1
00:00:00,544 --> 00:00:02,193
<i>Bisher bei Arrow...</i>

2
00:00:02,213 --> 00:00:06,145
Aber da sind ein paar Dinge,
über die nie gesprochen werden darf.

3
00:00:06,146 --> 00:00:09,780
Wie konntest du mir verschweigen,
dass Malcolm Merlyn mein Vater war?

4
00:00:09,782 --> 00:00:11,849
Sara, du bist kein Killer.

5
00:00:11,851 --> 00:00:13,451
Ich bin das, was ich sein muss.

6
00:00:13,453 --> 00:00:15,753
Roy, du bist gefährlich.

7
00:00:16,463 --> 00:00:17,889
Manche Leute sind einfach gebrochen, Mann.

8
00:00:17,891 --> 00:00:20,588
Ich lasse Roy nicht das passieren,
was mit Slade passiert ist.

9
00:00:20,608 --> 00:00:22,026
Ist das das, was ich denke?

10
00:00:22,028 --> 00:00:25,826
Mirakuru. Wir werden es benutzen,
um ein Heilmittel herzustellen.

11
00:00:29,410 --> 00:00:31,168
Keine Veränderung?

12
00:00:31,188 --> 00:00:32,271
Nope.

13
00:00:32,291 --> 00:00:37,665
So viel Blut vermischt mit so viel Mirakuru,
ich weiß nicht, ob das gut oder schlecht ist.

14
00:00:37,685 --> 00:00:41,406
- Wir könnten das Heilmittel wirklich gebrauchen.
- Ich habe heute Morgen mit Caitlin gesprochen.

15
00:00:41,426 --> 00:00:44,429
- Sie arbeiten daran.
- Keine Erwähnung von Isabel Rochevs Tod?

16
00:00:44,449 --> 00:00:47,708
Gar nichts. Ich habe keine
leuchtende Todesanzeige erwartet,

17
00:00:47,728 --> 00:00:50,287
aber sie ist eine Fortune 500 Geschäftsführerin,
die jetzt seit einer Woche vermisst wird.

18
00:00:50,307 --> 00:00:53,623
Man sollte meinen,
sie hätte schon eine Spaltengröße.

19
00:00:58,851 --> 00:01:01,375
Macht mich die Tatsache,
dass ich ein wenig durchdrehe, weil er hier liegt,

20
00:01:01,395 --> 00:01:02,564
zu einem schlechten Menschen?

21
00:01:02,584 --> 00:01:04,100
Felicity, ich glaube nicht,
dass es auf der Erde eine Kraft gibt,

22
00:01:04,101 --> 00:01:08,739
die dich zu einem schlechten Menschen machen kann.
Aber ich bin am Verhungern. Abendessen?

23
00:01:08,741 --> 00:01:10,024
Ja.

24
00:01:10,842 --> 00:01:12,410
Aber keinen Big Belly Burger.

25
00:01:12,412 --> 00:01:14,334
Sonst macht mein Magen Ärger.

26
00:01:14,468 --> 00:01:15,771
Dann Sushi.

27
00:01:15,791 --> 00:01:17,168
Dann Sushi.

28
00:01:22,182 --> 00:01:25,796
Wie kannst du ohnmächtig sein
und mich durchdrehen lassen zur gleichen...

29
00:01:28,544 --> 00:01:29,901
Zeit?

30
00:01:31,809 --> 00:01:33,111
Roy?

31
00:01:35,792 --> 00:01:37,938
Roy? Oh mein Gott!

32
00:01:39,129 --> 00:01:41,157
Du hast mich erschreckt.

33
00:01:43,243 --> 00:01:45,794
- Roy?
- Ich hab mein Handy vergessen.

34
00:01:53,580 --> 00:01:55,387
Roy, hör zu...

35
00:01:55,875 --> 00:01:56,988
Dig!

36
00:01:56,990 --> 00:01:58,756
- Geht es dir gut?
- Ja.

37
00:01:58,758 --> 00:02:00,117
Roy!

38
00:02:00,760 --> 00:02:02,085
Roy!

39
00:02:02,362 --> 00:02:04,619
Was ist los?

40
00:02:14,748 --> 00:02:18,444
Weg, weg, weg, weg!

41
00:02:23,455 --> 00:02:25,917
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

42
00:02:25,937 --> 00:02:28,821
Arrow S02E20
*Seeing Red *

43
00:02:28,841 --> 00:02:32,032
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

44
00:02:39,624 --> 00:02:42,233
Glaubst du, dass Roy in Ordnung ist?

45
00:02:43,673 --> 00:02:47,171
Bitte sag mir, dass du jetzt
gerade nicht an Roy denkst.

46
00:02:47,425 --> 00:02:50,653
Wir sind endlich allein, im Bett,

47
00:02:51,395 --> 00:02:53,239
in einem sehr netten Hotelzimmer.

48
00:02:53,259 --> 00:02:56,860
Ein Hotelzimmer, dass du dir nicht leisten kannst.

49
00:02:57,112 --> 00:02:59,963
Ich habe so etwas wie eine
Vergangenheit mit dem Manager.

50
00:02:59,983 --> 00:03:02,841
Ich kann es mir vorstellen.

51
00:03:04,570 --> 00:03:07,591
Ich glaube, ich habe dieses
spezielle Zimmer schon mal demoliert.

52
00:03:08,196 --> 00:03:10,735
Aber Gefälligkeiten laufen ab.

53
00:03:11,090 --> 00:03:14,693
Wir sollten darüber nachdenken,
uns einen permanenteren Wohnort zu nehmen.

54
00:03:18,577 --> 00:03:19,871
Wir?

55
00:03:20,806 --> 00:03:23,977
Na ja, du bist es wahrscheinlich leid,
bei Laurel zu wohnen

56
00:03:23,997 --> 00:03:28,812
und wir können nicht in der Gießerei schlafen,
jetzt, wo Roy dort ist, also...

57
00:03:28,814 --> 00:03:30,726
Aber ich meine, "wir"...

58
00:03:31,388 --> 00:03:34,986
fragst du mich gerade,
ob ich mit dir zusammenziehe?

59
00:03:39,469 --> 00:03:41,699
Hey, dein Handy klingelt.

60
00:03:42,251 --> 00:03:43,776
Ich weiß.

61
00:03:46,660 --> 00:03:51,006
Okay, unsere beiden Handys klingeln,
das ist nie gut.

62
00:03:58,149 --> 00:03:59,488
Was ist passiert?

63
00:03:59,508 --> 00:04:03,252
Ich weiß nicht. In einer Minute ist er komatös,
in der nächsten schmeißt er Computerausrüstung um.

64
00:04:03,272 --> 00:04:05,548
Er war noch mehr außer Kontrolle,
als Slade es bei deinem Haus war.

65
00:04:05,568 --> 00:04:08,285
Er sah aus wie Roy,
aber das war nicht Roy.

66
00:04:08,287 --> 00:04:12,706
- Was glaubst du, wohin er ist?
- Keine Ahnung, aber wir müssen ihn finden.

67
00:04:14,792 --> 00:04:16,822
Trotz aller Vorhersagen,

68
00:04:16,842 --> 00:04:19,187
haben Sie es geschafft, in den kürzlichen
Umfragen an Sebastian Blood vorbeizuziehen.

69
00:04:19,207 --> 00:04:23,054
Ja. Ich glaube, dass unsere
Botschaft im Einklang mit den Wählern ist.

70
00:04:23,074 --> 00:04:26,340
Die Menschen von Starling wissen,
dass ich eine Vision habe

71
00:04:26,360 --> 00:04:29,984
und die kompetente Erfahrung,
um diese Vision Realität werden zu lassen.

72
00:04:30,004 --> 00:04:31,292
Was würden Sie sagen ist der Hauptgrund,

73
00:04:31,312 --> 00:04:33,377
warum sie für Sie anstatt
für Stadtrat Blood stimmen sollten?

74
00:04:33,397 --> 00:04:34,898
Nun...

75
00:04:35,708 --> 00:04:38,816
Stadtrat Blood ist kein Elternteil.

76
00:04:39,286 --> 00:04:41,779
Und die Seele davon, ein Elternteil zu sein,

77
00:04:41,799 --> 00:04:44,588
ist sicherzugehen, dass deine
Kinder eine glänzende Zukunft haben.

78
00:04:44,590 --> 00:04:47,391
Und ich bin sehr glücklich, in der Lage zu sein,
dies für meine eigenen zutun.

79
00:04:47,393 --> 00:04:49,793
Ja. Mutter des Jahres.

80
00:04:50,748 --> 00:04:52,507
Wir sind mitten in einem Interview.

81
00:04:52,527 --> 00:04:55,620
Ich fasse mich kurz. Du kannst
deine Kundgebung nicht im Verdant machen.

82
00:04:55,640 --> 00:04:58,875
Das ist der einzige Ort, den ich habe,
der von dir nicht vergiftet wurde.

83
00:04:58,895 --> 00:05:01,305
Können Sie mir einen Moment geben, bitte?

84
00:05:01,307 --> 00:05:02,239
Schalten Sie es ab.

85
00:05:02,259 --> 00:05:03,895
Thea, ich weiß, dass du verärgert bist

86
00:05:03,915 --> 00:05:07,002
und du hast jedes Recht dazu,
aber wir müssen uns woanders unterhalten.

87
00:05:07,022 --> 00:05:09,310
Ich bin fertig mit Reden.
Ich kam nur vorbei, um dir zu sagen,

88
00:05:09,330 --> 00:05:12,142
dass eher die Hölle zufriert,
als dass du meinen Club benutzen kannst.

89
00:05:12,162 --> 00:05:14,347
Wir können den Veranstaltungsort
nicht einfach einen Tag vorher ändern.

90
00:05:14,367 --> 00:05:16,224
Ich bin sicher,
du kannst dir etwas anderes ausdenken.

91
00:05:16,244 --> 00:05:18,686
Ich meine, du hast doch
solch eine kompetente Erfahrung.

92
00:05:18,706 --> 00:05:20,791
Du hast einen Vertrag unterschrieben.

93
00:05:23,785 --> 00:05:26,978
Gerade, als ich dachte,
dass du nicht tiefer sinken könntest...

94
00:05:26,998 --> 00:05:29,722
bedrohst du deine eigene Tochter.

95
00:05:37,800 --> 00:05:39,118
Moira.

96
00:05:39,860 --> 00:05:41,945
Was ist los?

97
00:05:42,748 --> 00:05:44,342
Es tut mir leid, dass du das mit anhören musstest.

98
00:05:44,362 --> 00:05:47,276
Nach ihrer Entführung dachte ich, dass ihr
beiden euch näher steht als jemals zuvor.

99
00:05:47,296 --> 00:05:50,091
Es ist eine sehr komplizierte Situation.

100
00:05:50,111 --> 00:05:52,010
Nun, mein Ratschlag dazu?

101
00:05:52,030 --> 00:05:54,006
Vereinfache sie.

102
00:05:54,561 --> 00:05:57,661
Du musst entweder Mutter oder Kandidatin sein.

103
00:05:57,663 --> 00:06:00,116
Du kannst nicht beides sein. Nicht jetzt.

104
00:06:00,136 --> 00:06:03,003
Du darfst deine Konzentration nicht aufteilen.

105
00:06:04,744 --> 00:06:07,072
Du hast vollkommen recht.

106
00:06:09,660 --> 00:06:12,610
Du bist wirklich süß,
wenn du trübselig bist.

107
00:06:12,815 --> 00:06:15,308
Ich bin nicht trübselig.

108
00:06:16,606 --> 00:06:19,155
Trübselig ist dein Standard, Ollie.

109
00:06:19,175 --> 00:06:21,919
Es ist Teil deines glimmenden Charmes.

110
00:06:22,645 --> 00:06:25,538
Ich habe glimmenden Charme.

111
00:06:27,608 --> 00:06:30,584
Aber du bist trübseliger als sonst.

112
00:06:31,160 --> 00:06:33,395
Ist alles in Ordnung?

113
00:06:38,924 --> 00:06:40,838
Alles okay.

114
00:06:44,029 --> 00:06:45,291
Ollie.

115
00:06:45,877 --> 00:06:50,803
Ich war länger mit Tommy unterwegs,
als ich es vielleicht hätte sein sollen und...

116
00:06:51,984 --> 00:06:54,284
Ich bin fix und fertig.

117
00:06:55,241 --> 00:06:56,912
Willst du, dass ich gehe?

118
00:06:56,932 --> 00:06:59,550
Ich habe Sara versprochen,
ihr bei Trigonometrie zu helfen.

119
00:06:59,570 --> 00:07:01,291
Ich weiß nicht, was das ist.

120
00:07:01,293 --> 00:07:03,378
Du bist sehr süß.

121
00:07:07,956 --> 00:07:09,721
Geh schlafen.

122
00:07:12,918 --> 00:07:14,304
Tschüss.

123
00:07:16,891 --> 00:07:18,958
- Gute Nacht. Mrs. Queen.
- Gute Nacht.

124
00:07:25,189 --> 00:07:28,763
Du warst gestern nicht mit Tommy aus.

125
00:07:30,531 --> 00:07:34,637
Danke, dass du bei meiner gesamten
Unterhaltung gelauscht hast, Mom. Das ist nett.

126
00:07:34,657 --> 00:07:38,429
Liebling, irgendetwas belastet dich,
sag mir, was es ist.

127
00:07:41,497 --> 00:07:43,653
Dad wird mich töten.

128
00:07:43,673 --> 00:07:45,569
Dein Vater liebt dich.

129
00:07:45,793 --> 00:07:48,578
- Ich liebe dich.
- Ich hab's versaut.

130
00:07:50,275 --> 00:07:52,042
Es ist schlimm.

131
00:07:53,898 --> 00:07:55,878
Was ist passiert?

132
00:07:58,880 --> 00:08:00,860
Ich habe ein Mädchen geschwängert.

133
00:08:02,493 --> 00:08:04,601
Laurel ist schwanger?

134
00:08:06,255 --> 00:08:07,438
Nein.

135
00:08:10,420 --> 00:08:12,006
Nicht Laurel.

136
00:08:20,643 --> 00:08:22,274
Das ist lächerlich.

137
00:08:22,294 --> 00:08:25,433
Wir können nicht die ganze Nacht rumfahren,
in der Hoffnung, ihn zu Gesicht zu bekommen.

138
00:08:25,453 --> 00:08:27,945
- Diggle?
<i>- Seine Wohnung ist sauber.</i>

139
00:08:27,947 --> 00:08:29,001
Ich glaube nicht, dass er hierhin zurück ist.

140
00:08:29,021 --> 00:08:31,748
Es ging gerade ein Anruf raus für
einen Krankenwagen zur 14. und Hobart.

141
00:08:31,750 --> 00:08:34,238
Dort wurden vier Männer ernsthaft angegriffen...

142
00:08:34,258 --> 00:08:36,826
von jemandem, der einen
roten Kapuzenpullover trägt.

143
00:08:47,664 --> 00:08:49,266
Was ist passiert?

144
00:08:49,286 --> 00:08:51,940
Ein Typ hat uns angesprungen.
Er kam aus dem Nichts.

145
00:08:51,960 --> 00:08:55,238
Der Kerl ist voller Steroide oder so.

146
00:08:55,442 --> 00:08:57,193
Total verrückt.

147
00:08:59,537 --> 00:09:00,477
- Wir sehen uns, Sin.
- Adios.

148
00:09:02,375 --> 00:09:04,280
Yo, Abercrombie.

149
00:09:04,300 --> 00:09:06,898
Warte mal. Wo warst du, Mann?

150
00:09:07,537 --> 00:09:11,356
Ich war bestimmt 20 Mal bei deiner Wohnung.
Thea sagte, du hast die Stadt verlassen.

151
00:09:14,313 --> 00:09:15,780
Heilige Scheiße.

152
00:09:15,800 --> 00:09:18,114
Hattest du eine Schlägerei?

153
00:09:20,233 --> 00:09:22,632
Hey, Sin, belästigt der Kerl dich?

154
00:09:22,634 --> 00:09:25,232
Nein, nein, er ist okay.
Ernsthaft, hau einfach ab.

155
00:09:25,252 --> 00:09:27,730
- Werden wir ein Problem kriegen, Mann?
- Echt jetzt?

156
00:09:27,750 --> 00:09:29,198
Lass ihn in Ruhe, er ist in Ordnung.

157
00:09:29,218 --> 00:09:31,904
Was, hast du nichts Kluges zu sagen?

158
00:09:53,591 --> 00:09:56,388
Felicity lässt die Gesichtserkennung durchweg
über die Verkehrskameras der Stadt laufen.

159
00:09:56,408 --> 00:09:58,743
Was ewig dauern könnte.
Wir müssen Roy jetzt ausschalten,

160
00:09:58,763 --> 00:09:59,975
bevor er noch mehr Menschen angreift.

161
00:09:59,995 --> 00:10:02,997
Welchen Teil von "Ich will nichts mit dir
zu tun haben" hast du nicht verstanden?

162
00:10:03,017 --> 00:10:05,293
Ich komme vorbei, um Sara zu sehen.

163
00:10:06,554 --> 00:10:09,180
Und was ist mit ihm?
Er stalked mich.

164
00:10:09,200 --> 00:10:10,970
- Er beschützt dich.
- Vor was?

165
00:10:10,990 --> 00:10:14,198
Slade Wilson ist immer noch auf freiem Fuß.
Er hat bereits versucht, dich zu verletzen.

166
00:10:14,218 --> 00:10:15,833
Er hat mich nicht verletzt.

167
00:10:15,853 --> 00:10:18,623
Er sagte mir die Wahrheit,
was du für schlecht hältst, ich weiß,

168
00:10:18,643 --> 00:10:21,989
- aber eigentlich ist es das nicht.
- Ist es, wenn ich dich dadurch verliere.

169
00:10:22,210 --> 00:10:24,217
Deine Lügen verursachten das.

170
00:10:24,478 --> 00:10:26,255
Ich gehe jetzt hoch in den Lagerraum,

171
00:10:26,275 --> 00:10:30,450
und wenn ich von ein paar Schnapsgläsern
angegriffen werde, rufe ich die 911 an.

172
00:10:34,039 --> 00:10:35,275
Danke, dass du auf sie aufpasst.

173
00:10:35,295 --> 00:10:38,511
Ich habe Glück, dass sie nicht so
gut im Verschwinden ist, wie du es warst.

174
00:10:42,552 --> 00:10:44,249
Ich bin gleich zurück.

175
00:10:44,738 --> 00:10:47,328
- Hast du Thea gesehen?
- Was ist mit deinem Auge passiert?

176
00:10:47,348 --> 00:10:51,018
Ist okay. Ich könnte es mit Make Up verdecken.
Wenn ich Make Up benutzen würde.

177
00:10:51,020 --> 00:10:53,455
- Es ist in Ordnung.
- Wer hat dir das angetan?

178
00:10:53,456 --> 00:10:56,394
- Ist eine lange Geschichte.
- Ich fragte dich, wer.

179
00:10:56,678 --> 00:10:58,121
Roy.

180
00:10:58,555 --> 00:11:00,387
Aber er ist nicht ganz richtig im Kopf.

181
00:11:00,407 --> 00:11:04,157
Ihm wurde etwas injiziert. Eine Droge,
keine Ahnung, aber sie macht ihn stark.

182
00:11:04,177 --> 00:11:06,235
Wie Comic-Heft-stark.

183
00:11:06,255 --> 00:11:09,127
- Ich weiß, es hört sich verrückt an...
- Tut es wirklich nicht.

184
00:11:09,147 --> 00:11:11,238
Sara, Roy ist ein Freund.

185
00:11:11,498 --> 00:11:14,386
Er braucht Hilfe, keine Prügel.

186
00:11:18,974 --> 00:11:21,396
Ich rufe Sie gleich zurück.

187
00:11:23,130 --> 00:11:25,676
Wollen Sie, dass ich bleibe, Mr. Blood?

188
00:11:25,696 --> 00:11:28,589
Nein, nein, danke.
Ich komme klar.

189
00:11:31,984 --> 00:11:34,877
Mein neuer Bodyguard.
Er ist ein bisschen überfürsorglich.

190
00:11:34,897 --> 00:11:37,310
- Bitte.
- Nein, danke.

191
00:11:38,107 --> 00:11:40,815
Ich würde sagen, dass dieser Besuch
überraschend ist, aber ich hasse Untertreibungen.

192
00:11:40,835 --> 00:11:42,369
Ich scheide aus dem Rennen aus.

193
00:11:42,371 --> 00:11:45,407
Ich halte heute Abend bei
meiner Kundgebung eine Aufklärungsrede.

194
00:11:45,427 --> 00:11:48,070
Sie lagen bei den letzten Umfragen vorne.

195
00:11:48,090 --> 00:11:51,010
Selbst die skeptischsten Experten sagen,
dass Sie es tatsächlich herausreißen könnten.

196
00:11:51,030 --> 00:11:53,647
Ich dachte, ich schulde Ihnen die Höflichkeit,
Sie selbst darüber zu informieren.

197
00:11:53,649 --> 00:11:57,718
Ich schulde Ihnen dazu jedoch keine Erklärung.

198
00:11:58,495 --> 00:12:00,321
Nein, tun Sie nicht.

199
00:12:00,839 --> 00:12:03,261
Aber ich würde eine bevorzugen.

200
00:12:05,305 --> 00:12:08,729
Was Sie da tun, Moira,
so sehr es mich auch unterstützt,

201
00:12:09,377 --> 00:12:12,068
ergibt nicht wirklich viel Sinn.

202
00:12:16,544 --> 00:12:18,558
Es ist meine Tochter.

203
00:12:19,047 --> 00:12:22,341
Im Moment braucht sie mich mehr
als Starling es tut.

204
00:12:22,909 --> 00:12:25,633
Nun, Sie tun das Richtige.

205
00:12:26,840 --> 00:12:30,208
Ich werde diese Stadt verändern, Moira.

206
00:12:30,642 --> 00:12:33,558
Ein neuer Tag wird kommen.
Ein besserer Tag.

207
00:12:33,818 --> 00:12:35,584
Für uns alle.

208
00:12:37,706 --> 00:12:39,812
Ich weiß,
die Lage scheint düster zu sein, Liebling,

209
00:12:39,832 --> 00:12:42,292
aber wir werden einen Weg finden,
ich verspreche es.

210
00:12:42,312 --> 00:12:44,669
Mom, scheint dir das fair zu sein?

211
00:12:44,689 --> 00:12:45,798
Einen...

212
00:12:49,683 --> 00:12:51,809
Fehler zu machen und es...

213
00:12:52,749 --> 00:12:55,595
fühlt sich an, als wäre mein ganzes Leben vorbei.

214
00:12:55,615 --> 00:12:58,814
Dein Leben ist weit davon entfernt,
vorbei zu sein.

215
00:13:01,272 --> 00:13:03,721
Bist du sicher, dass es von dir ist?

216
00:13:05,924 --> 00:13:09,953
Wo es Geld gibt, Oliver, sind auch Menschen,
die versuchen, daraus einen Vorteil zu ziehen.

217
00:13:09,973 --> 00:13:12,354
Sie ist nicht diese Art Mensch.
Sie ist ein guter Mensch, Mom.

218
00:13:12,374 --> 00:13:14,318
- Sie ist...
- Schon gut.

219
00:13:16,090 --> 00:13:19,517
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
Was soll ich tun?

220
00:13:24,099 --> 00:13:26,265
Wir alle machen Fehler, Oliver.
Und ich hatte gehofft,

221
00:13:26,285 --> 00:13:31,319
dass du mir eines Tages für jene, die ich
vermutlich gemacht habe, vergeben wirst, also...

222
00:13:31,828 --> 00:13:34,955
Na schön. Ich bin gleich wieder da.

223
00:13:38,735 --> 00:13:41,765
Verdant, Ecke 14. und Hobart,
und die Bar, bei der ihn Sin entdeckt hat.

224
00:13:41,785 --> 00:13:44,282
- Er scheint sich nach Osten zu bewegen.
- Was ist im Osten?

225
00:13:44,302 --> 00:13:45,974
Die Queen-Villa.

226
00:13:46,175 --> 00:13:48,872
Wenn er sich noch daran erinnert,
wo Thea lebt, naja, gelebt hat,

227
00:13:48,892 --> 00:13:53,014
aber das weiß Roy nicht...
vielleicht ist in Roy noch etwas von ihm übrig.

228
00:13:53,034 --> 00:13:55,988
Oder es ist nur Zufall,
dass er nach Osten unterwegs ist.

229
00:13:56,008 --> 00:13:59,365
Ich weiß, dass Sin involviert ist,
aber lass das nicht dein Urteil trüben.

230
00:13:59,385 --> 00:14:03,397
Nun, lass du nicht die Tatsache,
dass er einst Roy war, deines trüben.

231
00:14:07,086 --> 00:14:09,090
- Sin.
<i>- Ich habe Roy gefunden.</i>

232
00:14:09,425 --> 00:14:13,892
- Ich sagte dir doch, du sollst nach Hause gehen.
- Ja, genau da bin ich auch gerade.

233
00:14:13,912 --> 00:14:15,437
Und er auch.

234
00:14:24,391 --> 00:14:25,315
Roy!

235
00:14:38,450 --> 00:14:39,844
Er ist nicht hier.

236
00:15:03,553 --> 00:15:04,924
Ich bin's, Oliver.

237
00:15:05,746 --> 00:15:06,932
Ich bin's.

238
00:15:07,759 --> 00:15:09,867
Was du im Augenblick tust,

239
00:15:09,887 --> 00:15:12,056
ist wegen des Mirakurus.

240
00:15:12,210 --> 00:15:15,678
Du bist ein guter Mensch, Roy.
Du hast ein Gewissen und eine Seele.

241
00:15:15,698 --> 00:15:19,985
Du musst diese nutzen und dagegen ankämpfen.
Du schaffst das!

242
00:15:39,073 --> 00:15:41,399
Lass den Pfeil fallen. Fallenlassen!

243
00:15:53,353 --> 00:15:54,478
Nein!

244
00:16:11,115 --> 00:16:14,576
<i>Heute Nacht ist Vollmond. Das bringt
wirklich die schlechten Jobs zum Vorschein.</i>

245
00:16:14,596 --> 00:16:18,048
Die gute Nachricht ist,
dass es nicht noch seltsamer werden kann.

246
00:16:19,065 --> 00:16:23,227
- Mein Freund braucht Ihre Hilfe.
- Ich lag falsch. Ich ruf dich zurück.

247
00:16:24,823 --> 00:16:26,625
<i>Einige der Schäden sind chronisch.</i>

248
00:16:26,645 --> 00:16:29,409
Der Preis für das Springen von Dächern, denke ich.

249
00:16:29,429 --> 00:16:31,460
Ich muss wieder auf die Beine kommen.

250
00:16:31,480 --> 00:16:35,440
Ich kann Ihnen ein Stützband geben, aber Sie
werden trotzdem schreckliche Schmerzen erleiden.

251
00:16:35,460 --> 00:16:37,690
Vor sechs Monaten wäre
dieser Schrank leer gewesen.

252
00:16:37,710 --> 00:16:41,031
Die chinesische Triade hielt
all unsere Medikamentenlieferungen auf...

253
00:16:41,051 --> 00:16:43,476
bis jemand sie aufgehalten hat.

254
00:16:43,981 --> 00:16:47,801
Seitdem suche ich nach einem Weg,
um Ihnen zu danken.

255
00:17:00,191 --> 00:17:05,228
Wenn du mir schon überallhin folgen musst,
dann versteck dich wenigstens nicht, okay?

256
00:17:07,562 --> 00:17:10,042
Ich darf dich nicht aus den Augen lassen.

257
00:17:11,090 --> 00:17:15,184
Du bist von mir genervt, egal, wo ich bin. Mich
zu verstecken, schien eine gute Lösung zu sein.

258
00:17:15,204 --> 00:17:17,300
Ja, nun, ist es nicht.

259
00:17:22,223 --> 00:17:25,445
Die Familie ist anstrengend.
Manchmal ist sie das schwierigste auf der Welt.

260
00:17:25,465 --> 00:17:27,974
Jemanden so sehr zu lieben
und sich von ihnen lieben zu lassen.

261
00:17:27,994 --> 00:17:31,047
Weißt du, du hast recht.
Du solltest dich wieder verstecken.

262
00:17:31,067 --> 00:17:32,531
Ich habe viel Zeit mit deiner Familie verbracht.

263
00:17:32,551 --> 00:17:35,127
Falls du denkst, das gibt dir das Recht,
dich einzumischen, liegst du falsch.

264
00:17:35,147 --> 00:17:38,484
Außerdem wird Oliver bald kein Geld mehr haben
und du wirst arbeitslos sein.

265
00:17:38,504 --> 00:17:39,546
Richtig.

266
00:17:39,854 --> 00:17:42,761
Ich glaube, ich sollte das
noch im letzten Moment tun.

267
00:17:42,781 --> 00:17:47,406
Weißt du, deine Mutter ist nicht perfekt.
Ihr Urteilsvermögen auf jeden Fall nicht.

268
00:17:47,426 --> 00:17:50,610
Aber es gibt eine Sache, bei der sie
beständig bleibt: ihre Liebe zu dir und Oliver.

269
00:17:50,630 --> 00:17:53,383
Und das sollte ihr
deiner Meinung nach was einbringen?

270
00:17:53,403 --> 00:17:55,692
Nun, ich weiß es nicht, Thea...

271
00:17:56,450 --> 00:17:58,369
Aber sie ist deine Mutter.

272
00:17:58,563 --> 00:18:00,676
Das sollte ihr etwas einbringen.

273
00:18:01,109 --> 00:18:02,627
Vielleicht eine zweite Chance.

274
00:18:02,647 --> 00:18:05,663
<i>...eine stadtweite Suche nach dem Täter, der einen</i>

275
00:18:05,683 --> 00:18:09,673
<i>Polizeibeamten ernsthaft verletzt
und einen weiteren ermordet hat.</i>

276
00:18:09,693 --> 00:18:12,165
<i>Wir haben ein Video,
aufgenommen von einem Zuschauer,</i>

277
00:18:12,185 --> 00:18:18,083
<i>aber seien Sie bitte gewarnt, dass die Aufnahmen
zu grausam für einige Zuschauer sein könnten.</i>

278
00:18:18,968 --> 00:18:20,451
Oh, mein Gott.

279
00:18:20,667 --> 00:18:22,647
<i>- Thea...</i>
- Ich muss nach einem Freund sehen.

280
00:18:22,667 --> 00:18:25,200
<i>Wenn du mir folgen musst, dann folge mir.</i>

281
00:18:27,307 --> 00:18:28,737
Die werden dein Knie nicht heilen.

282
00:18:28,739 --> 00:18:32,051
- Sie werden helfen, es schneller zu heilen.
- Und bis dahin?

283
00:18:33,754 --> 00:18:35,577
Wo stehen wir mit  der Gesichtserkennung?

284
00:18:35,597 --> 00:18:37,928
Die Verkehrskameras bekommen
keine deutliche Aufnahme.

285
00:18:37,948 --> 00:18:40,900
- Jetzt verstehe ich, warum du diese Kapuze trägst.
- Felicity...

286
00:18:40,920 --> 00:18:45,911
- Wir müssen Roy vor der Polizei finden.
- Weil sie ihn töten werden und wir nicht?

287
00:18:46,615 --> 00:18:50,274
- S.T.A.R. Labs arbeitet an einem Heilmittel.
- Welches sie vielleicht nie finden werden.

288
00:18:50,294 --> 00:18:53,395
Und falls doch, ich meine, wie viele Menschen
werden wir Roy in der Zwischenzeit töten lassen?

289
00:18:53,415 --> 00:18:56,260
Du wolltest Helena auch töten.
Du hast einen anderen Weg gefunden.

290
00:18:56,280 --> 00:18:58,291
Das war anders und das weißt du.

291
00:18:58,311 --> 00:19:00,786
Roy trägt das Mirakuru in sich,
genau wie Slade.

292
00:19:00,806 --> 00:19:03,220
Und wenn du gerade ein klares Schussfeld
auf Slade haben würdest, würdest du schießen.

293
00:19:03,240 --> 00:19:06,333
- Roy ist nicht Slade!
- Roy ist nicht Roy.

294
00:19:06,353 --> 00:19:09,828
Er ist nicht mehr er selbst.
Er ist viel zu weit gegangen.

295
00:19:10,203 --> 00:19:12,005
Das glaube ich nicht.

296
00:19:13,184 --> 00:19:15,605
Hörst du dich eigentlich selbst reden, Ollie?

297
00:19:15,625 --> 00:19:19,149
Das ist genau die gleiche Unterhaltung,
die wir vor fünf Jahren führten,

298
00:19:19,169 --> 00:19:22,011
nur dass wir auf Lian Yu fast erfroren sind.

299
00:19:30,730 --> 00:19:33,365
- Was hast du vor?
- Was getan werden muss.

300
00:19:33,385 --> 00:19:35,959
Selbst das Mirakuru kann nichts
gegen einen Kopfschuss ausrichten.

301
00:19:35,979 --> 00:19:36,714
Sara!

302
00:19:36,734 --> 00:19:41,706
Die Kundgebung deiner Mutter beginnt in 30 Minuten.
Ich würde mich fertig machen, wenn ich du wäre.

303
00:19:54,596 --> 00:19:58,689
Sie erinnert mich sehr an mich,
nachdem ich nach Hause gekommen bin.

304
00:19:58,709 --> 00:20:00,285
Als es schien...

305
00:20:01,157 --> 00:20:05,804
es schien unmöglich zu sein, an etwas
auch nur ansatzweise Hoffnungsvolles zu glauben.

306
00:20:05,824 --> 00:20:07,349
Aber das hast du.

307
00:20:07,658 --> 00:20:09,087
Du hast es getan.

308
00:20:10,051 --> 00:20:11,360
Irgendwann.

309
00:20:13,039 --> 00:20:14,487
Sara wird es auch.

310
00:20:25,496 --> 00:20:29,044
- Danke, dass du gekommen bist.
- Es ist kalt. Wer ist das?

311
00:20:29,191 --> 00:20:31,543
Ich... mein Schatten.

312
00:20:32,016 --> 00:20:34,281
Hör zu, mit Roy ist etwas im Gange.

313
00:20:34,301 --> 00:20:36,373
Ich weiß. Ich habe ihn gesehen.
Er spielt total verrückt.

314
00:20:36,393 --> 00:20:38,185
Was passiert mit ihm?

315
00:20:41,343 --> 00:20:44,581
Weißt du noch damals an Weihnachten,
als er uns aus der Klemme geholfen hat?

316
00:20:44,601 --> 00:20:45,354
Ja?

317
00:20:45,374 --> 00:20:48,108
Ihm wurde etwas verabreicht, diese Droge,

318
00:20:48,128 --> 00:20:50,882
und sie bringt seinen Verstand durcheinander.

319
00:20:50,902 --> 00:20:53,429
Hast du meinem Bruder davon erzählt?

320
00:20:53,449 --> 00:20:54,765
Nein. Wieso?

321
00:20:54,785 --> 00:20:57,513
Er lässt mich dauerhaft
von diesem Bodyguard beschatten.

322
00:20:57,533 --> 00:21:00,939
Er muss über Roy Bescheid wissen
und denken, er wäre hinter mir her oder so.

323
00:21:00,959 --> 00:21:03,055
Und was wirst du jetzt tun?

324
00:21:08,524 --> 00:21:09,556
<i>Roy?</i>

325
00:21:11,174 --> 00:21:12,592
<i>Roy, ich bin's.</i>

326
00:21:13,926 --> 00:21:15,312
<i>Ich bin's, Thea.</i>

327
00:21:17,517 --> 00:21:20,229
<i>Ich bin so froh, dich gefunden zu haben.</i>

328
00:21:20,249 --> 00:21:22,721
Ich habe überall nach dir gesucht.

329
00:21:24,377 --> 00:21:26,539
Das ist alles meine Schuld.

330
00:21:26,992 --> 00:21:28,814
Ich habe dir das angetan.

331
00:21:29,528 --> 00:21:32,566
Als du mit mir Schluss gemacht hast,
war das ein Hilfeschrei, und

332
00:21:32,586 --> 00:21:34,484
ich hörte nicht zu.

333
00:21:36,936 --> 00:21:39,046
Ich sollte bestraft werden.

334
00:21:40,064 --> 00:21:42,849
Ich verdiene es, bestraft zu werden.

335
00:21:42,869 --> 00:21:46,739
<i>Wenn dich jemand verletzt,
dann verletzt du ihn schlimmer.

336
00:21:47,605 --> 00:21:50,277
<i>Du fügst ihm dauerhaften Schaden zu.</i>

337
00:21:52,236 --> 00:21:54,458
<i>Du solltest mich einfach töten.</i>

338
00:21:54,478 --> 00:21:55,744
<i>Töte mich.</i>

339
00:21:57,622 --> 00:21:58,963
<i>Töte mich.</i>

340
00:22:04,636 --> 00:22:06,468
<i>Oliver, wo sind Sie gewesen?</i>

341
00:22:06,488 --> 00:22:09,557
- Haben Sie keinen meiner Anrufe bekommen?
- Ich war beschäftigt. Was ist los?

342
00:22:09,577 --> 00:22:11,977
- Es ist Ihre Mutter.
- Sie wird ihre Sache gut machen.

343
00:22:11,997 --> 00:22:13,984
Nein, wird sie nicht.

344
00:22:14,004 --> 00:22:18,512
Sie nutzt diese Kundgebung nicht,
um Punkte zu sammeln. Sie nutzt sie...

345
00:22:18,532 --> 00:22:22,252
um den Leuten zu erzählen,
dass sie bei der Wahl aussteigt.

346
00:22:28,270 --> 00:22:29,564
Oliver.

347
00:22:31,419 --> 00:22:32,990
Was ist passiert?

348
00:22:33,010 --> 00:22:36,627
Es war ein Motorradunfall, es war dumm.

349
00:22:36,949 --> 00:22:40,925
Ja, das wäre dann schon
der zweite Unfall in genauso vielen Wochen,

350
00:22:40,945 --> 00:22:45,454
- wenn ich richtig gerechnet habe.
- Mark sagte, du steigst bei der Wahl aus.

351
00:22:45,617 --> 00:22:48,814
In Wahrheit hätte ich das
schon vor Wochen tun sollen,

352
00:22:48,834 --> 00:22:50,165
nachdem Thea entführt wurde.

353
00:22:50,185 --> 00:22:53,959
Ich muss meine vollständige Aufmerksamkeit
der Rettung unserer Beziehung widmen.

354
00:22:53,979 --> 00:22:58,068
Mom, was gerade mit Thea los ist, geschieht nicht,
weil du zu wenig Zeit mit ihr verbracht hast.

355
00:22:58,088 --> 00:23:00,411
Vielleicht nicht. Aber ich muss etwas tun.

356
00:23:00,431 --> 00:23:03,510
Und ich weiß nicht, was ich sonst tun soll.

357
00:23:04,201 --> 00:23:08,162
Thea hasst dich gerade
wegen der Dinge, die du getan hast.

358
00:23:08,621 --> 00:23:10,381
Schreckliche Dinge.

359
00:23:12,124 --> 00:23:15,380
Also lass sie sehen, wie du etwas Gutes tust.

360
00:23:16,516 --> 00:23:18,326
Als Bürgermeisterin.

361
00:23:22,540 --> 00:23:25,697
Mom, ich weiß ein bisschen davon, wie es ist...

362
00:23:27,334 --> 00:23:30,376
die Menschen, die mir am nächsten stehen,

363
00:23:30,570 --> 00:23:32,888
für das Wohl dieser Stadt zu opfern.

364
00:23:33,172 --> 00:23:35,559
Genau das musst du jetzt tun.

365
00:23:37,697 --> 00:23:39,245
Ich weiß es.

366
00:23:40,956 --> 00:23:42,049
Gut.

367
00:23:43,186 --> 00:23:45,250
Oliver, ich weiß es.

368
00:23:48,036 --> 00:23:49,622
Ich weiß Bescheid.

369
00:24:00,312 --> 00:24:04,072
Ich weiß es schon seit
letztem Jahr, nehme ich an.

370
00:24:05,593 --> 00:24:09,671
In der Nacht des Unternehmens
wurde alles ziemlich klar.

371
00:24:11,513 --> 00:24:14,268
Das war so ziemlich die Nacht,
in der ich aufhörte, zu schlafen.

372
00:24:14,288 --> 00:24:17,537
- Bevor du noch etwas sagst...
- Es gibt nichts anderes zu sagen.

373
00:24:17,557 --> 00:24:19,799
Es muss nichts gesagt werden.

374
00:24:23,324 --> 00:24:26,490
Außer, dass ich nicht stolzer sein könnte.

375
00:24:30,732 --> 00:24:33,762
Soll Raisa Ihnen einen Drink einschenken?

376
00:24:33,782 --> 00:24:36,707
Oder vielleicht etwas zu essen? Bitte sehr.

377
00:24:38,429 --> 00:24:39,751
Wo ist Oliver?

378
00:24:40,164 --> 00:24:43,129
Er... macht für mich eine Besorgung.

379
00:24:43,149 --> 00:24:46,924
Ich dachte, das würde uns
eine Möglichkeit zum Reden geben.

380
00:24:51,210 --> 00:24:54,183
Bei allem Respekt, Mrs. Queen,

381
00:24:54,753 --> 00:24:57,418
dies ist eine Sache zwischen mir und Ihrem Sohn.

382
00:24:57,438 --> 00:24:58,550
Ja.

383
00:25:06,238 --> 00:25:07,487
Was ist das?

384
00:25:07,507 --> 00:25:10,772
Ich ließ einen unserer Ermittler
eine Akte über Sie anfertigen.

385
00:25:10,792 --> 00:25:15,478
Tut mir leid, aber das ist eine notwendige
Vorsichtsmaßnahme gegen Vaterschaftsbetrug.

386
00:25:15,498 --> 00:25:18,823
- Nun, das Baby ist von Oliver.
- Daran habe ich keinen Zweifel.

387
00:25:18,843 --> 00:25:21,366
Unsere Ermittler waren ziemlich gründlich.

388
00:25:21,386 --> 00:25:23,407
Aber Sie können sich vorstellen,

389
00:25:23,427 --> 00:25:28,629
wie viele Menschen meine Familie anzieht,
die auf Almosen aus sind.

390
00:25:29,402 --> 00:25:31,759
Nun, ich bin nicht auf Geld aus.

391
00:25:33,234 --> 00:25:34,598
Natürlich nicht.

392
00:25:36,278 --> 00:25:38,788
Wie ich Ihnen sagte, möchte ich kein Geld.

393
00:25:38,808 --> 00:25:40,485
Und ich sage Ihnen,

394
00:25:40,505 --> 00:25:43,088
dass dies mein erstes Enkelkind ist.

395
00:25:43,276 --> 00:25:47,738
Und ich möchte sicherstellen,
dass er oder sie eine aussichtsvolle Zukunft hat.

396
00:25:48,319 --> 00:25:49,413
Bitte.

397
00:25:53,033 --> 00:25:54,905
Das sind eine Million Dollar.

398
00:25:55,078 --> 00:25:59,793
Ich möchte außerdem sicherstellen, dass
auch mein Sohn eine aussichtsvolle Zukunft hat.

399
00:25:59,813 --> 00:26:01,626
Das Geld gehört Ihnen,

400
00:26:01,646 --> 00:26:05,694
sobald Sie Oliver gesagt haben,
dass Sie das Baby verloren haben.

401
00:26:06,005 --> 00:26:07,125
Was?!

402
00:26:07,145 --> 00:26:11,926
Und eine weitere Million, wenn Sie nach Central City
zurückkehren und nie wieder mit ihm reden.

403
00:26:12,505 --> 00:26:16,569
Kann ich Ihnen einen Rat
von Mutter zu Mutter anbieten?

404
00:26:16,923 --> 00:26:20,403
Wenn es um eigene Kinder geht,
gibt es keine Handlung, die undenkbar ist,

405
00:26:20,423 --> 00:26:23,257
es gibt keine Entscheidung,
die unmöglich zu sein scheint.

406
00:26:23,277 --> 00:26:26,388
Man muss alles Notwendige tun, um ihnen das Leben,
das sie brauchen, bieten zu können.

407
00:26:26,408 --> 00:26:29,224
Und ich denke, dass zwei Millionen Dollar

408
00:26:29,244 --> 00:26:34,312
ausreichend sind, um unseren beiden Kindern
das Leben bieten zu können, das sie brauchen.

409
00:26:36,157 --> 00:26:37,706
Sie nicht auch?

410
00:26:46,252 --> 00:26:49,907
Als ich das erste Mal auf diesen Wettbewerb
angesprochen wurde,

411
00:26:49,909 --> 00:26:52,476
schien die Aussicht auf einen Sieg weit entfernt,

412
00:26:52,478 --> 00:26:54,843
eine fast unmögliche Leistung.

413
00:26:55,481 --> 00:26:57,982
Wie konnte eine Stadt, die soviel gelitten hat,

414
00:26:57,984 --> 00:27:01,952
ihr Vertrauen jemandem schenken,
der verantwortlich für ihr Leid ist?

415
00:27:02,590 --> 00:27:04,521
Aber die Wochen vergingen,

416
00:27:05,366 --> 00:27:08,142
und gute Menschen wie Sie,
erhoben zur Unterstützung ihre Stimme,

417
00:27:08,162 --> 00:27:11,882
und ich begann darüber nachzudenken,
dass ich etwas bewegen kann.

418
00:27:11,902 --> 00:27:14,575
<i>Ich könnte helfen, diese Stadt zu retten.</i>

419
00:27:19,676 --> 00:27:20,861
<i>Aber...</i>

420
00:27:22,462 --> 00:27:25,576
<i>jüngste Ereignisse haben etwas verändert und...</i>

421
00:27:39,649 --> 00:27:42,559
und jetzt weiß ich, dass ich etwas bewegen kann.

422
00:27:46,796 --> 00:27:48,886
Und sollte die Ehre mir gebühren,

423
00:27:48,906 --> 00:27:51,435
<i>verspreche ich mit jedem Atemzug,</i>

424
00:27:51,993 --> 00:27:53,871
<i>das zu tun, was notwendig ist,</i>

425
00:27:53,873 --> 00:27:57,474
<i>opfern, was notwendig ist,
für das Wohl dieser Stadt.</i>

426
00:27:58,258 --> 00:28:01,204
Starling City ist mein Zuhause,
Sie sind meine Familie,

427
00:28:01,224 --> 00:28:04,983
und mir ist nichts wichtiger als Familie.

428
00:28:06,010 --> 00:28:08,352
Danke, danke Ihnen allen.

429
00:28:11,353 --> 00:28:15,664
Großartige Rede, Moira. Für meinen Geschmack
etwas zu weit am Script vorbei,

430
00:28:15,684 --> 00:28:19,277
- aber daran werden wir arbeiten.
- Ich dachte, es war perfekt.

431
00:28:20,759 --> 00:28:22,132
Hi.

432
00:28:22,657 --> 00:28:26,457
Ich wollte nur hier herauf kommen
und ein paar Worte sagen.

433
00:28:26,477 --> 00:28:30,068
Ich bin so stolz,
dass meine Mom heute Abend hier ist,

434
00:28:30,088 --> 00:28:32,686
im meinem Club, Verdant, in den Glades.

435
00:28:32,706 --> 00:28:36,547
- Was macht sie?
- Sie weiß, dass das im Fernsehen gezeigt wird.

436
00:28:37,382 --> 00:28:40,385
Sie schickt Roy eine Nachricht,
um ihn herauszulocken.

437
00:28:41,546 --> 00:28:44,300
Wählt Queen.
Sagt es euren Freunden.

438
00:28:44,320 --> 00:28:45,346
Danke.

439
00:28:46,472 --> 00:28:49,256
- Thea, das war...
- Das war nicht für dich.

440
00:28:56,942 --> 00:29:00,137
Oh, Gott, du bist schwer.
Sind das wirklich alles Muskeln?

441
00:29:00,157 --> 00:29:02,306
Wieviele von diesen Giftpfeilen hast du?

442
00:29:02,308 --> 00:29:04,871
- Ungefähr 20.
- Ich brauche sie alle.

443
00:29:04,891 --> 00:29:06,816
Okay. Bist du sicher, dass das eine gute Idee ist?

444
00:29:06,836 --> 00:29:08,912
Kommst du mit diesem Knie
überhaupt in diese Lederhosen?

445
00:29:08,914 --> 00:29:11,281
Lidocain. Sofort.

446
00:29:11,283 --> 00:29:12,478
Okay.

447
00:29:16,756 --> 00:29:18,722
Mal schauen, auf der Flasche steht,
die empfohlene Dosis ist...

448
00:29:18,742 --> 00:29:20,131
Ist alles davon.

449
00:29:20,151 --> 00:29:22,627
Ich glaube nicht, dass das eine gute...

450
00:29:32,288 --> 00:29:35,379
Tolle Rede, Moira. Warum haben wir dich nicht
schon vor Jahren ins Rennen geschickt?

451
00:29:35,399 --> 00:29:36,940
Danke.

452
00:29:38,773 --> 00:29:41,837
- Würdet ihr mich kurz entschuldigen?
- Natürlich.

453
00:29:42,890 --> 00:29:44,014
Hallo.

454
00:29:50,007 --> 00:29:52,758
- Sie müssen hier sofort raus!
- Nein! Ich kann nicht ohne meine Tochter gehen!

455
00:29:52,778 --> 00:29:55,692
Ich kümmere mich um die Sicherheit Ihrer Tochter!
Los, Thea, wir müssen jetzt gehen!

456
00:29:55,712 --> 00:29:59,542
Nein, es ist Roy! Ich verlasse ihn nicht!
Er ist wegen mir hier!

457
00:30:08,138 --> 00:30:09,273
Roy.

458
00:30:09,850 --> 00:30:12,547
Roy, hör mir zu!
Hör auf meine Stimme!

459
00:30:13,180 --> 00:30:16,525
Ich weiß nicht was mit dir los ist,
aber ich glaube, der Mann den ich liebe,

460
00:30:16,545 --> 00:30:19,187
ist noch irgendwo da drinnen.

461
00:30:19,207 --> 00:30:20,990
Du musst kämpfen. Du bist stark.

462
00:30:21,010 --> 00:30:23,938
Du kannst dagegen ankämpfen.
Kämpfe dagegen an!

463
00:30:30,978 --> 00:30:32,027
Roy!

464
00:30:34,191 --> 00:30:35,999
Lass sie runter.

465
00:30:42,657 --> 00:30:44,160
Bitte nicht.

466
00:30:44,460 --> 00:30:45,927
Er kann es nicht kontrollieren!

467
00:30:45,928 --> 00:30:48,398
Deshalb habe ich keine Wahl.

468
00:30:48,418 --> 00:30:51,053
- Geh mir aus dem Weg.
- Tu das nicht.

469
00:30:57,870 --> 00:30:59,430
Töte mich.

470
00:30:59,450 --> 00:31:01,752
Bitte. Töte mich.

471
00:31:02,721 --> 00:31:04,573
Bitte, tu das nicht!

472
00:31:14,008 --> 00:31:16,051
Heute stirbt niemand.

473
00:31:16,632 --> 00:31:18,566
Die Polizei...

474
00:31:18,586 --> 00:31:19,983
Geht hinaus.

475
00:31:20,003 --> 00:31:23,638
Wir geben Roy die Hilfe, die er benötigt.
Versprochen! Raus!

476
00:31:29,126 --> 00:31:30,911
Tibetanisches Grubenotter-Gift.

477
00:31:30,931 --> 00:31:33,307
Eine regelmäßige Dosis
kann nicht gut für dich sein, oder?

478
00:31:33,309 --> 00:31:36,266
- Es stellt ihn ruhig, wie Slade auch.
- Bis wann?

479
00:31:36,286 --> 00:31:39,313
Und was passiert, wenn es ausgeht? Es ist nicht
so, dass man es über den Ladentisch kaufen kann.

480
00:31:39,315 --> 00:31:42,021
Außer du bist in Tibet.
Dann... vielleicht.

481
00:31:42,920 --> 00:31:44,952
Wir werden uns um ihn kümmern.

482
00:31:50,939 --> 00:31:53,384
Ich bin nicht bereit, Roy aufzugeben.

483
00:31:55,964 --> 00:31:59,835
Hat nach diesen Faustschlägen noch jemand
das Bedürfnis nach Dim Sum?

484
00:31:59,855 --> 00:32:00,950
Nein? Okay.

485
00:32:00,970 --> 00:32:03,163
Dann Knödel für einen.

486
00:32:06,605 --> 00:32:08,447
Ich hätte ihn getötet.

487
00:32:10,245 --> 00:32:11,899
Ich war dazu bereit.

488
00:32:13,112 --> 00:32:15,548
Er wäre jetzt tot,
wenn du mich nicht aufgehalten hättest.

489
00:32:15,568 --> 00:32:17,044
Aber er ist es nicht.

490
00:32:18,262 --> 00:32:20,454
Das ist alles, was zählt.

491
00:32:20,456 --> 00:32:22,083
Das ist nicht wahr.

492
00:32:23,363 --> 00:32:25,938
Ich wollte Roy töten.

493
00:32:26,787 --> 00:32:28,857
Weil es das ist, was ich mache.

494
00:32:29,532 --> 00:32:31,240
Das macht mich aus.

495
00:32:31,893 --> 00:32:34,768
Ich verbrachte sechs Jahre in der Dunkelheit.

496
00:32:35,145 --> 00:32:37,905
Und ich habe dem Teufel in die Augen gesehen,

497
00:32:38,205 --> 00:32:40,649
und ich habe ihm meine Seele gegeben.

498
00:32:42,493 --> 00:32:44,427
Lass mich dir helfen, sie zurückzuholen.

499
00:32:44,447 --> 00:32:46,947
Nein, du verdienst jemand besseren.

500
00:32:47,649 --> 00:32:51,252
Jemand der das Licht,
das noch immer in dir ist, nutzen kann.

501
00:32:52,391 --> 00:32:54,639
Aber ich bin nicht diese Person.

502
00:32:55,528 --> 00:32:57,156
Und ich werde sie nie sein.

503
00:32:57,176 --> 00:32:58,361
Sara...

504
00:32:59,942 --> 00:33:01,004
Nicht.

505
00:33:03,561 --> 00:33:04,868
Es tut mir leid.

506
00:33:10,073 --> 00:33:13,852
Ich habe dich zu gern,
um mit dir zusammenzusein.

507
00:33:19,251 --> 00:33:20,254
Hey.

508
00:33:21,171 --> 00:33:22,528
Alles in Ordnung?

509
00:33:24,745 --> 00:33:26,802
Ja. Ich hatte nur einen langen Tag.

510
00:33:26,822 --> 00:33:29,130
- Wie geht es Roy?
- Nun, er lebt,

511
00:33:29,150 --> 00:33:31,123
das hat er aber nicht mir zu verdanken.

512
00:33:31,143 --> 00:33:33,754
Das war tapfer, als du dich
zwischen uns gestellt hast.

513
00:33:33,774 --> 00:33:36,604
- Das hat Mumm gebraucht.
- Nicht wirklich.

514
00:33:36,928 --> 00:33:41,653
Ich wusste, dass du ihn nicht wirklich
verletzen wolltest. Du bist keine Mörderin.

515
00:33:42,489 --> 00:33:44,069
Wofür ist das?

516
00:33:45,654 --> 00:33:48,642
- Lebewohl sagen.
- Was? Moment, wohin gehst du?

517
00:33:50,911 --> 00:33:52,764
Einen alten Freund besuchen.

518
00:34:06,663 --> 00:34:08,929
Wir haben jeden Polizisten
dieser Stadt darauf angesetzt.

519
00:34:08,931 --> 00:34:11,726
- Wir werden diesen Typ finden.
- Danke.

520
00:34:11,746 --> 00:34:13,200
Wie geht es dir?

521
00:34:13,202 --> 00:34:15,540
Gut. Wo warst du?

522
00:34:16,142 --> 00:34:17,728
Er war bei mir.

523
00:34:22,567 --> 00:34:26,204
Ich freue mich, dass ihr zwei
wieder miteinander auskommt.

524
00:34:26,587 --> 00:34:27,956
Thea...

525
00:34:48,502 --> 00:34:50,755
Du hast über Roy bescheid gewusst.

526
00:34:53,619 --> 00:34:54,777
Was?

527
00:34:54,797 --> 00:34:57,477
Deshalb ist mir dein Bodyguard gefolgt.

528
00:34:58,728 --> 00:35:01,492
Irgendwie wusstest du, was mit ihm los ist.

529
00:35:06,823 --> 00:35:09,531
Ich habe nur versucht, dich zu beschützen.

530
00:35:09,551 --> 00:35:12,326
Indem du mir nicht die Wahrheit sagst.

531
00:35:12,346 --> 00:35:14,794
Genau so wie mit Malcolm Merlyn.

532
00:35:15,314 --> 00:35:16,726
Wisst ihr,

533
00:35:17,518 --> 00:35:20,433
ihr denkt, ihr könnt mich beschützen,
indem ihr mich belügt,

534
00:35:20,453 --> 00:35:22,850
und indem ihr Geheimnisse behaltet.

535
00:35:23,407 --> 00:35:25,762
Aber genau das verletzt mich.

536
00:35:30,029 --> 00:35:31,812
Du hast absolut recht.

537
00:35:34,230 --> 00:35:37,987
- Wir müssen eine neue Seite aufschlagen.
- Das funktioniert nicht so einfach.

538
00:35:38,007 --> 00:35:39,086
Oder leicht.

539
00:35:39,088 --> 00:35:43,932
Ich weiß. Wenn die Wahrheit einfach für mich wäre,
wären wir nicht in dieser Situation.

540
00:35:44,935 --> 00:35:47,237
Aber für den Anfang...

541
00:35:49,212 --> 00:35:53,947
Es gibt etwas, dass du und Oliver
über Malcolm wissen müsst.

542
00:35:56,539 --> 00:35:57,744
Malcolm...

543
00:36:08,199 --> 00:36:09,271
Oliver!

544
00:36:10,279 --> 00:36:11,287
Oliver!

545
00:36:21,223 --> 00:36:22,213
Oliver!

546
00:36:22,580 --> 00:36:23,914
Oliver!

547
00:36:27,565 --> 00:36:29,902
Das letzte Mal war ich tot,

548
00:36:29,922 --> 00:36:31,816
als dir diese Wahl angeboten wurde.

549
00:36:31,836 --> 00:36:33,074
Slade...

550
00:36:34,722 --> 00:36:36,615
Was passiert hier?

551
00:36:38,857 --> 00:36:42,154
Ich frage mich oft,
wie du geschaut hast...

552
00:36:42,768 --> 00:36:45,423
Als er die Waffe auf Shado gerichtet hat...

553
00:36:46,194 --> 00:36:49,624
- Und sie mir genommen hat.
- Du Psychopath.

554
00:36:49,626 --> 00:36:52,494
Shado... Shado hat nicht dir gehört!

555
00:36:52,496 --> 00:36:54,392
Nein, sie hat dir gehört.

556
00:36:56,081 --> 00:36:58,295
Bis du eine andere Frau ihr vorgezogen hast.

557
00:36:58,315 --> 00:36:59,968
So ist das nicht gewesen!

558
00:36:59,970 --> 00:37:02,434
So ist es gewesen!

559
00:37:03,955 --> 00:37:05,875
Sie hat es mir gesagt!

560
00:37:06,881 --> 00:37:09,787
Was meinst du mit "sie"?
Da ist niemand!

561
00:37:09,807 --> 00:37:11,059
Slade...

562
00:37:11,801 --> 00:37:15,002
Du warst mit Oliver auf der Insel?

563
00:37:17,349 --> 00:37:20,288
Ich dachte, ich kannte wahre Verzweiflung,

564
00:37:20,778 --> 00:37:23,189
bis ich deinen Sohn kennenlernte.

565
00:37:25,486 --> 00:37:27,696
Ich habe ihm vertraut...

566
00:37:27,698 --> 00:37:29,631
die richtige Wahl zu treffen.

567
00:37:29,633 --> 00:37:32,398
Lass mich jetzt die richtige Wahl treffen.

568
00:37:32,418 --> 00:37:33,368
Töte mich.

569
00:37:33,388 --> 00:37:34,525
- Nein!
- Nein!

570
00:37:34,545 --> 00:37:36,360
Wähle mich, bitte!

571
00:37:36,380 --> 00:37:38,696
Ich werde dich töten, Oliver.

572
00:37:40,055 --> 00:37:42,671
Nur langsamer als dir lieb ist.

573
00:37:42,691 --> 00:37:43,842
Nicht.

574
00:37:44,715 --> 00:37:45,895
Wähle.

575
00:37:47,802 --> 00:37:49,288
- Nicht...
- Wähle.

576
00:37:49,308 --> 00:37:50,619
Bitte...

577
00:37:50,621 --> 00:37:52,087
Wähle!

578
00:37:52,089 --> 00:37:54,759
Ich schwöre bei Gott, ich werde dich umbringen!

579
00:37:54,779 --> 00:37:57,294
- Wähle!
- Nein! Nein!

580
00:37:57,689 --> 00:37:58,711
Nein.

581
00:38:00,744 --> 00:38:02,147
Mom...

582
00:38:02,975 --> 00:38:03,989
Nein!

583
00:38:04,009 --> 00:38:05,233
Mom, was machst du?

584
00:38:05,235 --> 00:38:08,872
Es gibt nur einen Weg, diese Nacht zu beenden.

585
00:38:08,892 --> 00:38:10,036
Nein!

586
00:38:15,706 --> 00:38:18,362
Und das wissen wir beide.

587
00:38:20,196 --> 00:38:23,051
Nicht wahr, Mr. Wilson?

588
00:38:23,053 --> 00:38:25,120
Mom! Bitte nicht!

589
00:38:25,122 --> 00:38:28,189
Meine beiden Kinder werden leben.

590
00:38:28,191 --> 00:38:29,724
Mom!

591
00:38:29,726 --> 00:38:31,559
Was machst du?

592
00:38:33,849 --> 00:38:35,731
Thea, ich hab dich lieb.

593
00:38:36,888 --> 00:38:38,394
Schließe deine Augen, Liebling!

594
00:38:38,414 --> 00:38:39,567
Nein!

595
00:38:42,485 --> 00:38:45,577
Du besitzt wahren Mut.

596
00:38:52,928 --> 00:38:54,498
Es tut mir aufrichtig leid...

597
00:38:54,518 --> 00:38:55,492
Was?

598
00:38:59,761 --> 00:39:03,760
Du hast das nicht an
deinen Sohn weitergegeben.

599
00:39:06,062 --> 00:39:07,748
Nein!

600
00:39:09,679 --> 00:39:11,060
Nein!

601
00:39:17,689 --> 00:39:19,357
Es gibt noch eine Person,

602
00:39:20,410 --> 00:39:22,096
die sterben muss...

603
00:39:24,780 --> 00:39:26,819
bevor dies enden kann.

604
00:39:33,193 --> 00:39:34,296
Mom?

605
00:39:35,827 --> 00:39:37,652
Mom! Nein!

606
00:39:37,928 --> 00:39:39,853
Nein! Mom!

607
00:39:44,326 --> 00:39:46,163
Ja, es tut mir auch leid.

608
00:39:48,478 --> 00:39:51,897
Wenn es einmal etwas gibt,
das ich für dich tun kann...

609
00:39:53,041 --> 00:39:54,476
Hallo?

610
00:40:00,491 --> 00:40:01,978
Wer war das?

611
00:40:02,319 --> 00:40:03,571
Das war...

612
00:40:09,180 --> 00:40:11,034
Sie hat das Kind verloren.

613
00:40:13,330 --> 00:40:15,794
Sie hat gesagt, dass sie das traurig macht,

614
00:40:15,814 --> 00:40:18,992
und sie geht zurück nach Central City
in die Schule.

615
00:40:20,886 --> 00:40:23,384
Anscheinend hat sie dort Familie.

616
00:40:23,404 --> 00:40:26,442
Ich bin sicher, dass das
sehr traumatisch für sie war.

617
00:40:26,462 --> 00:40:28,740
Aber es klingt, als wäre es das Beste.

618
00:40:30,230 --> 00:40:32,413
- Sicher.
- Alles in Ordnung?

619
00:40:33,486 --> 00:40:35,116
Ja.

620
00:40:37,583 --> 00:40:40,955
Ich bin weiterhin der glücklichste
Mensch auf diesem Planeten.

621
00:40:40,975 --> 00:40:42,085
Was...

622
00:40:44,567 --> 00:40:47,057
Was hätte ich getan, wenn sie...

623
00:40:56,090 --> 00:40:58,439
Ich bin noch nicht bereit, Vater zu sein.

624
00:40:58,441 --> 00:41:00,794
Nein. Aber eines Tages.

625
00:41:02,752 --> 00:41:05,381
Das ist mein sehnlichster Wunsch für dich.

626
00:41:08,169 --> 00:41:10,887
Ich bin froh, dass ich es dir gesagt habe.

627
00:41:11,907 --> 00:41:14,972
Ich glaube nicht, dass ich so etwas
ohne dich durchgestanden hätte.

628
00:41:14,992 --> 00:41:16,967
Ich bin immer bei dir.

629
00:41:20,310 --> 00:41:22,163
Mein wunderschöner Junge.

630
00:41:34,513 --> 00:41:35,725
Es ist...

631
00:41:37,570 --> 00:41:38,980
Ich hab dich lieb.

632
00:41:39,544 --> 00:41:41,015
Ich hab dich lieb.

633
00:41:41,507 --> 00:41:46,507
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

