1
00:00:11,190 --> 00:00:13,276
<i>Lass mich dir eine Frage stellen.</i>

2
00:00:14,404 --> 00:00:16,810
<i>Ist das wirklich der
Ort, wo wir hingehören?</i>

3
00:00:30,811 --> 00:00:32,317
<i>Es ist wahr.</i>

4
00:00:32,573 --> 00:00:34,826
<i>Wir haben eine verdammt
gute Show geliefert.</i>

5
00:00:35,910 --> 00:00:38,667
<i>Und haben dabei noch eine
wahnsinnig tolle Zeit.</i>

6
00:00:44,198 --> 00:00:47,142
<i>Aber ist das wirklich
das, was wir verdienen?</i>

7
00:00:48,717 --> 00:00:51,614
<i>Vor den Füßen unseres Meistes zu kriechen?</i>

8
00:00:58,431 --> 00:01:01,752
<i>Wir sind so viel mehr als Sklaven.</i>

9
00:01:03,119 --> 00:01:05,403
<i>Wir sind Brüder und Schwestern.</i>

10
00:01:05,608 --> 00:01:08,006
<i>Wir kämpfen alle denselben Kampf.</i>

11
00:01:14,428 --> 00:01:16,312
<i>Und die Wahrheit ist...</i>

12
00:01:18,898 --> 00:01:21,274
<i>Sie sind schwach.</i>

13
00:01:24,818 --> 00:01:26,662
<i>Und wir sind stark.</i>

14
00:01:41,975 --> 00:01:43,649
Showtime.

15
00:02:01,258 --> 00:02:02,782
Sie ist real.

16
00:02:03,650 --> 00:02:05,019
Sie ist real.

17
00:03:41,390 --> 00:03:43,499
- Sie ist es.
- Wer?

18
00:03:44,777 --> 00:03:46,326
Du kannst sie auch sehen?

19
00:03:46,565 --> 00:03:47,565
Was?

20
00:03:48,088 --> 00:03:50,198
Das ist das Mädchen, das mich herführte.

21
00:06:33,081 --> 00:06:34,481
Das ist für Earl.

22
00:06:34,482 --> 00:06:36,132
Er stirbt, du stirbst.

23
00:06:58,462 --> 00:07:02,367
<i>TV<font color="#FF0000">4</font>User & <font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral
präsentieren:

24
00:07:02,393 --> 00:07:06,006
~ From Dusk Till Dawn - Staffel 1 Folge 7 ~
~ "Pandemonium" ~

25
00:07:06,032 --> 00:07:11,141
Übersetzung von Mr.<font color="#FF8000">Orange</font>,
WhiteyWhiteman & Interdicted

26
00:07:11,167 --> 00:07:15,885
Überarbeitung von Mr.<font color="#FF8000">Orange</font>

27
00:07:15,911 --> 00:07:20,381
<font color="#804040">Anpassung von Movie</font>

28
00:07:59,806 --> 00:08:01,402
Heiliger Jesus!

29
00:08:08,662 --> 00:08:11,677
- Die Schlampe tickt nicht sauber.
- Unternimm etwas, du Idiot.

30
00:09:01,564 --> 00:09:03,708
Was zur Hölle ist das für eine Show?

31
00:09:35,140 --> 00:09:37,087
Richard, halt deine Eier fest!

32
00:09:37,429 --> 00:09:38,972
Unter den Tisch!

33
00:09:50,550 --> 00:09:52,148
Dad, sie sind überall!

34
00:10:09,350 --> 00:10:10,885
Professor Tanner?

35
00:10:10,886 --> 00:10:12,773
Treten Sie zur Seite, Sheriff.

36
00:10:16,382 --> 00:10:18,749
- Mein Name ist Sex Machine.
- Was zur Hölle tun Sie hier?

37
00:10:18,750 --> 00:10:20,585
Ich muss Ihnen danken, wirklich.

38
00:10:20,586 --> 00:10:23,071
Ihre Untersuchung hat mich
zu diesem Ort geführt.

39
00:11:06,885 --> 00:11:08,068
Los. Los. Los. Los.

40
00:11:08,069 --> 00:11:09,540
Dad! Geh!

41
00:11:11,452 --> 00:11:12,804
Geh! Geh! Geh, geh, geh!

42
00:11:14,762 --> 00:11:16,525
Was sollen wir tun? Was sollen wir tun?

43
00:11:16,526 --> 00:11:18,325
Runter! Runter!

44
00:11:21,335 --> 00:11:22,857
Dad, die Shotgun.

45
00:11:23,389 --> 00:11:24,864
Daddy, nein!

46
00:11:35,399 --> 00:11:37,058
Sollte das funktionieren?

47
00:11:37,307 --> 00:11:38,724
Wieso funktioniert das nicht?

48
00:11:40,158 --> 00:11:41,237
Vater unser im Himmel,

49
00:11:41,263 --> 00:11:43,312
geheiligt sei dein Name. Dein Reich komme,
dein Wille geschehe, wie im Himmel...

50
00:11:43,338 --> 00:11:46,760
- Gebete helfen uns hier nicht weiter.
- Unser tägliches Brot gib uns heute...

51
00:11:51,057 --> 00:11:53,243
...sondern erlöse uns von dem Bösen.

52
00:12:16,405 --> 00:12:17,999
Richie, rede mit mir.

53
00:12:18,000 --> 00:12:19,642
Ich habe da so eine Ahnung, dass
du weißt, was diese Dinger sind.

54
00:12:19,643 --> 00:12:22,693
Nein. Ich habe sie in einer Vision gesehen, aber
ich habe keine Ahnung, was diese Dinger sind.

55
00:12:24,935 --> 00:12:26,148
Puta,

56
00:12:27,303 --> 00:12:29,791
- hast du mich vermisst, Junge?
- Scheiße!

57
00:12:56,735 --> 00:12:59,506
Weißt du, wenn ich es nicht besser wissen
würde, würde ich sagen, dass es Vampire sind.

58
00:13:00,577 --> 00:13:01,765
Richie!

59
00:13:11,427 --> 00:13:13,605
Ja. Ja, definitiv Vampire.

60
00:13:13,867 --> 00:13:15,247
Greif das Herz an.

61
00:13:44,314 --> 00:13:47,600
Meine Herren, die Feier erwartet sie.

62
00:13:51,225 --> 00:13:52,571
Sehr gute Show.

63
00:13:52,844 --> 00:13:54,279
Die beste der Welt.

64
00:13:55,792 --> 00:13:58,404
Folgt mir, bitte.

65
00:14:31,120 --> 00:14:34,296
Wer bist du, Ranger?

66
00:14:35,712 --> 00:14:39,372
Denkt ihr, dass ihr mich bekämpfen könnt?

67
00:14:41,840 --> 00:14:45,060
Dein Kampf ist vorbei.

68
00:14:55,019 --> 00:14:56,282
Nein, nein!

69
00:15:02,824 --> 00:15:04,829
Danke! Gute Nacht!

70
00:15:21,125 --> 00:15:23,821
- Ich dachte schon, vorher wärst du
hässlich gewesen. - Sei nicht sauer, Chulo.

71
00:15:23,847 --> 00:15:27,644
Sobald ich mit dir fertig bin, siehst
du genau so hübsch aus wie ich.

72
00:15:35,562 --> 00:15:37,205
Und das war das Beste, was du drauf hast?

73
00:15:46,754 --> 00:15:48,354
Ist okay, Richard.

74
00:15:49,436 --> 00:15:50,703
Ich bin's.

75
00:15:51,684 --> 00:15:53,470
Ich habe auf dich gewartet.

76
00:15:57,942 --> 00:15:59,105
Stopp!

77
00:15:59,682 --> 00:16:03,041
- Wieso hast du das getan?
- Weil sie ein gottverdammtes Monster ist!

78
00:16:04,877 --> 00:16:06,381
Jetzt beantworte mir bitte folgende Frage.

79
00:16:06,859 --> 00:16:08,712
Wieso hat sie auf dich gewartet?

80
00:16:12,682 --> 00:16:13,793
Beantworte die Frage.

81
00:16:13,794 --> 00:16:16,963
- Nimm die Waffe aus meinem Gesicht. - Sagt der
Kerl, der mir ein Messer an die Kehle hält.

82
00:16:18,433 --> 00:16:21,136
Weißt du, die ganze Zeit, in der ich dachte,
dass ich derjenige war, der uns hierher brachte,

83
00:16:21,164 --> 00:16:23,277
dass ich derjenige war, der den Deal
mit Carlos abgeschlossen hat.

84
00:16:23,677 --> 00:16:25,280
Jetzt stellt sich heraus, dass
du ein Teil dieses Clubs bist,

85
00:16:25,305 --> 00:16:27,953
- lange bevor ich überhaupt wusste, dass
er existiert. - Machst du gerade Witze?

86
00:16:27,954 --> 00:16:31,265
Nach allem, was ich für dich getan habe?
Sonny hat Michael nicht betrogen, Seth.

87
00:16:31,266 --> 00:16:32,628
- Das war Fredo.
- Dann erkläre mir das Messer.

88
00:16:32,629 --> 00:16:35,734
- Es ist eine Klinge, sie schneidet.
- Ich warf sie in einem Schnapsladen...

89
00:16:35,735 --> 00:16:38,730
hunderte Meilen entfernt weg und sie
findet ihren Weg dennoch zurück zu dir.

90
00:16:38,731 --> 00:16:40,781
Jetzt stellt sich heraus,
dass Carlos derjenige ist,

91
00:16:40,782 --> 00:16:42,888
- der es dir zuerst gab? Nun, dann klär
mich mal auf. - Nein, du verdrehst die Tatsachen.

92
00:16:42,889 --> 00:16:44,170
Werdet ihr zwei heute noch fertig?

93
00:16:44,700 --> 00:16:46,415
Wir haben keine Zeit,
Cain und Abel zu spielen.

94
00:16:46,416 --> 00:16:48,949
Wir werden gerade von der
Legion des Teufels attackiert.

95
00:16:51,055 --> 00:16:52,886
Wir müssen einen Weg hier raus finden.

96
00:16:54,657 --> 00:16:57,234
Stopp! Stopp! Das wird nicht funktionieren.

97
00:16:57,797 --> 00:16:59,922
Es sieht so aus, als hätten sie
besonders gehärtete Stahlschlösser...

98
00:16:59,947 --> 00:17:01,947
für oben und unten verwendet.

99
00:17:02,565 --> 00:17:04,014
Es gibt keinen Weg hier raus.

100
00:17:04,745 --> 00:17:07,694
Wir haben den ganzen Backstage-Bereich überprüft.
Es gibt keine Fenster. Es gibt keine Korridore.

101
00:17:07,695 --> 00:17:09,674
Nicht einmal ein Zugang zur Küche.

102
00:17:10,035 --> 00:17:12,203
Dieses Ding ist verschlossener
als eine Trommel.

103
00:17:12,206 --> 00:17:14,014
Also sind wir hier drin
gefangen, mit diesen...

104
00:17:14,103 --> 00:17:16,522
- was auch immer sie sind. - Nun, wieso
fragst du nicht Richie, was sie sind.

105
00:17:16,523 --> 00:17:18,385
- Er hat sie zuvor schon mal gesehen.
- In meinen Gedanken.

106
00:17:18,386 --> 00:17:19,386
Bullshit.

107
00:17:19,666 --> 00:17:22,556
- Du hast mich für dumm verkauft.
- Du wusstest von diesen Dingen?

108
00:17:22,557 --> 00:17:24,225
Ich flehte dich an, uns gehen zu lassen.

109
00:17:24,226 --> 00:17:26,856
Ich wusste, dass etwas geschehen wird,
aber ich wusste nicht, was es war.

110
00:17:27,764 --> 00:17:30,936
Wie hätte ich erahnen können, dass sich jeder
in dieser Bar... in etwas verwandelt, in...

111
00:17:31,255 --> 00:17:32,255
Es sind Vampire, oder?

112
00:17:32,257 --> 00:17:35,218
- Nein, ich glaube nicht an Vampire.
- Nun, ich auch nicht, Richard.

113
00:17:35,805 --> 00:17:36,800
Wie auch immer, lassen wir...

114
00:17:36,825 --> 00:17:39,157
die totale Absurdität der Sache einmal
bei dieser Unterhaltung außen vor,

115
00:17:39,183 --> 00:17:41,985
sie haben Fangzähne und sie sterben,
wenn man ihnen ins Herz sticht.

116
00:17:41,986 --> 00:17:45,284
Also lehn' ich mich einfach mal aus dem
Fenster und sage: Mexikanische Draculas.

117
00:17:45,444 --> 00:17:48,735
- Außerdem hat eine von ihnen mein Kreuz
gefressen. - Ist das Gottes Urteil, Daddy?

118
00:17:48,736 --> 00:17:50,070
Frag mich nicht.

119
00:17:50,824 --> 00:17:53,215
Er ist offensichtlich derjenige
mit der Gabe des Sehens.

120
00:17:53,216 --> 00:17:55,066
Ich denke, sie sind Maya oder
aztekisch oder so etwas.

121
00:17:55,067 --> 00:17:56,596
- Scott.
- Warte eine Sekunde.

122
00:17:56,944 --> 00:17:59,146
- Was hast du gesagt?
- In Anbetracht der Tatsache,

123
00:17:59,147 --> 00:18:02,114
dass wir in Mexiko sind, ergibt es durchaus Sinn,
dass... diese Dinger Maya oder aztekisch sind.

124
00:18:02,535 --> 00:18:04,794
Ich meine, diese Völker haben immer
Schlangen in ihrer Kunst.

125
00:18:04,795 --> 00:18:08,252
Und ich las von einer altertümlichen Rasse
mit blutsaugenden Reptilien.

126
00:18:08,875 --> 00:18:10,334
Sie terrorisieren Menschen,

127
00:18:10,405 --> 00:18:11,772
jagen in der Nacht,

128
00:18:12,084 --> 00:18:14,035
reißen sie Stück für Stück auseinander,

129
00:18:14,387 --> 00:18:17,366
mit Fangzähnen und Schuppen und Flügeln.

130
00:18:19,138 --> 00:18:21,040
- So wie Froschbeine.
- Was? - Froschbeine.

131
00:18:21,041 --> 00:18:22,424
Oh, mein Gott, Scott.

132
00:18:22,425 --> 00:18:24,633
Das hast du aus deinen dummen
Wrestling-Magazinen, oder?

133
00:18:24,634 --> 00:18:27,385
- Ernsthaft, Junge?
- Eigentlich hat das Kind gar nicht so unrecht.

134
00:18:27,516 --> 00:18:30,243
Whoa, mal langsam, Tex.
Nimm die Waffe runter.

135
00:18:30,244 --> 00:18:31,876
Dasselbe könnte ich zu dir sagen.

136
00:18:33,205 --> 00:18:36,853
- Wer ist diese Person?
- Er nennt sich selbst die Sex Machine.

137
00:18:37,347 --> 00:18:39,104
- Subtil.
- Entschuldigt?

138
00:18:39,105 --> 00:18:40,645
Er war auch im Rattler.

139
00:18:41,277 --> 00:18:42,665
Er hat versucht, mich anzugraben.

140
00:18:42,666 --> 00:18:43,666
Stimmt das?

141
00:18:43,670 --> 00:18:44,973
Jetzt warte mal einen Moment.

142
00:18:44,974 --> 00:18:48,706
Mein Name ist Aiden Tanner,
Professor Aiden Tanner.

143
00:18:48,993 --> 00:18:51,373
Ich bin als Sex Machine undercover unterwegs.

144
00:18:51,374 --> 00:18:52,374
Du?

145
00:18:52,963 --> 00:18:54,873
- Du bist ein Professor?
- Ja,

146
00:18:54,954 --> 00:18:58,135
Archäologieabteilung auf der Alamo State.

147
00:18:58,136 --> 00:19:01,744
Ich habe einen Ranger Gonzalez beraten...

148
00:19:01,745 --> 00:19:05,384
und zwar bezüglich einer Serie von brutalen
Morden entlang der USA-mexikanischen Grenze.

149
00:19:05,404 --> 00:19:07,514
Und als er ging, wurde mir klar,

150
00:19:08,146 --> 00:19:10,003
dass er auf der Spur von etwas...

151
00:19:10,416 --> 00:19:11,776
etwas epischem war.

152
00:19:12,366 --> 00:19:14,330
Also entschied ich mich
dazu, ihm zu folgen...

153
00:19:15,475 --> 00:19:17,003
- und das führte mich hierher.
- Ja.

154
00:19:17,004 --> 00:19:19,206
Okay. Was meinst du also damit,
dass das Kind nicht so falsch liegt?

155
00:19:19,207 --> 00:19:21,876
- Was ich meine, ist...
- ...das sind mexikanische Draculas.

156
00:19:23,754 --> 00:19:24,836
Exakt.

157
00:19:25,066 --> 00:19:26,425
Meine Damen und Herren,

158
00:19:26,914 --> 00:19:29,563
wir befinden uns in den Gefilden...

159
00:19:29,608 --> 00:19:32,433
der Waxaklahun Ubah Kan...

160
00:19:32,506 --> 00:19:34,224
oder Los Culebras,

161
00:19:34,346 --> 00:19:36,021
was spanisch ist und...

162
00:19:36,022 --> 00:19:37,353
- bedeutet...
- Schlange.

163
00:19:38,427 --> 00:19:39,427
Ja.

164
00:19:39,883 --> 00:19:42,796
Nun, ich studiere diesen Kult
nun schon über zehn Jahre.

165
00:19:42,985 --> 00:19:44,217
Sie beten...

166
00:19:45,056 --> 00:19:46,628
die Vision der Schlange an.

167
00:19:49,775 --> 00:19:51,435
Das ist deren Territorium.

168
00:19:52,346 --> 00:19:53,754
Finde Carlos.

169
00:19:53,806 --> 00:19:56,423
Deren Glyphen erstrecken
sich über alle Wände.

170
00:19:56,424 --> 00:20:00,616
Ich meine, ich habe deren Schriften bereits
zuvor gesehen, aber niemals etwas wie dieses.

171
00:20:07,994 --> 00:20:10,144
Wir befinden uns auf geheiligtem Boden.

172
00:20:21,187 --> 00:20:22,483
Dieser Ort...

173
00:20:22,705 --> 00:20:26,177
ist eine Quelle von immenser
Kraft für diese Leute.

174
00:20:26,207 --> 00:20:27,210
Leute?

175
00:20:27,784 --> 00:20:29,126
Wenn sie es sein wollen.

176
00:20:31,073 --> 00:20:33,165
Eine Menge der Dinge, die
wir über Vampire hören,

177
00:20:33,166 --> 00:20:37,874
rührt aus der Fehldeutung der spanischen
Missionare... über diese Culebras.

178
00:20:37,875 --> 00:20:41,583
Vieles stimmte zwar, aber diese Puppen
sind mehr Schlangen als Fledermäuse.

179
00:20:41,584 --> 00:20:42,964
Schaut euch das an.

180
00:20:43,418 --> 00:20:45,167
Schwarze Adern.

181
00:20:45,900 --> 00:20:47,273
Und schaut hier.

182
00:20:51,446 --> 00:20:52,756
Seht ihr die Fangzähne?

183
00:20:52,757 --> 00:20:56,755
Kegelförmig. Und sie schmiegen sich
ganz elegant an den Gaumen an, oder?

184
00:20:56,756 --> 00:20:59,544
Weil sie die wie eine
Schlange ausfahren können.

185
00:20:59,545 --> 00:21:01,214
- Das ist verrückt.
- Ja.

186
00:21:01,215 --> 00:21:05,054
Nun ja, in den Kodizes steht, dass diese
Kerle die Nachkommen der Herrin sind,

187
00:21:05,055 --> 00:21:08,697
die einst eine nette junge Dame
war, die der Schlangengott...

188
00:21:08,698 --> 00:21:11,246
in eine blutsaugende Halbgöttin verwandelt hat.

189
00:21:11,495 --> 00:21:12,548
Denkt nur an...

190
00:21:12,865 --> 00:21:14,135
Succubus.

191
00:21:14,283 --> 00:21:15,530
Aber dann...

192
00:21:15,697 --> 00:21:20,125
würden weder sie noch diese
"Culebras" überhaupt existieren.

193
00:21:20,146 --> 00:21:22,140
Ja, gut, es ist schon ein besonderer Tag.

194
00:21:25,716 --> 00:21:27,522
Wir stellen lieber sicher,
dass diese Dinger tot sind.

195
00:21:28,355 --> 00:21:29,557
Ich meine, wirklich,

196
00:21:29,927 --> 00:21:31,036
wirklich tot.

197
00:21:36,721 --> 00:21:37,923
Das ergibt Sinn.

198
00:21:38,576 --> 00:21:40,873
Die Zerstörung des Blutorgans tötet sie.

199
00:21:42,853 --> 00:21:44,196
Ihr wisst, was zu tun ist.

200
00:22:38,585 --> 00:22:39,685
Wo ist Richard?

201
00:22:42,451 --> 00:22:44,887
Du hast gesagt, du kümmerst
dich um "El Rinche".

202
00:22:45,095 --> 00:22:46,262
Das habe ich.

203
00:22:48,115 --> 00:22:50,421
So sollte das nicht ablaufen.

204
00:22:50,459 --> 00:22:52,181
Ich kann es in Ordnung bringen.

205
00:22:53,577 --> 00:22:55,657
Die Berater sind bereits unten.

206
00:22:55,685 --> 00:22:57,468
Die können warten.

207
00:23:04,551 --> 00:23:05,955
Also, diese Herrin,

208
00:23:06,165 --> 00:23:07,889
ist das Santanico Pandemonium?

209
00:23:07,933 --> 00:23:10,980
Ich weiß es nicht. Könnte sein. Ich meine, sie
hat diese Biker ganz leicht fertig gemacht,

210
00:23:11,006 --> 00:23:12,960
sie zerquetscht als wären
es kleine Kakerlaken.

211
00:23:13,146 --> 00:23:15,811
Nun ja, Professor, im Gegensatz zu
Ihnen hatte mein Bruder hier...

212
00:23:15,836 --> 00:23:17,836
ein wenig Feldforschung über sie betrieben.

213
00:23:18,181 --> 00:23:20,952
Also, wie steht's damit, Richie? Warum erzählt
du uns nicht alles über deine kleine Tanzmaus?

214
00:23:22,671 --> 00:23:23,935
Ich kann ihn nicht erreichen.

215
00:23:25,738 --> 00:23:27,023
Er blockiert mich.

216
00:23:27,430 --> 00:23:29,919
- Das Vertrauen ist gebrochen.
- Dann vertraue mir.

217
00:23:32,130 --> 00:23:33,780
Er wird dich nicht zurückweisen.

218
00:23:34,889 --> 00:23:36,706
So wie ich dich nicht zurückweise.

219
00:23:37,137 --> 00:23:38,553
Mondgöttin,

220
00:23:39,707 --> 00:23:41,134
du bist meine Welt.

221
00:23:46,025 --> 00:23:47,399
Keine weiteren Fehler.

222
00:23:49,695 --> 00:23:50,795
Wer ist sie?

223
00:23:51,245 --> 00:23:53,915
- Du hast mir gesagt, dass sie dich hierher
geführt hat. - Sie wollte, dass ich sie befreie,

224
00:23:55,498 --> 00:23:58,209
- in dem ich sie töte, denke ich.
- Du tötest sie oder sie tötet uns?

225
00:23:58,249 --> 00:23:59,334
Ich weiß nicht.

226
00:23:59,361 --> 00:24:02,955
Ich konnte sie in meinem Kopf spüren...
und es hat mich in ihre Nähe gezogen.

227
00:24:03,075 --> 00:24:05,378
Und ja, ich denke, es war zu diesem Ort.

228
00:24:05,449 --> 00:24:06,665
Was wollen die?

229
00:24:07,625 --> 00:24:10,216
Das zu wissen könnte uns dabei helfen,
einen Weg hier raus zu finden.

230
00:24:10,670 --> 00:24:13,301
Vielleicht hat sie unser
Hiersein sauer gemacht.

231
00:24:13,325 --> 00:24:15,264
Das bezweifle ich. Hast du die
Schilder da draußen gesehen?

232
00:24:15,289 --> 00:24:17,289
Der ganze Club hier ist darauf
ausgelegt, Leute anzuziehen.

233
00:24:17,309 --> 00:24:18,420
Und sie hier zu behalten.

234
00:24:19,120 --> 00:24:20,482
Was ist das für ein Ort?

235
00:24:21,525 --> 00:24:24,159
Nun, ausgehend von den
Beschriftungen auf diesen Wänden,

236
00:24:26,144 --> 00:24:29,160
würde ich sagen, dass diese Bar auf
der Spitze eines Tempels erbaut wurde,

237
00:24:29,402 --> 00:24:32,683
ganz wie es die spanischen Konquistadoren
in Tenochtitlan vorgefunden haben.

238
00:24:32,727 --> 00:24:33,777
Okay,

239
00:24:33,899 --> 00:24:36,009
Indy mit der Schwanzwaffe,

240
00:24:36,381 --> 00:24:37,468
welche Art von Tempel?

241
00:24:37,662 --> 00:24:39,552
Die Art, wo die Leute hinkamen...

242
00:24:39,773 --> 00:24:42,144
und für die Visionen der Schlange
Opfer dargebracht haben.

243
00:24:42,191 --> 00:24:43,491
Blutopfer?

244
00:24:46,278 --> 00:24:47,880
Wenn es Blut ist, was sie wollen...

245
00:24:48,871 --> 00:24:50,566
werden sie bald noch mehr wollen.

246
00:24:52,577 --> 00:24:53,847
Sie hat recht.

247
00:24:54,052 --> 00:24:56,423
Die Zeichen dafür sind
direkt hier an den Wänden.

248
00:24:58,001 --> 00:25:01,656
Diese altertümlichen Vor-Maya-Kulturen
hatten unglaubliche Ingenieure!

249
00:25:01,657 --> 00:25:04,162
Das ist nicht einfach eine
Bar auf einem Tempel.

250
00:25:05,649 --> 00:25:06,867
Dieser Ort...

251
00:25:08,683 --> 00:25:11,063
ist ein gigantischer Menschenentsafter.

252
00:25:11,639 --> 00:25:12,946
Menschenentsafter?

253
00:25:14,026 --> 00:25:15,132
Für wen?

254
00:25:30,479 --> 00:25:33,805
Wenn das eine Fütterung unter
naturalistischen Bedingungen ist,

255
00:25:34,210 --> 00:25:38,026
dann könnte ihre Ernährungsautonomie
auf einer hierarchischen Ebene basieren.

256
00:25:38,076 --> 00:25:40,677
Okay. Okay. Englisch, Professor, bitte.

257
00:25:40,726 --> 00:25:42,073
Was ich meine ist,

258
00:25:42,199 --> 00:25:43,795
dass es eine Hackordnung gibt.

259
00:25:50,862 --> 00:25:53,046
Meine Herren, danke, dass sie gewartet haben.

260
00:25:53,336 --> 00:25:55,440
Auf die neun Herren der Nacht...

261
00:25:55,989 --> 00:25:57,339
und unsere Gäste,

262
00:25:58,329 --> 00:25:59,660
ihre Berater.

263
00:26:01,122 --> 00:26:03,199
Eine Gruppe reißt die Beute...

264
00:26:03,423 --> 00:26:06,525
und schickt die besten Stücke zur nächsten.

265
00:26:08,002 --> 00:26:09,803
Bitte sehr.

266
00:26:12,768 --> 00:26:15,002
Die Nutten füttern die Zuhälter,
die Zuhälter füttern die Anführer,

267
00:26:15,027 --> 00:26:16,643
die Anführer füttern die Bosse.
Ich verstehe.

268
00:26:16,644 --> 00:26:18,923
Was ich nicht weiß, ist, wie kann
ich dem Ganzen ein Ende bereiten?

269
00:26:18,979 --> 00:26:20,085
Ich weiß es nicht.

270
00:26:24,027 --> 00:26:25,271
Frische Beute.

271
00:26:26,959 --> 00:26:28,950
Ich weiß aber, wer auf der Menükarte steht.

272
00:26:29,332 --> 00:26:30,441
Ernsthaft, Kumpel?

273
00:26:30,688 --> 00:26:32,356
Sie brauchen einen Doktortitel um
das herauszufinden?

274
00:26:32,381 --> 00:26:33,975
Du bist ein unhöflicher, kleiner Mistkerl.

275
00:26:33,985 --> 00:26:35,227
Wie haben Sie ihn genannt?

276
00:26:35,261 --> 00:26:37,672
In Ordnung. Entspannt euch einfach.
Macht euch nichts daraus Leute,

277
00:26:37,882 --> 00:26:39,439
okay? Jetzt hört mal,

278
00:26:39,813 --> 00:26:43,172
ich habe verstanden, dass wir alle... hier eine
bunt zusammengewürfelte Truppe von Wanderern sind.

279
00:26:43,902 --> 00:26:46,637
Aber ich denke mal, dass es heute Abend wohl
kein Ende wie in Scooby-Doo geben wird.

280
00:26:47,644 --> 00:26:49,799
Also egal, welcher Klasse wir
angehören, vergesst sie...

281
00:26:49,824 --> 00:26:51,737
oder wir werden heute
alle zu Saft verarbeitet.

282
00:26:51,738 --> 00:26:54,028
Oder noch schlimmer, wir enden so,
wie dieses Cisco-Kind vorhin.

283
00:26:54,073 --> 00:26:55,764
Ja, wo ist Ranger Gonzalez?

284
00:26:55,808 --> 00:26:57,242
- Was passierte mit...
- Vergessen Sie ihn.

285
00:26:57,977 --> 00:26:59,763
Machen wir uns nur Gedanken
über die nächste Welle.

286
00:27:01,256 --> 00:27:02,490
Ich hoffe, Sie sind hungrig.

287
00:27:05,774 --> 00:27:07,089
Wir brauchen einen Plan.

288
00:27:08,239 --> 00:27:09,426
Das ist leicht.

289
00:27:12,845 --> 00:27:16,139
Schnappt euch so viele Waffen, Messer
und Holzpflöcke wie ihr könnt.

290
00:27:16,295 --> 00:27:19,059
Auf diese Art können wir,
wenn diese Blutsauger zurück kommen,

291
00:27:19,165 --> 00:27:20,736
auch wenn wir sie nicht töten können,

292
00:27:21,567 --> 00:27:23,572
dafür sorgen, dass sie sich wünschen,
dass sie nie geboren worden wären.

293
00:27:24,735 --> 00:27:26,675
Wir werden einen besseren Plan brauchen.

294
00:27:26,968 --> 00:27:27,968
Hast du einen?

295
00:27:29,165 --> 00:27:30,295
Er wird mir schon einfallen.

296
00:27:51,992 --> 00:27:53,307
Ich bin mir nicht sicher...

297
00:27:53,308 --> 00:27:54,367
Carlos.

298
00:27:55,762 --> 00:27:56,844
Carlitos.

299
00:27:57,803 --> 00:28:00,318
Erzähle uns eine Geschichte,
während wir auf die Herrin warten.

300
00:28:01,172 --> 00:28:03,891
Meine Erzählungen sind mehr
Gute-Nacht-Geschichten...

301
00:28:04,146 --> 00:28:06,781
wenn man sie mit epischen
Novellen vergleicht.

302
00:28:07,889 --> 00:28:09,023
Ich weiß nicht recht.

303
00:28:09,324 --> 00:28:11,272
Ich denke, jedermann wird diese lieben.

304
00:28:11,499 --> 00:28:12,778
Ich helfe dir mit dem Anfang.

305
00:28:13,259 --> 00:28:14,505
Es war einmal...

306
00:28:14,506 --> 00:28:16,853
da gab es diese traurige Ausrede
eines Laufburschen,

307
00:28:17,574 --> 00:28:20,794
der nur eine einfache Aufgabe hatte...

308
00:28:21,087 --> 00:28:22,247
zu dienen.

309
00:28:22,830 --> 00:28:24,109
Doch stattdessen...

310
00:28:24,468 --> 00:28:27,460
hat er einen 'Pinche Rinche' zu dem
Essen auf unserem Tisch geführt.

311
00:28:27,461 --> 00:28:28,738
Nun ja, er ist jetzt fort.

312
00:28:29,866 --> 00:28:31,049
Keine Unterbrechungen.

313
00:28:32,479 --> 00:28:35,024
Der 'Rinche' folgte den
Spuren der Gecko-Brüder,

314
00:28:35,387 --> 00:28:37,062
zwei Pistolenschwinger aus Kansas City,

315
00:28:37,063 --> 00:28:39,444
die du engagiert hattest,
damit sie eine Bank für dich ausrauben.

316
00:28:39,976 --> 00:28:42,149
30 Millionen amerikanische Dollar.

317
00:28:42,328 --> 00:28:45,184
Ist es das wert, dass wir alle auffliegen,

318
00:28:45,462 --> 00:28:46,462
jeder von uns,

319
00:28:46,853 --> 00:28:48,127
nur für den eigenen Profit?

320
00:28:50,093 --> 00:28:51,795
Ich habe nie gesagt, dass ich nicht teile.

321
00:28:52,677 --> 00:28:55,198
Denkst du, ich kann die Scheiße
in deinen Augen nicht erkennen?

322
00:28:55,825 --> 00:28:58,577
Jedermann hier dient den
neun Herren, Carlitos.

323
00:28:58,578 --> 00:28:59,578
Und du,

324
00:28:59,921 --> 00:29:01,896
Santanico und eure Leute,

325
00:29:02,215 --> 00:29:04,574
ihr seid die niedrigsten von allen.

326
00:29:04,675 --> 00:29:06,764
Sklaven von Sklaven.

327
00:29:08,530 --> 00:29:10,224
Du bist meine Schlampe.

328
00:29:10,440 --> 00:29:12,973
Und du weißt doch, was eine
Schlampe am besten kann, oder?

329
00:29:15,261 --> 00:29:17,254
Sie leckt die Stiefel ihres Meisters.

330
00:29:21,848 --> 00:29:23,334
Hast du mich verstanden, Schlampe?

331
00:29:24,430 --> 00:29:26,552
Leck mir die Stiefel.

332
00:29:44,926 --> 00:29:47,354
- Ich kann es immer noch nicht glauben.
- Hey, finde dich damit ab.

333
00:29:47,945 --> 00:29:50,187
Wir leben in einer Welt der "Culebras".

334
00:29:50,193 --> 00:29:52,598
Ich habe diesen Job geplant,
machte den Handel mit Carlos,

335
00:29:52,599 --> 00:29:53,993
die Dinge zusammengehalten,

336
00:29:54,373 --> 00:29:56,319
habe uns den ganzen Weg bis über
die Grenze gebracht,

337
00:29:57,002 --> 00:29:58,002
für was?

338
00:29:59,055 --> 00:30:01,284
Um auf einem gottverdammten
Silberteller serviert zu werden.

339
00:30:01,285 --> 00:30:03,161
- Seth.
- Ich meine, war das der Plan?

340
00:30:04,296 --> 00:30:06,445
Behältst das Geld für dich
und lässt uns verspeisen? Was?

341
00:30:07,744 --> 00:30:09,572
- Ich hatte keinen Plan.
- Offensichtlich.

342
00:30:09,573 --> 00:30:11,979
Du hattest das Sagen und daran hast
du mich alle fünf Sekunden erinnert.

343
00:30:11,980 --> 00:30:14,186
- 36 Jobs.
- 35.

344
00:30:14,400 --> 00:30:17,032
- Du hast den letzten Job ohne mich gemacht, Big
Papa, und dafür haben sie dich verknackt. - Ja,

345
00:30:17,058 --> 00:30:19,094
von wo aus ich die Dinge immer
noch zusammengehalten habe...

346
00:30:19,095 --> 00:30:22,296
und dich aus deinem kleinen Unabomber-Verschlag
geholt habe. Erinnerst du dich daran?

347
00:30:23,841 --> 00:30:26,066
- Oder war das auch ein Teil der Vorstellung?
- Okay. Was ist diese Vorstellung,

348
00:30:26,091 --> 00:30:27,400
von der du die ganze Zeit redest?

349
00:30:27,401 --> 00:30:29,413
Der größte Trickbetrug der
Geschichte, schätze ich mal.

350
00:30:29,777 --> 00:30:31,027
Und den hast du bei mir angewendet.

351
00:30:31,108 --> 00:30:34,119
Und ich halte mich selbst... für den
Picasso unter allen Quatschköpfen.

352
00:30:34,145 --> 00:30:35,264
Aber du...

353
00:30:36,258 --> 00:30:38,285
du hast ein gottverdammtes Rivera-Bild gemalt.

354
00:30:38,310 --> 00:30:41,202
- Du bist jetzt so was von auf dich allein
gestellt. - Ja, gut, ich war ein leichtes Ziel.

355
00:30:41,401 --> 00:30:42,771
Ein leichtes Ziel.

356
00:30:43,340 --> 00:30:45,160
Ich hätte das in einer Million Jahre
nicht kommen sehen.

357
00:30:45,161 --> 00:30:47,808
- Ja. Warum denn das?
- Weil ich dein Bruder bin, Richard.

358
00:30:48,547 --> 00:30:49,813
Ich bin dein Bruder.

359
00:30:51,646 --> 00:30:52,842
Weißt du was, du hast recht.

360
00:30:54,329 --> 00:30:56,745
- Wir haben eine heilige Verbindung.
- Ja, wirklich heilig.

361
00:30:56,746 --> 00:30:57,848
Nicht für dich.

362
00:30:58,132 --> 00:31:01,123
Wenn jemand mit 20 Millionen Dollar vor deiner
Nase winkt, ist das alles hinfällig, oder?

363
00:31:01,124 --> 00:31:02,692
Meintest du nicht 16 Millionen?

364
00:31:04,690 --> 00:31:06,059
Unser Anteil sind 20 Millionen.

365
00:31:07,047 --> 00:31:09,634
Hast du gedacht, ich finde nicht heraus,
dass da vier Millionen fehlen?

366
00:31:09,919 --> 00:31:11,395
- Wovon sprichst du da?
- Okay. Stellen wir uns mal...

367
00:31:11,396 --> 00:31:14,003
den teuersten... Ananas-Burger
vor, der je gemacht wurde.

368
00:31:15,579 --> 00:31:18,711
Denn dieser Kauf hat dich doch zu "Big Kahuna
Burger" geführt. Habe ich nicht recht?

369
00:31:20,925 --> 00:31:23,413
Das Buch der Offenbarung hat Sie
auf das hier nicht vorbereitet.

370
00:31:24,007 --> 00:31:27,131
Aber dann schätze ich mal, schreiben Sie
das wohl auf das Konto von Gott, was?

371
00:31:27,550 --> 00:31:29,919
Eigentlich gebe ich den
Gecko-Brüdern die Schuld.

372
00:31:30,336 --> 00:31:32,329
Ich würde nicht so schnell urteilen.

373
00:31:35,177 --> 00:31:36,582
Da gibt es diese alte Geschichte...

374
00:31:37,367 --> 00:31:39,132
über diese Zwillingshelden

375
00:31:39,271 --> 00:31:40,577
Eine sehr alte Geschichte.

376
00:31:40,578 --> 00:31:42,548
Ixabalanque und Hunahpu.

377
00:31:43,015 --> 00:31:45,158
Sie steigen hinab, in die Unterwelt...

378
00:31:45,551 --> 00:31:47,671
und sie besiegen die dunklen Götter.

379
00:31:48,735 --> 00:31:51,741
Es steht im alten Buch, dem
heiligen Buch, dem Popol Vuh.

380
00:31:52,259 --> 00:31:53,710
Ich kann nicht behaupten,
ich hätte es gelesen.

381
00:31:53,821 --> 00:31:55,443
Das habe ich auch nicht angenommen.

382
00:31:56,121 --> 00:31:58,411
Ich habe meinen Gott und Sie Ihren.

383
00:31:59,214 --> 00:32:01,196
Aber ich glaube, dass
meiner uns retten kann.

384
00:32:02,468 --> 00:32:04,454
Der Trick ist, das Licht wieder zu finden,

385
00:32:04,644 --> 00:32:07,640
es mit denen zu teilen, die man liebt,
bevor es zu spät für uns alle ist.

386
00:32:10,678 --> 00:32:11,904
Das wird funktionieren.

387
00:32:12,569 --> 00:32:14,604
- Geht es dir gut?
- Ja.

388
00:32:14,771 --> 00:32:18,060
Mir würde es besser gehen, wenn nicht verrückte
Echsen-Biester versuchen würden uns zu töten.

389
00:32:18,924 --> 00:32:20,895
- Ich weiß, du hast Angst.
- Ich habe keine Angst.

390
00:32:21,022 --> 00:32:23,896
- Habe ich auch.
- Ich sagte, ich habe keine Angst.

391
00:32:23,926 --> 00:32:27,296
Sei froh, dass ich etwas mache.
Zwischen deinen Gebeten...

392
00:32:27,326 --> 00:32:30,305
- und seiner Opferung an eine höhere Gewalt...
- Er war erstarrt.

393
00:32:30,335 --> 00:32:31,745
Er war erstarrt?

394
00:32:32,193 --> 00:32:33,847
Er hat es nicht in sich.

395
00:32:35,586 --> 00:32:37,453
Er hat was nicht in sich, Scott?

396
00:32:40,107 --> 00:32:42,265
Wem hast du das Geld
wirklich gegeben, Seth?

397
00:32:44,527 --> 00:32:46,026
Ich kann dich nicht hören, Bruder.

398
00:32:46,539 --> 00:32:47,741
Okay, sieh.

399
00:32:48,497 --> 00:32:50,861
Was auch immer du glaubst zu wissen,
über diese vier Millionen Dollar...

400
00:32:50,891 --> 00:32:53,125
Denkst du wirklich, ich weiß nicht,
dass das Geld für Vanessa ist?

401
00:32:53,155 --> 00:32:55,365
Willst du wirklich über das ewige Betrügen
und das ergaunerte Geld reden?

402
00:32:55,366 --> 00:32:57,328
Du musst den Preis zahlen, Seth.

403
00:32:58,452 --> 00:33:01,366
Was wolltet ihr zwei Turteltauben denn machen?
Losziehen und dir die dumme Bar in den Keys...

404
00:33:01,396 --> 00:33:03,033
- kaufen, wegen der sie immer rumquäkte?
- Du Vollidiot.

405
00:33:03,034 --> 00:33:06,327
Denkst du wirklich, dass ich hier wäre,
wenn ich dich im Stich lassen wollte?

406
00:33:06,906 --> 00:33:08,254
Ergibt das Sinn?

407
00:33:08,771 --> 00:33:10,230
Es war das Gegenteil.

408
00:33:10,864 --> 00:33:12,795
Ich habe sie bezahlt, damit sie weg bleibt.

409
00:33:12,999 --> 00:33:16,021
- Sie sollte mit uns die Grenze überqueren.
Erinnerst du dich daran? - Ja.

410
00:33:16,351 --> 00:33:18,324
Aber nein, hat sie nicht. Warum?

411
00:33:18,354 --> 00:33:20,194
Weil ich ihr gesagt habe, dass ich
dich nach El Rey bringen muss.

412
00:33:20,195 --> 00:33:22,544
- Okay, ja. Jetzt geht's los. - Ja, ich
habe es für dich aufgegeben. Für dich.

413
00:33:22,545 --> 00:33:23,896
Verstehst du mich?

414
00:33:24,199 --> 00:33:27,458
Ich habe mich von meiner letzten Chance
verabschiedet, auf jegliche Art,

415
00:33:27,459 --> 00:33:30,442
einer vernünftigen, normalen Existenz.
Und wofür?

416
00:33:31,204 --> 00:33:33,728
Damit du einen Platz am Tisch dieser
Schläger haben kannst.

417
00:33:35,084 --> 00:33:37,589
Denn lass und der Wahrheit in's Auge sehen.
Mehr als das sind sie nicht, oder?

418
00:33:37,619 --> 00:33:39,249
Nur eine weitere Bande,

419
00:33:39,279 --> 00:33:42,388
- eine andere Version von Bernado und den Sharks.
- Die Sharks kamen aus Puerto Rico, du Idiot.

420
00:33:42,389 --> 00:33:44,749
War es dann wegen der kleinen
Arschwacklerin auf der Bühne?

421
00:33:47,103 --> 00:33:48,435
Das ist es, oder?

422
00:33:49,679 --> 00:33:52,315
Also das ist es, was sie dir mit
deinem kleinen Messer beigebracht hat.

423
00:33:52,452 --> 00:33:53,916
- Hinterrücks erstechen.
- Ich habe langsam echt die Nase voll davon,

424
00:33:53,942 --> 00:33:56,359
- dass du mich einen Verräter nennst.
- Weißt du, mein ganzes Leben,

425
00:33:56,385 --> 00:33:59,205
hatte ich das Gefühl, dass ich dir etwas schulde,
weil du mich aus dem Feuer gezogen hast,

426
00:33:59,230 --> 00:34:00,855
als wir noch Kinder waren.

427
00:34:00,856 --> 00:34:02,767
Ich habe es wirklich satt, es dir
ständig zurückzahlen zu müssen.

428
00:34:02,792 --> 00:34:04,792
Und was willst du jetzt machen?

429
00:34:04,842 --> 00:34:06,411
Sobald wir hier raus sind,

430
00:34:06,830 --> 00:34:07,952
sind du und ich...

431
00:34:08,256 --> 00:34:09,394
geschiedene Leute.

432
00:34:14,174 --> 00:34:15,701
Ich warte noch.

433
00:34:26,147 --> 00:34:29,702
Der Schoßhund muss lernen,
wem er wirklich dient, oder?

434
00:34:33,536 --> 00:34:34,743
Der Stiefel.

435
00:35:10,016 --> 00:35:11,547
Entschuldigen Sie meine
Verspätung, Gentlemen.

436
00:35:13,448 --> 00:35:16,597
Aber Narciso. Was ist los, mein Liebster?

437
00:35:17,231 --> 00:35:20,196
- Sieht so aus, als hätte jemand
deine Gefühle verletzt. - Wo warst du?

438
00:35:20,499 --> 00:35:22,713
Wen interessiert's? Ich bin jetzt hier.

439
00:35:23,187 --> 00:35:26,434
Und wir werden ein Fest haben,

440
00:35:28,042 --> 00:35:30,594
Eines, das ihr für den Rest eures
Lebens nicht mehr vergessen werdet.

441
00:35:31,775 --> 00:35:34,459
Unter deinem starken, französischem Parfum,

442
00:35:35,589 --> 00:35:37,931
können einige von uns
immer noch deine Angst riechen.

443
00:35:38,371 --> 00:35:39,951
Du denkst, ich habe Angst?

444
00:35:39,981 --> 00:35:42,897
Ich will wissen, was du vorhast
mit den Gebrüdern Gecko und dem Rinche.

445
00:35:42,898 --> 00:35:45,872
Warum erklärst du uns nicht, wie sie
in diese besondere Nacht passen?

446
00:35:48,480 --> 00:35:50,008
Immer mit der Ruhe, Narciso.

447
00:35:50,389 --> 00:35:51,895
Du bekommst deine Antworten schon.

448
00:35:52,439 --> 00:35:53,938
Denn die heutige Nacht...

449
00:35:54,621 --> 00:35:55,966
ist etwas Besonders.

450
00:35:57,440 --> 00:35:58,760
Heute Nacht...

451
00:35:59,516 --> 00:36:01,936
werden die ganzen kleinen Überraschungen...

452
00:36:02,714 --> 00:36:04,381
immer wiederkommen.

453
00:36:14,424 --> 00:36:15,639
<i>Es ist wahr.</i>

454
00:36:16,007 --> 00:36:18,246
<i>Wir haben eine gute Show abgeliefert.</i>

455
00:36:18,787 --> 00:36:21,247
<i>Und wir hatten auch eine wahnsinnige Zeit.</i>

456
00:36:23,017 --> 00:36:25,433
<i>Aber ist das wirklich, was wir verdienen?</i>

457
00:36:26,739 --> 00:36:29,724
<i>Zu den Füßen unserer Meister zu kriechen?</i>

458
00:36:30,828 --> 00:36:33,834
<i>Wir sind so viel mehr als Sklaven.</i>

459
00:36:34,875 --> 00:36:37,003
<i>Wir sind Brüder und Schwestern.</i>

460
00:36:37,442 --> 00:36:39,815
<i>Wir kämpfen alle den selben Kampf.</i>

461
00:36:39,976 --> 00:36:41,566
<i>Und die Wahrheit ist, </i>

462
00:36:41,865 --> 00:36:44,385
sie sind schwach.

463
00:36:45,402 --> 00:36:47,103
Und wir sind stark.

464
00:36:47,516 --> 00:36:48,991
Hast du den Verstand verloren?

465
00:36:50,358 --> 00:36:53,299
Stellst du dich wirklich
über die neun Götter?

466
00:36:53,657 --> 00:36:54,982
Santanico.

467
00:36:56,428 --> 00:36:59,912
Ich dachte, du hättest bis jetzt schon genug
ihrer Wut gekostet, um es besser zu wissen.

468
00:36:59,913 --> 00:37:01,043
Aber nein.

469
00:37:01,533 --> 00:37:03,844
Du nicht. Du bist dumm.

470
00:37:04,167 --> 00:37:06,495
Warum kannst du dein Schicksal
nicht einfach akzeptieren?

471
00:37:06,719 --> 00:37:09,162
Und alles, was ihr Leute zu tun
habt, ist, uns zu füttern.

472
00:37:09,163 --> 00:37:11,623
Das ist der einzige Grund,
aus dem dieser Tempel gebaut wurde.

473
00:37:11,624 --> 00:37:13,885
Die Götter sind schwach, Narciso.

474
00:37:14,119 --> 00:37:17,963
Sie sind gierig und nutzlos, und ganz
egal, wie sehr du auf uns hinab siehst,

475
00:37:17,993 --> 00:37:21,288
wir sind immer noch alle
Culebras in diesem Raum.

476
00:37:22,836 --> 00:37:26,248
Es gibt einen Unterschied, zwischen
ein Sklave in seinem Körper...

477
00:37:26,516 --> 00:37:28,317
und ein Sklave in seiner Seele zu sein.

478
00:37:30,452 --> 00:37:33,144
Wir haben jetzt schon zu lange gelitten.

479
00:37:34,715 --> 00:37:36,314
Aber es endet heute Nacht.

480
00:37:36,895 --> 00:37:38,994
Also, Sie haben eine Wahl, meine Herren.

481
00:37:40,735 --> 00:37:42,203
Entweder Sie schließen sich uns an...

482
00:37:47,485 --> 00:37:49,464
und leben frei.

483
00:37:50,826 --> 00:37:51,835
Oder...

484
00:37:53,935 --> 00:37:55,095
Sie sterben...

485
00:37:56,204 --> 00:37:58,305
als Sklaven für die Neun.

486
00:38:01,154 --> 00:38:02,835
Also, was wird es sein?

487
00:38:16,164 --> 00:38:17,534
Ich glaube eher nicht.

488
00:38:42,164 --> 00:38:44,265
Jetzt fängt die richtige Show an.

489
00:39:32,524 --> 00:39:33,883
Sechs gegen zwei.

490
00:39:34,616 --> 00:39:35,934
Diese Quoten gefallen mir.

491
00:39:41,825 --> 00:39:44,126
Sie haben sich gerade
biblisch verschlechtert.

492
00:39:44,885 --> 00:39:47,604
Warte kurz. Ich kenne diese
Hohlbirne und seine Biker-Tussi.

493
00:39:47,605 --> 00:39:50,235
- Sie waren vorher keine Culebras.
- Der Perverse da auch nicht.

494
00:39:50,395 --> 00:39:52,294
Ja, naja. Jetzt sind sie es.

495
00:39:54,445 --> 00:39:56,774
Scott, hör mir zu. Lass deine
Wut nicht Überhand gewinnen.

496
00:39:56,775 --> 00:39:59,564
Es ist ein schmaler Grad zwischen
Selbstverteidigung und verdorbener Gewalt.

497
00:39:59,565 --> 00:40:00,916
Dad, ich schaffe das schon.

498
00:40:03,415 --> 00:40:05,637
Es gibt bessere Möglichkeiten,
deinen Schmerz zu verarbeiten.

499
00:40:06,546 --> 00:40:08,094
Wer sagt, dass ich Schmerz verarbeite?

500
00:40:08,125 --> 00:40:11,045
In Ordnung. Es ist an der Zeit
die Abendglocke zu läuten.

501
00:40:12,706 --> 00:40:16,856
Culebras, kommt raus zu spielen!

502
00:40:35,196 --> 00:40:36,815
Sie kommen immer noch!

503
00:40:37,654 --> 00:40:38,835
Schießt weiter!

504
00:40:40,855 --> 00:40:42,335
Ich habe meine Ladung verschossen.

505
00:40:43,246 --> 00:40:44,470
Ich bin raus.

506
00:40:48,624 --> 00:40:49,804
Alle runter.

507
00:40:56,954 --> 00:40:58,304
Das funktioniert hoffentlich.

508
00:40:59,205 --> 00:41:00,345
Es wird funktionieren.

509
00:41:29,105 --> 00:41:30,185
Scott!

510
00:41:46,222 --> 00:41:47,357
Scheiße.

511
00:41:57,716 --> 00:41:58,835
Scott!

512
00:42:46,863 --> 00:42:48,588
Scott!

513
00:43:13,005 --> 00:43:14,064
Seth.

514
00:43:16,474 --> 00:43:17,556
Plan B.

515
00:43:20,266 --> 00:43:21,274
Hey!

516
00:43:35,874 --> 00:43:37,424
Das wird Geschichte schreiben.

517
00:44:25,216 --> 00:44:26,400
Geht es dir gut?

518
00:44:28,985 --> 00:44:30,118
Ich weiß nicht.

519
00:44:38,194 --> 00:44:40,004
Wir müssen Scott finden.

520
00:44:43,955 --> 00:44:45,245
Werden wir, Süße.

521
00:44:46,356 --> 00:44:47,436
Werden wir.

522
00:44:51,165 --> 00:44:53,134
Du kannst nicht gehen, Richard.

523
00:44:54,215 --> 00:44:55,425
Noch nicht.

524
00:45:09,805 --> 00:45:10,955
Guten Morgen, Baby.

525
00:45:13,256 --> 00:45:14,338
Guten Morgen.

526
00:45:20,965 --> 00:45:22,645
Ich hatte den verrücktesten Alptraum.

527
00:45:27,096 --> 00:45:28,764
Ich habe geträumt, dass
Earl erschossen wurde.

528
00:45:30,425 --> 00:45:32,014
Und ich bin nach Mexiko,

529
00:45:32,464 --> 00:45:34,205
um diese Typen zu finden.

530
00:45:36,587 --> 00:45:38,225
Da waren diese Dinger.

531
00:45:39,574 --> 00:45:41,116
Was denn für Dinger?

532
00:45:44,544 --> 00:45:45,647
Ist egal.

533
00:45:46,594 --> 00:45:47,774
Es war nur ein Traum.

534
00:45:47,775 --> 00:45:48,842
Okay.

535
00:45:49,125 --> 00:45:50,214
Nur ein Traum.

536
00:45:50,925 --> 00:45:52,424
Heute ist ihr großer Tag.

537
00:45:55,996 --> 00:45:58,766
Pater Quintana wird dein Gesicht
mit Wasser bespritzen.

538
00:45:59,995 --> 00:46:01,706
Er wird dich vollwertig machen.

539
00:46:02,615 --> 00:46:04,154
Ach ja, Earl hat angerufen.

540
00:46:04,155 --> 00:46:06,344
Er sagt, er würde dich am Ort der
toten Straßen treffen.

541
00:46:08,984 --> 00:46:10,076
Was?

542
00:46:11,594 --> 00:46:12,766
Oh, Gott.

543
00:46:14,586 --> 00:46:15,615
Oh, Gott.

544
00:46:16,365 --> 00:46:17,544
Es tut mir leid.

545
00:46:18,024 --> 00:46:19,475
Es tut mir leid, Babe.

546
00:46:53,574 --> 00:46:55,034
Du gehörst hier her.

547
00:46:55,235 --> 00:46:57,934
Irgendwo in dir, in
Knochennähe, weißt du es auch.

548
00:46:57,935 --> 00:47:00,337
- Nein, du kennst mich nicht.
- Das ist nicht wahr.

549
00:47:02,074 --> 00:47:04,293
Ich kenne dich besser,
als dein Bruder es tut.

550
00:47:05,645 --> 00:47:06,987
Sag mir, Bruder.

551
00:47:08,415 --> 00:47:11,036
- Stimmt das?
- Ich bin in deiner Seele, Richard.

552
00:47:12,015 --> 00:47:14,385
Aber ich werfe dir nicht vor,
dass es dir suspekt ist.

553
00:47:14,455 --> 00:47:16,274
Ich habe dich gebeten, mir zu vertrauen.

554
00:47:16,475 --> 00:47:18,424
Ich habe dir nicht gesagt,
was kommen würde.

555
00:47:18,785 --> 00:47:22,594
Ich wollte dir zu meinen
Bedingungen zeigen, wer ich bin.

556
00:47:23,481 --> 00:47:26,369
Die Welt ist viel komplizierter,

557
00:47:26,395 --> 00:47:27,524
als du denkst.

558
00:47:27,696 --> 00:47:28,765
Richie,

559
00:47:28,795 --> 00:47:29,855
sieh mich an.

560
00:47:29,915 --> 00:47:31,195
Hör ihr nicht zu.

561
00:47:32,834 --> 00:47:34,125
Hör ihr nicht zu.

562
00:47:40,315 --> 00:47:42,424
Was denkst du, tust du da, Sklave?

563
00:47:48,254 --> 00:47:49,676
Zum Meister werden.

564
00:47:52,854 --> 00:47:54,816
Ich habe dir beigebracht zu sehen,

565
00:47:55,768 --> 00:47:57,510
aber das war nur der Anfang.

566
00:47:57,511 --> 00:47:58,804
Hör ihr nicht zu.

567
00:47:58,805 --> 00:48:00,364
Ich will dir nicht weh tun.

568
00:48:01,113 --> 00:48:02,458
Ich brauche dich.

569
00:48:03,546 --> 00:48:05,124
Und du brauchst mich auch.

570
00:48:09,015 --> 00:48:10,655
Du musst diese Leute gehen lassen.

571
00:48:12,666 --> 00:48:13,693
Richard.

572
00:48:13,765 --> 00:48:14,774
Stop.

573
00:48:14,815 --> 00:48:16,764
Etwas kommt, erinnerst du dich?

574
00:48:16,775 --> 00:48:17,956
Dann lass sie gehen.

575
00:48:51,415 --> 00:48:52,506
Richard!

576
00:48:55,374 --> 00:48:57,004
Richard!

577
00:49:00,136 --> 00:49:04,127
TV<font color="#FF0000">4</font>User & <font color="#FF0000">S</font>ub<font color="#FF0000">C</font>entral

