1
00:00:00,765 --> 00:00:02,533
Bisher bei "Arrow"...

2
00:00:02,810 --> 00:00:04,520
<i>Das Gift einer Tibetanischen Grubenotter.</i>

3
00:00:04,540 --> 00:00:06,969
Eine konstante Dosis kann
nicht gut für jemanden sein, oder?

4
00:00:06,970 --> 00:00:09,877
Es wird ihn betäubt halten,
wie es das bei Slade getan hat.

5
00:00:10,050 --> 00:00:13,298
- Keine Erwähnung von Isabel Rochevs Tod?
- Gar nichts.

6
00:00:14,225 --> 00:00:17,673
- Wähle. Wähle!
- Nein! Nein!

7
00:00:18,050 --> 00:00:20,400
Nein, Mom!
Mom, was machst du?

8
00:00:20,420 --> 00:00:22,699
Meine beiden Kinder werden leben.

9
00:00:22,700 --> 00:00:24,009
Was tust du?

10
00:00:24,010 --> 00:00:26,369
Du besitzt wahren Mut.

11
00:00:26,817 --> 00:00:27,940
Nein!

12
00:00:32,520 --> 00:00:35,679
Es gibt noch eine Person,
die sterben muss...

13
00:00:36,900 --> 00:00:38,180
bevor dies enden kann.

14
00:00:38,190 --> 00:00:39,760
- Nein...
- Mom?

15
00:00:48,060 --> 00:00:50,291
<i>Ich schwöre feierlich,</i>

16
00:00:51,000 --> 00:00:52,753
dass ich sie unterstützen,

17
00:00:53,010 --> 00:00:57,219
verteidigen und die
Starling City-Satzung einhalten werde.

18
00:01:16,860 --> 00:01:21,310
Und dass ich getreu die Pflichten des Amtes

19
00:01:21,330 --> 00:01:23,986
des Bürgermeisters von
Starling City erfüllen werde.

20
00:01:36,010 --> 00:01:40,730
<i>Dass ich im Interesse der Bürger von Starling City
unermüdlich Gerechtigkeit verfolgen werde...</i>

21
00:01:43,060 --> 00:01:44,766
<i>unvoreingenommen,</i>

22
00:01:45,250 --> 00:01:47,611
<i>so gut ich kann.</i>

23
00:01:48,480 --> 00:01:50,184
So wahr mir Gott helfe.

24
00:01:52,980 --> 00:01:54,326
Danke.

25
00:02:06,019 --> 00:02:07,163
Thea.

26
00:02:10,150 --> 00:02:11,700
Ich bin für dich da.

27
00:02:11,720 --> 00:02:13,289
Ich weiß.

28
00:02:15,290 --> 00:02:16,864
Miss Queen.

29
00:02:18,400 --> 00:02:21,830
Ich möchte Ihnen mein herzliches Beileid
zu Ihrem Verlust aussprechen.

30
00:02:21,850 --> 00:02:23,690
Ihre Mutter war eine gute Frau.

31
00:02:23,710 --> 00:02:25,750
Sie wäre eine wundervolle
Bürgermeisterin geworden.

32
00:02:25,770 --> 00:02:27,278
Danke.

33
00:02:28,230 --> 00:02:30,080
Ich würde gern mit Oliver sprechen.

34
00:02:30,258 --> 00:02:34,653
Nun, wenn Sie ihn sehen, sagen Sie ihm,
er hat die Beerdigung seiner Mutter verpasst.

35
00:02:37,090 --> 00:02:39,931
Niemand hat Oliver seit ein paar Tagen gesehen.

36
00:02:40,590 --> 00:02:43,000
Wir alle gehen auf
verschiedene Weise mit Trauer um.

37
00:02:43,020 --> 00:02:45,676
Und der Verlust eines Elternteils ist...

38
00:02:47,390 --> 00:02:49,090
Es verändert dich.

39
00:02:49,110 --> 00:02:51,920
Wenn dir klar wird,
dass deine Vorfahren nun auf dich hinabsehen,

40
00:02:51,940 --> 00:02:55,240
Dass das Vermächtnis deiner Familie,
ihre fortlaufenden Arbeiten,

41
00:02:55,260 --> 00:02:57,710
nun allein in deiner Hand liegen.

42
00:02:59,730 --> 00:03:02,754
- Wenn du Oliver siehst, sag ihm, dass ich da war.
- Natürlich.

43
00:03:15,090 --> 00:03:16,601
Danke.

44
00:03:19,820 --> 00:03:22,413
Ich weiß nicht mal, warum ich heule.

45
00:03:23,170 --> 00:03:25,482
Ich mochte Moira nicht einmal.

46
00:03:26,090 --> 00:03:28,871
Schrecklich, so etwas über
jemanden zu sagen, der gerade gestorben ist.

47
00:03:29,900 --> 00:03:32,631
Zu meiner Verteidigung, sie war nicht nett.

48
00:03:34,330 --> 00:03:36,529
Sie war teuflisch.

49
00:03:37,180 --> 00:03:40,460
Ein Wort, das man nicht
oft auf jemandes Beerdigung hört.

50
00:03:40,480 --> 00:03:43,721
Du weinst nicht um sie,
Felicity, du weinst um Oliver.

51
00:03:44,163 --> 00:03:45,614
Wo ist er?

52
00:03:46,850 --> 00:03:49,550
- Wie kann er nicht hier sein?
- Ich weiß es nicht.

53
00:03:50,180 --> 00:03:52,460
<i>Wenn Oliver schlau ist...</i>

54
00:03:52,480 --> 00:03:55,653
dann wird er zurück zu seiner
Insel rennen, um sich zu verstecken.

55
00:03:57,530 --> 00:04:00,200
Aber vielleicht wird er
euren Beerdigungen beiwohnen.

56
00:04:11,895 --> 00:04:14,563
Dieses Foto habe ich immer geliebt.

57
00:04:15,856 --> 00:04:18,933
Ich dachte, deine Mutter
sieht darauf besonders schön aus.

58
00:04:19,120 --> 00:04:20,710
Sie nicht.

59
00:04:20,730 --> 00:04:23,096
Sie dachte, sie sieht glupschäugig aus.

60
00:04:24,010 --> 00:04:25,832
Das hat sie mir nie gesagt.

61
00:04:27,970 --> 00:04:30,862
- Wie schlägst du dich?
- Nicht gut.

62
00:04:34,400 --> 00:04:37,434
Deine Mutter gab ihr Leben für dich, Thea.

63
00:04:37,830 --> 00:04:41,470
Sie zeigte dir, wie sehr sie dich liebt,
auf eine Weise, die nur wenige Eltern tun könnten.

64
00:04:41,520 --> 00:04:45,227
Ich weiß. Sie starb mit dem Gedanken,
dass ich sie hasse.

65
00:04:46,020 --> 00:04:49,525
Aber alles, was wir brauchten, war die Wahrheit.

66
00:04:49,670 --> 00:04:51,500
Es war eine Lüge, die sie getötet hat.

67
00:04:51,580 --> 00:04:54,465
- Ich verstehe nicht.
- Slade Wilson.

68
00:04:56,140 --> 00:04:59,014
Er war mit Oliver auf dieser Insel.

69
00:04:59,460 --> 00:05:02,707
Und verachtet ihn aus irgendeinem Grund.

70
00:05:04,720 --> 00:05:10,010
Da war ein Psychopath in unserem Leben
und mein Bruder hat uns nie vor ihm gewarnt.

71
00:05:10,030 --> 00:05:13,400
Thea, dein Bruder liebt
dich mehr als das Leben selbst.

72
00:05:17,190 --> 00:05:19,426
Du solltest das Foto behalten.

73
00:05:43,798 --> 00:05:45,809
Dieses U-Boot ist über 60 Jahre alt.

74
00:05:45,810 --> 00:05:49,865
Es transportierte während des Kriegs das
Mirakuru, als es auf Grund lief.

75
00:05:55,480 --> 00:05:57,380
- Blut.
- Slades.

76
00:05:58,650 --> 00:06:01,511
Er war am Verbluten, am Sterben.

77
00:06:02,360 --> 00:06:05,420
Bis wir uns dazu entschieden,
ihm das Mirakuru zu geben.

78
00:06:05,440 --> 00:06:08,800
- Nicht eine deiner besten Ideen.
- Was ist mit der Idee, das U-Boot zu reparieren?

79
00:06:08,820 --> 00:06:10,870
- Du warst in der Navy.
- In der russischen Navy.

80
00:06:10,890 --> 00:06:13,511
Sie brachten uns bei, wie man japanische
U-Boote versenkt, nicht, wie man sie steuert.

81
00:06:13,531 --> 00:06:17,354
Anatoly, bitte. Ich weiß, es ist nur Spekulation,
aber wenn wir das U-Boot betriebsbereit kriegen,

82
00:06:17,374 --> 00:06:22,190
können wir Slade und das Mirakuru aus dem Wasser
blasen und von der verdammten Insel verschwinden.

83
00:06:22,210 --> 00:06:26,929
Wenn du keine bessere Idee hast, ist das
unsere einzige Chance, nach Hause zu kommen.

84
00:06:27,300 --> 00:06:29,462
Okay. Ich versuche es.

85
00:06:31,860 --> 00:06:34,389
Niemand hat Slade Wilson seit
der Nacht des Angriffs gesehen.

86
00:06:34,390 --> 00:06:36,821
Er hat zwar keine weiteren Drohungen
gegenüber der Queen-Familie ausgesprochen,

87
00:06:36,841 --> 00:06:39,563
aber wir müssen diesen Mist...

88
00:06:39,980 --> 00:06:41,432
Entschuldige mich. Hey.

89
00:06:41,904 --> 00:06:45,039
- Ich habe dich beim Empfang vermisst.
- Ja. Ich musste hierhin zurück

90
00:06:45,040 --> 00:06:47,389
- und schauen, was mit dem Fall passiert.
- Irgendwelche Hinweise?

91
00:06:47,390 --> 00:06:49,230
Nein. Wilson ist ein Geist.

92
00:06:49,250 --> 00:06:51,849
Er ist nicht der einzige, der verschwunden ist.
Hast du was von deiner Schwester gehört?

93
00:06:51,850 --> 00:06:55,405
Nichts außer einer SMS,
dass sie einen Tapetenwechsel braucht.

94
00:06:57,690 --> 00:06:59,602
Hast du noch etwas auf dem Herzen?

95
00:06:59,890 --> 00:07:01,830
Es ist Sebastian Blood.

96
00:07:01,850 --> 00:07:04,450
Da ist etwas, was nicht richtig erscheint.

97
00:07:04,470 --> 00:07:07,340
- Laurel...
- Dad, ich weiß, was du denkst.

98
00:07:07,360 --> 00:07:09,962
Als ich ihn beschuldigte, seinen Vater
getötet zu haben, war ich durcheinander.

99
00:07:09,982 --> 00:07:13,219
Aber nur, weil ich ein Problem hatte, heißt
das nicht, dass ich bei Sebastian falsch lag.

100
00:07:13,220 --> 00:07:16,270
Bitte, mach das nicht noch einmal, okay?

101
00:07:16,970 --> 00:07:20,290
- Was veranlasst dich dazu?
- Ich habe ihn auf dem Empfang gesehen.

102
00:07:20,450 --> 00:07:23,032
Und ich dachte, dass der einzige Grund,
dass er nun Bürgermeister ist,

103
00:07:23,052 --> 00:07:24,550
der ist, weil Moira getötet wurde.

104
00:07:24,570 --> 00:07:27,360
- Ja, von Slade Wilson.
- Was, wenn es da eine Verbindung gibt?

105
00:07:27,380 --> 00:07:30,810
Du hast mir mal gesagt, ein Cop
ist nur so gut wie sein Bauchgefühl.

106
00:07:30,830 --> 00:07:33,709
Ich bin die Tochter eines Cops
und mein Bauchgefühl sagt mir,

107
00:07:33,710 --> 00:07:36,300
dass Sebastian nicht der Mann ist,
für den du ihn hältst.

108
00:07:36,320 --> 00:07:37,560
Bist du sicher?

109
00:07:38,570 --> 00:07:41,221
- Baby, das letzte Mal...
- War ich eine Trinkerin.

110
00:07:41,365 --> 00:07:44,688
Und es war richtig,
mir nicht zu vertrauen. Aber Dad...

111
00:07:46,590 --> 00:07:48,838
jetzt musst du mir vertrauen.

112
00:07:49,000 --> 00:07:51,781
Diese Gesetzgebung ist der erste Schritt,

113
00:07:51,801 --> 00:07:55,500
um aus Starling City wieder
das Juwel zu machen, das es einst war.

114
00:07:55,520 --> 00:07:58,713
Das Juwel, das es wieder sein kann.

115
00:08:00,410 --> 00:08:02,543
Ein Anruf für Sie, Bürgermeister Blood.

116
00:08:03,080 --> 00:08:05,620
Es ist immer noch gewöhnungsbedürftig,
wenn die Leute mich so nennen, Alyssa.

117
00:08:05,640 --> 00:08:08,237
- Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
- Der Anrufer bestand darauf.

118
00:08:08,460 --> 00:08:11,030
- Er sagte, er wäre Ihr Vater.
- Das ist unmöglich.

119
00:08:13,560 --> 00:08:15,978
Schon gut. Ich nehme ihn an.

120
00:08:19,780 --> 00:08:21,730
- Hallo?
<i>- Hallo, Sebastian.</i>

121
00:08:21,770 --> 00:08:24,640
<i>Es tut mir leid, dass ich dich störe.
Ich wollte mich nur melden</i>

122
00:08:24,660 --> 00:08:26,950
<i>und schauen, wie dein erster Tag so läuft.</i>

123
00:08:26,970 --> 00:08:28,708
Sehr gut, danke.

124
00:08:29,250 --> 00:08:31,539
Aber ich bin gerade ein wenig beschäftigt,
wenn du also erlaubst, dass ich zurückrufe,

125
00:08:31,540 --> 00:08:34,110
- mache ich das, sobald ich kann.
<i>- Nicht nötig.</i>

126
00:08:34,130 --> 00:08:37,300
<i>Ich bin sicher, du hast
sehr viel Arbeit zu erledigen.</i>

127
00:08:37,320 --> 00:08:40,076
<i>Du bist nun endlich Bürgermeister.</i>

128
00:08:40,400 --> 00:08:42,259
<i>Also geh an die Arbeit.</i>

129
00:08:55,090 --> 00:08:56,740
Uns geht das Schlangengift bald aus.

130
00:08:56,760 --> 00:08:59,397
Roy so zu sehen erinnert mich an Barry.

131
00:08:59,629 --> 00:09:01,988
Und Barry erinnert mich an S.T.A.R. Labs.

132
00:09:02,240 --> 00:09:04,839
S.T.A.R. Labs erinnert mich an das
Mirakuru-Heilmittel, an dem wir arbeiten,

133
00:09:04,840 --> 00:09:08,189
welches wir jetzt wirklich gebrauchen könnten.

134
00:09:08,190 --> 00:09:12,330
Ja, besonders seit Isabel Rochev
dieses Zeug eindeutig injiziert wurde.

135
00:09:12,350 --> 00:09:13,825
- Woher weißt du das?
- Weil es keine andere Möglichkeit gibt,

136
00:09:13,845 --> 00:09:18,601
dass sie herumläuft, nachdem sie mit
9mm Hohlspitzgeschossen erschossen wurde.

137
00:09:21,050 --> 00:09:26,000
Ich habe Oliver ein Dutzend Nachrichten hinter-
lassen, dass Isabel zurück ist. Keine Reaktion.

138
00:09:26,020 --> 00:09:27,220
Hattest du Glück damit, ihn zu finden?

139
00:09:27,240 --> 00:09:29,840
Tonnenweise. Alles schlecht.

140
00:09:30,670 --> 00:09:33,761
Es gibt keine Aktivitäten auf
seinem Reisepass, seinem Handy,

141
00:09:33,920 --> 00:09:36,770
oder seinen Bankkonten...
oder was davon auch immer übrig ist.

142
00:09:37,197 --> 00:09:41,690
Und die Gesichtserkennung hat ihn an keinem
Flughafen, Bus- oder Bahn-Station gesehen.

143
00:09:41,710 --> 00:09:43,006
Richtig.

144
00:09:43,190 --> 00:09:45,385
- Was ist mit Sara?
- Auch nichts.

145
00:09:46,470 --> 00:09:48,690
Dig, Menschen verschwinden
nicht einfach so, es sei denn...

146
00:09:48,740 --> 00:09:50,645
Denk da nicht dran, Felicity.

147
00:09:50,770 --> 00:09:52,364
Was, wenn sie es ist?

148
00:09:54,870 --> 00:09:56,460
Was, wenn Oliver es ist?

149
00:09:56,480 --> 00:09:58,559
Vielleicht ist der Grund,
warum wir ihn nicht finden können, der...

150
00:09:58,560 --> 00:10:00,689
Er lebt, Felicity.

151
00:10:01,410 --> 00:10:03,241
Wenn er es nicht wäre,
hätte Isabel Rochev sich nicht gescheut,

152
00:10:03,261 --> 00:10:05,660
es uns unter die Nase zu reiben.
Glaub mir, er lebt.

153
00:10:05,680 --> 00:10:07,601
Ich hoffe, du hast noch eine
Möglichkeit, wie man ihn finden könnte,

154
00:10:07,621 --> 00:10:11,310
denn mir gehen die Orte aus,
wo ich suchen und Leute nach ihm fragen kann.

155
00:10:11,650 --> 00:10:13,293
Ich weiß, wen wir fragen können.

156
00:10:19,870 --> 00:10:21,905
Danke, dass Sie zugestimmt haben, uns zu sehen.

157
00:10:22,920 --> 00:10:24,614
Mr. Diggle.

158
00:10:25,480 --> 00:10:27,620
Ich dachte, ich hätte es nach
unserem letzten Treffen klar ausgedrückt.

159
00:10:27,640 --> 00:10:30,530
Sofern A.R.G.U.S. nicht betroffen ist,
kannst du keine Gefallen mehr einfordern.

160
00:10:30,550 --> 00:10:32,765
Ich bitte nicht um meinetwillen, Amanda.

161
00:10:33,360 --> 00:10:35,911
Ich bitte für jeden in Starling City.

162
00:10:36,110 --> 00:10:38,132
Sie müssen Oliver Queen finden.

163
00:10:38,866 --> 00:10:41,142
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

164
00:10:41,162 --> 00:10:43,777
Arrow S02E21
*City of Blood *

165
00:10:43,797 --> 00:10:47,071
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

166
00:10:48,390 --> 00:10:49,590
Dig.

167
00:10:49,610 --> 00:10:51,460
Dieser Computer läuft mit einem XK-15 Processor.

168
00:10:51,470 --> 00:10:54,659
- Felicity...
- Aber der dürfte jetzt noch nicht mal existieren.

169
00:10:54,790 --> 00:10:56,750
- Ich will einen haben.
<i>- Lassen Sie mich wissen, was Sie finden.</i>

170
00:10:56,770 --> 00:10:59,476
Ich habe keine Zeit,
Ihre Freunde zu verfolgen, Mr. Diggle.

171
00:10:59,496 --> 00:11:00,749
Wir haben es hier mit
dringenderen Problemen zu tun.

172
00:11:00,750 --> 00:11:02,850
Sie verstehen nicht. Oliver ist verschwunden.

173
00:11:02,870 --> 00:11:06,399
Vielleicht braucht er etwas Zeit.
oder ist es möglich, dass Sie beide

174
00:11:06,400 --> 00:11:08,430
einfach noch nicht am richtigen Ort gesucht haben?

175
00:11:08,450 --> 00:11:09,899
Haben Sie Gesichtserkennung probiert?

176
00:11:09,900 --> 00:11:12,783
- Ja, ich habe sie drei Mal laufen lassen.
- Amanda, bitte.

177
00:11:15,190 --> 00:11:18,500
Slade Wilson hat eine Armee
von Männern, die wie er sind.

178
00:11:18,520 --> 00:11:20,249
Wie viele Männer wurden dem Mirakuru ausgesetzt?

179
00:11:20,250 --> 00:11:22,030
Genug, um diese Stadt
in Schutt und Asche zu legen.

180
00:11:22,050 --> 00:11:25,534
- Wir müssen Oliver sofort finden.
- Ich schaue, was ich tun kann.

181
00:11:26,110 --> 00:11:27,740
<i>- Hast du was von Sara gehört?
- Nein.</i>

182
00:11:27,760 --> 00:11:31,610
Kannst du Mandy anrufen und sie fragen,
ob sie die Bar übernehmen kann?

183
00:11:35,320 --> 00:11:36,534
Isabel Rochev.

184
00:11:36,930 --> 00:11:38,575
Ich weiß, wer Sie sind.

185
00:11:39,530 --> 00:11:44,015
- Was kann ich für Sie tun, Ms. Rochev?
- Es tut mir leid um Ihren Verlust, Thea.

186
00:11:44,976 --> 00:11:46,790
Sind Sie deswegen hergekommen?

187
00:11:46,810 --> 00:11:49,081
Um mir Ihr Beileid auszusprechen?

188
00:11:50,981 --> 00:11:53,947
Mein Beileid, und um Ihnen das zu geben.

189
00:11:53,967 --> 00:11:56,640
Es ist eine Mitteilung,
die Geschäftsräume zu räumen.

190
00:11:56,660 --> 00:12:01,630
Dieser Club und die Stahlfabrik sind
alles Vermögenswerte von Queen Consolidated.

191
00:12:01,650 --> 00:12:04,862
- Nein, das können Sie nicht tun.
- Es ist bereits getan.

192
00:12:09,930 --> 00:12:11,630
Wie lange habe ich noch?

193
00:12:11,650 --> 00:12:12,956
Ein paar Tage.

194
00:12:22,690 --> 00:12:26,740
- Stadtrat Tyson fragt nach einem Abendessen.
- Ich habe bereits Pläne für heute Abend.

195
00:12:26,760 --> 00:12:30,260
Hi. Entschuldigen Sie, ich wollte
nicht einfach so hereinplatzen.

196
00:12:30,280 --> 00:12:32,645
Die Rezeption war nur nicht besetzt, also...

197
00:12:32,665 --> 00:12:36,590
Natürlich, Laurel, komm bitte rein.
Geben Sie uns einen Moment.

198
00:12:37,069 --> 00:12:39,897
Zweimal in zwei Tagen.
Was verschafft mir das Vergnügen?

199
00:12:39,917 --> 00:12:43,974
Ich wünschte, ich könnte sagen, dies wäre
zum Vergnügen, aber es geht um einen Fall.

200
00:12:43,994 --> 00:12:46,569
Ich bin kaum eingezogen und schon
fragen mich Leute nach Gefälligkeiten.

201
00:12:46,570 --> 00:12:50,441
- Ich schätze, ich bin wirklich angekommen.
- Das bist du sicherlich.

202
00:12:51,230 --> 00:12:53,160
Dann sag mir, wie kann ich dir helfen?

203
00:12:53,180 --> 00:12:54,954
Murphy gegen Dunleavy.

204
00:12:54,974 --> 00:12:58,619
Der Staat klagt gegen einen Immobilienentwickler,
der Mieter mit niedrigem Einkommen abweist,

205
00:12:58,620 --> 00:13:01,170
auf Grundlage seiner sogenannten "Moral".

206
00:13:01,190 --> 00:13:02,345
Setz dich.

207
00:13:03,211 --> 00:13:04,700
Lass mich raten.

208
00:13:04,720 --> 00:13:08,522
Unser lieber, gerechter Gebäude-Kommissar ist nicht
bereit, als sachverständiger Zeuge auszusagen.

209
00:13:08,542 --> 00:13:12,359
Genau. Und dein Vorgänger
war nicht bereit, ihn zu bedrängen.

210
00:13:12,379 --> 00:13:15,900
Nun, zum Glück für dich
bin ich nicht mein Vorgänger.

211
00:13:15,920 --> 00:13:20,335
Weißt du, das erinnert mich tatsächlich
an meine Zeit als Sozialarbeiter.

212
00:13:20,355 --> 00:13:21,994
Das hatte ich gehofft.

213
00:13:22,014 --> 00:13:25,390
Ich habe Dutzende von Fällen
wie diesem bei CNRI gesehen.

214
00:13:25,410 --> 00:13:27,728
Nun, es ist gut, dass wir beide
uns daran erinnern, wo wir herkommen.

215
00:13:27,748 --> 00:13:29,345
Ich helfe gerne.

216
00:13:29,365 --> 00:13:30,580
Vielen Dank.

217
00:13:31,890 --> 00:13:33,040
Laurel...

218
00:13:34,630 --> 00:13:38,116
Es freut mich wirklich, dass du den Job
bei der Staatsanwaltschaft wieder hast.

219
00:13:38,136 --> 00:13:40,710
Ich freue mich auf eine gemeinsame Zusammenarbeit
von uns beiden für eine lange Zeit.

220
00:13:40,730 --> 00:13:41,736
Ich auch.

221
00:13:49,620 --> 00:13:53,533
- Funktioniert es?
- Wir haben gleich Fernzugriff auf den Computer.

222
00:13:54,740 --> 00:13:58,377
Ich sag dir was. Falls du je müde wirst, Anwältin
zu sein, würdest du eine gute Spionin abgeben.

223
00:13:58,397 --> 00:14:01,676
- Ihr habt doch eine Berechtigung dafür, oder?
- Nur...

224
00:14:02,270 --> 00:14:03,240
Fantastisch.

225
00:14:03,260 --> 00:14:06,841
Könnt ihr mir wenigstens sagen,
wessen Computer ihr verwanzt habt?

226
00:14:08,750 --> 00:14:11,740
- Ihr verarscht mich. Ich habe für ihn gestimmt.
- Ja.

227
00:14:11,760 --> 00:14:15,503
Ich muss wissen, ob es etwas
Belastendes in Bloods Dateien gibt.

228
00:14:15,840 --> 00:14:18,768
Was solls. Es ist so oder so eine Sackgasse.

229
00:14:19,743 --> 00:14:22,709
Das sieht alles ziemlich harmlos aus.
Viele Grundsatzpapiere,

230
00:14:22,710 --> 00:14:26,720
alte Dokumente, die aus seinem
Wahlkampfbüro transferiert wurden.

231
00:14:26,740 --> 00:14:30,657
- Entwürfe von Pressemitteilungen...
- Halt, halt, halt. Zurückklicken.

232
00:14:30,880 --> 00:14:32,511
"Zur sofortigen Veröffentlichung -

233
00:14:32,531 --> 00:14:37,390
Meine Gedanken und Gebete sind bei den Queens, in
dieser Zeit nach dieser unaussprechlichen Tragödie.

234
00:14:37,410 --> 00:14:41,433
- Er hat also an einer Pressemitteilung nach
Moiras Ermordung gearbeitet. - Nein, hat er nicht.

235
00:14:41,453 --> 00:14:43,840
Er hat das am Tag
vor Moiras Ermordung geschrieben.

236
00:14:43,860 --> 00:14:46,848
Sie hat recht. Sehen Sie sich den Zeitstempel an.

237
00:14:48,210 --> 00:14:51,927
- Oh, mein Gott.
- Sebastian wusste, dass Slade sie töten würde.

238
00:14:53,750 --> 00:14:57,387
Ist das der Satellitenfrequenz-Kommunikator TX50?

239
00:14:58,425 --> 00:15:00,989
Darf ich ihn anfassen? Ich weiß,
das klingt ein wenig seltsam und gruselig,

240
00:15:01,009 --> 00:15:02,628
aber ich habe noch nie
einen im realen Leben gesehen.

241
00:15:02,648 --> 00:15:05,465
Es ist klassifizierte Ausrüstung, Ms. Smoak.

242
00:15:07,036 --> 00:15:09,198
Sie müssen sich sehr mächtig fühlen...

243
00:15:09,218 --> 00:15:10,731
alles über jeden zu wissen.

244
00:15:10,751 --> 00:15:13,931
Nicht mächtig auf eine "Böse Diktator Stalin"-Art.

245
00:15:13,951 --> 00:15:17,280
Mehr auf eine... "Wissen ist Macht"-Art.

246
00:15:17,300 --> 00:15:19,312
Ma'am. Wir fanden etwas.

247
00:15:20,500 --> 00:15:22,285
Ich hätte es wissen sollen.

248
00:15:22,880 --> 00:15:23,670
Was?

249
00:15:23,690 --> 00:15:26,556
Oliver ist in dem Versteck,
aus dem aus er seine Operationen ausführt.

250
00:15:26,576 --> 00:15:28,412
Aber wir waren gerade dort.

251
00:15:28,579 --> 00:15:30,125
Nicht dieses Versteck.

252
00:15:31,838 --> 00:15:33,253
Sein anderes.

253
00:15:40,610 --> 00:15:42,443
Wie Fahrradfahren.

254
00:15:43,749 --> 00:15:45,033
Unter Wasser.

255
00:15:53,266 --> 00:15:55,261
Was ist das für ein Geräusch?

256
00:15:55,900 --> 00:15:57,205
Wir sitzen fest.

257
00:16:00,560 --> 00:16:04,160
- Wie die Japaner es taten.
- U-Boote haben Torpedos, oder?

258
00:16:04,180 --> 00:16:05,794
Können wir unseren Weg hinaus sprengen?

259
00:16:05,814 --> 00:16:10,192
Ich verstehe, warum ihr beide für einander
gemacht seid. Ihr liebt eure Explosionen.

260
00:16:10,568 --> 00:16:12,045
Ja, Torpedos.

261
00:16:18,556 --> 00:16:20,172
Chert voz'mi.

262
00:16:20,780 --> 00:16:23,460
- Was?
- Dies sind Kaiten Torpedos.

263
00:16:24,246 --> 00:16:25,869
Manuell gesteuert.

264
00:16:25,889 --> 00:16:28,327
Jemand muss sie von innen lenken.

265
00:16:28,767 --> 00:16:32,157
Okay, aber wie entkommen sie dann der Explosion?

266
00:16:32,955 --> 00:16:34,322
Kommen sie nicht.

267
00:16:52,123 --> 00:16:54,203
Wie habt ihr mich gefunden?

268
00:16:54,501 --> 00:16:56,609
- Waller.
- Wir waren um dich besorgt.

269
00:16:56,629 --> 00:16:58,430
Nachdem du die Beerdigung
deiner Mutter verpasst hast.

270
00:16:58,450 --> 00:17:00,953
Tut mir leid, dass ich nicht hingegangen bin.

271
00:17:02,841 --> 00:17:04,940
Ich wollte zum Friedhof gehen.

272
00:17:06,820 --> 00:17:09,680
- Aber ich bin hier gelandet.
- Und hier ist...

273
00:17:09,700 --> 00:17:12,460
Hier gab es eine zweite Einrichtung,

274
00:17:12,480 --> 00:17:15,721
für den Fall, dass die
Fertigungsanlage kompromittiert wird.

275
00:17:16,540 --> 00:17:20,263
Aber es wurde zu einem Ort,
an dem ich einfach gehen und...

276
00:17:21,010 --> 00:17:22,526
allein sein konnte.

277
00:17:26,200 --> 00:17:28,539
Sie ist wegen mir gestorben.

278
00:17:32,210 --> 00:17:34,020
Vor fünf Jahren...

279
00:17:37,800 --> 00:17:39,697
hätte ich Slade heilen können.

280
00:17:39,717 --> 00:17:42,253
Und das hätte all dies verhindert.

281
00:17:42,590 --> 00:17:43,854
Und jetzt...

282
00:17:45,320 --> 00:17:48,957
sind alle noch übrigen Menschen,
die mir wichtig sind,

283
00:17:49,260 --> 00:17:51,354
alle in seinem Fadenkreuz.

284
00:17:52,910 --> 00:17:54,636
Es endet heute Nacht.

285
00:17:55,440 --> 00:17:56,379
Wie?

286
00:17:57,546 --> 00:17:59,832
Ich werde mich Slade ausliefern.

287
00:18:00,860 --> 00:18:03,369
Ich beende diesen Rachefeldzug.

288
00:18:03,389 --> 00:18:05,588
Oliver, du denkst, es endet,

289
00:18:05,840 --> 00:18:08,579
wenn du dich an Slade auslieferst?

290
00:18:08,710 --> 00:18:10,160
Ja, das tue ich.

291
00:18:12,170 --> 00:18:14,335
Nachdem sie verstorben ist...

292
00:18:16,470 --> 00:18:19,753
sagte er mir, dass noch eine Person sterben muss.

293
00:18:22,280 --> 00:18:24,176
Und dann würde es enden.

294
00:18:26,039 --> 00:18:29,027
Es endet für Slade, wenn er mich tötet.

295
00:18:30,290 --> 00:18:32,966
Das kann ich nicht akzeptieren.
Du solltest es auch nicht.

296
00:18:32,986 --> 00:18:36,182
Du kannst Dinge nicht einfach akzeptieren, Oliver.

297
00:18:36,660 --> 00:18:40,523
Hätte ich mein Leben akzeptiert, wäre ich eine
Cocktail-Kellnerin in Las Vegas wie meine Mutter,

298
00:18:40,543 --> 00:18:42,103
und ich wäre nie aufs College gegangen,

299
00:18:42,123 --> 00:18:44,793
ich wäre nie 1.000 Meilen weit weg gezogen,
um bei Queen Consolidated zu arbeiten,

300
00:18:44,813 --> 00:18:47,280
und ich hätte nie einem
verrückten Kerl in einer Kapuze geglaubt,

301
00:18:47,300 --> 00:18:51,518
als er mir sagte, ich könnte mehr sein
als nur irgendein IT-Mädchen.

302
00:18:52,431 --> 00:18:54,170
Tu das bitte nicht.

303
00:18:57,150 --> 00:18:58,305
Felicity...

304
00:19:00,810 --> 00:19:02,836
Jemand sagte mir einst,

305
00:19:03,550 --> 00:19:07,360
es wäre der Kern des Heldentums,
zu sterben, damit andere leben können.

306
00:19:07,380 --> 00:19:10,597
- So einfach ist es nicht, Oliver.
- Doch, ist es.

307
00:19:12,548 --> 00:19:14,537
Slades ganzer Plan...

308
00:19:16,330 --> 00:19:18,998
bestand darin, mir alles zu nehmen.

309
00:19:20,140 --> 00:19:21,735
Das hat er getan.

310
00:19:23,230 --> 00:19:24,805
Er hat gewonnen.

311
00:19:26,890 --> 00:19:29,427
Mir bleibt nur noch, zu sterben.

312
00:19:32,210 --> 00:19:34,756
Nein, es muss einen anderen Weg geben.

313
00:19:42,080 --> 00:19:43,558
Es gibt keinen.

314
00:19:55,410 --> 00:19:57,930
<i>Thea, bitte. Ich verstehe,
dass du aufgebracht bist.</i>

315
00:19:57,950 --> 00:20:02,591
- Dies ist eine emotionale Zeit für uns alle.
- Ich bin nicht emotional. Ich bin...

316
00:20:03,422 --> 00:20:08,220
Ich bin eine Waise!
Ich bin eine arbeitslose und obdachlose Waise.

317
00:20:08,240 --> 00:20:11,510
- Es gibt hier nichts mehr für mich.
- Ich bin hier.

318
00:20:11,530 --> 00:20:13,750
Ich danke dir dafür, aber...

319
00:20:14,860 --> 00:20:17,336
Wirklich, ich muss neu anfangen.

320
00:20:20,140 --> 00:20:21,080
Oliver.

321
00:20:23,620 --> 00:20:25,850
Wir haben dich bei der Beerdigung vermisst.

322
00:20:25,870 --> 00:20:27,475
Und beim Empfang.

323
00:20:27,990 --> 00:20:30,818
Es tut mir leid, dass ich nicht da sein konnte.

324
00:20:31,640 --> 00:20:34,695
- Was ist hier los? - Thea denkt
darüber nach, Starling City zu verlassen.

325
00:20:34,715 --> 00:20:36,760
Nein, ich werde gehen.

326
00:20:38,540 --> 00:20:42,120
Walter, kann ich bitte kurz
mit meiner Schwester reden?

327
00:20:42,640 --> 00:20:45,500
Ich bin sicher, du wirst mehr Glück haben.

328
00:20:48,896 --> 00:20:53,132
Ollie, bitte. Versuch gar nicht erst,
mich davon zu überzeugen, zu bleiben.

329
00:20:53,152 --> 00:20:56,213
Werde ich nicht. Ich denke, es ist eine gute Idee.

330
00:20:57,452 --> 00:21:01,629
Du solltest so weit weg wie möglich
von Starling City verschwinden.

331
00:21:02,660 --> 00:21:04,268
In unserer Familie,

332
00:21:04,468 --> 00:21:09,189
innerhalb von dir, mir, Mom und Dad,
bist du die Beste von uns.

333
00:21:11,850 --> 00:21:13,797
Du hast das reinste Herz.

334
00:21:15,490 --> 00:21:17,824
Und du darfst es nie verlieren.

335
00:21:18,720 --> 00:21:19,730
Okay?

336
00:21:20,010 --> 00:21:21,714
Versprichst du es mir?

337
00:21:23,280 --> 00:21:24,210
Okay.

338
00:21:32,100 --> 00:21:35,898
Ich weiß, ich war nicht immer
der beste Bruder,

339
00:21:36,110 --> 00:21:39,820
oder Freund, oder was immer
ich für dich hätte sein sollen.

340
00:21:40,906 --> 00:21:44,683
Aber es hat nicht einen Tag gegeben,
seit du geboren wurdest,

341
00:21:45,670 --> 00:21:49,295
an dem ich es nicht geschätzt habe,
dich als Schwester zu haben.

342
00:21:53,970 --> 00:21:55,094
Ich werde...

343
00:21:55,765 --> 00:21:59,238
mich melden, wenn ich mich
irgendwo niedergelassen habe.

344
00:22:19,210 --> 00:22:20,684
Hier ist Oliver.

345
00:22:22,810 --> 00:22:24,278
Es endet jetzt.

346
00:22:26,510 --> 00:22:29,513
Ich werde am Pier sein. Ich werde allein sein.

347
00:22:36,910 --> 00:22:38,394
Ich werde es tun.

348
00:22:39,280 --> 00:22:40,878
Peter, du wirst sterben.

349
00:22:41,370 --> 00:22:42,999
Ich bin bereits tot.

350
00:22:47,570 --> 00:22:49,301
Strahlenvergiftung.

351
00:22:49,940 --> 00:22:51,691
Ivos kleines Geschenk.

352
00:22:52,364 --> 00:22:56,141
Er sagte, er müsste herausfinden,
ob Mirakuru Krebs heilen kann.

353
00:22:56,670 --> 00:22:59,890
- Schätze, wir finden es niemals heraus.
- Es tut mir leid, Peter. Das wusste ich nicht.

354
00:22:59,910 --> 00:23:04,775
Ivo sagte, es wäre der Kern des Heldentums,
zu sterben, damit andere leben können.

355
00:23:05,250 --> 00:23:06,930
Ich hielt mich daran fest.

356
00:23:06,950 --> 00:23:09,566
Es ist das Einzige, das mir Hoffnung gab.

357
00:23:10,380 --> 00:23:11,680
Also werde ich gehen.

358
00:23:11,700 --> 00:23:16,056
Ich meine, ich rette vielleicht nicht Millionen
Leben, aber ich werde eure retten.

359
00:23:27,330 --> 00:23:29,345
Hier hat alles angefangen.

360
00:23:30,970 --> 00:23:33,999
Ich ging dort drüben auf die "Queen's Gambit".

361
00:23:36,730 --> 00:23:39,515
Ich hätte auf diesem Schiff sterben sollen.

362
00:23:40,880 --> 00:23:43,577
Wäre ich es, wäre nichts hiervon passiert.

363
00:23:44,750 --> 00:23:46,914
Ich hätte dich nicht getroffen.

364
00:23:48,590 --> 00:23:51,784
Shado und meine Mutter wären noch am Leben.

365
00:23:56,325 --> 00:23:59,315
Es wird niemand mehr wegen mir sterben.

366
00:24:22,120 --> 00:24:24,028
Diggle, was zum Teufel?

367
00:24:35,110 --> 00:24:36,270
Slade Wilson.

368
00:24:38,720 --> 00:24:40,748
Er sagte mir, wer du bist.

369
00:24:41,020 --> 00:24:43,220
- Hat er dich verletzt?
- Nein.

370
00:24:44,230 --> 00:24:45,880
Er hat versucht, dir zu schaden.

371
00:24:45,900 --> 00:24:47,907
Und als du vermisst wurdest,

372
00:24:48,390 --> 00:24:49,947
habe ich mich...

373
00:24:50,640 --> 00:24:52,419
an deine Partner gewandt.

374
00:24:52,850 --> 00:24:56,441
- Sie sagten mir, was du vorhast.
- Es ist das, was ich tun muss.

375
00:24:57,240 --> 00:24:59,627
Würdet ihr uns einen Moment geben?

376
00:25:11,360 --> 00:25:13,597
Du hast überlegt, es mir zu sagen...

377
00:25:14,250 --> 00:25:16,281
in der Nacht des Unternehmens.

378
00:25:17,470 --> 00:25:20,465
Ich wollte es dir fast jeden Abend sagen.

379
00:25:23,110 --> 00:25:24,643
Warum hast du nicht?

380
00:25:25,830 --> 00:25:27,175
Tommy wusste es.

381
00:25:28,160 --> 00:25:29,487
Oder?

382
00:25:30,480 --> 00:25:32,136
Du warst bei ihm.

383
00:25:33,180 --> 00:25:37,110
- Du warst bis zum Ende bei ihm.
- Seine letzten Worte betrafen dich.

384
00:25:37,130 --> 00:25:39,910
Er wollte wissen, ob du in Sicherheit bist.

385
00:25:39,930 --> 00:25:42,893
Es tut mir leid, dass ich ihn nicht retten konnte.

386
00:25:44,280 --> 00:25:45,833
Und meine Mutter.

387
00:25:48,190 --> 00:25:50,007
Aber ich kann dich retten.

388
00:25:50,830 --> 00:25:52,279
Und Thea.

389
00:25:55,330 --> 00:25:58,025
Ich kann diese Stadt retten, wenn es heute endet.

390
00:25:58,045 --> 00:25:58,940
Nein.

391
00:26:00,506 --> 00:26:01,490
Nein!

392
00:26:01,510 --> 00:26:04,077
Du kannst nicht Selbstmord begehen, Ollie.

393
00:26:04,530 --> 00:26:06,370
Das kannst du mir nicht antun.

394
00:26:06,390 --> 00:26:10,120
Oder Sara, oder deinen Freunden.
Oder Thea. Oliver...

395
00:26:11,447 --> 00:26:13,760
Sie hat gerade ihre Mutter verloren.

396
00:26:13,780 --> 00:26:16,168
Dich zu verlieren würde sie zerstören.

397
00:26:17,130 --> 00:26:19,180
Aber sie würde leben.

398
00:26:19,200 --> 00:26:23,046
Ich weiß nichts über Kapuzen,
Masken oder menschliche Waffen,

399
00:26:23,066 --> 00:26:25,033
oder etwas von dem hier.

400
00:26:25,730 --> 00:26:27,322
Aber ich kenne dich.

401
00:26:27,680 --> 00:26:29,710
Ich kenne dich so gut wie meinen eigenen Namen.

402
00:26:29,730 --> 00:26:32,879
Und mir ist klar, dass es angesichts
deines Geheimnis vielleicht verrückt klingt,

403
00:26:32,899 --> 00:26:36,070
aber ich kenne dich bis auf die Knochen, Oliver.

404
00:26:36,090 --> 00:26:37,618
Und diese Person...

405
00:26:37,980 --> 00:26:40,318
Diese Person gibt nicht auf.

406
00:26:40,338 --> 00:26:43,040
Diese Person findet immer einen Weg.

407
00:26:45,470 --> 00:26:46,720
Nicht dieses Mal.

408
00:26:46,740 --> 00:26:48,093
Du hast Unrecht.

409
00:26:50,100 --> 00:26:53,210
Du willst die Menschen beschützen, die du liebst?

410
00:26:53,230 --> 00:26:55,659
Der einzige Weg das zu tun ist,
Slade Wilson aufzuhalten.

411
00:26:55,660 --> 00:26:57,969
- Laurel, das kann ich nicht!
- Doch, das kannst du!

412
00:26:57,989 --> 00:27:02,885
Indem du Sebastian Blood aufhältst, denn
Sebastian arbeitet mit Slade Wilson zusammen.

413
00:27:08,220 --> 00:27:09,755
Ich habe Beweise.

414
00:27:10,160 --> 00:27:14,475
Slade Wilson hat deine Mutter getötet,
damit Sebastian Bürgermeister wird.

415
00:27:18,810 --> 00:27:21,039
Du hattest Recht, was ihn betrifft.

416
00:27:22,000 --> 00:27:25,433
Der Mann in der Totenkopfmaske
arbeitet für Slade Wilson.

417
00:27:27,660 --> 00:27:29,795
Und die ganze Zeit

418
00:27:30,930 --> 00:27:32,721
war das Sebastian.

419
00:27:39,770 --> 00:27:43,550
Was passiert, ist größer als du und Slade.

420
00:27:45,690 --> 00:27:47,720
Diese Stadt braucht Arrow.

421
00:28:01,180 --> 00:28:03,910
- Wofür ist das?
- Ich möchte nicht, dass du hier drin bist.

422
00:28:03,920 --> 00:28:05,659
- Nein, ich bleibe bei dir...
- Sara.

423
00:28:05,660 --> 00:28:07,710
Wenn das nicht funktioniert,

424
00:28:07,730 --> 00:28:09,761
brauche ich dich in Sicherheit.

425
00:28:14,080 --> 00:28:16,840
- Wir holen dich, wenn es vorbei ist.
- Okay.

426
00:28:22,850 --> 00:28:25,452
Weißt du, wie der Torpedo funktioniert?

427
00:28:26,440 --> 00:28:30,285
Ich gehe hinein, er schießt ihn ab,
ich steuere ihn und du betest.

428
00:28:30,970 --> 00:28:33,880
- Peter, was du machst ist...
- Praktisch.

429
00:28:33,900 --> 00:28:36,826
- Meine Zeit ist bereits abgelaufen.
- Tapfer.

430
00:28:37,680 --> 00:28:39,657
Das musst du wissen.

431
00:28:40,840 --> 00:28:42,799
Und ich glaube nicht,
dass ich so etwas machen könnte.

432
00:28:42,800 --> 00:28:45,430
Das hast du bereits. Was du für uns getan hast...

433
00:28:45,450 --> 00:28:47,899
auf dieses Schiff zurückkommen, uns zu befreien?

434
00:28:47,900 --> 00:28:50,720
Ich kam zum Schiff zurück,
weil ich nach Hause wollte.

435
00:28:50,740 --> 00:28:52,869
Ich dachte nicht daran, jemanden zu retten.

436
00:28:52,870 --> 00:28:55,140
So bin ich nicht.

437
00:28:55,990 --> 00:28:57,967
Vielleicht noch nicht jetzt.

438
00:29:17,500 --> 00:29:19,939
- Start?
- Ist Sara weg?

439
00:29:19,940 --> 00:29:22,020
- Ja.
- Ja.

440
00:29:48,150 --> 00:29:50,039
Hallo. Schön, Sie zu sehen.

441
00:29:51,360 --> 00:29:54,960
- Clinton. Du kannst im Wagen warten.
- Bist du sicher, dass das eine gute Idee ist?

442
00:29:54,980 --> 00:29:57,450
Mir wird hier nichts passieren.

443
00:29:57,470 --> 00:30:01,139
- Wie geht es Ihnen, Herr Bürgermeister?
- Hi. Schön, Sie zu sehen; schön, Sie zu sehen.

444
00:30:01,140 --> 00:30:03,532
- Hey, vielen Dank.
- Danke Ihnen.

445
00:30:03,740 --> 00:30:05,889
- Hi.
- Schön, Sie zu sehen, Sir.

446
00:30:06,620 --> 00:30:08,520
Gratulation, Bürgermeister Blood.

447
00:30:08,540 --> 00:30:10,110
Schön, Sie zu sehen.

448
00:30:10,640 --> 00:30:14,166
Sebastian, darf ich dir beim Abendessen
Gesellschaft leisten?

449
00:30:22,630 --> 00:30:24,670
Hey, können Sie ihn aufhalten?

450
00:30:24,690 --> 00:30:27,530
Oh, vielen Dank, Mann, sehr nett von Ihnen.

451
00:30:34,790 --> 00:30:35,988
Clinton Hogue.

452
00:30:37,580 --> 00:30:39,555
Ich habe ein paar Fragen an Sie.

453
00:30:43,660 --> 00:30:47,000
- Fahren Sie zur Hölle.
- Sind Sie sicher, dass Sie das so spielen wollen?

454
00:30:47,020 --> 00:30:50,205
Glauben Sie, dass ich noch nie
Prügel bekommen habe?

455
00:30:51,110 --> 00:30:54,744
Mein Freund, Sie werden sich wünschen,
dass ich Sie schlage.

456
00:30:56,760 --> 00:30:58,430
Ich werde Ihre Vernehmende sein.

457
00:30:58,450 --> 00:31:00,049
- Soll das ein Witz sein?
- Clinton Hogue.

458
00:31:00,050 --> 00:31:03,230
Sozialversicherungsnummer 306003894.

459
00:31:03,350 --> 00:31:06,900
- Was zum Teufel hat das zu bedeuten?
- Oh, sehen Sie sich das an.

460
00:31:06,920 --> 00:31:09,860
Sie haben ein Bankkonto auf den Cayman Islands.

461
00:31:12,960 --> 00:31:15,253
Zwei Millionen Dollar, nur ein kleiner Notgroschen.

462
00:31:15,273 --> 00:31:18,389
Aber... es sieht so aus, als hätten Sie nun eine

463
00:31:18,390 --> 00:31:21,589
telegrafische Geldüberweisung von $1 Million
an eine Stiftung hier in Starling City genehmigt.

464
00:31:21,590 --> 00:31:23,214
Sehr großzügig.

465
00:31:24,720 --> 00:31:26,580
- was soll ich mit dem Rest machen?
- Greenpeace.

466
00:31:26,600 --> 00:31:27,999
Großartige Sache!

467
00:31:28,670 --> 00:31:31,860
Und sie schätzen Ihre Unterstützung sehr.

468
00:31:31,870 --> 00:31:33,109
Schlampe!

469
00:31:33,129 --> 00:31:34,980
Schlampe mit WiFi.

470
00:31:35,330 --> 00:31:38,799
Hey, Clinton, es sieht so aus, als ob Ihre Eltern
auch ein Pensionsvorsoge-Portfolio haben.

471
00:31:38,800 --> 00:31:43,469
aber sie sind gerade dabei,
eine wirklich schlechte Investition zu tätigen.

472
00:31:43,780 --> 00:31:46,200
Okay, warten Sie... halt!

473
00:31:49,023 --> 00:31:51,011
Was möchten Sie wissen?

474
00:31:52,360 --> 00:31:55,010
Ich habe dich beim Gedenkgottesdienst
deiner Mutter vermisst.

475
00:31:55,030 --> 00:31:57,269
Ich wollte mein Beileid aussprechen.

476
00:31:58,700 --> 00:32:00,451
Du bist der Bürgermeister.

477
00:32:00,838 --> 00:32:02,513
Gratulation.

478
00:32:03,220 --> 00:32:05,148
Das wolltest du immer.

479
00:32:06,030 --> 00:32:09,400
Glaube mir, Oliver, ich wünschte,
es wäre anders gelaufen.

480
00:32:09,420 --> 00:32:12,189
Deine Mutter und ich waren uns
bei vielem nicht einig.

481
00:32:12,190 --> 00:32:15,380
Aber wir wollten beide
das Beste für Starling City.

482
00:32:15,400 --> 00:32:20,222
Ich will dabei helfen, dass diese Stadt
wieder ihr Herz findet, das verspreche ich dir.

483
00:32:21,240 --> 00:32:23,539
Glaubst du wirklich, dass er...

484
00:32:24,162 --> 00:32:26,069
das zulassen wird?

485
00:32:28,410 --> 00:32:29,750
Slade Wilson.

486
00:32:36,950 --> 00:32:40,067
Woher weißt du, dass ich
mit Slade zusammenarbeite?

487
00:32:41,917 --> 00:32:43,755
Weil ich Arrow bin.

488
00:32:47,950 --> 00:32:49,396
Natürlich.

489
00:32:50,310 --> 00:32:52,315
Jetzt ergibt alles Sinn.

490
00:32:53,320 --> 00:32:55,261
Ich hatte es direkt vor Augen.

491
00:32:58,950 --> 00:33:01,370
Du bist in mein Büro gekommen
und hast mir die Hand geschüttelt.

492
00:33:01,390 --> 00:33:03,449
Du hast gesagt, dass wir zusammen
die Stadt retten können.

493
00:33:03,450 --> 00:33:06,110
Glaubst du, dass es eine Stadt
zu retten geben wird,

494
00:33:06,120 --> 00:33:09,790
nachdem du Slades Mirakuru-Armee
freigelassen hast?

495
00:33:10,570 --> 00:33:13,440
Sie werden nur soviel Schaden anrichten,
um die Stadt bereit zu machen.

496
00:33:13,460 --> 00:33:15,310
Bereit für deine Führung?

497
00:33:15,330 --> 00:33:18,194
Für meine Vision, was diese Stadt sein könnte.

498
00:33:19,030 --> 00:33:20,544
Eine bessere Stadt.

499
00:33:22,120 --> 00:33:26,130
Und nach dem Sturm werden
die Menschen von Starling leiden,

500
00:33:26,150 --> 00:33:29,460
mich unterstützen
und mir zu dieser Stadt folgen.

501
00:33:30,590 --> 00:33:34,148
Was Slade dir auch versprochen hat,
er wird es nicht halten.

502
00:33:34,870 --> 00:33:36,880
Er möchte mich verletzen.

503
00:33:38,010 --> 00:33:40,990
Du bist eine Figur in einem viel größeren Spiel.

504
00:33:45,570 --> 00:33:48,031
Slade hat mir das Rathaus versprochen.

505
00:33:48,540 --> 00:33:50,310
Und das hat er gehalten.

506
00:33:50,330 --> 00:33:52,350
Er löst seine Versprechen ein.

507
00:33:53,184 --> 00:33:56,793
Ich hörte, dass er auch dir
ein Versprechen gab.

508
00:34:02,790 --> 00:34:04,800
Was hast du vor?

509
00:34:06,090 --> 00:34:10,145
Willst du den Bürgermeister
in einem vollen Restaurant niederstechen?

510
00:34:14,650 --> 00:34:17,763
Es ist ein neuer Tag in Starling City, Oliver.

511
00:34:19,330 --> 00:34:22,058
Und du kannst nichts tun, um es aufzuhalten.

512
00:35:20,820 --> 00:35:23,681
- Slades Männer übernehmen heute Nacht die Stadt.
- Sie können es versuchen.

513
00:35:23,701 --> 00:35:27,075
Es sind mehr Leute auf Mirakuru als wir dachten.
Das könnte ein Massaker werden.

514
00:35:27,095 --> 00:35:28,690
Nicht, wenn wir sie zuerst bekommen.

515
00:35:28,710 --> 00:35:31,282
Wir halten uns an den Plan, egal was passiert.

516
00:35:31,302 --> 00:35:33,151
Slade nutzt die Kanalisation.

517
00:35:33,171 --> 00:35:35,929
Du kannst an der Rock Avenue einsteigen
und dann Richtung Südosten gehen.

518
00:35:35,930 --> 00:35:37,860
Die Kanäle laufen an der Water Street zusammen.

519
00:35:37,880 --> 00:35:39,983
Wenn Slades Armee im Untergrund ist,
wird er wahrscheinlich auch dort sein.

520
00:35:40,003 --> 00:35:42,790
Gut. Lass uns gehen.
Diggle, bist du bereit?

521
00:35:42,810 --> 00:35:45,094
- Immer.
- Ich komme auch mit.

522
00:35:46,540 --> 00:35:48,946
- Nein, das tust du nicht.
- Felicity kann dir ein Funkgerät geben.

523
00:35:48,966 --> 00:35:52,241
Ich werde nur eure Augen und Ohren sein.
Ich werde euch nicht im Weg stehen, versprochen.

524
00:35:52,261 --> 00:35:55,150
- Mir wird nichts passieren.
- Was wenn doch?

525
00:35:55,170 --> 00:35:58,270
Slades Leute sind fast unmöglich aufzuhalten.

526
00:35:58,320 --> 00:35:59,997
Du musst mir vertrauen.

527
00:36:00,710 --> 00:36:03,093
Und ich brauche dich in Sicherheit.

528
00:36:04,090 --> 00:36:05,879
Aber die anderen nicht?

529
00:36:08,020 --> 00:36:10,342
Das hat mit uns dreien begonnen.

530
00:36:12,620 --> 00:36:14,928
Es ist Zeit, dorthin zurückzukehren.

531
00:37:09,970 --> 00:37:14,216
Heute Nacht werden wir uns als Einheit erheben
und diese Stadt zurückholen.

532
00:37:16,030 --> 00:37:18,510
Ich sehe Bloods Armee.

533
00:37:19,470 --> 00:37:21,079
Ich habs. Ich leite Dig deinen Ping weiter,

534
00:37:21,080 --> 00:37:23,690
zusammen mit dem Plan des Fundaments
der Oberseite der Avenue.

535
00:37:23,710 --> 00:37:25,339
Folge der Route, die ich auf den
Blaupausen angelegt habe.

536
00:37:25,340 --> 00:37:28,332
Du wirst strukturelle Verbindungen im Beton sehen.

537
00:37:30,490 --> 00:37:33,010
Sprenge sie alle und Blood wird begraben.

538
00:37:33,030 --> 00:37:34,330
Ich habs.

539
00:37:43,880 --> 00:37:46,119
<i>Der Markt eröffnete heute bei 400 Punkten,</i>

540
00:37:46,120 --> 00:37:49,600
<i>zum Teil dank der überraschenden
Markterholung von Queens Consolidated.</i>

541
00:37:49,610 --> 00:37:51,769
<i>Die neue Führung hat Investoren von</i>

542
00:37:51,770 --> 00:37:55,090
<i>der Zukunft des Unternehmens begeistert,
trotz der jüngsten Ereignisse.</i>

543
00:37:55,110 --> 00:37:57,399
Entschuldigen Sie, warum kann ich nicht
in meinen Zug einsteigen?

544
00:37:57,400 --> 00:37:59,499
Es tut mir Leid, jetzt gerade
ist die Business-Class an der Reihe.

545
00:37:59,500 --> 00:38:01,820
Die anderen Wagen folgen bald.

546
00:38:01,840 --> 00:38:02,830
Okay.

547
00:38:04,210 --> 00:38:05,682
Komm schon, Kumpel.

548
00:38:06,550 --> 00:38:08,510
Ist das nicht einer der Iron Heights Flüchtlinge?

549
00:38:08,530 --> 00:38:12,049
Dieser Idiot hat versucht, einen Mini-Markt
auszurauben, aber er gab auf, als ich hinein kam.

550
00:38:12,050 --> 00:38:15,672
- Stört es Sie, wenn ich ihn kurz hierlasse?
- Nein, nur zu.

551
00:38:18,100 --> 00:38:22,520
Ich frage nur. Oliver, du hast wirklich
hart daran gearbeitet, nicht mehr zu töten.

552
00:38:22,540 --> 00:38:25,290
Einen ganzen Block
auf diese Jungs zu werfen, ist Mord.

553
00:38:25,310 --> 00:38:27,280
Zumindest Totschlag.

554
00:38:27,300 --> 00:38:28,899
Das sind keine Menschen.

555
00:38:29,770 --> 00:38:31,081
Nicht mehr.

556
00:38:35,640 --> 00:38:38,470
Diggle soll die Ladungen hochjagen,
sobald er bereit ist.

557
00:38:38,490 --> 00:38:39,625
<i>Oliver?</i>

558
00:38:50,690 --> 00:38:53,692
Wir werden diese Stadt aus der Dunkelheit führen,

559
00:38:54,090 --> 00:38:57,218
und jeder Einzelne von euch wird mir helfen.

560
00:39:37,671 --> 00:39:39,537
Komm.

561
00:39:44,380 --> 00:39:46,544
Oliver, wo zum Teufel bist du?

562
00:39:54,480 --> 00:39:56,095
Du hast mich getötet...

563
00:39:56,730 --> 00:39:59,031
Lass mich den Gefallen erwidern.

564
00:40:02,540 --> 00:40:04,100
Wie spät ist es?

565
00:40:06,020 --> 00:40:08,730
- Es ist 21 Uhr.
- Danke.

566
00:40:37,620 --> 00:40:39,480
Oliver, bitte.

567
00:40:45,040 --> 00:40:47,977
Cisco, jetzt ist wirklich kein guter Zeitpunkt.

568
00:40:55,150 --> 00:40:56,310
Dort.

569
00:40:59,800 --> 00:41:00,939
Ollie!

570
00:41:01,610 --> 00:41:04,967
Es sind zu viele von ihnen!
Dagegen kommen wir nicht an.

571
00:41:08,170 --> 00:41:09,775
Das müssen wir nicht.

572
00:41:16,620 --> 00:41:18,112
Dreh das Rad!

573
00:41:19,490 --> 00:41:22,998
- In welche Richtung?
- Egal. Dreh einfach das Rad.

574
00:41:25,200 --> 00:41:27,920
- Ich kann nicht!
- Das ist keine Option.

575
00:41:31,240 --> 00:41:33,779
- Ich habs.
- Oh Gott. Wir bewegen uns!

576
00:41:34,070 --> 00:41:35,438
Gut, gut.

577
00:41:39,160 --> 00:41:41,198
Sara, wir haben es geschafft.

578
00:41:42,790 --> 00:41:43,900
Sara!

579
00:41:43,920 --> 00:41:45,060
Oliver!

580
00:41:54,675 --> 00:41:57,686
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

