1
00:00:01,144 --> 00:00:02,793
<i>Bisher bei Arrow...</i>

2
00:00:02,813 --> 00:00:06,745
Aber da sind ein paar Dinge,
über die nie gesprochen werden darf.

3
00:00:06,746 --> 00:00:10,380
Wie konntest du mir verschweigen,
dass Malcolm Merlyn mein Vater war?

4
00:00:10,382 --> 00:00:12,449
Sara, du bist kein Killer.

5
00:00:12,451 --> 00:00:14,051
Ich bin das, was ich sein muss.

6
00:00:14,053 --> 00:00:16,353
Roy, du bist gefährlich.

7
00:00:17,063 --> 00:00:18,489
Manche Leute sind einfach gebrochen, Mann.

8
00:00:18,491 --> 00:00:21,188
Ich lasse Roy nicht das passieren,
was mit Slade passiert ist.

9
00:00:21,208 --> 00:00:22,626
Ist das das, was ich denke?

10
00:00:22,628 --> 00:00:26,426
Mirakuru. Wir werden es benutzen,
um ein Heilmittel herzustellen.

11
00:00:30,010 --> 00:00:31,768
Keine Veränderung?

12
00:00:31,788 --> 00:00:32,871
Nope.

13
00:00:32,891 --> 00:00:38,265
So viel Blut vermischt mit so viel Mirakuru,
ich weiß nicht, ob das gut oder schlecht ist.

14
00:00:38,285 --> 00:00:42,006
- Wir könnten das Heilmittel wirklich gebrauchen.
- Ich habe heute Morgen mit Caitlin gesprochen.

15
00:00:42,026 --> 00:00:45,029
- Sie arbeiten daran.
- Keine Erwähnung von Isabel Rochevs Tod?

16
00:00:45,049 --> 00:00:48,308
Gar nichts. Ich habe keine
leuchtende Todesanzeige erwartet,

17
00:00:48,328 --> 00:00:50,887
aber sie ist eine Fortune 500 Geschäftsführerin,
die jetzt seit einer Woche vermisst wird.

18
00:00:50,907 --> 00:00:54,223
Man sollte meinen,
sie hätte schon eine Spaltengröße.

19
00:00:59,451 --> 00:01:01,975
Macht mich die Tatsache,
dass ich ein wenig durchdrehe, weil er hier liegt,

20
00:01:01,995 --> 00:01:03,164
zu einem schlechten Menschen?

21
00:01:03,184 --> 00:01:04,700
Felicity, ich glaube nicht,
dass es auf der Erde eine Kraft gibt,

22
00:01:04,701 --> 00:01:09,339
die dich zu einem schlechten Menschen machen kann.
Aber ich bin am Verhungern. Abendessen?

23
00:01:09,341 --> 00:01:10,624
Ja.

24
00:01:11,442 --> 00:01:13,010
Aber keinen Big Belly Burger.

25
00:01:13,012 --> 00:01:14,934
Sonst macht mein Magen Ärger.

26
00:01:15,068 --> 00:01:16,371
Dann Sushi.

27
00:01:16,391 --> 00:01:17,768
Dann Sushi.

28
00:01:22,782 --> 00:01:26,396
Wie kannst du ohnmächtig sein
und mich durchdrehen lassen zur gleichen...

29
00:01:29,144 --> 00:01:30,501
Zeit?

30
00:01:32,409 --> 00:01:33,711
Roy?

31
00:01:36,392 --> 00:01:38,538
Roy? Oh mein Gott!

32
00:01:39,729 --> 00:01:41,757
Du hast mich erschreckt.

33
00:01:43,843 --> 00:01:46,394
- Roy?
- Ich hab mein Handy vergessen.

34
00:01:54,180 --> 00:01:55,987
Roy, hör zu...

35
00:01:56,475 --> 00:01:57,588
Dig!

36
00:01:57,590 --> 00:01:59,356
- Geht es dir gut?
- Ja.

37
00:01:59,358 --> 00:02:00,717
Roy!

38
00:02:01,360 --> 00:02:02,685
Roy!

39
00:02:02,962 --> 00:02:05,219
Was ist los?

40
00:02:15,348 --> 00:02:19,044
Weg, weg, weg, weg!

41
00:02:24,055 --> 00:02:26,517
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

42
00:02:26,537 --> 00:02:29,421
Arrow S02E20
*Seeing Red *

43
00:02:29,441 --> 00:02:32,632
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

44
00:02:40,224 --> 00:02:42,833
Glaubst du, dass Roy in Ordnung ist?

45
00:02:44,273 --> 00:02:47,771
Bitte sag mir, dass du jetzt
gerade nicht an Roy denkst.

46
00:02:48,025 --> 00:02:51,253
Wir sind endlich allein, im Bett,

47
00:02:51,995 --> 00:02:53,839
in einem sehr netten Hotelzimmer.

48
00:02:53,859 --> 00:02:57,460
Ein Hotelzimmer, dass du dir nicht leisten kannst.

49
00:02:57,712 --> 00:03:00,563
Ich habe so etwas wie eine
Vergangenheit mit dem Manager.

50
00:03:00,583 --> 00:03:03,441
Ich kann es mir vorstellen.

51
00:03:05,170 --> 00:03:08,191
Ich glaube, ich habe dieses
spezielle Zimmer schon mal demoliert.

52
00:03:08,796 --> 00:03:11,335
Aber Gefälligkeiten laufen ab.

53
00:03:11,690 --> 00:03:15,293
Wir sollten darüber nachdenken,
uns einen permanenteren Wohnort zu nehmen.

54
00:03:19,177 --> 00:03:20,471
Wir?

55
00:03:21,406 --> 00:03:24,577
Na ja, du bist es wahrscheinlich leid,
bei Laurel zu wohnen

56
00:03:24,597 --> 00:03:29,412
und wir können nicht in der Gießerei schlafen,
jetzt, wo Roy dort ist, also...

57
00:03:29,414 --> 00:03:31,326
Aber ich meine, "wir"...

58
00:03:31,988 --> 00:03:35,586
fragst du mich gerade,
ob ich mit dir zusammenziehe?

59
00:03:40,069 --> 00:03:42,299
Hey, dein Handy klingelt.

60
00:03:42,851 --> 00:03:44,376
Ich weiß.

61
00:03:47,260 --> 00:03:51,606
Okay, unsere beiden Handys klingeln,
das ist nie gut.

62
00:03:58,749 --> 00:04:00,088
Was ist passiert?

63
00:04:00,108 --> 00:04:03,852
Ich weiß nicht. In einer Minute ist er komatös,
in der nächsten schmeißt er Computerausrüstung um.

64
00:04:03,872 --> 00:04:06,148
Er war noch mehr außer Kontrolle,
als Slade es bei deinem Haus war.

65
00:04:06,168 --> 00:04:08,885
Er sah aus wie Roy,
aber das war nicht Roy.

66
00:04:08,887 --> 00:04:13,306
- Was glaubst du, wohin er ist?
- Keine Ahnung, aber wir müssen ihn finden.

67
00:04:15,392 --> 00:04:17,422
Trotz aller Vorhersagen,

68
00:04:17,442 --> 00:04:19,787
haben Sie es geschafft, in den kürzlichen
Umfragen an Sebastian Blood vorbeizuziehen.

69
00:04:19,807 --> 00:04:23,654
Ja. Ich glaube, dass unsere
Botschaft im Einklang mit den Wählern ist.

70
00:04:23,674 --> 00:04:26,940
Die Menschen von Starling wissen,
dass ich eine Vision habe

71
00:04:26,960 --> 00:04:30,584
und die kompetente Erfahrung,
um diese Vision Realität werden zu lassen.

72
00:04:30,604 --> 00:04:31,892
Was würden Sie sagen ist der Hauptgrund,

73
00:04:31,912 --> 00:04:33,977
warum sie für Sie anstatt
für Stadtrat Blood stimmen sollten?

74
00:04:33,997 --> 00:04:35,498
Nun...

75
00:04:36,308 --> 00:04:39,416
Stadtrat Blood ist kein Elternteil.

76
00:04:39,886 --> 00:04:42,379
Und die Seele davon, ein Elternteil zu sein,

77
00:04:42,399 --> 00:04:45,188
ist sicherzugehen, dass deine
Kinder eine glänzende Zukunft haben.

78
00:04:45,190 --> 00:04:47,991
Und ich bin sehr glücklich, in der Lage zu sein,
dies für meine eigenen zutun.

79
00:04:47,993 --> 00:04:50,393
Ja. Mutter des Jahres.

80
00:04:51,348 --> 00:04:53,107
Wir sind mitten in einem Interview.

81
00:04:53,127 --> 00:04:56,220
Ich fasse mich kurz. Du kannst
deine Kundgebung nicht im Verdant machen.

82
00:04:56,240 --> 00:04:59,475
Das ist der einzige Ort, den ich habe,
der von dir nicht vergiftet wurde.

83
00:04:59,495 --> 00:05:01,905
Können Sie mir einen Moment geben, bitte?

84
00:05:01,907 --> 00:05:02,839
Schalten Sie es ab.

85
00:05:02,859 --> 00:05:04,495
Thea, ich weiß, dass du verärgert bist

86
00:05:04,515 --> 00:05:07,602
und du hast jedes Recht dazu,
aber wir müssen uns woanders unterhalten.

87
00:05:07,622 --> 00:05:09,910
Ich bin fertig mit Reden.
Ich kam nur vorbei, um dir zu sagen,

88
00:05:09,930 --> 00:05:12,742
dass eher die Hölle zufriert,
als dass du meinen Club benutzen kannst.

89
00:05:12,762 --> 00:05:14,947
Wir können den Veranstaltungsort
nicht einfach einen Tag vorher ändern.

90
00:05:14,967 --> 00:05:16,824
Ich bin sicher,
du kannst dir etwas anderes ausdenken.

91
00:05:16,844 --> 00:05:19,286
Ich meine, du hast doch
solch eine kompetente Erfahrung.

92
00:05:19,306 --> 00:05:21,391
Du hast einen Vertrag unterschrieben.

93
00:05:24,385 --> 00:05:27,578
Gerade, als ich dachte,
dass du nicht tiefer sinken könntest...

94
00:05:27,598 --> 00:05:30,322
bedrohst du deine eigene Tochter.

95
00:05:38,400 --> 00:05:39,718
Moira.

96
00:05:40,460 --> 00:05:42,545
Was ist los?

97
00:05:43,348 --> 00:05:44,942
Es tut mir leid, dass du das mit anhören musstest.

98
00:05:44,962 --> 00:05:47,876
Nach ihrer Entführung dachte ich, dass ihr
beiden euch näher steht als jemals zuvor.

99
00:05:47,896 --> 00:05:50,691
Es ist eine sehr komplizierte Situation.

100
00:05:50,711 --> 00:05:52,610
Nun, mein Ratschlag dazu?

101
00:05:52,630 --> 00:05:54,606
Vereinfache sie.

102
00:05:55,161 --> 00:05:58,261
Du musst entweder Mutter oder Kandidatin sein.

103
00:05:58,263 --> 00:06:00,716
Du kannst nicht beides sein. Nicht jetzt.

104
00:06:00,736 --> 00:06:03,603
Du darfst deine Konzentration nicht aufteilen.

105
00:06:05,344 --> 00:06:07,672
Du hast vollkommen recht.

106
00:06:10,260 --> 00:06:13,210
Du bist wirklich süß,
wenn du trübselig bist.

107
00:06:13,415 --> 00:06:15,908
Ich bin nicht trübselig.

108
00:06:17,206 --> 00:06:19,755
Trübselig ist dein Standard, Ollie.

109
00:06:19,775 --> 00:06:22,519
Es ist Teil deines glimmenden Charmes.

110
00:06:23,245 --> 00:06:26,138
Ich habe glimmenden Charme.

111
00:06:28,208 --> 00:06:31,184
Aber du bist trübseliger als sonst.

112
00:06:31,760 --> 00:06:33,995
Ist alles in Ordnung?

113
00:06:39,524 --> 00:06:41,438
Alles okay.

114
00:06:44,629 --> 00:06:45,891
Ollie.

115
00:06:46,477 --> 00:06:51,403
Ich war länger mit Tommy unterwegs,
als ich es vielleicht hätte sein sollen und...

116
00:06:52,584 --> 00:06:54,884
Ich bin fix und fertig.

117
00:06:55,841 --> 00:06:57,512
Willst du, dass ich gehe?

118
00:06:57,532 --> 00:07:00,150
Ich habe Sara versprochen,
ihr bei Trigonometrie zu helfen.

119
00:07:00,170 --> 00:07:01,891
Ich weiß nicht, was das ist.

120
00:07:01,893 --> 00:07:03,978
Du bist sehr süß.

121
00:07:08,556 --> 00:07:10,321
Geh schlafen.

122
00:07:13,518 --> 00:07:14,904
Tschüss.

123
00:07:17,491 --> 00:07:19,558
- Gute Nacht. Mrs. Queen.
- Gute Nacht.

124
00:07:25,789 --> 00:07:29,363
Du warst gestern nicht mit Tommy aus.

125
00:07:31,131 --> 00:07:35,237
Danke, dass du bei meiner gesamten
Unterhaltung gelauscht hast, Mom. Das ist nett.

126
00:07:35,257 --> 00:07:39,029
Liebling, irgendetwas belastet dich,
sag mir, was es ist.

127
00:07:42,097 --> 00:07:44,253
Dad wird mich töten.

128
00:07:44,273 --> 00:07:46,169
Dein Vater liebt dich.

129
00:07:46,393 --> 00:07:49,178
- Ich liebe dich.
- Ich hab's versaut.

130
00:07:50,875 --> 00:07:52,642
Es ist schlimm.

131
00:07:54,498 --> 00:07:56,478
Was ist passiert?

132
00:07:59,480 --> 00:08:01,460
Ich habe ein Mädchen geschwängert.

133
00:08:03,093 --> 00:08:05,201
Laurel ist schwanger?

134
00:08:06,855 --> 00:08:08,038
Nein.

135
00:08:11,020 --> 00:08:12,606
Nicht Laurel.

136
00:08:21,243 --> 00:08:22,874
Das ist lächerlich.

137
00:08:22,894 --> 00:08:26,033
Wir können nicht die ganze Nacht rumfahren,
in der Hoffnung, ihn zu Gesicht zu bekommen.

138
00:08:26,053 --> 00:08:28,545
- Diggle?
<i>- Seine Wohnung ist sauber.</i>

139
00:08:28,547 --> 00:08:29,601
Ich glaube nicht, dass er hierhin zurück ist.

140
00:08:29,621 --> 00:08:32,348
Es ging gerade ein Anruf raus für
einen Krankenwagen zur 14. und Hobart.

141
00:08:32,350 --> 00:08:34,838
Dort wurden vier Männer ernsthaft angegriffen...

142
00:08:34,858 --> 00:08:37,426
von jemandem, der einen
roten Kapuzenpullover trägt.

143
00:08:48,264 --> 00:08:49,866
Was ist passiert?

144
00:08:49,886 --> 00:08:52,540
Ein Typ hat uns angesprungen.
Er kam aus dem Nichts.

145
00:08:52,560 --> 00:08:55,838
Der Kerl ist voller Steroide oder so.

146
00:08:56,042 --> 00:08:57,793
Total verrückt.

147
00:09:00,137 --> 00:09:01,077
- Wir sehen uns, Sin.
- Adios.

148
00:09:02,975 --> 00:09:04,880
Yo, Abercrombie.

149
00:09:04,900 --> 00:09:07,498
Warte mal. Wo warst du, Mann?

150
00:09:08,137 --> 00:09:11,956
Ich war bestimmt 20 Mal bei deiner Wohnung.
Thea sagte, du hast die Stadt verlassen.

151
00:09:14,913 --> 00:09:16,380
Heilige Scheiße.

152
00:09:16,400 --> 00:09:18,714
Hattest du eine Schlägerei?

153
00:09:20,833 --> 00:09:23,232
Hey, Sin, belästigt der Kerl dich?

154
00:09:23,234 --> 00:09:25,832
Nein, nein, er ist okay.
Ernsthaft, hau einfach ab.

155
00:09:25,852 --> 00:09:28,330
- Werden wir ein Problem kriegen, Mann?
- Echt jetzt?

156
00:09:28,350 --> 00:09:29,798
Lass ihn in Ruhe, er ist in Ordnung.

157
00:09:29,818 --> 00:09:32,504
Was, hast du nichts Kluges zu sagen?

158
00:09:54,191 --> 00:09:56,988
Felicity lässt die Gesichtserkennung durchweg
über die Verkehrskameras der Stadt laufen.

159
00:09:57,008 --> 00:09:59,343
Was ewig dauern könnte.
Wir müssen Roy jetzt ausschalten,

160
00:09:59,363 --> 00:10:00,575
bevor er noch mehr Menschen angreift.

161
00:10:00,595 --> 00:10:03,597
Welchen Teil von "Ich will nichts mit dir
zu tun haben" hast du nicht verstanden?

162
00:10:03,617 --> 00:10:05,893
Ich komme vorbei, um Sara zu sehen.

163
00:10:07,154 --> 00:10:09,780
Und was ist mit ihm?
Er stalked mich.

164
00:10:09,800 --> 00:10:11,570
- Er beschützt dich.
- Vor was?

165
00:10:11,590 --> 00:10:14,798
Slade Wilson ist immer noch auf freiem Fuß.
Er hat bereits versucht, dich zu verletzen.

166
00:10:14,818 --> 00:10:16,433
Er hat mich nicht verletzt.

167
00:10:16,453 --> 00:10:19,223
Er sagte mir die Wahrheit,
was du für schlecht hältst, ich weiß,

168
00:10:19,243 --> 00:10:22,589
- aber eigentlich ist es das nicht.
- Ist es, wenn ich dich dadurch verliere.

169
00:10:22,810 --> 00:10:24,817
Deine Lügen verursachten das.

170
00:10:25,078 --> 00:10:26,855
Ich gehe jetzt hoch in den Lagerraum,

171
00:10:26,875 --> 00:10:31,050
und wenn ich von ein paar Schnapsgläsern
angegriffen werde, rufe ich die 911 an.

172
00:10:34,639 --> 00:10:35,875
Danke, dass du auf sie aufpasst.

173
00:10:35,895 --> 00:10:39,111
Ich habe Glück, dass sie nicht so
gut im Verschwinden ist, wie du es warst.

174
00:10:43,152 --> 00:10:44,849
Ich bin gleich zurück.

175
00:10:45,338 --> 00:10:47,928
- Hast du Thea gesehen?
- Was ist mit deinem Auge passiert?

176
00:10:47,948 --> 00:10:51,618
Ist okay. Ich könnte es mit Make Up verdecken.
Wenn ich Make Up benutzen würde.

177
00:10:51,620 --> 00:10:54,055
- Es ist in Ordnung.
- Wer hat dir das angetan?

178
00:10:54,056 --> 00:10:56,994
- Ist eine lange Geschichte.
- Ich fragte dich, wer.

179
00:10:57,278 --> 00:10:58,721
Roy.

180
00:10:59,155 --> 00:11:00,987
Aber er ist nicht ganz richtig im Kopf.

181
00:11:01,007 --> 00:11:04,757
Ihm wurde etwas injiziert. Eine Droge,
keine Ahnung, aber sie macht ihn stark.

182
00:11:04,777 --> 00:11:06,835
Wie Comic-Heft-stark.

183
00:11:06,855 --> 00:11:09,727
- Ich weiß, es hört sich verrückt an...
- Tut es wirklich nicht.

184
00:11:09,747 --> 00:11:11,838
Sara, Roy ist ein Freund.

185
00:11:12,098 --> 00:11:14,986
Er braucht Hilfe, keine Prügel.

186
00:11:19,574 --> 00:11:21,996
Ich rufe Sie gleich zurück.

187
00:11:23,730 --> 00:11:26,276
Wollen Sie, dass ich bleibe, Mr. Blood?

188
00:11:26,296 --> 00:11:29,189
Nein, nein, danke.
Ich komme klar.

189
00:11:32,584 --> 00:11:35,477
Mein neuer Bodyguard.
Er ist ein bisschen überfürsorglich.

190
00:11:35,497 --> 00:11:37,910
- Bitte.
- Nein, danke.

191
00:11:38,707 --> 00:11:41,415
Ich würde sagen, dass dieser Besuch
überraschend ist, aber ich hasse Untertreibungen.

192
00:11:41,435 --> 00:11:42,969
Ich scheide aus dem Rennen aus.

193
00:11:42,971 --> 00:11:46,007
Ich halte heute Abend bei
meiner Kundgebung eine Aufklärungsrede.

194
00:11:46,027 --> 00:11:48,670
Sie lagen bei den letzten Umfragen vorne.

195
00:11:48,690 --> 00:11:51,610
Selbst die skeptischsten Experten sagen,
dass Sie es tatsächlich herausreißen könnten.

196
00:11:51,630 --> 00:11:54,247
Ich dachte, ich schulde Ihnen die Höflichkeit,
Sie selbst darüber zu informieren.

197
00:11:54,249 --> 00:11:58,318
Ich schulde Ihnen dazu jedoch keine Erklärung.

198
00:11:59,095 --> 00:12:00,921
Nein, tun Sie nicht.

199
00:12:01,439 --> 00:12:03,861
Aber ich würde eine bevorzugen.

200
00:12:05,905 --> 00:12:09,329
Was Sie da tun, Moira,
so sehr es mich auch unterstützt,

201
00:12:09,977 --> 00:12:12,668
ergibt nicht wirklich viel Sinn.

202
00:12:17,144 --> 00:12:19,158
Es ist meine Tochter.

203
00:12:19,647 --> 00:12:22,941
Im Moment braucht sie mich mehr
als Starling es tut.

204
00:12:23,509 --> 00:12:26,233
Nun, Sie tun das Richtige.

205
00:12:27,440 --> 00:12:30,808
Ich werde diese Stadt verändern, Moira.

206
00:12:31,242 --> 00:12:34,158
Ein neuer Tag wird kommen.
Ein besserer Tag.

207
00:12:34,418 --> 00:12:36,184
Für uns alle.

208
00:12:38,306 --> 00:12:40,412
Ich weiß,
die Lage scheint düster zu sein, Liebling,

209
00:12:40,432 --> 00:12:42,892
aber wir werden einen Weg finden,
ich verspreche es.

210
00:12:42,912 --> 00:12:45,269
Mom, scheint dir das fair zu sein?

211
00:12:45,289 --> 00:12:46,398
Einen...

212
00:12:50,283 --> 00:12:52,409
Fehler zu machen und es...

213
00:12:53,349 --> 00:12:56,195
fühlt sich an, als wäre mein ganzes Leben vorbei.

214
00:12:56,215 --> 00:12:59,414
Dein Leben ist weit davon entfernt,
vorbei zu sein.

215
00:13:01,872 --> 00:13:04,321
Bist du sicher, dass es von dir ist?

216
00:13:06,524 --> 00:13:10,553
Wo es Geld gibt, Oliver, sind auch Menschen,
die versuchen, daraus einen Vorteil zu ziehen.

217
00:13:10,573 --> 00:13:12,954
Sie ist nicht diese Art Mensch.
Sie ist ein guter Mensch, Mom.

218
00:13:12,974 --> 00:13:14,918
- Sie ist...
- Schon gut.

219
00:13:16,690 --> 00:13:20,117
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
Was soll ich tun?

220
00:13:24,699 --> 00:13:26,865
Wir alle machen Fehler, Oliver.
Und ich hatte gehofft,

221
00:13:26,885 --> 00:13:31,919
dass du mir eines Tages für jene, die ich
vermutlich gemacht habe, vergeben wirst, also...

222
00:13:32,428 --> 00:13:35,555
Na schön. Ich bin gleich wieder da.

223
00:13:39,335 --> 00:13:42,365
Verdant, Ecke 14. und Hobart,
und die Bar, bei der ihn Sin entdeckt hat.

224
00:13:42,385 --> 00:13:44,882
- Er scheint sich nach Osten zu bewegen.
- Was ist im Osten?

225
00:13:44,902 --> 00:13:46,574
Die Queen-Villa.

226
00:13:46,775 --> 00:13:49,472
Wenn er sich noch daran erinnert,
wo Thea lebt, naja, gelebt hat,

227
00:13:49,492 --> 00:13:53,614
aber das weiß Roy nicht...
vielleicht ist in Roy noch etwas von ihm übrig.

228
00:13:53,634 --> 00:13:56,588
Oder es ist nur Zufall,
dass er nach Osten unterwegs ist.

229
00:13:56,608 --> 00:13:59,965
Ich weiß, dass Sin involviert ist,
aber lass das nicht dein Urteil trüben.

230
00:13:59,985 --> 00:14:03,997
Nun, lass du nicht die Tatsache,
dass er einst Roy war, deines trüben.

231
00:14:07,686 --> 00:14:09,690
- Sin.
<i>- Ich habe Roy gefunden.</i>

232
00:14:10,025 --> 00:14:14,492
- Ich sagte dir doch, du sollst nach Hause gehen.
- Ja, genau da bin ich auch gerade.

233
00:14:14,512 --> 00:14:16,037
Und er auch.

234
00:14:24,991 --> 00:14:25,915
Roy!

235
00:14:39,050 --> 00:14:40,444
Er ist nicht hier.

236
00:15:04,153 --> 00:15:05,524
Ich bin's, Oliver.

237
00:15:06,346 --> 00:15:07,532
Ich bin's.

238
00:15:08,359 --> 00:15:10,467
Was du im Augenblick tust,

239
00:15:10,487 --> 00:15:12,656
ist wegen des Mirakurus.

240
00:15:12,810 --> 00:15:16,278
Du bist ein guter Mensch, Roy.
Du hast ein Gewissen und eine Seele.

241
00:15:16,298 --> 00:15:20,585
Du musst diese nutzen und dagegen ankämpfen.
Du schaffst das!

242
00:15:39,673 --> 00:15:41,999
Lass den Pfeil fallen. Fallenlassen!

243
00:15:53,953 --> 00:15:55,078
Nein!

244
00:16:11,715 --> 00:16:15,176
<i>Heute Nacht ist Vollmond. Das bringt
wirklich die schlechten Jobs zum Vorschein.</i>

245
00:16:15,196 --> 00:16:18,648
Die gute Nachricht ist,
dass es nicht noch seltsamer werden kann.

246
00:16:19,665 --> 00:16:23,827
- Mein Freund braucht Ihre Hilfe.
- Ich lag falsch. Ich ruf dich zurück.

247
00:16:25,423 --> 00:16:27,225
<i>Einige der Schäden sind chronisch.</i>

248
00:16:27,245 --> 00:16:30,009
Der Preis für das Springen von Dächern, denke ich.

249
00:16:30,029 --> 00:16:32,060
Ich muss wieder auf die Beine kommen.

250
00:16:32,080 --> 00:16:36,040
Ich kann Ihnen ein Stützband geben, aber Sie
werden trotzdem schreckliche Schmerzen erleiden.

251
00:16:36,060 --> 00:16:38,290
Vor sechs Monaten wäre
dieser Schrank leer gewesen.

252
00:16:38,310 --> 00:16:41,631
Die chinesische Triade hielt
all unsere Medikamentenlieferungen auf...

253
00:16:41,651 --> 00:16:44,076
bis jemand sie aufgehalten hat.

254
00:16:44,581 --> 00:16:48,401
Seitdem suche ich nach einem Weg,
um Ihnen zu danken.

255
00:17:00,791 --> 00:17:05,828
Wenn du mir schon überallhin folgen musst,
dann versteck dich wenigstens nicht, okay?

256
00:17:08,162 --> 00:17:10,642
Ich darf dich nicht aus den Augen lassen.

257
00:17:11,690 --> 00:17:15,784
Du bist von mir genervt, egal, wo ich bin. Mich
zu verstecken, schien eine gute Lösung zu sein.

258
00:17:15,804 --> 00:17:17,900
Ja, nun, ist es nicht.

259
00:17:22,823 --> 00:17:26,045
Die Familie ist anstrengend.
Manchmal ist sie das schwierigste auf der Welt.

260
00:17:26,065 --> 00:17:28,574
Jemanden so sehr zu lieben
und sich von ihnen lieben zu lassen.

261
00:17:28,594 --> 00:17:31,647
Weißt du, du hast recht.
Du solltest dich wieder verstecken.

262
00:17:31,667 --> 00:17:33,131
Ich habe viel Zeit mit deiner Familie verbracht.

263
00:17:33,151 --> 00:17:35,727
Falls du denkst, das gibt dir das Recht,
dich einzumischen, liegst du falsch.

264
00:17:35,747 --> 00:17:39,084
Außerdem wird Oliver bald kein Geld mehr haben
und du wirst arbeitslos sein.

265
00:17:39,104 --> 00:17:40,146
Richtig.

266
00:17:40,454 --> 00:17:43,361
Ich glaube, ich sollte das
noch im letzten Moment tun.

267
00:17:43,381 --> 00:17:48,006
Weißt du, deine Mutter ist nicht perfekt.
Ihr Urteilsvermögen auf jeden Fall nicht.

268
00:17:48,026 --> 00:17:51,210
Aber es gibt eine Sache, bei der sie
beständig bleibt: ihre Liebe zu dir und Oliver.

269
00:17:51,230 --> 00:17:53,983
Und das sollte ihr
deiner Meinung nach was einbringen?

270
00:17:54,003 --> 00:17:56,292
Nun, ich weiß es nicht, Thea...

271
00:17:57,050 --> 00:17:58,969
Aber sie ist deine Mutter.

272
00:17:59,163 --> 00:18:01,276
Das sollte ihr etwas einbringen.

273
00:18:01,709 --> 00:18:03,227
Vielleicht eine zweite Chance.

274
00:18:03,247 --> 00:18:06,263
<i>...eine stadtweite Suche nach dem Täter, der einen</i>

275
00:18:06,283 --> 00:18:10,273
<i>Polizeibeamten ernsthaft verletzt
und einen weiteren ermordet hat.</i>

276
00:18:10,293 --> 00:18:12,765
<i>Wir haben ein Video,
aufgenommen von einem Zuschauer,</i>

277
00:18:12,785 --> 00:18:18,683
<i>aber seien Sie bitte gewarnt, dass die Aufnahmen
zu grausam für einige Zuschauer sein könnten.</i>

278
00:18:19,568 --> 00:18:21,051
Oh, mein Gott.

279
00:18:21,267 --> 00:18:23,247
<i>- Thea...</i>
- Ich muss nach einem Freund sehen.

280
00:18:23,267 --> 00:18:25,800
<i>Wenn du mir folgen musst, dann folge mir.</i>

281
00:18:27,907 --> 00:18:29,337
Die werden dein Knie nicht heilen.

282
00:18:29,339 --> 00:18:32,651
- Sie werden helfen, es schneller zu heilen.
- Und bis dahin?

283
00:18:34,354 --> 00:18:36,177
Wo stehen wir mit  der Gesichtserkennung?

284
00:18:36,197 --> 00:18:38,528
Die Verkehrskameras bekommen
keine deutliche Aufnahme.

285
00:18:38,548 --> 00:18:41,500
- Jetzt verstehe ich, warum du diese Kapuze trägst.
- Felicity...

286
00:18:41,520 --> 00:18:46,511
- Wir müssen Roy vor der Polizei finden.
- Weil sie ihn töten werden und wir nicht?

287
00:18:47,215 --> 00:18:50,874
- S.T.A.R. Labs arbeitet an einem Heilmittel.
- Welches sie vielleicht nie finden werden.

288
00:18:50,894 --> 00:18:53,995
Und falls doch, ich meine, wie viele Menschen
werden wir Roy in der Zwischenzeit töten lassen?

289
00:18:54,015 --> 00:18:56,860
Du wolltest Helena auch töten.
Du hast einen anderen Weg gefunden.

290
00:18:56,880 --> 00:18:58,891
Das war anders und das weißt du.

291
00:18:58,911 --> 00:19:01,386
Roy trägt das Mirakuru in sich,
genau wie Slade.

292
00:19:01,406 --> 00:19:03,820
Und wenn du gerade ein klares Schussfeld
auf Slade haben würdest, würdest du schießen.

293
00:19:03,840 --> 00:19:06,933
- Roy ist nicht Slade!
- Roy ist nicht Roy.

294
00:19:06,953 --> 00:19:10,428
Er ist nicht mehr er selbst.
Er ist viel zu weit gegangen.

295
00:19:10,803 --> 00:19:12,605
Das glaube ich nicht.

296
00:19:13,784 --> 00:19:16,205
Hörst du dich eigentlich selbst reden, Ollie?

297
00:19:16,225 --> 00:19:19,749
Das ist genau die gleiche Unterhaltung,
die wir vor fünf Jahren führten,

298
00:19:19,769 --> 00:19:22,611
nur dass wir auf Lian Yu fast erfroren sind.

299
00:19:31,330 --> 00:19:33,965
- Was hast du vor?
- Was getan werden muss.

300
00:19:33,985 --> 00:19:36,559
Selbst das Mirakuru kann nichts
gegen einen Kopfschuss ausrichten.

301
00:19:36,579 --> 00:19:37,314
Sara!

302
00:19:37,334 --> 00:19:42,306
Die Kundgebung deiner Mutter beginnt in 30 Minuten.
Ich würde mich fertig machen, wenn ich du wäre.

303
00:19:55,196 --> 00:19:59,289
Sie erinnert mich sehr an mich,
nachdem ich nach Hause gekommen bin.

304
00:19:59,309 --> 00:20:00,885
Als es schien...

305
00:20:01,757 --> 00:20:06,404
es schien unmöglich zu sein, an etwas
auch nur ansatzweise Hoffnungsvolles zu glauben.

306
00:20:06,424 --> 00:20:07,949
Aber das hast du.

307
00:20:08,258 --> 00:20:09,687
Du hast es getan.

308
00:20:10,651 --> 00:20:11,960
Irgendwann.

309
00:20:13,639 --> 00:20:15,087
Sara wird es auch.

310
00:20:26,096 --> 00:20:29,644
- Danke, dass du gekommen bist.
- Es ist kalt. Wer ist das?

311
00:20:29,791 --> 00:20:32,143
Ich... mein Schatten.

312
00:20:32,616 --> 00:20:34,881
Hör zu, mit Roy ist etwas im Gange.

313
00:20:34,901 --> 00:20:36,973
Ich weiß. Ich habe ihn gesehen.
Er spielt total verrückt.

314
00:20:36,993 --> 00:20:38,785
Was passiert mit ihm?

315
00:20:41,943 --> 00:20:45,181
Weißt du noch damals an Weihnachten,
als er uns einfach sitzengelassen hat?

316
00:20:45,201 --> 00:20:45,954
Ja?

317
00:20:45,974 --> 00:20:48,708
Ihm wurde etwas verabreicht, diese Droge,

318
00:20:48,728 --> 00:20:51,482
und sie bringt seinen Verstand durcheinander.

319
00:20:51,502 --> 00:20:54,029
Hast du meinem Bruder davon erzählt?

320
00:20:54,049 --> 00:20:55,365
Nein. Wieso?

321
00:20:55,385 --> 00:20:58,113
Er lässt mich dauerhaft
von diesem Bodyguard beschatten.

322
00:20:58,133 --> 00:21:01,539
Er muss über Roy Bescheid wissen
und denken, er wäre hinter mir her oder so.

323
00:21:01,559 --> 00:21:03,655
Und was wirst du jetzt tun?

324
00:21:09,124 --> 00:21:10,156
<i>Roy?</i>

325
00:21:11,774 --> 00:21:13,192
<i>Roy, ich bin's.</i>

326
00:21:14,526 --> 00:21:15,912
<i>Ich bin's, Thea.</i>

327
00:21:18,117 --> 00:21:20,829
<i>Ich bin so froh, dich gefunden zu haben.</i>

328
00:21:20,849 --> 00:21:23,321
Ich habe überall nach dir gesucht.

329
00:21:24,977 --> 00:21:27,139
Das ist alles meine Schuld.

330
00:21:27,592 --> 00:21:29,414
Ich habe dir das angetan.

331
00:21:30,128 --> 00:21:33,166
Als du mit mir Schluss gemacht hast,
war das ein Hilfeschrei, und

332
00:21:33,186 --> 00:21:35,084
ich hörte nicht zu.

333
00:21:37,536 --> 00:21:39,646
Ich sollte bestraft werden.

334
00:21:40,664 --> 00:21:43,449
Ich verdiene es, bestraft zu werden.

335
00:21:43,469 --> 00:21:47,339
<i>Wenn dich jemand verletzt,
dann verletzt du ihn schlimmer.</i>

336
00:21:48,205 --> 00:21:50,877
<i>Du fügst ihm dauerhaften Schaden zu.</i>

337
00:21:52,836 --> 00:21:55,058
<i>Du solltest mich einfach töten.</i>

338
00:21:55,078 --> 00:21:56,344
<i>Töte mich.</i>

339
00:21:58,222 --> 00:21:59,563
<i>Töte mich.</i>

340
00:22:05,236 --> 00:22:07,068
<i>Oliver, wo sind Sie gewesen?</i>

341
00:22:07,088 --> 00:22:10,157
- Haben Sie keinen meiner Anrufe bekommen?
- Ich war beschäftigt. Was ist los?

342
00:22:10,177 --> 00:22:12,577
- Es ist Ihre Mutter.
- Sie wird ihre Sache gut machen.

343
00:22:12,597 --> 00:22:14,584
Nein, wird sie nicht.

344
00:22:14,604 --> 00:22:19,112
Sie nutzt diese Kundgebung nicht,
um Punkte zu sammeln. Sie nutzt sie...

345
00:22:19,132 --> 00:22:22,852
um den Leuten zu erzählen,
dass sie bei der Wahl aussteigt.

346
00:22:28,870 --> 00:22:30,164
Oliver.

347
00:22:32,019 --> 00:22:33,590
Was ist passiert?

348
00:22:33,610 --> 00:22:37,227
Es war ein Motorradunfall, es war dumm.

349
00:22:37,549 --> 00:22:41,525
Ja, das wäre dann schon
der zweite Unfall in genauso vielen Wochen,

350
00:22:41,545 --> 00:22:46,054
- wenn ich richtig gerechnet habe.
- Mark sagte, du steigst bei der Wahl aus.

351
00:22:46,217 --> 00:22:49,414
In Wahrheit hätte ich das
schon vor Wochen tun sollen,

352
00:22:49,434 --> 00:22:50,765
nachdem Thea entführt wurde.

353
00:22:50,785 --> 00:22:54,559
Ich muss meine vollständige Aufmerksamkeit
der Rettung unserer Beziehung widmen.

354
00:22:54,579 --> 00:22:58,668
Mom, was gerade mit Thea los ist, geschieht nicht,
weil du zu wenig Zeit mit ihr verbracht hast.

355
00:22:58,688 --> 00:23:01,011
Vielleicht nicht. Aber ich muss etwas tun.

356
00:23:01,031 --> 00:23:04,110
Und ich weiß nicht, was ich sonst tun soll.

357
00:23:04,801 --> 00:23:08,762
Thea hasst dich gerade
wegen der Dinge, die du getan hast.

358
00:23:09,221 --> 00:23:10,981
Schreckliche Dinge.

359
00:23:12,724 --> 00:23:15,980
Also lass sie sehen, wie du etwas Gutes tust.

360
00:23:17,116 --> 00:23:18,926
Als Bürgermeisterin.

361
00:23:23,140 --> 00:23:26,297
Mom, ich weiß ein bisschen davon, wie es ist...

362
00:23:27,934 --> 00:23:30,976
die Menschen, die mir am nächsten stehen,

363
00:23:31,170 --> 00:23:33,488
für das Wohl dieser Stadt zu opfern.

364
00:23:33,772 --> 00:23:36,159
Genau das musst du jetzt tun.

365
00:23:38,297 --> 00:23:39,845
Ich weiß es.

366
00:23:41,556 --> 00:23:42,649
Gut.

367
00:23:43,786 --> 00:23:45,850
Oliver, ich weiß es.

368
00:23:48,636 --> 00:23:50,222
Ich weiß Bescheid.

369
00:24:00,912 --> 00:24:04,672
Ich weiß es schon seit
letztem Jahr, nehme ich an.

370
00:24:06,193 --> 00:24:10,271
In der Nacht des Unternehmens
wurde alles ziemlich klar.

371
00:24:12,113 --> 00:24:14,868
Das war so ziemlich die Nacht,
in der ich aufhörte, zu schlafen.

372
00:24:14,888 --> 00:24:18,137
- Bevor du noch etwas sagst...
- Es gibt nichts anderes zu sagen.

373
00:24:18,157 --> 00:24:20,399
Es muss nichts gesagt werden.

374
00:24:23,924 --> 00:24:27,090
Außer, dass ich nicht stolzer sein könnte.

375
00:24:31,332 --> 00:24:34,362
Soll Raisa Ihnen einen Drink einschenken?

376
00:24:34,382 --> 00:24:37,307
Oder vielleicht etwas zu essen? Bitte sehr.

377
00:24:39,029 --> 00:24:40,351
Wo ist Oliver?

378
00:24:40,764 --> 00:24:43,729
Er... macht für mich eine Besorgung.

379
00:24:43,749 --> 00:24:47,524
Ich dachte, das würde uns
eine Möglichkeit zum Reden geben.

380
00:24:51,810 --> 00:24:54,783
Bei allem Respekt, Mrs. Queen,

381
00:24:55,353 --> 00:24:58,018
dies ist eine Sache zwischen mir und Ihrem Sohn.

382
00:24:58,038 --> 00:24:59,150
Ja.

383
00:25:06,838 --> 00:25:08,087
Was ist das?

384
00:25:08,107 --> 00:25:11,372
Ich ließ einen unserer Ermittler
eine Akte über Sie anfertigen.

385
00:25:11,392 --> 00:25:16,078
Tut mir leid, aber das ist eine notwendige
Vorsichtsmaßnahme gegen Vaterschaftsbetrug.

386
00:25:16,098 --> 00:25:19,423
- Nun, das Baby ist von Oliver.
- Daran habe ich keinen Zweifel.

387
00:25:19,443 --> 00:25:21,966
Unsere Ermittler waren ziemlich gründlich.

388
00:25:21,986 --> 00:25:24,007
Aber Sie können sich vorstellen,

389
00:25:24,027 --> 00:25:29,229
wie viele Menschen meine Familie anzieht,
die auf Almosen aus sind.

390
00:25:30,002 --> 00:25:32,359
Nun, ich bin nicht auf Geld aus.

391
00:25:33,834 --> 00:25:35,198
Natürlich nicht.

392
00:25:36,878 --> 00:25:39,388
Wie ich Ihnen sagte, möchte ich kein Geld.

393
00:25:39,408 --> 00:25:41,085
Und ich sage Ihnen,

394
00:25:41,105 --> 00:25:43,688
dass dies mein erstes Enkelkind ist.

395
00:25:43,876 --> 00:25:48,338
Und ich möchte sicherstellen,
dass er oder sie eine aussichtsvolle Zukunft hat.

396
00:25:48,919 --> 00:25:50,013
Bitte.

397
00:25:53,633 --> 00:25:55,505
Das sind eine Million Dollar.

398
00:25:55,678 --> 00:26:00,393
Ich möchte außerdem sicherstellen, dass
auch mein Sohn eine aussichtsvolle Zukunft hat.

399
00:26:00,413 --> 00:26:02,226
Das Geld gehört Ihnen,

400
00:26:02,246 --> 00:26:06,294
sobald Sie Oliver gesagt haben,
dass Sie das Baby verloren haben.

401
00:26:06,605 --> 00:26:07,725
Was?!

402
00:26:07,745 --> 00:26:12,526
Und eine weitere Million, wenn Sie nach Central City
zurückkehren und nie wieder mit ihm reden.

403
00:26:13,105 --> 00:26:17,169
Kann ich Ihnen einen Rat
von Mutter zu Mutter anbieten?

404
00:26:17,523 --> 00:26:21,003
Wenn es um eigene Kinder geht,
gibt es keine Handlung, die undenkbar ist,

405
00:26:21,023 --> 00:26:23,857
es gibt keine Entscheidung,
die unmöglich zu sein scheint.

406
00:26:23,877 --> 00:26:26,988
Man muss alles Notwendige tun, um ihnen das Leben,
das sie brauchen, bieten zu können.

407
00:26:27,008 --> 00:26:29,824
Und ich denke, dass zwei Millionen Dollar

408
00:26:29,844 --> 00:26:34,912
ausreichend sind, um unseren beiden Kindern
das Leben bieten zu können, das sie brauchen.

409
00:26:36,757 --> 00:26:38,306
Sie nicht auch?

410
00:26:46,852 --> 00:26:50,507
Als ich das erste Mal auf diesen Wettbewerb
angesprochen wurde,

411
00:26:50,509 --> 00:26:53,076
schien die Aussicht auf einen Sieg weit entfernt,

412
00:26:53,078 --> 00:26:55,443
eine fast unmögliche Leistung.

413
00:26:56,081 --> 00:26:58,582
Wie konnte eine Stadt, die soviel gelitten hat,

414
00:26:58,584 --> 00:27:02,552
ihr Vertrauen jemandem schenken,
der verantwortlich für ihr Leid ist?

415
00:27:03,190 --> 00:27:05,121
Aber die Wochen vergingen,

416
00:27:05,966 --> 00:27:08,742
und gute Menschen wie Sie,
erhoben zur Unterstützung ihre Stimme,

417
00:27:08,762 --> 00:27:12,482
und ich begann darüber nachzudenken,
dass ich etwas bewegen kann.

418
00:27:12,502 --> 00:27:15,175
<i>Ich könnte helfen, diese Stadt zu retten.</i>

419
00:27:20,276 --> 00:27:21,461
<i>Aber...</i>

420
00:27:23,062 --> 00:27:26,176
<i>jüngste Ereignisse haben etwas verändert und...</i>

421
00:27:40,249 --> 00:27:43,159
und jetzt weiß ich, dass ich etwas bewegen kann.

422
00:27:47,396 --> 00:27:49,486
Und sollte die Ehre mir gebühren,

423
00:27:49,506 --> 00:27:52,035
<i>verspreche ich mit jedem Atemzug,</i>

424
00:27:52,593 --> 00:27:54,471
<i>das zu tun, was notwendig ist,</i>

425
00:27:54,473 --> 00:27:58,074
<i>opfern, was notwendig ist,
für das Wohl dieser Stadt.</i>

426
00:27:58,858 --> 00:28:01,804
Starling City ist mein Zuhause,
Sie sind meine Familie,

427
00:28:01,824 --> 00:28:05,583
und mir ist nichts wichtiger als Familie.

428
00:28:06,610 --> 00:28:08,952
Danke, danke Ihnen allen.

429
00:28:11,953 --> 00:28:16,264
Großartige Rede, Moira. Für meinen Geschmack
etwas zu weit am Script vorbei,

430
00:28:16,284 --> 00:28:19,877
- aber daran werden wir arbeiten.
- Ich dachte, es war perfekt.

431
00:28:21,359 --> 00:28:22,732
Hi.

432
00:28:23,257 --> 00:28:27,057
Ich wollte nur hier herauf kommen
und ein paar Worte sagen.

433
00:28:27,077 --> 00:28:30,668
Ich bin so stolz,
dass meine Mom heute Abend hier ist,

434
00:28:30,688 --> 00:28:33,286
im meinem Club, Verdant, in den Glades.

435
00:28:33,306 --> 00:28:37,147
- Was macht sie?
- Sie weiß, dass das im Fernsehen gezeigt wird.

436
00:28:37,982 --> 00:28:40,985
Sie schickt Roy eine Nachricht,
um ihn herauszulocken.

437
00:28:42,146 --> 00:28:44,900
Wählt Queen.
Sagt es euren Freunden.

438
00:28:44,920 --> 00:28:45,946
Danke.

439
00:28:47,072 --> 00:28:49,856
- Thea, das war...
- Das war nicht für dich.

440
00:28:57,542 --> 00:29:00,737
Oh, Gott, du bist schwer.
Sind das wirklich alles Muskeln?

441
00:29:00,757 --> 00:29:02,906
Wieviele von diesen Giftpfeilen hast du?

442
00:29:02,908 --> 00:29:05,471
- Ungefähr 20.
- Ich brauche sie alle.

443
00:29:05,491 --> 00:29:07,416
Okay. Bist du sicher, dass das eine gute Idee ist?

444
00:29:07,436 --> 00:29:09,512
Kommst du mit diesem Knie
überhaupt in diese Lederhosen?

445
00:29:09,514 --> 00:29:11,881
Lidocain. Sofort.

446
00:29:11,883 --> 00:29:13,078
Okay.

447
00:29:17,356 --> 00:29:19,322
Mal schauen, auf der Flasche steht,
die empfohlene Dosis ist...

448
00:29:19,342 --> 00:29:20,731
Ist alles davon.

449
00:29:20,751 --> 00:29:23,227
Ich glaube nicht, dass das eine gute...

450
00:29:32,888 --> 00:29:35,979
Tolle Rede, Moira. Warum haben wir dich nicht
schon vor Jahren ins Rennen geschickt?

451
00:29:35,999 --> 00:29:37,540
Danke.

452
00:29:39,373 --> 00:29:42,437
- Würdet ihr mich kurz entschuldigen?
- Natürlich.

453
00:29:43,490 --> 00:29:44,614
Hallo.

454
00:29:50,607 --> 00:29:53,358
- Sie müssen hier sofort raus!
- Nein! Ich kann nicht ohne meine Tochter gehen!

455
00:29:53,378 --> 00:29:56,292
Ich kümmere mich um die Sicherheit Ihrer Tochter!
Los, Thea, wir müssen jetzt gehen!

456
00:29:56,312 --> 00:30:00,142
Nein, es ist Roy! Ich verlasse ihn nicht!
Er ist wegen mir hier!

457
00:30:08,738 --> 00:30:09,873
Roy.

458
00:30:10,450 --> 00:30:13,147
Roy, hör mir zu!
Hör auf meine Stimme!

459
00:30:13,780 --> 00:30:17,125
Ich weiß nicht was mit dir los ist,
aber ich glaube, der Mann den ich liebe,

460
00:30:17,145 --> 00:30:19,787
ist noch irgendwo da drinnen.

461
00:30:19,807 --> 00:30:21,590
Du musst kämpfen. Du bist stark.

462
00:30:21,610 --> 00:30:24,538
Du kannst dagegen ankämpfen.
Kämpfe dagegen an!

463
00:30:31,578 --> 00:30:32,627
Roy!

464
00:30:34,791 --> 00:30:36,599
Lass sie runter.

465
00:30:43,257 --> 00:30:44,760
Bitte nicht.

466
00:30:45,060 --> 00:30:46,527
Er kann es nicht kontrollieren!

467
00:30:46,528 --> 00:30:48,998
Deshalb habe ich keine Wahl.

468
00:30:49,018 --> 00:30:51,653
- Geh mir aus dem Weg.
- Tu das nicht.

469
00:30:58,470 --> 00:31:00,030
Töte mich.

470
00:31:00,050 --> 00:31:02,352
Bitte. Töte mich.

471
00:31:03,321 --> 00:31:05,173
Bitte, tu das nicht!

472
00:31:14,608 --> 00:31:16,651
Heute stirbt niemand.

473
00:31:17,232 --> 00:31:19,166
Die Polizei...

474
00:31:19,186 --> 00:31:20,583
Geht hinaus.

475
00:31:20,603 --> 00:31:24,238
Wir geben Roy die Hilfe, die er benötigt.
Versprochen! Raus!

476
00:31:29,726 --> 00:31:31,511
Tibetanisches Grubenotter-Gift.

477
00:31:31,531 --> 00:31:33,907
Eine regelmäßige Dosis
kann nicht gut für dich sein, oder?

478
00:31:33,909 --> 00:31:36,866
- Es stellt ihn ruhig, wie Slade auch.
- Bis wann?

479
00:31:36,886 --> 00:31:39,913
Und was passiert, wenn es ausgeht? Es ist nicht
so, dass man es über den Ladentisch kaufen kann.

480
00:31:39,915 --> 00:31:42,621
Außer du bist in Tibet.
Dann... vielleicht.

481
00:31:43,520 --> 00:31:45,552
Wir werden uns um ihn kümmern.

482
00:31:51,539 --> 00:31:53,984
Ich bin nicht bereit, Roy aufzugeben.

483
00:31:56,564 --> 00:32:00,435
Hat nach diesen Faustschlägen noch jemand
das Bedürfnis nach Dim Sum?

484
00:32:00,455 --> 00:32:01,550
Nein? Okay.

485
00:32:01,570 --> 00:32:03,763
Dann Knödel für einen.

486
00:32:07,205 --> 00:32:09,047
Ich hätte ihn getötet.

487
00:32:10,845 --> 00:32:12,499
Ich war dazu bereit.

488
00:32:13,712 --> 00:32:16,148
Er wäre jetzt tot,
wenn du mich nicht aufgehalten hättest.

489
00:32:16,168 --> 00:32:17,644
Aber er ist es nicht.

490
00:32:18,862 --> 00:32:21,054
Das ist alles, was zählt.

491
00:32:21,056 --> 00:32:22,683
Das ist nicht wahr.

492
00:32:23,963 --> 00:32:26,538
Ich wollte Roy töten.

493
00:32:27,387 --> 00:32:29,457
Weil es das ist, was ich mache.

494
00:32:30,132 --> 00:32:31,840
Das macht mich aus.

495
00:32:32,493 --> 00:32:35,368
Ich verbrachte sechs Jahre in der Dunkelheit.

496
00:32:35,745 --> 00:32:38,505
Und ich habe dem Teufel in die Augen gesehen,

497
00:32:38,805 --> 00:32:41,249
und ich habe ihm meine Seele gegeben.

498
00:32:43,093 --> 00:32:45,027
Lass mich dir helfen, sie zurückzuholen.

499
00:32:45,047 --> 00:32:47,547
Nein, du verdienst jemand besseren.

500
00:32:48,249 --> 00:32:51,852
Jemand der das Licht,
das noch immer in dir ist, nutzen kann.

501
00:32:52,991 --> 00:32:55,239
Aber ich bin nicht diese Person.

502
00:32:56,128 --> 00:32:57,756
Und ich werde sie nie sein.

503
00:32:57,776 --> 00:32:58,961
Sara...

504
00:33:00,542 --> 00:33:01,604
Nicht.

505
00:33:04,161 --> 00:33:05,468
Es tut mir leid.

506
00:33:10,673 --> 00:33:14,452
Ich habe dich zu gern,
um mit dir zusammenzusein.

507
00:33:19,851 --> 00:33:20,854
Hey.

508
00:33:21,771 --> 00:33:23,128
Alles in Ordnung?

509
00:33:25,345 --> 00:33:27,402
Ja. Ich hatte nur einen langen Tag.

510
00:33:27,422 --> 00:33:29,730
- Wie geht es Roy?
- Nun, er lebt,

511
00:33:29,750 --> 00:33:31,723
das hat er aber nicht mir zu verdanken.

512
00:33:31,743 --> 00:33:34,354
Das war tapfer, als du dich
zwischen uns gestellt hast.

513
00:33:34,374 --> 00:33:37,204
- Das hat Mumm gebraucht.
- Nicht wirklich.

514
00:33:37,528 --> 00:33:42,253
Ich wusste, dass du ihn nicht wirklich
verletzen wolltest. Du bist keine Mörderin.

515
00:33:43,089 --> 00:33:44,669
Wofür ist das?

516
00:33:46,254 --> 00:33:49,242
- Lebewohl sagen.
- Was? Moment, wohin gehst du?

517
00:33:51,511 --> 00:33:53,364
Einen alten Freund besuchen.

518
00:34:07,263 --> 00:34:09,529
Wir haben jeden Polizisten
dieser Stadt darauf angesetzt.

519
00:34:09,531 --> 00:34:12,326
- Wir werden diesen Typ finden.
- Danke.

520
00:34:12,346 --> 00:34:13,800
Wie geht es dir?

521
00:34:13,802 --> 00:34:16,140
Gut. Wo warst du?

522
00:34:16,742 --> 00:34:18,328
Er war bei mir.

523
00:34:23,167 --> 00:34:26,804
Ich freue mich, dass ihr zwei
wieder miteinander auskommt.

524
00:34:27,187 --> 00:34:28,556
Thea...

525
00:34:49,102 --> 00:34:51,355
Du hast über Roy bescheid gewusst.

526
00:34:54,219 --> 00:34:55,377
Was?

527
00:34:55,397 --> 00:34:58,077
Deshalb ist mir dein Bodyguard gefolgt.

528
00:34:59,328 --> 00:35:02,092
Irgendwie wusstest du, was mit ihm los ist.

529
00:35:07,423 --> 00:35:10,131
Ich habe nur versucht, dich zu beschützen.

530
00:35:10,151 --> 00:35:12,926
Indem du mir nicht die Wahrheit sagst.

531
00:35:12,946 --> 00:35:15,394
Genau so wie mit Malcolm Merlyn.

532
00:35:15,914 --> 00:35:17,326
Wisst ihr,

533
00:35:18,118 --> 00:35:21,033
ihr denkt, ihr könnt mich beschützen,
indem ihr mich belügt,

534
00:35:21,053 --> 00:35:23,450
und indem ihr Geheimnisse behaltet.

535
00:35:24,007 --> 00:35:26,362
Aber genau das verletzt mich.

536
00:35:30,629 --> 00:35:32,412
Du hast absolut recht.

537
00:35:34,830 --> 00:35:38,587
- Wir müssen eine neue Seite aufschlagen.
- Das funktioniert nicht so einfach.

538
00:35:38,607 --> 00:35:39,686
Oder leicht.

539
00:35:39,688 --> 00:35:44,532
Ich weiß. Wenn die Wahrheit einfach für mich wäre,
wären wir nicht in dieser Situation.

540
00:35:45,535 --> 00:35:47,837
Aber für den Anfang...

541
00:35:49,812 --> 00:35:54,547
Es gibt etwas, dass du und Oliver
über Malcolm wissen müsst.

542
00:35:57,139 --> 00:35:58,344
Malcolm...

543
00:36:08,799 --> 00:36:09,871
Oliver!

544
00:36:10,879 --> 00:36:11,887
Oliver!

545
00:36:21,823 --> 00:36:22,813
Oliver!

546
00:36:23,180 --> 00:36:24,514
Oliver!

547
00:36:28,165 --> 00:36:30,502
Das letzte Mal war ich tot,

548
00:36:30,522 --> 00:36:32,416
als dir diese Wahl angeboten wurde.

549
00:36:32,436 --> 00:36:33,674
Slade...

550
00:36:35,322 --> 00:36:37,215
Was passiert hier?

551
00:36:39,457 --> 00:36:42,754
Ich frage mich oft,
wie du geschaut hast...

552
00:36:43,368 --> 00:36:46,023
Als er die Waffe auf Shado gerichtet hat...

553
00:36:46,794 --> 00:36:50,224
- Und sie mir genommen hat.
- Du Psychopath.

554
00:36:50,226 --> 00:36:53,094
Shado... Shado hat nicht dir gehört!

555
00:36:53,096 --> 00:36:54,992
Nein, sie hat dir gehört.

556
00:36:56,681 --> 00:36:58,895
Bis du eine andere Frau ihr vorgezogen hast.

557
00:36:58,915 --> 00:37:00,568
So ist das nicht gewesen!

558
00:37:00,570 --> 00:37:03,034
So ist es gewesen!

559
00:37:04,555 --> 00:37:06,475
Sie hat es mir gesagt!

560
00:37:07,481 --> 00:37:10,387
Was meinst du mit "sie"?
Da ist niemand!

561
00:37:10,407 --> 00:37:11,659
Slade...

562
00:37:12,401 --> 00:37:15,602
Du warst mit Oliver auf der Insel?

563
00:37:17,949 --> 00:37:20,888
Ich dachte, ich kannte wahre Verzweiflung,

564
00:37:21,378 --> 00:37:23,789
bis ich deinen Sohn kennenlernte.

565
00:37:26,086 --> 00:37:28,296
Ich habe ihm vertraut...

566
00:37:28,298 --> 00:37:30,231
die richtige Wahl zu treffen.

567
00:37:30,233 --> 00:37:32,998
Lass mich jetzt die richtige Wahl treffen.

568
00:37:33,018 --> 00:37:33,968
Töte mich.

569
00:37:33,988 --> 00:37:35,125
- Nein!
- Nein!

570
00:37:35,145 --> 00:37:36,960
Wähle mich, bitte!

571
00:37:36,980 --> 00:37:39,296
Ich werde dich töten, Oliver.

572
00:37:40,655 --> 00:37:43,271
Nur langsamer als dir lieb ist.

573
00:37:43,291 --> 00:37:44,442
Nicht.

574
00:37:45,315 --> 00:37:46,495
Wähle.

575
00:37:48,402 --> 00:37:49,888
- Nicht...
- Wähle.

576
00:37:49,908 --> 00:37:51,219
Bitte...

577
00:37:51,221 --> 00:37:52,687
Wähle!

578
00:37:52,689 --> 00:37:55,359
Ich schwöre bei Gott, ich werde dich umbringen!

579
00:37:55,379 --> 00:37:57,894
- Wähle!
- Nein! Nein!

580
00:37:58,289 --> 00:37:59,311
Nein.

581
00:38:01,344 --> 00:38:02,747
Mom...

582
00:38:03,575 --> 00:38:04,589
Nein!

583
00:38:04,609 --> 00:38:05,833
Mom, was machst du?

584
00:38:05,835 --> 00:38:09,472
Es gibt nur einen Weg, diese Nacht zu beenden.

585
00:38:09,492 --> 00:38:10,636
Nein!

586
00:38:16,306 --> 00:38:18,962
Und das wissen wir beide.

587
00:38:20,796 --> 00:38:23,651
Nicht wahr, Mr. Wilson?

588
00:38:23,653 --> 00:38:25,720
Mom! Bitte nicht!

589
00:38:25,722 --> 00:38:28,789
Meine beiden Kinder werden leben.

590
00:38:28,791 --> 00:38:30,324
Mom!

591
00:38:30,326 --> 00:38:32,159
Was machst du?

592
00:38:34,449 --> 00:38:36,331
Thea, ich hab dich lieb.

593
00:38:37,488 --> 00:38:38,994
Schließe deine Augen, Liebling!

594
00:38:39,014 --> 00:38:40,167
Nein!

595
00:38:43,085 --> 00:38:46,177
Du besitzt wahren Mut.

596
00:38:53,528 --> 00:38:55,098
Es tut mir aufrichtig leid...

597
00:38:55,118 --> 00:38:56,092
Was?

598
00:39:00,361 --> 00:39:04,360
Du hast das nicht an
deinen Sohn weitergegeben.

599
00:39:06,662 --> 00:39:08,348
Nein!

600
00:39:10,279 --> 00:39:11,660
Nein!

601
00:39:18,289 --> 00:39:19,957
Es gibt noch eine Person,

602
00:39:21,010 --> 00:39:22,696
die sterben muss...

603
00:39:25,380 --> 00:39:27,419
bevor dies enden kann.

604
00:39:33,793 --> 00:39:34,896
Mom?

605
00:39:36,427 --> 00:39:38,252
Mom! Nein!

606
00:39:38,528 --> 00:39:40,453
Nein! Mom!

607
00:39:44,926 --> 00:39:46,763
Ja, es tut mir auch leid.

608
00:39:49,078 --> 00:39:52,497
Wenn es einmal etwas gibt,
das ich für dich tun kann...

609
00:39:53,641 --> 00:39:55,076
Hallo?

610
00:40:01,091 --> 00:40:02,578
Wer war das?

611
00:40:02,919 --> 00:40:04,171
Das war...

612
00:40:09,780 --> 00:40:11,634
Sie hat das Kind verloren.

613
00:40:13,930 --> 00:40:16,394
Sie hat gesagt, dass sie das traurig macht,

614
00:40:16,414 --> 00:40:19,592
und sie geht zurück nach Central City
in die Schule.

615
00:40:21,486 --> 00:40:23,984
Anscheinend hat sie dort Familie.

616
00:40:24,004 --> 00:40:27,042
Ich bin sicher, dass das
sehr traumatisch für sie war.

617
00:40:27,062 --> 00:40:29,340
Aber es klingt, als wäre es das Beste.

618
00:40:30,830 --> 00:40:33,013
- Sicher.
- Alles in Ordnung?

619
00:40:34,086 --> 00:40:35,716
Ja.

620
00:40:38,183 --> 00:40:41,555
Ich bin weiterhin der glücklichste
Mensch auf diesem Planeten.

621
00:40:41,575 --> 00:40:42,685
Was...

622
00:40:45,167 --> 00:40:47,657
Was hätte ich getan, wenn sie...

623
00:40:56,690 --> 00:40:59,039
Ich bin noch nicht bereit, Vater zu sein.

624
00:40:59,041 --> 00:41:01,394
Nein. Aber eines Tages.

625
00:41:03,352 --> 00:41:05,981
Das ist mein sehnlichster Wunsch für dich.

626
00:41:08,769 --> 00:41:11,487
Ich bin froh, dass ich es dir gesagt habe.

627
00:41:12,507 --> 00:41:15,572
Ich glaube nicht, dass ich so etwas
ohne dich durchgestanden hätte.

628
00:41:15,592 --> 00:41:17,567
Ich bin immer bei dir.

629
00:41:20,910 --> 00:41:22,763
Mein wunderschöner Junge.

630
00:41:35,113 --> 00:41:36,325
Es ist...

631
00:41:38,170 --> 00:41:39,580
Ich hab dich lieb.

632
00:41:40,144 --> 00:41:41,615
Ich hab dich lieb.

633
00:41:42,107 --> 00:41:47,107
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

