1
00:00:00,342 --> 00:00:03,261
<i>Bisher bei Bates Motel...</i>

2
00:00:03,709 --> 00:00:05,182
Auf das Richtige.

3
00:00:05,554 --> 00:00:08,060
- Ich will das nicht mehr tun.
- Was wollen Sie nicht mehr tun?

4
00:00:08,061 --> 00:00:09,469
Ich will das hier nicht mehr tun.

5
00:00:10,285 --> 00:00:11,651
Das mit uns beiden.

6
00:00:12,097 --> 00:00:15,331
Wie können Sie es wagen, mir Befehle zu geben,
in mein Haus zu kommen, als ich nicht da bin...

7
00:00:15,332 --> 00:00:17,496
und so zu tun, als würde
ich Ihnen etwas schulden?

8
00:00:17,497 --> 00:00:18,762
Weil Sie das auch tun.

9
00:00:18,936 --> 00:00:21,028
Ich mag Sie nicht, ich vertraue Ihnen nicht.

10
00:00:21,029 --> 00:00:22,902
Und ich will, dass Sie
jetzt mein Haus verlassen.

11
00:00:22,930 --> 00:00:25,012
Sie machen einen schrecklichen Fehler.

12
00:00:25,410 --> 00:00:26,739
Zane Morgan.

13
00:00:27,449 --> 00:00:28,575
Was ist mit ihm?

14
00:00:28,576 --> 00:00:31,279
Du kommst an ihn ran und
du kannst ihn ausschalten.

15
00:00:31,716 --> 00:00:33,386
Du bittest mich also, Zane umzubringen.

16
00:00:33,588 --> 00:00:35,007
Ich bitte dich nicht.

17
00:00:36,172 --> 00:00:39,629
Dieses Mädchen hätte dir an diesem Abend
dein ganzes Leben ruinieren können.

18
00:00:39,630 --> 00:00:42,079
Du hast ihr gesagt, dass etwas mit mir
geschieht, wenn ich diese Blackouts habe.

19
00:00:42,080 --> 00:00:43,918
- Norman...
- Wer bin ich, Mutter?

20
00:00:44,296 --> 00:00:45,924
Wer bin ich und was tue ich dann?

21
00:00:46,134 --> 00:00:49,459
Du musst mir vertrauen, dass ich
dich damit nur beschützen will,

22
00:00:49,519 --> 00:00:51,756
denn ich kenne dich besser als jeder sonst,

23
00:00:51,979 --> 00:00:55,193
deswegen werde ich dir diese Frage
nicht beantworten und ich will nicht,

24
00:00:55,219 --> 00:00:57,146
dass du mich je wieder fragst.

25
00:00:57,530 --> 00:00:58,937
Norma, was machst du hier?

26
00:01:03,864 --> 00:01:04,864
Mutter?

27
00:01:06,890 --> 00:01:07,890
Mutter?

28
00:01:42,360 --> 00:01:44,113
Wieso tust du mir das an?

29
00:01:49,017 --> 00:01:50,509
Hör auf zu reden.

30
00:02:12,444 --> 00:02:13,444
Steig rein.

31
00:02:15,381 --> 00:02:18,182
Nein, ihr habt die falsche Person.

32
00:02:22,814 --> 00:02:24,448
Ich gehe noch zur Schule.

33
00:02:29,419 --> 00:02:32,545
TV4User & SubCentral präsentieren:

34
00:02:32,571 --> 00:02:34,850
~ Bates Motel - Staffel 2 Folge 9 ~
"The Box"

35
00:02:34,899 --> 00:02:38,200
Übersetzt von Karo & Movie

36
00:02:38,226 --> 00:02:40,825
Korrektur von WhiteyWhiteman
Anpassung von Movie

37
00:03:37,406 --> 00:03:38,545
Norman?

38
00:03:38,624 --> 00:03:40,174
Zeit aufzustehen.

39
00:03:44,844 --> 00:03:45,881
Norman?

40
00:03:56,910 --> 00:03:58,013
Norman?

41
00:03:59,266 --> 00:04:00,965
Norman, bist du hier unten?

42
00:04:14,766 --> 00:04:15,766
Emma.

43
00:04:17,019 --> 00:04:18,799
Hast du Norman heute schon gesehen?

44
00:04:18,800 --> 00:04:19,962
Nein, noch nicht.

45
00:04:20,453 --> 00:04:21,508
Stimmt etwas nicht?

46
00:04:21,996 --> 00:04:23,301
Nein, alles okay.

47
00:04:25,520 --> 00:04:26,593
Da bin ich mir sicher.

48
00:04:27,411 --> 00:04:28,532
Stimmt etwas nicht?

49
00:04:29,183 --> 00:04:30,453
Nein, alles bestens.

50
00:04:35,218 --> 00:04:37,981
Nun denn, wenn du Norman siehst,
sag ihm, dass ich nach ihm suche.

51
00:04:43,568 --> 00:04:45,339
- Norma.
- Was?

52
00:04:45,543 --> 00:04:49,668
Ich arbeite fast jeden Tag hier. Ich bin nicht
blöd. Ich merke, wenn etwas nicht stimmt.

53
00:04:49,669 --> 00:04:51,554
- Es ist alles okay.
- Oh, wirklich, alles ist okay?

54
00:04:51,555 --> 00:04:53,456
- Was soll ich tun? Mir etwas ausdenken?
- Wo ist Norman?

55
00:04:53,457 --> 00:04:56,275
- Das frage ich dich ja.
- Wieso bist du so besorgt?

56
00:04:56,922 --> 00:04:57,977
Emma,

57
00:04:58,050 --> 00:04:59,434
ich muss los, tut mir leid.

58
00:05:09,374 --> 00:05:10,602
Hallo?

59
00:05:13,285 --> 00:05:15,320
Hallo. Kann mich jemand hören?

60
00:05:23,328 --> 00:05:24,830
Hallo!

61
00:05:30,569 --> 00:05:34,096
Hallo!

62
00:05:47,063 --> 00:05:48,870
Ist jemand da draußen?

63
00:06:03,908 --> 00:06:05,262
Helft mir.

64
00:06:07,667 --> 00:06:10,042
Hilfe!

65
00:06:11,808 --> 00:06:13,337
Hallo, hier ist Norma Bates.

66
00:06:13,338 --> 00:06:16,683
Ich suche nach meinem Sohn Norman. Kümmert
er sich heute im Theater um die Kulissen?

67
00:06:16,865 --> 00:06:19,144
<i>Nein, er ist nicht hier.
Wir haben ihn nicht gesehen.</i>

68
00:06:19,431 --> 00:06:21,531
Okay, es muss da einige
Verwirrung gegeben haben.

69
00:06:22,014 --> 00:06:25,270
Nun ja, wenn er vorbeikommt, könnten Sie
ihm bitte sagen, dass er mich anrufen soll?

70
00:06:26,074 --> 00:06:27,111
Danke sehr.

71
00:06:32,771 --> 00:06:35,384
<i>Hallo, hier ist Norman und
ich rufe später zurück.</i>

72
00:06:36,288 --> 00:06:37,799
Ich weiß, dass du sauer
auf mich bist, und ich weiß,

73
00:06:37,825 --> 00:06:40,703
dass ich dir bereits 15 Nachrichten hinterlassen
habe, aber hör auf mit der Scheiße.

74
00:06:41,484 --> 00:06:44,969
Ich weiß nicht, was du versuchst zu
beweisen, aber du hast gewonnen.

75
00:06:44,995 --> 00:06:47,185
Du hast mir Angst eingejagt,
also hör damit auf.

76
00:06:47,186 --> 00:06:50,065
Wenn du mich nicht sofort zurückrufst, werde
ich eine Vermisstenanzeige aufgeben...

77
00:06:50,091 --> 00:06:52,091
und das wird dir nicht gefallen.

78
00:07:09,813 --> 00:07:12,581
- Danke, Schatz.
- Jep. Noch etwas?

79
00:07:12,620 --> 00:07:13,620
Nein.

80
00:07:14,238 --> 00:07:15,869
- Das war es erst mal.
- Alles klar.

81
00:07:24,594 --> 00:07:26,061
Das muss was Ernstes sein.

82
00:07:27,682 --> 00:07:31,659
Darf ich nicht ohne Hintergedanken einen
Kaffee mit dem Ex-Partner meines Dads trinken?

83
00:07:31,730 --> 00:07:34,918
Dein Dad war immer darum besorgt,
wie ernst du dich genommen hast,

84
00:07:35,500 --> 00:07:38,047
- wie hart du zu dir selbst warst.
- Ich habe eine weichere Seite.

85
00:07:38,666 --> 00:07:40,204
Ich kann es nicht erwarten, diese zu sehen.

86
00:07:42,533 --> 00:07:44,406
Das wird wahrscheinlich nicht
heute Abend der Fall sein, oder?

87
00:07:47,667 --> 00:07:50,065
Führst du immer noch
Lügendetektortests durch?

88
00:07:50,478 --> 00:07:51,623
Machst du Witze?

89
00:07:52,248 --> 00:07:54,545
Ich fahre zwei, drei Mal die
Woche runter nach Portland.

90
00:07:55,250 --> 00:07:56,878
Das wird mir manchmal zu viel.

91
00:07:57,434 --> 00:07:59,313
Mein Ruf bringt mich um.

92
00:08:00,539 --> 00:08:02,555
Das liegt daran, dass ich alt
und immer noch im Geschäft bin.

93
00:08:02,855 --> 00:08:05,786
Nein, es liegt an der Art und Weise,
wie du einen Test durchführst.

94
00:08:05,812 --> 00:08:07,233
Es gibt niemand besseren. Du...

95
00:08:07,462 --> 00:08:09,507
konntest die Wahrheit immer aufspüren.

96
00:08:09,508 --> 00:08:10,508
Nein.

97
00:08:11,705 --> 00:08:14,331
Ich kann niemanden dazu
zwingen, die Wahrheit zu sagen.

98
00:08:14,891 --> 00:08:16,716
Ich kann dir nur sagen, ob sie lügen.

99
00:08:20,290 --> 00:08:21,494
Kannst du für mich...

100
00:08:21,651 --> 00:08:24,198
einen Test an diesem Jungen durchführen?

101
00:08:24,342 --> 00:08:25,594
Außerhalb des Protokolls?

102
00:08:27,953 --> 00:08:29,148
Und er wird damit einverstanden sein?

103
00:08:29,546 --> 00:08:31,037
Ja, ich bringe ihn dazu.

104
00:08:32,765 --> 00:08:34,019
Was willst du denn wissen?

105
00:08:35,424 --> 00:08:37,118
Ob er einen Mord gesteht.

106
00:08:39,028 --> 00:08:40,239
Weshalb auf dem Weg?

107
00:08:45,667 --> 00:08:46,667
Ich...

108
00:08:47,273 --> 00:08:49,952
Ich habe jemand anderen für das
Verbrechen hinter Gittern gebracht.

109
00:08:49,953 --> 00:08:53,277
Ein richtiger Mistkerl.
Verdient die Zeit.

110
00:08:55,029 --> 00:08:57,093
- Und ich kann nicht...
- Nun, weißt du,

111
00:08:57,825 --> 00:09:01,256
- das Gesetz ist nicht perfekt.
- Nein, darum geht es nicht, Declan.

112
00:09:01,257 --> 00:09:04,180
Wenn ich den Buchstaben des Gesetzes folgen
würde, wäre diese Stadt bereits zugenagelt.

113
00:09:04,181 --> 00:09:07,136
- Worum geht es dann? - Um die Wahrheit.
Ich muss wissen, was passiert ist.

114
00:09:07,843 --> 00:09:09,034
Ich muss es erfahren.

115
00:09:17,813 --> 00:09:19,466
Mal sehen, was sich machen lässt.

116
00:09:25,449 --> 00:09:27,344
Es gibt viele tolle Flüsse in der Gegend.
Hören Sie,

117
00:09:27,369 --> 00:09:29,088
ich würde wahrscheinlich
zur Flussbiegung gehen.

118
00:09:29,089 --> 00:09:31,357
Sie liegt direkt am Highway.

119
00:09:31,965 --> 00:09:35,571
Es gibt da einen wunderschönen Abschnitt
des Flusses, wo Sie ein Foto machen können...

120
00:09:36,412 --> 00:09:37,691
Entschuldigen Sie mich.

121
00:09:37,905 --> 00:09:40,967
- Verzeihung, ich erwarte einen Anruf von
meinem Sohn. - Ist schon okay. Machen Sie nur.

122
00:09:42,481 --> 00:09:43,481
Hallo?

123
00:09:43,765 --> 00:09:44,987
<i>Wir haben Norman.</i>

124
00:09:47,053 --> 00:09:48,434
<i>Sind Sie noch dran, Norma?</i>

125
00:09:49,012 --> 00:09:50,124
Ja, das bin ich.

126
00:09:51,098 --> 00:09:53,102
Fürs Erste ist er in Sicherheit.

127
00:09:53,812 --> 00:09:56,262
Was meinen Sie mit, er ist in Sicherheit?
Wieso ist Norman bei Ihnen?

128
00:09:57,133 --> 00:09:58,910
Nun, technisch gesehen, ist er nicht bei mir.

129
00:09:59,272 --> 00:10:00,512
Aber er ist irgendwo.

130
00:10:01,340 --> 00:10:04,496
Und wenn Sie wollen, dass er dort bleibt,
müssen Sie tun, worum ich Sie bitte.

131
00:10:05,262 --> 00:10:06,262
Okay.

132
00:10:06,843 --> 00:10:09,452
<i>Sie müssen Dylan davon überzeugen,
das zu tun, was ich von ihm verlange.</i>

133
00:10:10,570 --> 00:10:12,894
Ich habe es satt, verarscht zu werden.

134
00:10:14,273 --> 00:10:17,898
Wenn er bis morgen das vollendet,
was ich von ihm verlange, dann prima.

135
00:10:18,358 --> 00:10:19,714
Sie kriegen Norman zurück.

136
00:10:21,324 --> 00:10:25,098
<i>Wenn Sie es Ihrem Freund Sheriff
Romero oder jemand anderem erzählen,</i>

137
00:10:25,280 --> 00:10:26,480
<i>werde ich das erfahren.</i>

138
00:10:27,248 --> 00:10:28,842
Und Norman wird sterben.

139
00:10:28,843 --> 00:10:31,422
Tun Sie ihm bitte nicht weh.
Tun Sie ihm bitte nicht weh.

140
00:10:32,293 --> 00:10:33,493
Setzen Sie es in die Tat um.

141
00:10:38,406 --> 00:10:39,456
Oh, Gott.

142
00:11:01,325 --> 00:11:03,392
Dylan, ich glaube, deine Mom ist da draußen.

143
00:11:05,020 --> 00:11:06,514
Scheint aufgebracht zu sein.

144
00:11:13,220 --> 00:11:14,470
Macht die Tür auf.

145
00:11:14,694 --> 00:11:18,350
Wenn ich nicht sofort reingelassen werde,
wird euch nicht gefallen, was dann passiert.

146
00:11:19,391 --> 00:11:22,814
Dylan, du musst etwas unternehmen.
Nick Ford hat Norman.

147
00:11:24,352 --> 00:11:25,631
Er sagte, er wird ihn umbringen,

148
00:11:25,657 --> 00:11:27,788
wenn du in den nächsten 24 Stunden nicht
das tust, was er von dir verlangt hat...

149
00:11:27,814 --> 00:11:30,259
- und das war vor einer halben Stunde.
- Okay. Schrei hier nicht so rum.

150
00:11:31,579 --> 00:11:34,338
Er hat ihn entführt, er hat ihn entführt...
und er will mir nicht sagen, wo er ist.

151
00:11:34,441 --> 00:11:37,512
Du musst es tun, egal, was er von dir verlangt.
Was ist es? Was sollst du für ihn tun?

152
00:11:37,695 --> 00:11:40,555
- So einfach ist das nicht, Norma.
- Ist mir egal. Das ist alles deine Schuld.

153
00:11:40,556 --> 00:11:42,363
Du bist in das Geschäft dieser
gruseligen Leute eingestiegen.

154
00:11:42,364 --> 00:11:44,218
- Das ist nicht meine Schuld.
- Doch, ist es.

155
00:11:44,219 --> 00:11:46,918
Du bist diejenige, die sich mit
Nick Ford eingelassen hat, okay?

156
00:11:46,919 --> 00:11:48,613
Ich hatte mit Nick Ford nichts am Hut.

157
00:11:50,690 --> 00:11:52,404
Was musst du machen? Ich werde dir helfen.

158
00:11:54,059 --> 00:11:56,281
- Du kannst mir nicht helfen.
- Wieso? Was ist es denn?

159
00:11:58,635 --> 00:12:00,289
Er will, dass ich meinen Boss umlege.

160
00:12:08,928 --> 00:12:10,389
Dann musst du es tun.

161
00:12:14,976 --> 00:12:16,660
Das muss ein Ende haben...

162
00:12:17,123 --> 00:12:18,613
und du musst es tun.

163
00:12:20,528 --> 00:12:23,061
- Einfach jemanden ermorden?
- Es gibt keinen anderen Ausweg.

164
00:12:24,151 --> 00:12:25,774
Willst du, dass Norman stirbt?

165
00:12:48,058 --> 00:12:49,058
Hey.

166
00:12:49,674 --> 00:12:50,940
Wir müssen reden.

167
00:12:53,150 --> 00:12:54,150
Okay.

168
00:12:55,310 --> 00:12:56,491
Was ist los?

169
00:12:57,872 --> 00:12:59,665
Was geht dir durch den Kopf?

170
00:13:00,024 --> 00:13:01,205
Wo ist Zane?

171
00:13:02,210 --> 00:13:03,318
Wo versteckt er sich?

172
00:13:04,993 --> 00:13:05,993
Wieso?

173
00:13:07,515 --> 00:13:08,715
Du weißt, wieso.

174
00:13:09,236 --> 00:13:10,608
Es ist an der Zeit für uns.

175
00:13:13,932 --> 00:13:14,932
Okay.

176
00:13:17,825 --> 00:13:19,263
''Tu, was du tun musst.''

177
00:13:20,657 --> 00:13:22,036
Ist es nicht das, was du mir gesagt hast?

178
00:13:23,957 --> 00:13:26,403
Ist es nicht das, was du willst, dass
ich dort raufgehe und ihn umbringe?

179
00:13:29,364 --> 00:13:30,608
Entscheide dich endlich.

180
00:13:44,793 --> 00:13:46,356
- Hi, Sheriff.
- Hey, Emma.

181
00:13:47,181 --> 00:13:50,344
- Ist Norma hier?
- Ich glaube, sie ist im Haus.

182
00:13:50,345 --> 00:13:51,463
Okay.

183
00:13:51,725 --> 00:13:53,299
Hast du Norman gesehen?

184
00:13:53,839 --> 00:13:55,247
Ist etwas passiert?

185
00:13:55,901 --> 00:13:56,992
Was meinst du?

186
00:13:56,993 --> 00:13:59,976
Norma hat heute auch schon nach ihm gesucht.
Stimmt etwas nicht?

187
00:14:01,731 --> 00:14:03,961
Nein, es ist alles okay.

188
00:14:08,778 --> 00:14:10,160
Sie wissen, dass ich ein Mensch bin.

189
00:14:10,408 --> 00:14:14,500
Mit Gefühlen und einem Gehirn. Ich habe das Ganze
langsam satt. Wieso ignorieren mich alle komplett?

190
00:14:16,377 --> 00:14:19,765
Vielleicht solltest du eine Pause
machen, etwas frische Luft schnappen.

191
00:14:23,298 --> 00:14:24,520
Vielleicht sollte ich das.

192
00:14:28,354 --> 00:14:29,404
Norma.

193
00:14:29,984 --> 00:14:31,634
Hey, Alex. Was gibt's?

194
00:14:33,442 --> 00:14:35,378
Ich habe mich nur gefragt,
wie es Norman geht.

195
00:14:36,152 --> 00:14:39,490
Er ist sehr krank.
Er hat eine schlimme Erkältung und Fieber.

196
00:14:40,894 --> 00:14:42,234
Das tut mir leid zu hören.

197
00:14:42,235 --> 00:14:44,869
- Aber ich würde gerne mit ihm reden.
- Mit Norman?

198
00:14:44,870 --> 00:14:46,366
Ja. Es ist wichtig.

199
00:14:46,367 --> 00:14:49,592
- Das ist momentan unmöglich. Er hat eine
hohe Ansteckungsgefahr. - Ist mir egal.

200
00:14:49,593 --> 00:14:51,972
- Was gibt es denn so Wichtiges, dass Sie mit ihm
sprechen müssen? - Hat er das Gespräch erwähnt,

201
00:14:51,997 --> 00:14:53,165
dass er und ich gestern hatten?

202
00:14:53,166 --> 00:14:54,692
- Nein.
- Hat er?

203
00:14:54,693 --> 00:14:55,721
Nein.

204
00:15:02,378 --> 00:15:05,463
Es gibt keinen netten Weg,
um das Folgende auszudrücken.

205
00:15:05,535 --> 00:15:08,068
Während Blaire Watsons Autopsie...

206
00:15:08,134 --> 00:15:10,497
wurden zwei Spermaproben in ihr gefunden.

207
00:15:10,498 --> 00:15:13,415
- Eine war von Kyle Miller.
- Der Mann, der für ihren Mord verurteilt wurde.

208
00:15:13,416 --> 00:15:14,692
Korrekt.

209
00:15:15,526 --> 00:15:17,322
Die andere gehört zu Norman.

210
00:15:27,006 --> 00:15:28,785
Was meinen Sie damit? Das ist unmöglich.

211
00:15:28,786 --> 00:15:30,117
- Das ist unmöglich.
- Nein.

212
00:15:30,118 --> 00:15:32,543
Nein, es ist nicht unmöglich, sondern real.

213
00:15:32,544 --> 00:15:34,245
Norma, wir haben seine DNA...

214
00:15:34,246 --> 00:15:36,044
nach dem Vorfall mit Jimmy
Brennen aufgenommen.

215
00:15:36,045 --> 00:15:37,369
Was soll das bedeuten?

216
00:15:37,744 --> 00:15:41,962
Das bedeutet, dass Norman kurz vor Blaire
Watsons Ermordung Sex mit ihr hatte...

217
00:15:41,963 --> 00:15:45,125
und aus diesem Grund muss ich mit ihm reden.
Norma, ich muss wissen, was passiert ist.

218
00:15:46,763 --> 00:15:49,646
- Ich will einen Lügendetektortest
bei ihm durchführen. - Aber wieso?

219
00:15:49,690 --> 00:15:51,055
Ich denke, das ist offensichtlich.

220
00:15:51,056 --> 00:15:53,499
Diese Tests sind vor Gericht
nicht mal rechtskräftig.

221
00:15:53,500 --> 00:15:55,923
Nun, trotzdem benutzen sie
nahezu alle Gerichtsbarkeiten...

222
00:15:55,924 --> 00:15:58,199
und die National Security
Agency in diesem Land.

223
00:15:58,200 --> 00:15:59,587
Ich bitte Sie nicht.

224
00:16:02,447 --> 00:16:06,075
Okay. Er schläft gerade. Ich möchte ihn
nicht aufwecken. Er ist sehr krank.

225
00:16:07,261 --> 00:16:09,653
Er geht nirgendwo hin.
Es kann etwas warten.

226
00:16:09,654 --> 00:16:11,067
Bitte?

227
00:16:11,068 --> 00:16:13,902
Bitte, lassen Sie mich
zuerst mit ihm reden, Alex?

228
00:16:15,005 --> 00:16:16,956
Er geht nirgendwo hin, okay?

229
00:16:16,957 --> 00:16:19,245
Nein, ich verspreche es. Ich verspreche es.

230
00:16:20,204 --> 00:16:21,304
Okay,

231
00:16:21,585 --> 00:16:23,819
- dann. Ich komme wieder.
- Okay. Bis dann.

232
00:16:53,558 --> 00:16:56,054
<i>Hallo, hier ist Norman und ich rufe zurück.</i>

233
00:16:59,911 --> 00:17:01,493
Norman...

234
00:17:08,689 --> 00:17:11,076
Ich weiß, du kannst mich jetzt nicht hören,

235
00:17:12,217 --> 00:17:14,863
aber wenn du es jemals tust,

236
00:17:15,109 --> 00:17:17,115
sollst du wissen, dass ich dich liebe.

237
00:17:19,581 --> 00:17:23,329
Ich liebe dich mehr als alles andere
auf der Welt und selbst im Himmel.

238
00:17:24,865 --> 00:17:26,137
Das sollst du wissen.

239
00:17:35,606 --> 00:17:37,587
Lieber rede ich über uns.

240
00:17:38,122 --> 00:17:39,885
Über die Durchschnittsmenschen,

241
00:17:40,261 --> 00:17:41,810
über die John Does unter uns.

242
00:17:41,811 --> 00:17:43,998
Falls Sie jemand fragen sollte,

243
00:17:44,337 --> 00:17:48,106
wie der typische John Doe aussieht,
sie können es niemandem sagen,

244
00:17:48,257 --> 00:17:50,523
denn er sieht immer ganz verschieden aus.

245
00:17:51,024 --> 00:17:52,693
Er ist mal Mr. Groß...

246
00:17:52,961 --> 00:17:54,795
und mal Mr. Klein.

247
00:17:55,041 --> 00:17:57,339
Er ist einfältig und er ist klug.

248
00:17:57,538 --> 00:18:01,586
Im Grunde seines Herzens ehrlich...
und trotzdem auch ein kleiner Gauner.

249
00:18:01,678 --> 00:18:04,409
Wenn er in eine Telefonzelle kommt,

250
00:18:04,424 --> 00:18:08,478
sieht er erst mal nach, ob nicht irgendjemand
eine Münze im Schlitz vergessen hat.

251
00:18:11,669 --> 00:18:12,944
Er...

252
00:18:14,605 --> 00:18:16,041
ist der Mann,

253
00:18:16,486 --> 00:18:18,858
für den die Werbung gemacht wird.

254
00:18:19,246 --> 00:18:21,675
Er ist der Mann,

255
00:18:22,666 --> 00:18:24,500
dem jeder etwas verkaufen will.

256
00:18:25,819 --> 00:18:27,113
Er ist...

257
00:18:28,665 --> 00:18:29,822
Hallo?

258
00:18:32,265 --> 00:18:33,483
Hallo?

259
00:18:35,478 --> 00:18:36,578
Hallo?

260
00:18:38,211 --> 00:18:39,528
Ja.

261
00:18:40,523 --> 00:18:41,827
Ist jemand dort draußen?

262
00:19:00,743 --> 00:19:03,200
Wir wurden geschickt um
nach dir zu sehen, Norman.

263
00:19:03,717 --> 00:19:04,862
Wer hat euch geschickt?

264
00:19:05,004 --> 00:19:06,684
Wieso geschieht das mit mir?

265
00:19:08,561 --> 00:19:10,747
Nun ja, das ist nicht gerade meine
Aufgabe, dir das zu erklären.

266
00:19:11,504 --> 00:19:12,857
Habe dir etwas Essen mitgebracht.

267
00:19:19,525 --> 00:19:20,875
Was habe ich denn getan?

268
00:19:20,876 --> 00:19:22,749
Wieso haltet ihr mich hier fest?

269
00:19:24,929 --> 00:19:26,338
Ziemlich hungrig, was?

270
00:19:28,767 --> 00:19:29,767
Hey.

271
00:19:33,161 --> 00:19:34,532
Bring das zu Ende.

272
00:19:36,826 --> 00:19:38,040
Hey, Nick.

273
00:19:38,326 --> 00:19:39,783
Ja, dem Jungen geht es gut.

274
00:19:40,852 --> 00:19:42,522
Dämlich, aber es geht ihm gut.

275
00:19:42,624 --> 00:19:43,924
Dreckskerl!

276
00:19:56,625 --> 00:19:57,625
Hey.

277
00:19:58,630 --> 00:20:00,597
Wieso zum Teufel hast du das getan?

278
00:20:03,561 --> 00:20:04,724
Hebt ihn hoch.

279
00:20:05,149 --> 00:20:06,224
Hebt ihn hoch.

280
00:20:30,293 --> 00:20:31,568
Was ist das?

281
00:20:39,037 --> 00:20:40,464
Schmeißt ihn wieder in die Kiste.

282
00:21:00,029 --> 00:21:02,121
Hi, Emma. Was gibt's?

283
00:21:03,476 --> 00:21:04,612
Okay.

284
00:21:05,062 --> 00:21:06,249
Norma,

285
00:21:06,818 --> 00:21:08,126
ich bin vorbeigekommen, um dir zu sagen,

286
00:21:08,127 --> 00:21:11,719
dass ich zum Monatsende kündige, also in zwei
Wochen. Ich kann nicht mehr im Hotel arbeiten.

287
00:21:11,720 --> 00:21:12,775
Wieso nicht?

288
00:21:13,436 --> 00:21:14,827
Wegen vielen Gründen.

289
00:21:14,890 --> 00:21:16,664
Ich denke, es ist nicht gut für mich,

290
00:21:16,665 --> 00:21:18,266
in all das hier involviert zu sein.

291
00:21:22,029 --> 00:21:23,461
Das ist in Ordnung.

292
00:21:23,487 --> 00:21:25,326
- Wenn ich...
- Ich meine, so wie ich es sehe,

293
00:21:25,327 --> 00:21:28,401
ist das Bates Motel ein Familienunternehmen,
und... und ich fühle mich, als...

294
00:21:28,427 --> 00:21:30,743
wäre ich ein Teil der Familie, irgendwie,

295
00:21:30,943 --> 00:21:34,490
aber in vielerlei anderer Hinsicht wiederum
auch nicht. Ich fühle mich ausgeschlossen.

296
00:21:34,516 --> 00:21:36,247
Ich glaube, hier geschehen jede Menge Dinge,

297
00:21:36,248 --> 00:21:37,818
von denen mir niemand etwas
erzählen will, wie das...

298
00:21:37,843 --> 00:21:39,579
mit Dylan und das, was mit dir
und Norman vor sich geht.

299
00:21:39,580 --> 00:21:42,135
- Hast du was von Norman gehört?
- Nein, das habe ich nicht.

300
00:21:43,606 --> 00:21:44,702
Wieso?

301
00:21:47,446 --> 00:21:50,093
Schau, das ist in Ordnung.
Das ist deine Entscheidung.

302
00:21:50,617 --> 00:21:52,178
Aber ich denke nur, dass ich helfen könnte.

303
00:21:52,179 --> 00:21:54,002
Und wenn ich es nicht kann... ich meine,

304
00:21:54,003 --> 00:21:56,725
ich weiß, dass ich eigentlich
nicht zur Familie gehöre,

305
00:21:58,451 --> 00:22:00,855
dann denke ich, wärst du
ohne mich besser dran,

306
00:22:00,856 --> 00:22:04,553
welche ich andauernd Fragen stelle und
rum nerve, nur um dazu zu gehören.

307
00:22:11,933 --> 00:22:16,722
Es ist eine Schande, dass du uns verlässt, Emma.
Du warst solch eine große Hilfe. Ich verstehe es.

308
00:22:20,604 --> 00:22:21,604
Du...

309
00:22:22,099 --> 00:22:23,271
Du tust es?

310
00:22:25,191 --> 00:22:26,191
Ja.

311
00:22:27,554 --> 00:22:28,701
Wir werden dich vermissen.

312
00:22:55,026 --> 00:22:57,928
<i>Nick Ford, Ford Research Limited,
(542) 555- 0227.</i>

313
00:23:05,655 --> 00:23:09,686
<i>Sie haben das Büro von Ford Research am
Telefon. Unser Büro ist gerade geschlossen.</i>

314
00:23:09,936 --> 00:23:13,153
<i>Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach
dem Piepton... und wir werden Sie zurückrufen.</i>

315
00:23:15,121 --> 00:23:17,775
Hi, hier spricht Norma Bates,
ich würde gerne mit Nick Ford sprechen.

316
00:23:19,953 --> 00:23:23,759
Könnten Sie ihm sagen, dass wir genau
das tun, was er von uns verlangt?

317
00:23:24,525 --> 00:23:27,061
Oh, er muss das erfahren.
Es ist sehr wichtig.

318
00:23:29,593 --> 00:23:33,100
Und könnten Sie ihm sagen,
dass bitte Norma Bates anrufen soll?

319
00:23:33,455 --> 00:23:34,455
Danke.

320
00:23:50,397 --> 00:23:51,557
Mr. Ford?

321
00:23:53,742 --> 00:23:54,891
Was ist?

322
00:23:55,327 --> 00:23:56,590
Wir haben das hier...

323
00:23:57,803 --> 00:23:59,283
in den Taschen von Norman Bates gefunden.

324
00:24:32,100 --> 00:24:35,152
Helft mir, bitte.
Helft mir.

325
00:24:35,672 --> 00:24:37,788
Helft mir, bitte. Helft mir.

326
00:24:38,856 --> 00:24:42,549
Helft mir, bitte. Helft mir. Helft mir.

327
00:25:02,942 --> 00:25:04,444
Norman, Liebling.

328
00:25:06,195 --> 00:25:08,932
Ich bin bei dir. Es kommt
alles wieder in Ordnung.

329
00:25:09,393 --> 00:25:12,025
- Bist du dir da sicher?
- Ja, natürlich bin ich mir das.

330
00:25:12,867 --> 00:25:14,463
Was ist, wenn ich dich nicht finden kann?

331
00:25:14,869 --> 00:25:16,478
Ich bin immer bei dir.

332
00:25:18,185 --> 00:25:20,799
Eine Mutter lebt immer
im Inneren von einem selbst.

333
00:25:22,547 --> 00:25:25,488
Wenn du jemals wegen etwas besorgt bist,
hör auf meine Stimme, die dir dann sagt:

334
00:25:25,489 --> 00:25:27,487
Es kommt alles wieder in Ordnung.

335
00:25:29,585 --> 00:25:30,686
Und dann wird es das.

336
00:25:33,876 --> 00:25:35,319
Ich liebe dich, Mutter.

337
00:25:35,803 --> 00:25:37,028
Ich liebe dich auch.

338
00:26:44,001 --> 00:26:45,298
- Hey.
- Hey.

339
00:26:46,924 --> 00:26:48,389
Ich habe dir ein paar
Lebensmittel mitgebracht.

340
00:26:50,235 --> 00:26:52,013
Jodi hat dir gesagt, wo ich bin, oder?

341
00:26:54,183 --> 00:26:55,183
Ja.

342
00:26:57,315 --> 00:26:58,443
Das ist prima von dir.

343
00:26:59,657 --> 00:27:00,657
Komm nur rein.

344
00:27:13,065 --> 00:27:14,627
Du erinnerst dich an die Jungs, oder?

345
00:27:15,078 --> 00:27:16,078
Klar.

346
00:27:18,005 --> 00:27:19,472
Wohin soll ich die hinstellen?

347
00:27:20,471 --> 00:27:22,084
Lass sie gleich dort auf dem Boden.

348
00:27:25,802 --> 00:27:27,511
Dann gibst du uns deine Waffe.

349
00:27:30,620 --> 00:27:31,915
Wieso? Was ist denn?

350
00:27:33,259 --> 00:27:35,091
Nun, ich weiß nicht, ob ich dir trauen kann.

351
00:27:36,213 --> 00:27:38,022
Ich weiß nicht, auf wessen Seite du stehst.

352
00:27:39,216 --> 00:27:41,383
Aber was ich weiß ist, dass du hierher
gekommen bist, um mich zu töten.

353
00:27:44,956 --> 00:27:45,956
Komm schon.

354
00:27:57,085 --> 00:27:59,981
- Er ist sauber.
- Gut. Setz dich. Chuck, bring ihm ein Bier.

355
00:28:26,315 --> 00:28:28,924
Das war sehr nett von dir und Jodi.

356
00:28:31,299 --> 00:28:32,708
Mir Lebensmittel vorbeizubringen.

357
00:28:34,035 --> 00:28:35,607
Sie ist eine sehr...

358
00:28:35,939 --> 00:28:37,419
nette Frau, nicht wahr?

359
00:28:39,864 --> 00:28:40,864
Ja.

360
00:28:41,619 --> 00:28:42,619
Sicher.

361
00:28:43,638 --> 00:28:46,389
Nun denn, denkst du, dass sie das hat,
was nötig ist, um unser Geschäft zu führen?

362
00:28:48,810 --> 00:28:50,195
Ja, ich denke, das hat sie.

363
00:28:52,408 --> 00:28:53,618
Was ist mit mir?

364
00:28:58,260 --> 00:28:59,802
Du denkst, ich bin irgendein...

365
00:29:00,737 --> 00:29:03,430
dummer, unerträglicher,
überheblicher Clown, nicht wahr?

366
00:29:04,711 --> 00:29:06,127
Mit schlechtem Urteilsvermögen.

367
00:29:09,197 --> 00:29:10,380
Liege ich da richtig?

368
00:29:14,486 --> 00:29:15,816
Nein, das denke ich nicht.

369
00:29:18,598 --> 00:29:20,316
Wenn du sie anstelle...

370
00:29:20,629 --> 00:29:21,796
von mir wählst,

371
00:29:22,793 --> 00:29:24,979
machst du einen unglaublichen Fehler.

372
00:29:27,385 --> 00:29:30,105
Ich wusste nicht, dass ich wählen muss. Ich
dachte, wir sind alle auf derselben Seite.

373
00:29:31,175 --> 00:29:32,453
Ja, das sind wir.

374
00:29:35,261 --> 00:29:37,551
Aber noch immer, du... hast
du mich verstanden, oder?

375
00:29:39,966 --> 00:29:40,966
Eindeutig.

376
00:29:41,631 --> 00:29:42,841
Nun, gut.

377
00:29:42,958 --> 00:29:44,825
Weil Iggy hier wollte,
dass ich dich abknalle.

378
00:29:50,829 --> 00:29:53,308
Na ja, du kannst Jodi meinen Dank
für die Lebensmittel ausrichten.

379
00:29:55,741 --> 00:29:58,167
Und sag ihr, dass wir Nick Ford von der
Bildfläche verschwinden lassen müssen.

380
00:30:01,561 --> 00:30:02,561
Okay.

381
00:30:03,333 --> 00:30:04,497
Überzeuge sie davon.

382
00:30:05,234 --> 00:30:06,636
- Ich werde es versuchen.
- Gut.

383
00:30:21,151 --> 00:30:22,360
Fahr vorsichtig.

384
00:30:37,570 --> 00:30:39,654
Du kannst für heute Abend
Schluss machen, Emma.

385
00:30:40,780 --> 00:30:41,813
Okay.

386
00:30:51,631 --> 00:30:52,863
Es ist George.

387
00:30:54,021 --> 00:30:55,390
Oh, Mist.

388
00:31:03,491 --> 00:31:04,491
Hey.

389
00:31:08,257 --> 00:31:09,419
Hey, Norma.

390
00:31:11,532 --> 00:31:12,806
Ich wollte gerade heimfahren.

391
00:31:13,316 --> 00:31:14,424
Gute Nacht.

392
00:31:20,990 --> 00:31:22,220
Die sind für dich.

393
00:31:23,046 --> 00:31:25,231
Das ist so lieb.

394
00:31:39,255 --> 00:31:40,608
Ich hatte letzte Nacht viel Spaß.

395
00:31:41,053 --> 00:31:42,053
Ja.

396
00:31:48,146 --> 00:31:50,030
George, weißt du was? Nicht jetzt.

397
00:31:50,168 --> 00:31:52,074
Es tut mir leid. Nicht jetzt.

398
00:31:54,781 --> 00:31:57,171
Ich verstehe es.
Zwei Schritte nach vorne, einen zurück?

399
00:31:58,763 --> 00:31:59,763
Nein.

400
00:31:59,886 --> 00:32:01,824
Ich hatte nur einen harten Tag.

401
00:32:04,229 --> 00:32:05,394
Na gut.

402
00:32:07,045 --> 00:32:09,938
Nun, danke fürs Vorbeikommen. Wenn es nicht gut
gewesen wäre, wärst du wohl nicht vorbei gekommen.

403
00:32:11,864 --> 00:32:14,027
Was zum Teufel, Norma?
Ich... weißt du...

404
00:32:14,359 --> 00:32:16,294
ich verstehe dich nicht. Was ist
das, eine seltsamer Kontrollzwang?

405
00:32:16,319 --> 00:32:17,607
Ich verstehe dich wirklich nicht.

406
00:32:17,608 --> 00:32:19,461
Willst du wissen, wieso...
du mich nicht verstehst?

407
00:32:19,462 --> 00:32:20,754
Weil du mich nicht verstehen kannst.

408
00:32:20,917 --> 00:32:22,669
Das wirst du nie tun.

409
00:32:23,043 --> 00:32:25,513
Du denkst, du weißt was Leben
heißt, du stehst ganz oben...

410
00:32:25,514 --> 00:32:28,090
mit deinen schmeichelnden Worten
und deiner schicken Sommerjacke?

411
00:32:28,091 --> 00:32:30,665
Du kommst von einem Haufen
Menschen, die nicht real sind.

412
00:32:31,614 --> 00:32:34,652
Du verstehst gar nichts.
Du schlafwandelst nur durch das Leben.

413
00:32:34,653 --> 00:32:36,123
Du hattest nie echte Probleme.

414
00:32:36,124 --> 00:32:39,673
Du sitzt da in deinem kleinen Spielhaus mit deinen
Cocktails und urteilst über den Rest von uns.

415
00:32:39,674 --> 00:32:43,242
- Das ist totaler Mist. - Wieso verschwindest...
du dann zum Teufel nicht einfach?

416
00:32:51,839 --> 00:32:52,939
Gemacht.

417
00:33:09,446 --> 00:33:10,496
George!

418
00:33:12,455 --> 00:33:14,654
George! George, es tut mir leid.

419
00:33:14,820 --> 00:33:16,099
Es tut mir leid.

420
00:33:24,205 --> 00:33:25,255
Norma?

421
00:33:32,879 --> 00:33:34,176
Es tut mir leid, Norma.

422
00:33:35,693 --> 00:33:37,318
Komm schon. Komm schon.

423
00:33:37,628 --> 00:33:38,751
Es ist okay.

424
00:34:07,191 --> 00:34:08,298
Hier entlang.

425
00:34:26,714 --> 00:34:28,658
Danke, dass du rüber gekommen bist, Dylan.

426
00:34:29,813 --> 00:34:31,016
Wie geht es dir?

427
00:34:31,915 --> 00:34:33,054
Mir ging es schon mal besser.

428
00:34:33,744 --> 00:34:35,101
Da bin ich mir sicher.

429
00:34:36,316 --> 00:34:38,224
Sieh mal, niemand von uns wollte das.

430
00:34:39,169 --> 00:34:40,513
Ich wollte es nicht tun.

431
00:34:40,909 --> 00:34:42,849
Du wolltest nicht, dass ich es tun muss.

432
00:34:43,538 --> 00:34:46,307
Aber unglücklicherweise macht es
Zane Morgan notwendig.

433
00:34:47,129 --> 00:34:49,777
Er ist für all das verantwortlich.

434
00:34:52,831 --> 00:34:53,831
Also.

435
00:34:54,854 --> 00:34:56,189
Hast du Neuigkeiten für mich?

436
00:34:59,106 --> 00:35:00,999
Ja, ich weiß, wo du Zane finden kannst.

437
00:35:01,551 --> 00:35:02,678
Seine Leiche?

438
00:35:04,480 --> 00:35:05,709
Er ist nicht tot.

439
00:35:08,928 --> 00:35:10,202
Das verstehe nicht.

440
00:35:11,108 --> 00:35:13,315
Ich denke nicht, wie klar ich mich
noch hätte ausdrücken können.

441
00:35:13,316 --> 00:35:14,605
Ich konnte nicht an ihn ran.

442
00:35:15,438 --> 00:35:18,493
Also gut, er hat sich in einem Haus verbarrika-
diert mit drei anderen Typen, alle bewaffnet.

443
00:35:18,885 --> 00:35:20,414
Es gibt keinen Weg, wie ich das tun kann.

444
00:35:21,904 --> 00:35:22,904
Wo?

445
00:35:23,828 --> 00:35:25,919
Den Weg nach Cedar Canyon, bis zum Ende.

446
00:35:26,641 --> 00:35:29,069
Da gibt es links eine nicht asphaltierte Straße,
das Haus ist am Ende von der.

447
00:35:29,070 --> 00:35:30,865
Bist du dir sicher, dass er dort ist?

448
00:35:31,237 --> 00:35:32,887
Ja, ich war selbst dort.
Ich habe ihn gesehen.

449
00:35:33,347 --> 00:35:35,522
Ich habe so getan, als würde ich
ihm Lebensmittel vorbeibringen.

450
00:35:35,982 --> 00:35:38,464
Hast du irgendwelche Ideen,
wie wir das erledigen können?

451
00:35:39,751 --> 00:35:42,007
Du musst mit einem Haufen Leute dahin fahren.

452
00:35:42,187 --> 00:35:43,462
Eine Schießerei?

453
00:35:45,168 --> 00:35:46,752
Ich sehe keinen anderen Weg.

454
00:35:48,755 --> 00:35:50,639
Was du mir also sagen willst ist,

455
00:35:50,881 --> 00:35:52,597
dass du mir nicht mehr helfen kannst.

456
00:35:55,108 --> 00:35:56,410
Nicht alleine.

457
00:36:00,822 --> 00:36:01,922
In Ordnung.

458
00:36:03,852 --> 00:36:04,852
Gut.

459
00:36:07,417 --> 00:36:09,016
Es tut mir wirklich leid, das zu hören.

460
00:36:12,851 --> 00:36:13,951
Los geht's.

461
00:36:14,130 --> 00:36:16,022
- Wohin?
- Nach draußen.

462
00:36:36,665 --> 00:36:37,808
Wo ist Norman?

463
00:36:38,613 --> 00:36:40,507
Wo ist er? Wo ist Norman?

464
00:36:41,530 --> 00:36:42,594
Wo ist er?

465
00:36:43,589 --> 00:36:45,017
Wo hast du ihn hingebracht?

466
00:37:25,389 --> 00:37:26,691
Ich möchte mit Norman sprechen.

467
00:37:26,944 --> 00:37:28,978
- Ich habe Ihnen doch schon gesagt, er fühlt
sich nicht gut... - Nein, nein, nein,

468
00:37:28,979 --> 00:37:31,861
ich weiß, was Sie mir gesagt haben. Ich muss ihn
wirklich sprechen. Leibhaftig, genau jetzt.

469
00:37:31,862 --> 00:37:34,781
- Okay, sobald er aufwacht, werde ich ihn
runterschicken. - Nein, Sie verstehen mich nicht.

470
00:37:34,782 --> 00:37:37,663
- Ich bin... Ich bin es leid, nett zu sein.
Aus dem Weg. - Das können Sie nicht tun!

471
00:37:37,903 --> 00:37:39,525
Kommen Sie, dafür haben keine Berechtigung.

472
00:37:39,551 --> 00:37:42,718
- Ja, nun, rufen Sie jemanden an. Wen Sie wollen.
- Weshalb tun Sie das?

473
00:37:43,559 --> 00:37:44,982
Okay, er ist nicht hier.

474
00:37:56,473 --> 00:37:57,653
Wo ist er?

475
00:37:58,303 --> 00:37:59,483
Wo ist er?

476
00:37:59,988 --> 00:38:01,360
Nick Ford hat ihn.

477
00:38:04,174 --> 00:38:06,986
Er hat ihn entführt. Er hat gesagt, wenn ich
jemandem davon erzähle, würde er ihn umbringen.

478
00:38:06,987 --> 00:38:07,987
Was?

479
00:38:08,612 --> 00:38:11,072
Er ist böse. Er ist das pure Böse.
Ich hätte auf Sie hören...

480
00:38:11,097 --> 00:38:12,786
und mich einfach von ihm fern halten sollen.

481
00:38:12,787 --> 00:38:15,056
Ich dachte, dass er mir dabei helfen
könnte, den Straßenbau zu stoppen.

482
00:38:15,081 --> 00:38:17,387
Ich bin eine Idiotin gewesen.
Er hat mich ausgenutzt.

483
00:38:17,413 --> 00:38:19,253
Warum hat er das getan?
Hat er gesagt wieso?

484
00:38:20,010 --> 00:38:21,942
Um Dylan dazu zu zwingen,
dass er jemanden tötet.

485
00:38:26,168 --> 00:38:28,430
- Also gut. Okay. Ich bin dran.
- Was werden Sie deswegen unternehmen?

486
00:38:28,431 --> 00:38:30,880
- Bitte hören Sie auf, mir Fragen zu stellen.
- Ich vertraue Ihnen, okay?

487
00:38:30,881 --> 00:38:32,654
- Ich vertraue Ihnen vollkommen.
- Nun, dann lassen Sie mich das erledigen.

488
00:38:32,655 --> 00:38:33,655
Okay.

489
00:38:41,746 --> 00:38:42,846
Komm schon.

490
00:38:48,841 --> 00:38:49,921
Norman!

491
00:38:50,740 --> 00:38:53,447
Was machst du denn... bei diesem Regen laufen?
Komm schon, steig ein.

492
00:38:58,812 --> 00:39:01,329
Du solltest vielleicht niemandem
erzählen, dass du hier warst.

493
00:39:03,778 --> 00:39:05,502
Ich werde mich mal schnell umziehen.

494
00:39:07,608 --> 00:39:11,221
Welche Art von erwachsener Frau...
lädt einen Teenagerjungen in ihr Haus ein...

495
00:39:11,222 --> 00:39:14,149
- und zieht sich dann genau so um, dass er
sie sehen kann? - Das hat sie nicht getan.

496
00:39:14,150 --> 00:39:15,616
Natürlich war das so.

497
00:39:15,910 --> 00:39:18,801
Nein. Nein, nein, sie hat versucht, mir zu helfen.
Sie hat versucht, dich zu verführen.

498
00:39:18,802 --> 00:39:20,103
Das ist nicht wahr.

499
00:39:26,044 --> 00:39:27,124
Norman.

500
00:39:35,146 --> 00:39:36,146
Norman.

501
00:39:39,083 --> 00:39:40,714
Warum schließt sie dann nicht die Tür?

502
00:39:42,174 --> 00:39:44,142
- Darum.
- Weil sie weiß, dass du sie beobachtest.

503
00:39:44,143 --> 00:39:46,105
- Sie weiß es nicht!
- Natürlich tut sie es.

504
00:39:46,422 --> 00:39:48,643
Sie will, dass du ihren Körper siehst.
Sie will, dass du sie begehrst.

505
00:39:48,644 --> 00:39:49,726
Hör auf!

506
00:39:53,918 --> 00:39:54,998
Norman.

507
00:39:59,783 --> 00:40:00,863
Norman.

508
00:40:06,749 --> 00:40:07,829
Norman...

509
00:40:09,145 --> 00:40:10,706
Du weißt, was du zu tun hast.

510
00:40:28,170 --> 00:40:29,610
<i>Ich bin immer bei dir.</i>

511
00:40:29,807 --> 00:40:31,477
<i>Ich bin immer bei dir.</i>

512
00:41:12,021 --> 00:41:14,634
TV4User.de
SubCentral.de

