32:18,832 --> 00:32:20,846
Es gibt kein Baby.

463
00:32:21,950 --> 00:32:23,675
Nur meine Liebe für dich.

464
00:32:24,563 --> 00:32:27,506
Du liebst nur dich selbst.

465
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
Was tut sie hier?

466
00:32:30,116 --> 00:32:33,449
Prinzessin Eva ist hier,
weil sie dein Treffen

467
00:32:33,451 --> 00:32:35,019
im Garten gestern mitbekommen hat.

468
00:32:35,321 --> 00:32:37,255
Und wie ich sagte,

469
00:32:37,257 --> 00:32:39,840
ist die Müllerstochter
eine wertlose Lügnerin.

470
00:32:39,842 --> 00:32:41,358
Du grausames Kind.

471
00:32:41,360 --> 00:32:44,059
Ja, ich war gestern im Garten.

472
00:32:44,061 --> 00:32:46,229
Da war ein Mann, der das Gras mähte.

473
00:32:46,231 --> 00:32:49,577
Ich fürchtete, dass er etwas stehlen könnte,
also sorgte ich dafür, dass er verschwindet.

474
00:32:49,579 --> 00:32:52,985
Was immer Eva dir noch erzählte,

475
00:32:52,987 --> 00:32:57,128
ist etwas Ausgedachtes einer eifersüchtigen
Göre, die alles sagen würde, um dich zu heiraten.

476
00:32:57,130 --> 00:32:58,950
Überprüft ihre Taschen.

477
00:33:12,390 --> 00:33:14,633
- Nein.
- Es gibt nichts mehr zu sagen.

478
00:33:14,635 --> 00:33:17,422
Ihr verdient Besseres als ihre Lügen.

479
00:33:22,069 --> 00:33:23,579
Leopold!

480
00:33:24,663 --> 00:33:27,546
Lass mich nicht gehen.

481
00:33:27,548 --> 00:33:29,230
Komm, Eva.

482
00:33:29,232 --> 00:33:32,175
Hilf mir, diese grausame Nachricht
dem König zu überbringen.

483
00:33:32,892 --> 00:33:36,027
Heute schmerzt Euer Herz, Eure Hoheit,

484
00:33:36,029 --> 00:33:38,847
doch ich verspreche,
dass eine wertvollere Frau,

485
00:33:38,849 --> 00:33:41,721
Euch das Kind schenken wird,
das Ihr verdient.

486
00:33:41,723 --> 00:33:44,387
Eines, das rein sein wird.

487
00:33:45,167 --> 00:33:47,589
So rein wie Schnee.

488
00:33:49,195 --> 00:33:51,144
Mary Margaret!

489
00:33:53,203 --> 00:33:55,971
Warte.
Ich werde dich nicht gehen lassen.

490
00:34:13,204 --> 00:34:15,817
- Was zur Hölle war das?
- Cora.

491
00:34:15,819 --> 00:34:18,584
- Ist sie in Ordnung?
- Mary Margaret, kannst du mich hören?

492
00:34:18,586 --> 00:34:21,621
Cora...
Es ist nicht das, was wir dachten.

493
00:34:21,623 --> 00:34:23,290
Sie versucht zu kommunizieren.

494
00:34:23,292 --> 00:34:25,421
Hat sie das?
Was hat sie gesagt?

495
00:34:25,440 --> 00:34:29,330
Leopold...
Meine Mutter...

496
00:34:29,332 --> 00:34:30,865
Mary Margaret, entspann dich.

497
00:34:30,867 --> 00:34:32,834
Sie ergibt keinen Sinn.
Wir müssen einen Arzt anrufen.

498
00:34:32,836 --> 00:34:34,403
Wenn sie etwas weiß, das uns helfen kann...

499
00:34:34,405 --> 00:34:36,843
- Regina, das muss warten.
- Es kann nicht warten!

500
00:34:36,845 --> 00:34:38,090
Wenn wir Zelena aufhalten wollen,

501
00:34:38,092 --> 00:34:40,078
müssen wir wissen,
was sie tun wird und warum!

502
00:34:40,080 --> 00:34:42,516
Mit einer Hälfte kann ich helfen.

503
00:34:42,518 --> 00:34:45,912
- Was?
- Sie versucht zurückzugehen.

504
00:34:45,914 --> 00:34:47,448
Zurück in der Zeit.

505
00:34:47,968 --> 00:34:49,563
Bist du dir da sicher?

506
00:34:49,565 --> 00:34:51,250
Niemand hat es je geschafft,
einen Zauber zu sprechen,

507
00:34:51,252 --> 00:34:52,797
um in der Zeit zurückzureisen.

508
00:34:52,799 --> 00:34:55,488
Offensichtlich denkt sie,
dass sie erfolgreich sein wird.

509
00:34:55,490 --> 00:34:59,535
Verstand, Mut, ein widerstandsfähiges Herz...

510
00:34:59,537 --> 00:35:03,930
Diese Zutaten gibt es in jedem
Zeitreisespruch, den ich gefunden habe.

511
00:35:03,932 --> 00:35:07,473
Warum in der Zeit zurück? Ich meine,
wir haben keine Ahnung, was sie erreichen will.

512
00:35:07,475 --> 00:35:09,160
Ich weiß es.

513
00:35:10,244 --> 00:35:13,572
- Sie wollte...
- Überanstrenge dich nicht.

514
00:35:13,574 --> 00:35:15,954
Sie wollte Zelena nicht aufgeben.

515
00:35:15,956 --> 00:35:19,499
Sie wurde dazu von...

516
00:35:20,119 --> 00:35:22,808
von meiner Mutter gezwungen.
Prinzessin Eva...

517
00:35:22,810 --> 00:35:24,998
Sie hat ein Geheimnis verraten.

518
00:35:25,327 --> 00:35:27,351
So wie ich es getan habe.

519
00:35:28,038 --> 00:35:31,271
Warte. Ich dachte,
dass unsere Familie die Guten sind.

520
00:35:31,562 --> 00:35:33,943
Das Leben ist zu verkorkst,
um immer so einfach zu sein.

521
00:35:33,945 --> 00:35:36,265
Du sagst, dass wenn Snows
Mutter nicht gewesen wäre,

522
00:35:36,267 --> 00:35:38,396
hätte Cora Zelena behalten.

523
00:35:38,398 --> 00:35:41,299
Sie wäre von Rumpelstilzchen
unterrichtet worden.

524
00:35:41,301 --> 00:35:44,493
Alles nur, wenn Prinzessin Eva
nicht gewesen wäre?

525
00:35:44,495 --> 00:35:45,618
Das bedeutet also...

526
00:35:45,620 --> 00:35:48,639
Dass Zelena zurück geht,
um meine Mutter zu töten.

527
00:35:50,110 --> 00:35:51,775
Du würdest nie geboren worden sein.

528
00:35:51,777 --> 00:35:54,426
Ich denke, dort hört deine Hilfe auf.

529
00:35:54,428 --> 00:35:55,648
Überleg mal genauer, Ms. Swan.

530
00:35:55,650 --> 00:35:57,971
Das bedeutet,
dass du nie geboren wärst,

531
00:35:57,973 --> 00:36:00,547
genauso wenig wie Henry.

532
00:36:00,549 --> 00:36:04,087
Und auf diesem anderen Wege,
Regina, wärst du auch nicht geboren worden.

533
00:36:04,089 --> 00:36:07,523
Eine gute Sache, dass niemand je
mit diesem Zeitreise Unsinn erfolgreich war.

534
00:36:07,525 --> 00:36:09,259
Das Baby.

535
00:36:09,561 --> 00:36:11,027
- Was?
- Das ist das, was fehlt.

536
00:36:11,029 --> 00:36:12,429
Deswegen war niemand erfolgreich.

537
00:36:12,431 --> 00:36:15,231
Aus irgendeinem Grund
ist unser Baby der Schlüssel.

538
00:36:15,233 --> 00:36:17,488
Zelena hat sich große Mühe gegeben,
um an unser ungeborenes Baby zu kommen.

539
00:36:17,490 --> 00:36:18,669
Hinter diesem ist sie her.

540
00:36:18,671 --> 00:36:21,477
- Was wird sie damit tun?
- Das ist egal. Sie wird es nicht bekommen.

541
00:36:21,479 --> 00:36:24,265
Wir werden sie aufhalten.
Bis unser Baby nicht geboren ist,

542
00:36:24,267 --> 00:36:27,944
hängt sie fest und wir haben das,
was wir brauchen...

543
00:36:27,946 --> 00:36:29,146
Zeit.

544
00:36:31,971 --> 00:36:34,333
Nur nicht mehr wirklich viel.

545
00:36:44,942 --> 00:36:47,519
Einmal noch. Feste.

546
00:36:49,416 --> 00:36:51,837
Pressen!

547
00:37:02,486 --> 00:37:04,325
Armes Baby.

548
00:37:04,327 --> 00:37:08,963
Das Leben ist grausam
und voller Verrat.

549
00:37:08,965 --> 00:37:11,532
Das ist meine einzige Lektion für dich.

550
00:37:11,534 --> 00:37:14,301
Nun muss ich dich weggeben...

551
00:37:14,303 --> 00:37:16,203
Um mir...

552
00:37:16,205 --> 00:37:18,767
die beste Chance zu ermöglichen.

553
00:37:18,769 --> 00:37:21,073
Solange ich dich habe,

554
00:37:21,075 --> 00:37:24,055
kann ich nie mehr sein
als eine Müllerstochter.

555
00:37:43,765 --> 00:37:45,095
Danke.

556
00:37:46,001 --> 00:37:47,522
Wofür?

557
00:37:48,625 --> 00:37:51,975
Mir etwas zu zeigen,
das ich schon sehr lange hätte sehen müssen.

558
00:37:54,356 --> 00:37:57,996
Es ist nie einfach für einen Mann
zuzugeben, dass er falsch lag.

559
00:37:58,752 --> 00:38:01,092
Doch ich habe bei dir falsch gelegen,

560
00:38:01,094 --> 00:38:03,205
und uns beide damit verletzt.

561
00:38:04,095 --> 00:38:06,886
Solche Fehler dürfen uns nicht verfolgen.

562
00:38:06,888 --> 00:38:08,388
Nicht mehr.

563
00:38:08,390 --> 00:38:12,111
Bald wird die Geschichte rein gewaschen sein.

564
00:38:19,237 --> 00:38:21,269
Bis dahin,

565
00:38:21,271 --> 00:38:23,535
macht ein Gentleman...

566
00:38:23,537 --> 00:38:25,934
Wiedergutmachungen...

567
00:38:25,936 --> 00:38:27,874
für sein Versagen.

568
00:38:54,030 --> 00:38:55,499
Tut mir Leid, mein Lieber.

569
00:38:55,501 --> 00:38:57,670
Ich fürchte nicht!

570
00:38:58,154 --> 00:39:00,379
Niemals beim ersten Date, was, Liebes?

571
00:39:00,381 --> 00:39:02,707
Du wolltest nur das Messer.

572
00:39:04,677 --> 00:39:06,843
Ich hoffe, du hast den Geschmack genossen,

573
00:39:06,845 --> 00:39:11,011
denn du hast gerade deine einzige
Chance, deinen Sohn zu haben, vergeigt.

574
00:39:13,334 --> 00:39:18,775
Mein Sohn gab sein Leben,
damit ich dich aufhalten kann

575
00:39:18,777 --> 00:39:23,159
und ich kann weiß, dass es nur einen Weg gibt,
um dieses Opfer zu ehren,

576
00:39:23,161 --> 00:39:25,414
und dafür muss ich dich töten.

577
00:39:25,416 --> 00:39:27,524
Die Feier ist vorbei.

578
00:39:27,526 --> 00:39:31,282
Zurück in deinen Käfig, Puppe.

579
00:39:48,766 --> 00:39:50,867
Brauchst du Hilfe?

580
00:39:51,709 --> 00:39:53,510
Solltest du nicht Bettruhe haben?

581
00:39:53,512 --> 00:39:56,414
Dr. Whale ist gerade gegangen.
Er hat mich uns das Baby freigegeben.

582
00:39:56,416 --> 00:39:58,447
Anscheinend hat der menschliche Körper

583
00:39:58,449 --> 00:40:01,545
eine überraschende Toleranz
gegenüber Geisterbesessenheit.

584
00:40:01,547 --> 00:40:04,564
Und er sagte,
dass ich eine starke Plazenta habe,

585
00:40:04,566 --> 00:40:07,180
was sich recht merkwürdig anhörte. Darf ich?

586
00:40:11,749 --> 00:40:15,660
- Willst du darüber reden?
- Was gibt es darüber zu reden?

587
00:40:15,912 --> 00:40:19,474
Du hast anscheinend eine
weniger kaputte Beziehung

588
00:40:19,476 --> 00:40:22,088
zu meiner Mutter, als ich es habe.

589
00:40:22,398 --> 00:40:24,760
Und du hast sie getötet.

590
00:40:25,167 --> 00:40:30,162
Zumindest wissen wir jetzt,
dass du und ich, unsere Geschichte...

591
00:40:30,995 --> 00:40:33,202
komplizierter ist, als wir dachten.

592
00:40:35,487 --> 00:40:38,062
Ich weiß, wie sehr du zu Eva hinaufgeschaut hast.

593
00:40:38,488 --> 00:40:39,998
Es tut mir leid, dass du erfahren musstest,

594
00:40:40,000 --> 00:40:42,670
dass in ihrer Vergangenheit
so viel Dunkelheit lag.

595
00:40:45,865 --> 00:40:48,577
Das war nicht die Frau, die ich kannte.

596
00:40:49,195 --> 00:40:52,112
Ich frage mich, was sie so verändert hat.

597
00:40:52,114 --> 00:40:54,229
Ich vermute,
dass ich es nie erfahren werde.

598
00:40:54,231 --> 00:40:58,063
Wir werden unsere Vergangenheit
nie wirklich erfahren.

599
00:40:58,065 --> 00:41:01,722
Wenn wir es wüssten, hätte ich wahrscheinlich
nicht so viel Zeit damit verbracht, dich zu töten.

600
00:41:03,601 --> 00:41:05,653
Wir hätten etwas zum Kämpfen gefunden.

601
00:41:05,655 --> 00:41:09,816
Ich war so eine Göre.

602
00:41:10,465 --> 00:41:13,010
Das Kind deiner Mutter.

603
00:41:15,934 --> 00:41:17,638
Ich denke, wir haben unseren
letzten Tag damit verbracht,

604
00:41:17,640 --> 00:41:19,539
von unserer Vergangenheit heimgesucht zu werden.

605
00:41:19,541 --> 00:41:24,879
Nun können wir uns darauf konzentrieren,
von der noch kommenden Zukunft gejagt zu werden.

606
00:41:24,881 --> 00:41:26,177
Zelena wird nicht gewinnen...

607
00:41:26,179 --> 00:41:28,634
Nicht, wenn wir alle gegen sie vereint sind.

608
00:41:28,636 --> 00:41:31,084
Hoffnung zu haben ist nicht einfach, wenn ich
weiß, dass sie mein Herz in der Hand hält.

609
00:41:31,086 --> 00:41:33,108
Was du zurück bekommen wirst,
stärker als vorher.

610
00:41:33,110 --> 00:41:35,509
Das bedeutet es, wenn man die
Widerstandsfähigste ist.

611
00:41:35,511 --> 00:41:37,387
Das könnte auch einer ihrer Tricks sein.

612
00:41:37,389 --> 00:41:39,926
Regina, ich habe gesehen,
was das Leben dir angetan hat.

613
00:41:39,928 --> 00:41:43,542
Und du kämpft immer noch jeden Tag
gegen die Dunkelheit an.

614
00:41:43,544 --> 00:41:47,668
Früher oder später wird dein
Herz einen Weg zum Glück finden.

615
00:41:48,269 --> 00:41:52,102
- Das fühlt sich nicht möglich an.
- Aber das ist es.

616
00:41:53,129 --> 00:41:58,066
Ich kenne dich
und du fühlst wirklich etwas.

617
00:41:58,453 --> 00:42:03,137
Mit oder ohne dem Herzen,
fühlst du mit deiner ganzen Seele.

618
00:42:03,139 --> 00:42:05,791
Lass dich von nichts aufhalten.

619
00:42:17,486 --> 00:42:19,035
My Lady.

620
00:42:19,422 --> 00:42:22,433
Es tut mir leid.
Ich habe versagt.

621
00:42:22,435 --> 00:42:24,785
Euer Herz wurde von Zelena
bei meiner Wache gestohlen,

622
00:42:24,787 --> 00:42:28,677
aber ich verspreche,
dass ich es wiederholen werde.

623
00:42:41,998 --> 00:42:47,749
~ www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de ~

