1
00:00:00,626 --> 00:00:02,849
Bisher bei... Desperate Housewives

2
00:00:02,944 --> 00:00:04,752
Orsons Geheimnis kam heraus...

3
00:00:04,778 --> 00:00:07,363
also weiß du nicht, dass dein
Ehemann versucht hat Mike umzubringen.

4
00:00:07,768 --> 00:00:11,284
und Bree... konnte ihm nicht vergeben.

5
00:00:12,298 --> 00:00:14,074
Lynettes Stieftochter Kayla

6
00:00:14,957 --> 00:00:17,361
hat sich nie angepasst um ein
Teil Ihrer Familie zu sein.

7
00:00:17,490 --> 00:00:18,808
Aber ich werde sie niemals lieben

8
00:00:18,809 --> 00:00:20,534
und du kannst mich nicht dazu bringen.

9
00:00:20,612 --> 00:00:21,720
Und Dylan...

10
00:00:21,780 --> 00:00:23,893
verband sich wieder mit Ihrem Vater.

11
00:00:23,993 --> 00:00:25,487
Ich hätte gerne eine Beziehung zu dir

12
00:00:25,781 --> 00:00:29,964
aber wenn deine Mutter immer noch Angst vor mir
hat... will ich sie nicht nochmal beunruhigen.

13
00:00:30,053 --> 00:00:31,098
Ich muss es Ihr nicht sagen.

14
00:00:38,300 --> 00:00:40,968
Es geschieht in jeder Ehe.

15
00:00:41,999 --> 00:00:45,267
Paare häufen schöne Sachen an-

16
00:00:45,300 --> 00:00:49,901
Dinge, die aus einem
Haus ein Zuhause machen.

17
00:00:49,934 --> 00:00:54,534
aber wenn das Zuhause zerstört ist,
müssen diese Dinge aufgeteilt werden.

18
00:00:55,300 --> 00:00:57,200
die würdigste Art dies zu tun

19
00:00:57,233 --> 00:00:58,701
ist für jedes Ehepartner ist

20
00:00:58,734 --> 00:01:02,534
das zu behalten, was für
ihn am Wichtigsten ist.

21
00:01:02,567 --> 00:01:06,434
und Bree und Orson Hodge waren nichts...

22
00:01:06,467 --> 00:01:08,767
als würdig.

23
00:01:08,801 --> 00:01:11,300
Ich nehme an, du möchtest die Zinnkatze.

24
00:01:12,550 --> 00:01:13,908
Das war mein Geschenke für dich.

25
00:01:13,943 --> 00:01:15,267
du hast sie angebetet,
wenn ich mich erinnere.

26
00:01:15,300 --> 00:01:17,667
deshalb gebe ich dir diese Wahl.

27
00:01:21,863 --> 00:01:23,999
Und was ist mit dieser
Hummelfigur von deiner Tante?

28
00:01:24,034 --> 00:01:24,701
Sie ist hässlich wie die Sünde,

29
00:01:24,734 --> 00:01:26,999
aber sie besteht darauf,
das sie wertvoll ist.

30
00:01:27,034 --> 00:01:29,534
Du behältst Sie. Behalte Alles.

31
00:01:29,567 --> 00:01:32,034
es ist nur ein Ding in
diesem Haus, das ich möchte.

32
00:01:32,068 --> 00:01:34,400
Ich weiß, aber ich bin das
Ding, das du nicht haben kannst.

33
00:01:34,434 --> 00:01:36,601
Bitte, du musst mir vergeben.

34
00:01:36,634 --> 00:01:38,601
Orson, jede Frau versteht

35
00:01:38,634 --> 00:01:41,034
das ihr Ehemann ein
paar Fehler machen wird-

36
00:01:41,068 --> 00:01:44,316
ein vergessener Hochzeitstag,
ein gelegentliches hartes Wort,

37
00:01:44,351 --> 00:01:45,895
aber wir müssen irgendwo
einen Strich ziehen,

38
00:01:45,930 --> 00:01:47,440
und ich ziehe meine,
bei dem versuchten Mörder

39
00:01:47,475 --> 00:01:49,515
des Ehemanns meiner besten Freundin.

40
00:01:49,550 --> 00:01:51,702
Bree, wenn ich mein Herz öffnen könnte

41
00:01:51,737 --> 00:01:55,143
und dir zeigen könnte, wie sehr es mir
leid tut, würde ich es, aber ich kann nicht.

42
00:01:55,178 --> 00:01:57,160
Da muss es etwas Anderes
geben, was ich tun kÃ¶nnte.

43
00:02:02,300 --> 00:02:04,334
Es gibt eine Sache.

44
00:02:04,367 --> 00:02:06,400
Nenne es.

45
00:02:06,434 --> 00:02:08,434
zeige dich selbst bei der Polizei an.

46
00:02:09,378 --> 00:02:12,050
aber die Verjährungsfrist
ist noch nicht um.

47
00:02:12,085 --> 00:02:13,200
Sie würden mich festnehmen.

48
00:02:13,233 --> 00:02:16,204
und du würdest wahrscheinlich in Gefängnis
kommen. Ja, ich könnte für Jahre weg sein.

49
00:02:16,239 --> 00:02:19,175
Genau, und wenn du diese Art
des moralischen Mutes aufbringst,

50
00:02:19,210 --> 00:02:21,300
denke ich, das ich dir vergeben könnte.

51
00:02:22,701 --> 00:02:25,300
Oh, komm schon.

52
00:02:25,334 --> 00:02:28,001
Ich verspreche, ich
werde auf dich warten.

53
00:02:29,701 --> 00:02:31,901
Bree...

54
00:02:31,934 --> 00:02:34,534
ich kann nicht ins Gefängnis gehen.

55
00:02:37,233 --> 00:02:39,601
Na schön.

56
00:02:43,267 --> 00:02:45,734
Also willst du die Katze oder nicht?

57
00:02:45,767 --> 00:02:48,867
Bei jeder Trennung ist es nur fair

58
00:02:48,901 --> 00:02:53,167
das jeder Ehegatte das behält,
was ihm am wichtigsten ist.

59
00:02:55,701 --> 00:03:00,834
So behielt Bree Hodge ihre Zinnkatze...

60
00:03:00,867 --> 00:03:05,253
und Orson Hodge konnte weiterhin...

61
00:03:05,800 --> 00:03:07,365
seinen Frieden behalten.

62
00:03:07,400 --> 00:03:12,568
übersetzt von setup1503

63
00:03:12,569 --> 00:03:17,737
www. tv4user. de
www. subcentral. de www. tvfreaks. to

64
00:03:18,800 --> 00:03:23,033
Die Vorstadt wird von einer
gewissen Art von Dummheit durchspült.

65
00:03:23,067 --> 00:03:24,765
Sie kennen diese Art-

66
00:03:24,800 --> 00:03:28,300
der Mann der völlig
Unbekannten die Tür öffnet...

67
00:03:29,237 --> 00:03:32,925
Die Frau, die niemals ihr
Sicherheitsschloss benutzt.

68
00:03:33,499 --> 00:03:35,766
Es fällt ihnen niemals auf

69
00:03:35,800 --> 00:03:38,700
das jemanden in sein Haus lassen...

70
00:03:38,733 --> 00:03:42,952
jemanden in sein Leben lassen bedeutet.

71
00:03:42,987 --> 00:03:45,800
Hi. Ich bin Ellie. Ich habe gesehen,
sie haben ein Zimmer zu vermieten.

72
00:03:45,835 --> 00:03:47,702
Ja, kommen Sie rein.

73
00:03:47,737 --> 00:03:49,924
Also wegen der
Behinderung meines Mannes,

74
00:03:49,959 --> 00:03:52,112
hat sich unsere finanzielle
Situation verändert,

75
00:03:52,147 --> 00:03:53,344
und wir haben dieses große Haus.

76
00:03:53,379 --> 00:03:55,488
Nun, es ist ein verblüffender
Ort, und ich liebe das Zimmer.

77
00:03:55,523 --> 00:03:57,359
ich kann nicht glauben,
das es noch verfügbar ist.

78
00:03:57,394 --> 00:04:03,067
Nun, weißt du... trotzdem, uh,
sie haben eine großartige Bonität.

79
00:04:03,100 --> 00:04:05,267
Whoa, whoa, whoa, whoa, was war das?

80
00:04:05,300 --> 00:04:06,703
Was war das?

81
00:04:06,738 --> 00:04:09,488
Ellie, hat sie mir gerade
einen bösen Blick zugeworfen?

82
00:04:09,523 --> 00:04:11,175
uh...

83
00:04:11,691 --> 00:04:14,487
yeah, das dachte ich mir.

84
00:04:14,900 --> 00:04:16,366
Es tut mir leid, Ellie.

85
00:04:16,399 --> 00:04:19,200
es gab ein paar Spannungen
zwischen meinem Ehemann und mir.

86
00:04:19,234 --> 00:04:21,300
Sieh, die Wahrheit ist, wir hätten
den Raum schon vermieten gekonnt

87
00:04:21,335 --> 00:04:23,640
wenn mein Ehemann
nicht so paranoid wäre.

88
00:04:23,675 --> 00:04:25,523
Warum, weil ich den
schwedischen Bodybuilder

89
00:04:25,524 --> 00:04:27,987
nicht einziehen lies? Du bist
blind wie eine Fledermaus.

90
00:04:28,022 --> 00:04:29,453
Woher willst du wissen,
das er ein Bodybuilder ist?

91
00:04:29,488 --> 00:04:33,488
Ich bin mit ihm zusammengestoßen. Ich
fühlte seinen Bizeps. Er war riesig.

92
00:04:33,523 --> 00:04:35,140
Das war nicht sein Bizeps.

93
00:04:35,175 --> 00:04:38,112
Warum denkst du, das
er hinausgehetzt ist?

94
00:04:38,363 --> 00:04:41,878
okay, normalerweise mag ich diese
Art von zwischenmenschlichen Sachen,

95
00:04:41,913 --> 00:04:46,050
aber ich habe in 20 Minuten
Unterricht, also zurück zu mir?

96
00:04:46,085 --> 00:04:47,067
Sie haben Recht, Ellie.

97
00:04:47,100 --> 00:04:49,265
Mein Ehemann war total unangebracht.

98
00:04:49,300 --> 00:04:52,644
Also Unterricht? Sind sie eine Lehrerin?
Eigentlich, bin ich eine Kunststudentin.

99
00:04:52,679 --> 00:04:55,988
Mein Leben lief ziemlich gut, also
entschied ich mich es wegzuschmeißen

100
00:04:56,023 --> 00:05:00,316
und zu lernen, wie man Früchte
malt. Es ist, uh, dumm, stimmts?

101
00:05:00,351 --> 00:05:02,833
Nein. Es ist mutig.

102
00:05:02,867 --> 00:05:05,466
Nun, wir mögen Sie, Ellie,

103
00:05:05,499 --> 00:05:07,504
und wenn Sie die erste und
die letzte Monatsmiete haben,

104
00:05:07,539 --> 00:05:09,140
werden wir Sie noch
mehr mögen. Fantastisch.

105
00:05:09,175 --> 00:05:13,254
Ich war gerade bei der Bank,
macht ihnen Bargeld etwas aus?

106
00:05:13,289 --> 00:05:17,334
Oh, nein, ich liebe Bargeld. Bargeld
und ich kennen uns sehr lange.

107
00:05:18,863 --> 00:05:20,015
Also ist das in Ordnung für dich,

108
00:05:20,050 --> 00:05:22,267
oder musst du sie auch befummeln?

109
00:05:22,300 --> 00:05:25,033
Also das war wirklich
nicht der Arm dieses Kerls?

110
00:05:25,067 --> 00:05:27,067
Es hatte einen Ellbogen.

111
00:05:29,833 --> 00:05:32,733
Ist das der saubere Stapel?

112
00:05:32,766 --> 00:05:34,015
Weil ich es nicht sehe!

113
00:05:34,050 --> 00:05:35,953
Wisst ihr was? Macht sie alle nochmal.

114
00:05:35,988 --> 00:05:38,612
Und benutztes Diesesmal
etwas Armschmalz.

115
00:05:40,533 --> 00:05:42,000
Wie geht es Ihnen?

116
00:05:42,033 --> 00:05:44,328
Sie leiden nicht genug
für meinen Geschmack.

117
00:05:44,363 --> 00:05:47,550
Bist du sicher das Geschirr
spülen die richtige Bestrafung ist?

118
00:05:47,585 --> 00:05:49,015
Nun, gee, ich bin hier
ein bisschen ratlos, Tom.

119
00:05:49,050 --> 00:05:51,703
Dr. Spock hatte keine Kapitel darüber,
wie man seine Kinder dafür bestraft

120
00:05:51,738 --> 00:05:56,300
ein Haus niederzubrennen. Ich fühle mich nur
nicht so, als ob wir das richtig handhaben.

121
00:05:57,000 --> 00:05:59,466
Vielleicht sollten wir
sie zur Therapie bringen.

122
00:06:00,159 --> 00:06:02,238
Tom, sie sind keine Serienmörder.

123
00:06:02,273 --> 00:06:03,640
Sie sind zwei kleine Jungs

124
00:06:03,675 --> 00:06:05,581
die Angst hatten, das
ihre Eltern Schluss machen.

125
00:06:05,616 --> 00:06:06,218
Aber trotzdem-

126
00:06:06,253 --> 00:06:09,015
Nein. Wir können das hausintern regeln.

127
00:06:09,050 --> 00:06:11,999
Wir können sicherstellen, das
sie nie wieder so etwas tun.

128
00:06:12,999 --> 00:06:15,816
Schön. Wir versuchen es auf deine Weise.

129
00:06:16,175 --> 00:06:17,578
Aber dieser nächste Monat

130
00:06:17,613 --> 00:06:20,019
wird wie ein Ausbildungslager
für diese Jungs sein.

131
00:06:20,054 --> 00:06:22,425
Sie werden die
Straßenrinne saubermachen,

132
00:06:22,460 --> 00:06:24,317
den Müll rausbringen, den Rasen mähen.

133
00:06:24,352 --> 00:06:26,271
Warte eine Sekunde. Das
sind deine Hausarbeiten.

134
00:06:26,306 --> 00:06:28,191
Keine Zeit zum Reden. Das
Abendessengeschäft geht los.

135
00:06:31,600 --> 00:06:33,833
okay, das ist der Ort.

136
00:06:33,867 --> 00:06:36,237
Oh, hier, lass mich das
für dich wegschmeißen.

137
00:06:36,272 --> 00:06:37,999
Nein, ich bin noch nicht fertig damit.

138
00:06:39,100 --> 00:06:39,964
Es ist ein Geburtshilfekurs.

139
00:06:39,999 --> 00:06:42,050
Ich garantiere dir ich werde nicht
die einzige Frau dort drin sein

140
00:06:42,085 --> 00:06:43,628
die eine Chimichange in der Hand hat.

141
00:06:45,328 --> 00:06:47,800
Wow. Es sind alles Paare.

142
00:06:47,833 --> 00:06:50,332
Ich wünschte Mike hätte heute
nicht diese Entzugssache.

143
00:06:50,367 --> 00:06:52,832
Möchtest du, das ich bleibe? Ich
kann den Film ausfallen lassen.

144
00:06:52,867 --> 00:06:55,691
Oh, nein, das ist in
Ordnung. Mir wirds gut gehen.

145
00:06:55,726 --> 00:06:57,738
okay. Viel Spaß.

146
00:07:11,466 --> 00:07:13,700
Hören sie auf es anzuschauen.
Ich werde nicht teilen.

147
00:07:16,300 --> 00:07:18,133
Okay, sprich nicht. Hör nur zu.

148
00:07:18,167 --> 00:07:19,577
Erinnerst du dich an letztes Jahr
als ich zur Sprache gebrachte habe

149
00:07:19,612 --> 00:07:20,828
das Dad eine neue Freundin hat, und
du gesagt hast, du willst nie wieder

150
00:07:20,863 --> 00:07:24,144
ein Wort über eine seiner
Schnallen hören? yeah.

151
00:07:24,550 --> 00:07:26,550
okay, nun, ich habe sie
gerade im Gang gesehen,

152
00:07:26,585 --> 00:07:28,050
und es gibt etwas,
was du wissen solltest.

153
00:07:31,766 --> 00:07:34,577
Oh... mein Gott.

154
00:07:34,612 --> 00:07:36,345
okay, Du hast alles aufgeholt.
Er hat seine Schnalle

155
00:07:36,346 --> 00:07:37,816
geschwängert, und du
hast es mir nicht gesagt?

156
00:07:37,851 --> 00:07:40,238
Ich habs versucht, erinnerst du dich? Ich
sagte, "Dad und Marisa sind dabei ein zu

157
00:07:40,273 --> 00:07:41,390
und dann hast du mich
aufgehalten, und dann sagtest du,

158
00:07:41,425 --> 00:07:43,195
"rede mit der Hand" und ich
sagte "das sagt niemand mehr"

159
00:07:43,196 --> 00:07:43,675
Okay, ich habs verstanden.

160
00:07:43,710 --> 00:07:46,550
Noch ein was, sie sind
verheiratet. Bis später!

161
00:07:47,050 --> 00:07:51,112
Susie Q.! Was für eine kleine Welt!

162
00:07:51,147 --> 00:07:54,033
Sieh wie fett du bist.

163
00:07:54,067 --> 00:07:55,609
Hallo, Karl.

164
00:07:55,644 --> 00:07:59,343
Marisa, das ist Susan, meine Ex-Frau.

165
00:07:59,378 --> 00:08:03,702
Hallo. Es ist schön, sie
endlich kennenzulernen.

166
00:08:03,737 --> 00:08:06,737
Schatz, ich werde uns einschreiben,
und uns ein paar Matten holen.

167
00:08:06,772 --> 00:08:08,237
okay.

168
00:08:09,967 --> 00:08:11,359
Kannst du das glauben?

169
00:08:11,394 --> 00:08:14,300
Wie groß waren die Chancen, das
wir noch mehr Kinder bekommen, huh?

170
00:08:14,335 --> 00:08:17,202
Besonders du. Was soll das bedeuten?

171
00:08:17,237 --> 00:08:19,754
Ich sage nur, das die meisten Eier
in deinem Alter nicht empfangen.

172
00:08:19,789 --> 00:08:21,125
Nur zu.

173
00:08:21,160 --> 00:08:23,136
okay, offensichtlich, wird
das nicht funktionieren.

174
00:08:23,171 --> 00:08:25,113
Also warum nimmst du dir
nicht deine Kinderbraut

175
00:08:25,148 --> 00:08:26,249
und findet einen anderes Kurs?

176
00:08:26,284 --> 00:08:30,339
Ich weiß. Sie ist jung. Bringt dich dazu,
das du die Arbeit getan hättest, huh?

177
00:08:30,374 --> 00:08:34,095
oder sollte ich sagen, mehr Arbeit getan?
Die einzige Arbeit die ich getan habe

178
00:08:34,130 --> 00:08:37,816
war es, 185 Pfund von hässlichem
Fett aus meinem Haus loszuwerden.

179
00:08:37,851 --> 00:08:39,328
du bist neidisch. Ich habs verstanden.

180
00:08:39,363 --> 00:08:43,422
Sie ist herrlich, lustig,
eine Rechtsprofessorin.

181
00:08:43,457 --> 00:08:46,862
Oh, nein, nein, nein, dies-dies sind
die die Beine einer Rechtsprofessorin.

182
00:08:46,897 --> 00:08:48,094
Nicht das sie es nötig
hätte zu arbeiten.

183
00:08:48,129 --> 00:08:50,238
Sie ist Partnerin in
meiner Firma. Danke.

184
00:08:50,273 --> 00:08:52,255
Ich sage ihr weiterhin "brems dich".

185
00:08:52,290 --> 00:08:54,203
"wenn du etwas machen willst,

186
00:08:54,238 --> 00:08:57,379
warum beaufsichtigst du nicht die
Umgestaltung unsere Neuen Skihütte?"

187
00:08:59,875 --> 00:09:01,237
Nun, ich gehe besser zu Marisa zurück.

188
00:09:02,128 --> 00:09:04,175
und nebenbei bemerkt, du tropfst.

189
00:09:12,300 --> 00:09:13,690
Bye, Mama. Ich gehe jetzt.

190
00:09:13,725 --> 00:09:15,358
Sei um 22:00 Uhr zuhause.

191
00:09:15,393 --> 00:09:17,300
22:00? Aber es ist schon fast 20:00 Uhr.

192
00:09:17,335 --> 00:09:19,207
Ja, und morgen ist Schule.

193
00:09:20,878 --> 00:09:23,133
Schön. Stell mir diesen Jungen vor,

194
00:09:23,166 --> 00:09:25,487
und wir reden darüber ob wir
deinen Zapfenstreich später machen.

195
00:09:26,599 --> 00:09:27,827
yeah, vielleicht ein anderes Mal.

196
00:09:27,862 --> 00:09:30,768
Süße, ich werde ihn
eventuell treffen müssen.

197
00:09:30,803 --> 00:09:33,675
Es ist nur... ich weiß
noch nicht, ob ich ihn mag.

198
00:09:34,500 --> 00:09:36,362
Wenn ich es tue, kannst du ihn treffen.

199
00:09:37,578 --> 00:09:38,972
Ich werde um 22:00 Uhr zuhause sein.

200
00:09:44,188 --> 00:09:44,858
Hey, Dad.

201
00:09:44,893 --> 00:09:45,781
Hey, Prinzessin.

202
00:09:45,816 --> 00:09:47,300
Lass uns gehen. Ich verhungere.

203
00:09:51,488 --> 00:09:54,097
Schatz, ich kann meine Nagelfeile
nicht finden. Hast du sie gesehen?

204
00:09:54,828 --> 00:09:56,550
Soll das ein Witz sein?

205
00:09:57,503 --> 00:10:00,378
Oh, stimmt. Ich vergesse
weiterhin, das du nutzlos bist.

206
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
Ich schau mal, ob Ellie eine hat.

207
00:10:06,250 --> 00:10:08,300
Hey, Ellie, hast du einen Moment Zeit?

208
00:10:08,335 --> 00:10:09,753
Bin gleich da.

209
00:10:11,453 --> 00:10:12,890
Hey, was gibts?

210
00:10:12,925 --> 00:10:15,265
Hey, um... oh, es tut mir leid.

211
00:10:15,300 --> 00:10:18,675
Ich wusste nicht, das
du dich... amüsierst.

212
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
Hi. Ich bin Gaby Solis.

213
00:10:22,363 --> 00:10:23,452
Hey.

214
00:10:23,487 --> 00:10:26,140
um, also was brauchst du?

215
00:10:26,175 --> 00:10:27,401
oh, weißt du was? Es kann warten.

216
00:10:27,436 --> 00:10:28,628
Ich sehe dich morgen früh.

217
00:10:35,313 --> 00:10:37,425
Okay, das war seltsam.

218
00:10:37,460 --> 00:10:38,987
Was?

219
00:10:39,467 --> 00:10:42,893
Früher am Abend sah ich einen
Kerl aus Ellie's Zimmer kommen,

220
00:10:42,928 --> 00:10:43,964
also habe ich angenommen,
es ist Ihr Freund,

221
00:10:43,999 --> 00:10:47,499
aber gerade eben hab ich sie
mit einem anderen Kerl erwischt.

222
00:10:47,534 --> 00:10:50,999
Okay. Also leben zwei
Schlampen in unserem Haus.

223
00:10:51,367 --> 00:10:53,238
das war für das "nutzlos"
Kommentar, oder nicht?

224
00:10:54,166 --> 00:10:57,190
mm-hmm. und es hat sich gut angefühlt.

225
00:10:59,899 --> 00:11:02,367
oh, es hört sich so an, als ob er geht.

226
00:11:02,400 --> 00:11:04,367
Ich hoffe, es ist nicht wegen mir.

227
00:11:04,400 --> 00:11:05,367
mm.

228
00:11:05,400 --> 00:11:07,899
vielleicht sollte ich gehen
und mich entschuldigen.

229
00:11:22,499 --> 00:11:24,966
Okay, es sind vielleicht
zwei Schlampen in diesem Haus,

230
00:11:25,000 --> 00:11:27,499
aber nur eine von Ihnen wird bezahlt.

231
00:11:31,266 --> 00:11:32,452
Hey, Lynette.

232
00:11:32,487 --> 00:11:34,956
Ida's Kater ist schon wieder weggerannt.
Du hast ihn nicht gesehen, oder doch?

233
00:11:34,991 --> 00:11:36,703
Nein, entschuldige. Ich
hoffe du findest ihn.

234
00:11:36,738 --> 00:11:39,613
Nun, wenn er etwas wie Ida ist, wird
er betrunken in mein Haus kommen

235
00:11:39,648 --> 00:11:41,706
das nächste mal, wenn das
"Führungslicht" an ist.

236
00:11:44,632 --> 00:11:46,253
Warte. Halt an. Ich muss das reparieren.

237
00:11:49,488 --> 00:11:52,015
Das ist so unfair.

238
00:11:52,050 --> 00:11:54,218
Ja, ich weiß. Ich hasse sie.

239
00:11:54,253 --> 00:11:56,468
Warum ist sie nicht in Schwierigkeiten?

240
00:11:56,503 --> 00:11:58,113
Weil wir das Feuer
gelegt haben, du Idiot,

241
00:11:58,148 --> 00:12:01,513
also müssen wir jetzt bestraft werden.

242
00:12:01,548 --> 00:12:04,878
Ich weiß, aber es war ihre Idee! Jungs?

243
00:12:06,733 --> 00:12:08,699
Worüber redet ihr?

244
00:12:13,300 --> 00:12:15,296
Kayla?

245
00:12:15,331 --> 00:12:17,613
Kann ich einen Moment mit dir reden?

246
00:12:17,648 --> 00:12:19,238
Ich schätze schon.

247
00:12:19,899 --> 00:12:21,077
Ich muss dich etwas fragen,

248
00:12:21,112 --> 00:12:24,393
und ich möchte, das du
die Wahrheit sagst, okay?

249
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
Hast du irgendwas zu tun

250
00:12:27,675 --> 00:12:29,769
mit dem Feuer in Rick's Restaurant?

251
00:12:30,699 --> 00:12:32,405
Hat jemand gesagt ich tue es?

252
00:12:32,440 --> 00:12:35,425
Ich suche nach einer
"ja" oder "nein" Antwort.

253
00:12:37,400 --> 00:12:38,827
Ich habe das Feuer nicht gelegt.

254
00:12:38,862 --> 00:12:43,566
Nein, die Zwillinge haben es getan,
aber sie sagen, es war deine Idee.

255
00:12:44,237 --> 00:12:45,266
Es war ein Witz.

256
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
ich dachte nicht, dass
sie es wirklich tun würden.

257
00:12:47,335 --> 00:12:48,816
Kayla...

258
00:12:49,175 --> 00:12:52,112
warum machst du über
soetwas überhaupt Witze?

259
00:12:53,632 --> 00:12:55,218
Wir haben dich und Daddy reden gehört

260
00:12:55,253 --> 00:12:57,453
wie Rick dich wegnehmen wollte.

261
00:12:57,488 --> 00:13:00,675
Porter war so wütend. Er
wollte Rick in die Luft jagen.

262
00:13:00,710 --> 00:13:02,987
Preston hat ihm gesagt,
man könnte Dynamit benutzen.

263
00:13:03,022 --> 00:13:04,671
Ich habe ihm gesagt, das war dumm.

264
00:13:04,706 --> 00:13:06,237
Niemand hat Dynamit zu Hause.

265
00:13:08,909 --> 00:13:11,050
Aber jeder hat Streichhölzer.

266
00:13:12,191 --> 00:13:14,112
Hast du eine Ahnung, was du getan hast?

267
00:13:14,147 --> 00:13:15,816
Jemand hätte umgebracht werden können.

268
00:13:15,851 --> 00:13:17,388
aber sie wurden es nicht.

269
00:13:17,423 --> 00:13:18,890
aber das spielt keine Rolle!

270
00:13:18,925 --> 00:13:23,800
Absichtlich Feuer legen, ist ein
wirklich ernsthaftes Verbrechen.

271
00:13:23,835 --> 00:13:25,863
Hast du das nicht verstanden?

272
00:13:25,898 --> 00:13:27,219
Ich schon.

273
00:13:27,254 --> 00:13:30,675
Deshalb denke ich es ist gut,
das ihr die Zwilling bestraft.

274
00:13:30,899 --> 00:13:32,833
sie sind wirklich böse Kinder,

275
00:13:33,238 --> 00:13:35,699
und sie müssen lernen.

276
00:13:47,600 --> 00:13:49,169
Ich hab dir gesagt, wir
sind übertrieben angezogen.

277
00:13:49,204 --> 00:13:50,877
Daran ist nichts verkehrt.

278
00:13:50,912 --> 00:13:52,515
Es zeigt unsere Respekt
vor der Geburtshilfe,

279
00:13:52,550 --> 00:13:55,050
und, weißt du, den
ganzen Geburtsprozess.

280
00:13:57,934 --> 00:14:00,567
oder ist es, weil
dein Ex-Mann hier ist.

281
00:14:00,600 --> 00:14:04,233
Karl? Ist er hier? Oh,
was für ein verrückter-

282
00:14:04,268 --> 00:14:07,203
Mach dir keine Sorgen. Warum
hast du es mir nicht gesagt?

283
00:14:07,238 --> 00:14:08,925
Weil ich wusste, du würdest uns dazu
bringen, in einen anderen Kurz zu wechseln.

284
00:14:08,960 --> 00:14:09,812
Das letze Mal, als ich hier war,

285
00:14:09,847 --> 00:14:12,175
hat mir Karl sein perfektes
Leben ins Gesicht geworfen,

286
00:14:12,210 --> 00:14:13,359
und ich wollte einfach
hierher zurückkommen

287
00:14:13,394 --> 00:14:17,362
und ihm zeigen, das es uns auch
gut geht. Deshalb das Sakko.

288
00:14:17,397 --> 00:14:18,734
"Deshalb. Das ist klassisch.

289
00:14:18,769 --> 00:14:20,855
sage oft "klassisches"
wenn wir ihn sehen.

290
00:14:20,890 --> 00:14:22,906
Susan, ich werde nicht
darüber Lügen, wer ich bin.

291
00:14:22,941 --> 00:14:25,425
Ich bitte dich nicht zu Lügen.
Ich verdrehe nur die Tatsachen.

292
00:14:25,460 --> 00:14:28,458
Wieso willst du keine Tatsachen
vortäuschen? Ich weiß nicht.

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,457
Hey, Klempner! Hat jemand
eine verstopfte Toilette?

294
00:14:33,581 --> 00:14:34,862
Ich bin dabei.

295
00:14:35,563 --> 00:14:36,765
Hey, Jungs.

296
00:14:36,800 --> 00:14:38,452
Mike, du erinnerst dich an Karl?

297
00:14:38,487 --> 00:14:42,175
und das ist Karls Frau Marisa. Hallo.

298
00:14:42,984 --> 00:14:44,202
Also wie gehts?

299
00:14:44,237 --> 00:14:45,550
Verbringst du noch die meiste Zeit

300
00:14:45,585 --> 00:14:47,612
mit deinem Kopf unter einem Ausguss?

301
00:14:47,700 --> 00:14:50,362
Eigentlich habe ich ein
paar Leute eingestellt,

302
00:14:50,397 --> 00:14:51,156
und sie machen die ganze Arbeit.

303
00:14:51,191 --> 00:14:53,472
Ich lehne mich nur zurück
und löse nur die Schecks ein,

304
00:14:53,507 --> 00:14:54,765
deshalb das Sakko.

305
00:14:54,800 --> 00:14:58,425
yeah, ihr schaut fantastisch aus.
Ich fühle mich wie ein Gammler.

306
00:14:58,460 --> 00:14:59,952
Ihr seit etwas übertrieben
angezogen, oder nicht?

307
00:14:59,987 --> 00:15:02,612
Nun, hiernach müssen wir
auf eine große Party gehen.

308
00:15:02,647 --> 00:15:05,203
Ja, unser Sozialleben ist in
diesen Tagen ziemlich verrückt.

309
00:15:05,238 --> 00:15:09,675
es scheint, als ob wir jeden Abend eine
noble Party haben. Einfach verrückt.

310
00:15:10,000 --> 00:15:11,369
Warum führst du mich niemals aus?

311
00:15:11,404 --> 00:15:13,196
Hey, wenigstens habe
ich dich nicht versetzt

312
00:15:13,231 --> 00:15:14,953
am ersten Tag des Geburtskurses.

313
00:15:14,988 --> 00:15:18,112
Ich habe Susan nicht versetzt.
Ich bekam meinen 30 Tage Chip.

314
00:15:19,625 --> 00:15:21,550
Was, du bist ein Alkie?

315
00:15:22,375 --> 00:15:25,800
Eigentlich Tabletten.
Verschreibungspflichtige Tabletten.

316
00:15:25,835 --> 00:15:27,113
aber ich habe einen Entzug gemacht,

317
00:15:27,148 --> 00:15:28,785
und ich bin jetzt clean.

318
00:15:29,550 --> 00:15:31,953
Wow. Glückwunsch.

319
00:15:31,988 --> 00:15:35,441
okay, Leute, Zeit anzufangen. Setz euch.

320
00:15:38,034 --> 00:15:39,800
Also dein Ehemann hat
einen Entzug gemacht?

321
00:15:39,835 --> 00:15:41,863
Das ist einfach verrückt.

322
00:15:46,067 --> 00:15:47,967
wow.

323
00:15:48,000 --> 00:15:48,924
Ich weiß.

324
00:15:48,925 --> 00:15:51,862
Stellt sich heraus, das die
ganze Sache Kaylas Idee war.

325
00:15:52,237 --> 00:15:53,175
nun, ich schätze
Porter und Preston haben

326
00:15:53,210 --> 00:15:55,925
einen neuen Abwaschkumpel, huh?

327
00:15:56,333 --> 00:15:57,640
mm, nein.

328
00:15:57,675 --> 00:16:00,300
Ich denke es geht ein
bisschen weiter als das.

329
00:16:00,335 --> 00:16:01,140
Ich denke wir haben

330
00:16:01,175 --> 00:16:04,581
ein ernsthaft gestörtes junges Mädchen.

331
00:16:04,616 --> 00:16:07,988
Sie braucht... professionelle Hilfe.

332
00:16:09,366 --> 00:16:10,667
Wie eine Therapie?

333
00:16:10,700 --> 00:16:12,238
du hast es vorhin zu Sprache
gebracht, und in diesem Fall,

334
00:16:12,273 --> 00:16:14,442
denke ich wirklich, das
wir keine Wahl haben.

335
00:16:14,477 --> 00:16:16,577
Interessant. Also die
Jungs, die wirklich

336
00:16:16,612 --> 00:16:19,362
das Feuer gelegt haben
- sie brauchen keine Therapie,

337
00:16:19,397 --> 00:16:21,425
aber Kayla, die nur darüber
geredet hat, sie braucht eine?

338
00:16:21,460 --> 00:16:23,765
Du hast sie nicht gesehen.
Sie saß einfach dort,

339
00:16:23,800 --> 00:16:27,633
spielte mit ihrer Puppe, mit
diesem unheimlich Art von Ruhe.

340
00:16:27,667 --> 00:16:31,315
oh, sie war ruhig.. yeah, du
erstickst es besser im Keim.

341
00:16:31,350 --> 00:16:32,660
Nein, du erkennst
meinen Standpunkt nicht.

342
00:16:32,695 --> 00:16:33,765
Nein, ich verstehe deinen Standpunkt.

343
00:16:33,800 --> 00:16:35,675
Es gibt andere Regeln für mein Kind

344
00:16:35,710 --> 00:16:37,503
als für deine.

345
00:16:39,050 --> 00:16:41,702
Nun... yeah.

346
00:16:41,737 --> 00:16:44,440
denk daran, was das arme
Mädchen durchgemacht hat.

347
00:16:44,475 --> 00:16:46,487
und noch dazu...

348
00:16:48,000 --> 00:16:50,238
war Ihre Mutter eine Art Verrückter.

349
00:16:51,425 --> 00:16:55,316
Okay, jetzt sagst du, das
Kayla eine Verrückte ist.

350
00:16:55,351 --> 00:16:59,863
Ich sage nur, Apfel... Baum.

351
00:17:00,250 --> 00:17:01,905
Vielleicht nicht so weit.

352
00:17:01,940 --> 00:17:05,128
und ich sage nur, das es
meiner Tochter gut geht.

353
00:17:05,163 --> 00:17:06,425
Keine Therapie.

354
00:17:20,480 --> 00:17:22,130
Orson, was machst du hier?

355
00:17:22,170 --> 00:17:25,720
Bree, es ist so gut dich zu
sehen. Ich habe etwas nachgedacht.

356
00:17:25,740 --> 00:17:28,330
Ja, ich kann dieses Denken
in deinem Atem riechen.

357
00:17:28,360 --> 00:17:30,220
Bist du verrückt, in
diesem Zustand zu fahren?

358
00:17:30,240 --> 00:17:33,850
Nein, bin ich nicht. Ich kam nüchtern
an, und ich trank, während ich wartete.

359
00:17:33,880 --> 00:17:35,430
Ich bin ein gesetzestreuer Mann.

360
00:17:35,450 --> 00:17:37,520
Bis auf die gelegentliche Fahrerflucht.

361
00:17:37,670 --> 00:17:40,660
Ah, der Vorfall. Deshalb bin ich
hier, um mit dir darüber zu reden.

362
00:17:42,440 --> 00:17:44,120
Ich bin darauf vorbereitet,
deine Bedingungen zu erfüllen

363
00:17:44,140 --> 00:17:45,730
und zur Polizei zu gehen.

364
00:17:47,100 --> 00:17:47,880
Bist du?

365
00:17:47,920 --> 00:17:49,910
Ja, ich habe mir alles zusammengereimt.

366
00:17:49,940 --> 00:17:53,770
Der Schlüssel ist das
schlafwandeln. Susan hat es gesehen.

367
00:17:53,790 --> 00:17:55,740
Wir werden einen Psychiater
finden, der bezeugt

368
00:17:55,770 --> 00:17:58,050
das ich geschlafwandelt bin,
während ich das Auto fuhr.

369
00:17:58,070 --> 00:18:00,070
Es ist brillant! Nein, es
ist eine miserable Fantasie

370
00:18:00,090 --> 00:18:02,810
entstanden durch Feigheit
und Amaretto Sours.

371
00:18:02,830 --> 00:18:05,870
Du hast ein Verbrechen
begangen, Orson. Sei ehrlich.

372
00:18:07,660 --> 00:18:11,300
Bree, ich möchte nur
nach Hause kommen. Bitte!

373
00:18:12,550 --> 00:18:15,710
Hey! Ich freue mich,
das ihr euch aussöhnt,

374
00:18:15,720 --> 00:18:18,110
aber nimmt den Versöhnungssex mit rein.

375
00:18:18,140 --> 00:18:19,300
Edie, würdest du mir einen Gefallen tun

376
00:18:19,320 --> 00:18:20,940
und bringst Orson in
sein Apartment zurück?

377
00:18:20,970 --> 00:18:25,840
Ich muss meinen Babysitter heimschicken.
Uh. In Ordnung. Spring rein.

378
00:18:25,870 --> 00:18:29,080
Oh, nein, bitte. Bring
mich nicht dorthin zurück.

379
00:18:29,340 --> 00:18:32,780
die anderen geschiedenen Männer
versuchen einen Buchclub zu beginnen.

380
00:18:32,800 --> 00:18:34,730
Oh, um Gottes Willen.

381
00:18:35,110 --> 00:18:37,460
Du kannst deinen Rausch auf
meiner Couch ausschlafen.

382
00:18:37,480 --> 00:18:39,680
Jetzt mach den Anhalter und Steig ein.

383
00:18:39,980 --> 00:18:41,810
Yeah. Yeah.

384
00:18:44,890 --> 00:18:46,290
Das sind Männer aus
Ihrem Zimmer gekommen.

385
00:18:46,320 --> 00:18:47,340
zu jeder Stunde in der Nacht,

386
00:18:47,360 --> 00:18:49,920
und ich sah sie einen
Stapel Scheine zählen.

387
00:18:50,250 --> 00:18:51,630
Kurz gesagt

388
00:18:51,650 --> 00:18:54,010
ich brauche eure Hilfe um diese
Nutte aus meinem Haus zu bekommen.

389
00:18:55,750 --> 00:18:57,400
Was möchtest du, das wir tun?

390
00:18:57,520 --> 00:18:59,380
Nun, ich habe keinen
stichhaltigen Beweis,

391
00:18:59,400 --> 00:19:00,720
und sie hat einen Mietvertrag.

392
00:19:00,750 --> 00:19:04,420
Also, Bob, ich habe gehofft du
könntest ihren Service "erbitten".

393
00:19:04,430 --> 00:19:05,710
So werde ich einen Beweis bekommen.

394
00:19:06,540 --> 00:19:08,960
Du weißt, das ich schwul bin, oder?

395
00:19:09,060 --> 00:19:12,230
Genau. Ihr Leute seit schauspielerisch
begabt, und ich brauche

396
00:19:12,260 --> 00:19:14,730
jemand, bei dem ich auf eine
angemessen Vorstellung zählen kann.

397
00:19:15,730 --> 00:19:17,830
Ich weiß nicht. Ich werde es tun.

398
00:19:20,770 --> 00:19:21,550
Was?

399
00:19:21,590 --> 00:19:23,080
Nun, es ist nicht böse gemeint.

400
00:19:23,120 --> 00:19:26,270
ich denke nur Bob hat eine
bessere Chance es durchzuziehen.

401
00:19:26,290 --> 00:19:27,590
Er ist etwas mehr...

402
00:19:28,030 --> 00:19:30,510
männlicher. Ich weiß.

403
00:19:30,530 --> 00:19:31,280
Hast du das gehört, Schatz?

404
00:19:31,320 --> 00:19:34,170
Bitte, der einzige Weg, das du
als heterosexueller Mann überzeugst

405
00:19:34,180 --> 00:19:37,210
ist, wenn du stirbst und als
heterosexueller Mann zurückkommst.

406
00:19:37,570 --> 00:19:41,400
Es tut mir leid. Wer ging mit
einem Mädchen zum Abschlussball?

407
00:19:41,470 --> 00:19:43,600
Yeah, Suzy Sellers, Schwulmacherin.

408
00:19:43,780 --> 00:19:45,830
Wenn du nach Männlichkeit
suchst, solltest du wissen

409
00:19:45,850 --> 00:19:48,100
das ich Tony in der "West
Side Story" gespielt habe

410
00:19:48,130 --> 00:19:49,510
um Bestnoten zu erhalten.

411
00:19:49,540 --> 00:19:51,220
Er knutschte auch mit Officer Krupke

412
00:19:51,240 --> 00:19:52,400
während der Pause.

413
00:19:54,940 --> 00:19:58,220
Nun, wir ist es wirklich
egal, wer es macht.

414
00:19:58,240 --> 00:19:59,820
Nur macht es.

415
00:20:00,380 --> 00:20:02,870
und... tragt das nicht.

416
00:20:08,270 --> 00:20:10,500
Ugh. Schau dir niemals einen
Film über einen Kaiserschnitt an

417
00:20:10,520 --> 00:20:12,540
wenn du Calzone zum Mittagessen hattest.

418
00:20:16,210 --> 00:20:17,370
Alles in Ordnung?

419
00:20:19,310 --> 00:20:21,530
Musstest du Karl von
dem Entzug erzählen?

420
00:20:21,690 --> 00:20:24,380
Du sagtest, ich muss nicht lügen.
Yeah, aber das bedeutet nicht,

421
00:20:24,410 --> 00:20:27,270
das unsere unsere tiefsten und
dunkelsten Geheimnisse ausposaunen musst.

422
00:20:27,290 --> 00:20:29,240
Es ist nicht Dunkel. Es ist
ein Teil, von dem was ich bin.

423
00:20:29,260 --> 00:20:31,390
Und eines der ersten Dinge, die sie uns
in diesem Programm gelehrt haben ist,

424
00:20:31,430 --> 00:20:34,560
es ist gesund, Geheimnisse zu
haben. Deshalb die Ehrlichkeit.

425
00:20:34,580 --> 00:20:36,870
Oh, genug mit dem "deshalb"

426
00:20:38,120 --> 00:20:40,400
Ich sage nur, das
einige Dinge privat sind,

427
00:20:40,430 --> 00:20:42,560
und ich denke du kannst ehrlich sein

428
00:20:42,940 --> 00:20:44,600
ohne unangebracht zu sein.

429
00:20:44,830 --> 00:20:47,320
Als ich es sagte, hat
mir seine Frau gratuliert.

430
00:20:47,340 --> 00:20:48,400
Hast du das bemerkt?

431
00:20:48,420 --> 00:20:50,460
und Karl machte sein
glückliches Affengesicht.

432
00:20:50,470 --> 00:20:51,250
Hast du das bemerkt?

433
00:20:51,270 --> 00:20:52,980
Weißt du Was Susan?

434
00:20:53,230 --> 00:20:55,900
Das erinnert mich an den
Kampf, den ich kämpfen muss

435
00:20:55,940 --> 00:20:58,130
jeden Tag für den Rest meines Lebens.

436
00:20:58,390 --> 00:20:59,890
Das ist es, was mir wichtig ist.

437
00:20:59,980 --> 00:21:03,060
Mir ist es egal, was
dein Ex-Mann denkt.

438
00:21:09,660 --> 00:21:11,390
Das ist nicht Dr. Kagens Praxis.

439
00:21:11,580 --> 00:21:13,580
Nun, eigentlich ist das
eine andere Art von Doktor.

440
00:21:13,590 --> 00:21:15,980
Weißt du, die Art, mit
dem du reden kannst?

441
00:21:16,210 --> 00:21:19,600
Du hast mich zu einem Psychiater
gebracht? Nun, ich dachte, du hättest gerne

442
00:21:19,630 --> 00:21:22,410
einen sicheren Platz, an dem
du deine Gefühle teilen kannst.

443
00:21:23,240 --> 00:21:24,010
Weißt du?

444
00:21:25,110 --> 00:21:28,300
Deine Mutter ist tot und
du bist bei uns eingezogen,

445
00:21:28,440 --> 00:21:29,600
du hast viel durchgemacht.

446
00:21:29,610 --> 00:21:31,800
Das ist schon lange
her. Mir geht es gut.

447
00:21:31,980 --> 00:21:32,850
Nun, gut,

448
00:21:33,380 --> 00:21:37,640
aber manchmal, wenn man
schwere Dinge durchlebt,

449
00:21:37,670 --> 00:21:39,430
verändert es die Art, wie man denkt.

450
00:21:40,380 --> 00:21:42,230
Vielleicht haben wir Probleme,
den Unterschied zwischen

451
00:21:42,260 --> 00:21:45,450
dem was Richtig, und
was falsch ist zu sagen.

452
00:21:45,650 --> 00:21:47,170
Ich habe damit kein Problem.

453
00:21:47,200 --> 00:21:49,190
Eigentlich schon. Deshalb bist du hier.

454
00:21:49,270 --> 00:21:53,030
Also lass uns warten und
mit dem Arzt sprechen, okay?

455
00:22:02,570 --> 00:22:03,760
Weißt du was, Lynette? Hmm?

456
00:22:03,780 --> 00:22:05,050
Vielleicht sollte ich
mit dem Arzt sprechen,

457
00:22:05,080 --> 00:22:06,740
über Richtig und Falsch.

458
00:22:07,770 --> 00:22:08,520
Gut.

459
00:22:08,560 --> 00:22:10,700
Dann sollte ich vielleicht
mit der Polizei sprechen.

460
00:22:10,790 --> 00:22:15,270
Was? Nein. Süße, das
müssen wir nicht tun.

461
00:22:15,400 --> 00:22:17,870
Wirklich? Denn das, was die Zwillinge
getan haben, war ein Verbrechen.

462
00:22:18,070 --> 00:22:20,670
Ich meine, wie du gesagt hast,
jemand hätte umgebracht werden können.

463
00:22:21,000 --> 00:22:24,460
Also wenn wir nicht zur Polizei
gehen, wäre das dann nicht falsch?

464
00:22:25,740 --> 00:22:27,050
Du verstehst nicht.

465
00:22:27,190 --> 00:22:28,350
Nein, das tue ich.

466
00:22:28,360 --> 00:22:32,170
Wenn ich mit dem Psychiater reden muss,
muss ich mit den Polizisten sprechen.

467
00:22:35,250 --> 00:22:38,800
Hi. Du Musst Kayla sein.
Ich bin bereit für dich.

468
00:22:39,690 --> 00:22:42,550
Eigentlich denke ich,
das wir in Ordnung sind.

469
00:22:42,650 --> 00:22:45,100
Wir... lösten unsere Probleme

470
00:22:45,150 --> 00:22:47,050
nur während wir in
Ihrem Wartezimmer saßen.

471
00:22:48,230 --> 00:22:49,350
Junge, sie sind gut.

472
00:22:49,980 --> 00:22:52,330
Ahem. Okay. Also wir werden gehen.

473
00:23:00,150 --> 00:23:02,120
Ziel in Position. Wir fangen an.

474
00:23:02,640 --> 00:23:03,560
Er kommt raus.

475
00:23:09,800 --> 00:23:11,920
Was hat er an?

476
00:23:13,560 --> 00:23:15,570
Er sieht wie das verlorene
Mitglied von Wham aus!

477
00:23:15,670 --> 00:23:17,680
Er denkt, das Outfit lässt
ihn männlich aussehen.

478
00:23:17,760 --> 00:23:20,320
Sei nur dankbar, das ich den
Zahnstocher aus seinem Mund raus habe.

479
00:23:23,830 --> 00:23:26,870
Muss er seine Hand so
auf seine Hüften legen?

480
00:23:27,010 --> 00:23:28,790
Sei Männlich, um Gottes Willen!

481
00:23:30,050 --> 00:23:31,620
Was?! Was denkst du, was ich bin?

482
00:23:31,630 --> 00:23:32,890
Uh-Oh.

483
00:23:33,110 --> 00:23:33,940
Was?! Ohh!

484
00:23:33,980 --> 00:23:37,520
Oh, verdammt. Abbruch! Abbruch!

485
00:23:37,710 --> 00:23:40,540
Es tut mir leid. Es tut mir leid. Du bist ein
Schwein, und ich werde dir in den Arsch tretten.

486
00:23:40,570 --> 00:23:42,740
Ohh! Ellie, was machst du?

487
00:23:42,780 --> 00:23:45,170
Dein unheimlicher Nachbar
- er kam herüber

488
00:23:45,200 --> 00:23:48,480
und bot mir Geld dafür an, das ich
mit ihm schlafe. Gaby, sags ihr.

489
00:23:48,870 --> 00:23:50,040
Mir was sagen?

490
00:23:50,920 --> 00:23:53,820
Uh, er hat dasselbe bei mir gemacht.

491
00:23:54,160 --> 00:23:55,020
Perverser! Ohh!

492
00:23:55,040 --> 00:23:58,510
Hey, das ist genug. Gaby, sags
ihr, oder ich werde es tun.

493
00:23:59,650 --> 00:24:00,800
Was geht hier vor?

494
00:24:02,710 --> 00:24:03,850
Hier ist die Sache.

495
00:24:04,860 --> 00:24:06,710
Ich dachte du bist eine Nutte.

496
00:24:07,040 --> 00:24:11,000
Also ließ ich dich von Lee anmachen,
damit ich dich dabei erwischen könnte.

497
00:24:11,630 --> 00:24:14,150
Aber schätze mal? Du hast
den Test bestanden. Yay!

498
00:24:14,180 --> 00:24:16,370
Alle rein für Margaritas.

499
00:24:22,240 --> 00:24:25,240
Ellie, warte. Ich habe
einen Fehler gemacht.

500
00:24:25,260 --> 00:24:27,330
Können wir bitte darüber reden?

501
00:24:27,350 --> 00:24:29,980
Kumpel, du hast deinen Nachbarn
erzählt, ich wäre eine Schlampe.

502
00:24:30,020 --> 00:24:31,770
Sie es aus meinem Betrachtungswinkel.

503
00:24:31,790 --> 00:24:34,820
Du bist ein attraktive
Frau. Kerle kommen und gehen.

504
00:24:34,850 --> 00:24:36,870
Ich habe gesehen, das du
Geld von Ihnen bekommen hast.

505
00:24:36,910 --> 00:24:38,880
Was soll ich denken?

506
00:24:42,730 --> 00:24:45,400
In Ordnung. Du sollst es wissen.

507
00:24:47,600 --> 00:24:49,470
Ich mache Tattoos.

508
00:24:50,140 --> 00:24:51,230
Du machst was?

509
00:24:51,350 --> 00:24:53,810
Schau, ich habe in der
Innenstadt gearbeitet,

510
00:24:53,840 --> 00:24:58,060
und ich habe dieses Idioten von Chef
der mir 70% meines Geldes wegnimmt.

511
00:24:58,200 --> 00:25:00,650
Also versuche ich
genug Geld zu verdienen

512
00:25:00,690 --> 00:25:02,980
um endlich meinen
eigenen Laden aufzumachen.

513
00:25:04,240 --> 00:25:06,550
Du hast einen Tätowierladen
aus meinem Haus gemacht?

514
00:25:06,580 --> 00:25:08,970
Ich weiß. Es tut mir
leid, das ich gelogen habe.

515
00:25:10,550 --> 00:25:11,730
Ich werde morgen früh weg sein.

516
00:25:11,750 --> 00:25:13,080
Okay, Ellie, Warte.

517
00:25:14,070 --> 00:25:15,680
Du musst nicht gehen. Bist du sicher?

518
00:25:15,710 --> 00:25:19,130
Weil ich muss meine Arbeit weiterhin
machen, um für die Schule zu zahlen.

519
00:25:19,150 --> 00:25:22,420
Nun, ich nehme an... ich kann ein paar
Monate in die andere Richtung schauen.

520
00:25:22,860 --> 00:25:25,380
Es ist das wenigste was ich tun kann,
dafür das ich dachte, du bist ein Schlampe.

521
00:25:27,770 --> 00:25:29,000
Vergibst du mir?

522
00:25:29,770 --> 00:25:31,040
Natürlich.

523
00:25:54,730 --> 00:25:55,280
Oh, Hi.

524
00:25:55,320 --> 00:25:58,330
Hi, Edie. Danke das du mir
gestern Abend geholfen hast.

525
00:25:58,360 --> 00:25:59,760
Oh, kein Problem.

526
00:25:59,810 --> 00:26:01,550
Orsons Auto steht noch bei meinem Haus.

527
00:26:01,580 --> 00:26:04,600
Um, hat er erwähnt, wann er
zurückkommt und es abholt?

528
00:26:04,640 --> 00:26:06,960
Nun, warum fragst du ihn nicht
selbst? Er ist in der Dusche.

529
00:26:09,610 --> 00:26:11,210
Er hat die Nacht hier verbracht?

530
00:26:11,230 --> 00:26:13,660
Offensichtlich ist er kein
großer Fan der Fairview Towers,

531
00:26:13,700 --> 00:26:16,910
und er war so betrunken und weinerlich,
ich hab in auf meiner Couch schlafen lassen.

532
00:26:17,340 --> 00:26:20,180
Nun, Um, nur damit du
es weißt, für die Zukunft

533
00:26:21,170 --> 00:26:24,670
Ich fühle mich nicht wohl damit.
Das kann nicht nochmal passieren.

534
00:26:25,910 --> 00:26:26,760
Bree...

535
00:26:27,240 --> 00:26:28,440
Worauf willst du hinaus?

536
00:26:29,260 --> 00:26:31,560
Oh, Ich-Ich-Ich
denke, du weißt es.

537
00:26:31,690 --> 00:26:32,740
Sag es mir trotzdem,

538
00:26:32,770 --> 00:26:35,170
Nur für den Fall, das du nicht sagst,
dass ich eine große Schlampe bin.

539
00:26:35,180 --> 00:26:36,820
Oh, komm schon, Edie.

540
00:26:37,020 --> 00:26:39,580
Weißt du, Carlos, Mike, Karl-

541
00:26:39,680 --> 00:26:42,340
Du hast ein Talent dafür, dir die
Ladenhüter der anderen Frauen zu schnappen.

542
00:26:42,370 --> 00:26:44,830
Zuerst, ich werde von
Orson nicht angezogen.

543
00:26:44,850 --> 00:26:47,930
Ich meine, das wäre als Sex mit
den Eltern im Rücken zu haben.

544
00:26:47,960 --> 00:26:50,530
und Zweites, nur weil ich
deine Einstellung nicht mag,

545
00:26:50,560 --> 00:26:53,380
lasse ich ihn solange er
will hier wohnen. Edie!

546
00:26:53,400 --> 00:26:56,410
Tage, Wochen-vielleicht lasse ich ihm
meine Weihnachtsbeleuchtung aufhängen.

547
00:26:56,440 --> 00:26:58,950
Komm schon, Edie. Denke
an unsere Freundschaft.

548
00:27:04,360 --> 00:27:05,700
Wie erwartest du, das
ich reagiere, Lynette?

549
00:27:05,720 --> 00:27:07,650
Du hast sie hinter meinem
Rücken zur Therapie gebracht.

550
00:27:07,680 --> 00:27:09,250
Und ich hätte es nicht
getan, wenn ich nicht dachte

551
00:27:09,270 --> 00:27:12,960
das wir ein ernsthaftes Problem haben, was
wir haben. Warum, weil sie dich bedroht hat?

552
00:27:12,980 --> 00:27:15,550
Natürlich hat sie das. Du hast sie in den
Hinterhalt gelockt. Tom es ist eine Sache

553
00:27:15,590 --> 00:27:17,880
nicht zugeben zu wollen, das
etwas nicht mit deinem Kind stimmt.

554
00:27:17,910 --> 00:27:20,030
es ist etwas anderes einfach
den Kopf in den Sand zu stecken.

555
00:27:20,050 --> 00:27:24,720
Wer steckt den Kopf in den Sand? Du machst es. Es
gibt Gelegenheiten in denen du sehen kannst das-

556
00:27:24,740 --> 00:27:26,620
Nein, Nein, Nein, Nein, Du verdrehst die Realität.
Mache ich nicht! Was sollte meine Absicht sein?

557
00:27:26,650 --> 00:27:28,430
Du kannst den Mist nicht so handhaben.

558
00:27:43,340 --> 00:27:44,520
Whoa!

559
00:27:44,550 --> 00:27:45,570
Was hast du gemacht?

560
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
Ich bin vom Dach gesprungen.
Es war fantastisch.

561
00:27:48,140 --> 00:27:49,030
Nie im Leben!.

562
00:27:49,050 --> 00:27:52,550
Yeah. Es war wie ein Fallschirm?

563
00:27:53,410 --> 00:27:54,770
Aber vielleicht funktioniert es nicht.

564
00:27:55,990 --> 00:27:57,890
Wird es. Ich habs gerade gemacht.

565
00:27:58,350 --> 00:27:59,980
Wenn ihr wollt, kann ich es euch zeigen.

566
00:28:01,310 --> 00:28:03,910
Oh, wartet. Ihr seit in Schwierigkeiten.

567
00:28:04,610 --> 00:28:05,740
Ihr könnt nicht.

568
00:28:08,020 --> 00:28:09,500
Egal.

569
00:28:17,080 --> 00:28:18,510
...deinen Kopf in den Sand. Nein.
Du steckst deinen Kopf in den Sand.

570
00:28:18,540 --> 00:28:19,786
Es ist anders. Nein, weil
du die Realität verdrehst.

571
00:28:19,787 --> 00:28:21,100
Es gibt so viele Möglichkeiten, in
denen du schauen uns sehen kannst

572
00:28:21,120 --> 00:28:24,380
Was ist los. Das mache ich nicht. Aber
du kannst das nicht so handhaben, Lynette.

573
00:28:24,400 --> 00:28:26,211
Entweder du behandelst Kayla,
als wäre sie dein eigenes Kind.

574
00:28:26,212 --> 00:28:27,000
Komm schon, das mache ich.

575
00:28:27,020 --> 00:28:28,270
Aah!

576
00:28:28,300 --> 00:28:29,760
Mom!

577
00:28:31,070 --> 00:28:33,030
Ow! Ow, Ow, Ow, Ow!

578
00:28:33,050 --> 00:28:35,840
Oh, mein Gott! Oh, mein
Gott! Was ist passiert?

579
00:28:35,940 --> 00:28:37,070
Geht es ihm gut?

580
00:28:37,570 --> 00:28:41,390
Porter, geh vom Dach
runter! Steh auf. Auf..

581
00:28:41,420 --> 00:28:44,010
Ow! es tut weh. Oh, wir
bringen ihn ins Krankenhaus.

582
00:28:44,040 --> 00:28:46,090
Okay, du bleibst hier. Du
passt auf die Kinder auf. Okay.

583
00:28:46,120 --> 00:28:47,450
Ich werde ihn in Krankenhaus
bringen. In Ordnung.

584
00:28:47,480 --> 00:28:49,820
Nein, ihr-ihr geht beide.
Ich nehme die Kinder. Geht,

585
00:28:49,821 --> 00:28:51,900
Geht, Geht, Geht. Danke,
Karen. Komm her, Kumpel.

586
00:28:52,530 --> 00:28:54,790
Hier. Es ist okay Süßer. Dir
wir es bald wieder gut gehen.

587
00:28:54,990 --> 00:28:56,470
Hier.

588
00:29:13,320 --> 00:29:14,550
Hey, Susie.

589
00:29:15,070 --> 00:29:16,190
Wo ist der Klempner?

590
00:29:16,320 --> 00:29:19,210
fischt er einen Ehering aus dem
Fettabscheider irgendeiner Hausfrau?

591
00:29:20,070 --> 00:29:21,390
Er fühlt sich nicht wohl.

592
00:29:22,510 --> 00:29:24,480
Ich kann Maria auch nicht sehen.

593
00:29:24,720 --> 00:29:27,370
Yeah, sie wurde bei ihrer
Signierstunde aufgehalten.

594
00:29:27,690 --> 00:29:29,500
Sie schreibt Bücher, wie du,

595
00:29:29,840 --> 00:29:32,560
Nur Ihres ist für Erwachsene,
und sie verkaufen sich.

596
00:29:32,830 --> 00:29:35,830
Okay, Karl, du hast
gewonnen. Bist du glücklich?

597
00:29:36,240 --> 00:29:39,150
Whoa. Was soll das?

598
00:29:39,170 --> 00:29:42,110
Spar dir das Theater.
Du liebst das so sehr.

599
00:29:42,210 --> 00:29:43,490
Du endest

600
00:29:43,610 --> 00:29:46,030
mit der Miss Amerika
mit einem Juraabschluss,

601
00:29:46,060 --> 00:29:48,250
und ich ende mit dem
pillensüchtigen Klempner.

602
00:29:48,270 --> 00:29:49,610
Bravo.

603
00:29:49,900 --> 00:29:52,800
Oh! Verdammt! Warum lässt
sich das nicht entrollen?

604
00:29:54,580 --> 00:29:57,150
Weißt du, Marisa ist nicht perfekt.

605
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Wir haben unsere
Probleme wie jeder andere.

606
00:30:00,110 --> 00:30:01,130
Oh, wirklich?

607
00:30:02,270 --> 00:30:04,370
Ihr lebt jeden Tag auf einmal?

608
00:30:04,890 --> 00:30:06,450
Ist dein erster Gedanke
wenn sie zu spät kommt

609
00:30:06,470 --> 00:30:10,760
das sie vielleicht schon wieder was
nimmt oder das sie vielleicht tot ist?

610
00:30:12,820 --> 00:30:15,900
Es scheint nur, das zur Zeit
alles so gebrechlich ist,

611
00:30:18,010 --> 00:30:19,410
was nicht die Art ist, wie es sein soll

612
00:30:19,430 --> 00:30:21,180
wenn du ein Kind bekommst.

613
00:30:25,640 --> 00:30:26,500
Ugh.

614
00:30:29,090 --> 00:30:30,940
Also bist du besorgt,
du wirst ein Kind haben

615
00:30:30,960 --> 00:30:32,560
mit einem unzuverlässigen Kerl.

616
00:30:33,100 --> 00:30:35,370
Ich versteh es. Du hast
das schonmal gemacht.

617
00:30:35,550 --> 00:30:38,690
Uh, Yeah. Dieser Kerl war der Schlimmste.

618
00:30:39,240 --> 00:30:40,310
War ich es denn nicht?

619
00:30:40,440 --> 00:30:42,710
Ich hab dich betrogen,
habe zu viel getrunken.

620
00:30:42,750 --> 00:30:44,430
Ich habe mich an deine
Cousine rangemacht.

621
00:30:45,860 --> 00:30:47,810
Oh, richtig, du wusstest nichts davon.

622
00:30:47,820 --> 00:30:48,830
Das ist niemals passiert.

623
00:30:48,870 --> 00:30:52,820
Außerdem, ich habe bei allem gelogen.

624
00:30:52,850 --> 00:30:55,130
Zumindest versucht Mike ehrlich zu sein.

625
00:30:55,780 --> 00:30:56,790
Ich weiß.

626
00:30:57,640 --> 00:30:59,620
Ich wünschte nur ich könnte
durch mein Leben vorspulen

627
00:30:59,660 --> 00:31:02,050
um zu sehen, das alles Gut endet.

628
00:31:03,930 --> 00:31:05,350
Hey, sag das dem Klempner nicht,

629
00:31:05,380 --> 00:31:07,880
Aber, Uh... er ist ein guter Kerl.

630
00:31:08,140 --> 00:31:09,560
Ich denke, er wird für dich da sein

631
00:31:09,590 --> 00:31:11,390
auf eine Art, wie ich es nie war.

632
00:31:13,050 --> 00:31:14,250
Dankeschön.

633
00:31:16,770 --> 00:31:18,210
Welche Cousine?

634
00:31:19,500 --> 00:31:21,740
Oh, sieh, ein Model der Gebärmutter.

635
00:31:24,370 --> 00:31:27,070
Er ist eine große, graue Katze, also
wenn ihr ein Auge nach ihm offen haltet?

636
00:31:27,100 --> 00:31:29,080
Natürlich. Natürlich. Eigentlich,
Karen, wenn ich hier fertig bin,

637
00:31:29,110 --> 00:31:32,270
kann ich versuchen Toby für dich zu
finden. Danke, Bree. Ich schätze das.

638
00:31:32,300 --> 00:31:35,050
Oh, wenn du ihn findest,
schau ihm nicht in die Augen.

639
00:31:35,070 --> 00:31:36,610
Es verärgert ihn.

640
00:31:40,030 --> 00:31:41,810
Das ist sehr nett von dir ihr zu helfen,

641
00:31:42,480 --> 00:31:45,270
und es wird deine Gedanken
mit allen mit Orson ablenken.

642
00:31:45,310 --> 00:31:47,900
Ich hoffe doch. Die Wahrheit
ist, ich vermisse ihn.

643
00:31:48,330 --> 00:31:50,240
und ich werde ihn
wahrscheinlich nach Hause kommen.

644
00:31:50,280 --> 00:31:52,490
Ich muss nur wissen, das er die

645
00:31:52,540 --> 00:31:54,490
Schwere dessen, was
er getan hat versteht.

646
00:31:54,890 --> 00:31:57,680
Nun, ich weiß nicht, was er
gemacht hat, aber sei vorsichtig.

647
00:31:58,080 --> 00:32:00,160
Einige Männer sagen, sie verändern sich,

648
00:32:00,460 --> 00:32:01,610
und sie können es nicht.

649
00:32:03,610 --> 00:32:06,120
Oh, Hallo, Dylan. Du siehst hübsch aus.

650
00:32:06,300 --> 00:32:09,630
Sie hat eine Verabredung mit einem
Jungen denn ich noch nicht getroffen habe.

651
00:32:09,750 --> 00:32:11,660
Es ist nur ein Film. Es
ist keine große Sache.

652
00:32:11,840 --> 00:32:13,990
Sei wie es sei, es ist das, was,

653
00:32:14,020 --> 00:32:17,530
dritte mal das du mit ihm ausgehst?
Ich kenne nicht mal seinen Namen.

654
00:32:17,580 --> 00:32:20,150
Mama, ich habs dir gesagt. Ich bin
nicht bereit, das du ihn triffst.

655
00:32:20,390 --> 00:32:24,480
Wenn ich es bin, wirst du es wissen.
Gute Nacht, Mrs. Hodge. Gute Nacht.

656
00:32:26,610 --> 00:32:28,130
Okay, zurück zum Geschäft.

657
00:32:28,160 --> 00:32:30,700
Was hälts du von Parker House Brötchen?

658
00:32:30,730 --> 00:32:32,870
Ich meine, persönlich, ich
denke sie sind nicht mehr in.

659
00:32:32,900 --> 00:32:36,170
Bree können wir morgen
weiter damit machen?

660
00:32:37,310 --> 00:32:40,050
Nun, natürlich. Ist alles in Ordnung?

661
00:32:40,090 --> 00:32:43,220
Oh, ja. Ich muss nur meine
Tochter nachspionieren.

662
00:32:43,940 --> 00:32:45,340
Ah, der Schlüssel ist es eine Wagenlänge

663
00:32:45,380 --> 00:32:48,820
zwischen deinem und Ihrem zu
halten, die ganze Zeit. Viel Spaß.

664
00:32:53,200 --> 00:32:55,080
Oh, wir sollten vermutlich bezahlen.

665
00:32:55,390 --> 00:32:56,820
Ich muss um 22:00 Uhr zurück sein.

666
00:32:58,250 --> 00:32:59,690
Haben wir noch Zeit für einen Kaffee?

667
00:33:00,210 --> 00:33:02,850
Ich wills nicht übertreiben. Sie
war heute die ganze Zeit hinter mir.

668
00:33:04,400 --> 00:33:05,680
Das tut mir leid.

669
00:33:06,650 --> 00:33:07,860
Was solls. Es ist in Ordnung.

670
00:33:08,470 --> 00:33:13,090
Nein. Ist es nicht. Ich kann sehen, wie
schwer diese ganze Sache für dich ist.

671
00:33:13,640 --> 00:33:15,460
Es lässt mich wünschen
wir könnten nur...

672
00:33:17,070 --> 00:33:18,370
Sag ihr die Wahrheit.

673
00:33:20,560 --> 00:33:21,690
Ich weiß nicht.

674
00:33:21,860 --> 00:33:23,000
Nun...

675
00:33:23,460 --> 00:33:26,840
Es ist deine Entscheidung. Und
du hast wahrscheinlich Recht.

676
00:33:27,050 --> 00:33:29,900
Wir haben hier eine gute Sache am
laufen. Ich will es nicht ruinieren.

677
00:33:31,860 --> 00:33:35,330
Aber ich sag dir etwas.
Wenn es nur nach mir ginge...

678
00:33:37,340 --> 00:33:38,970
würde ich reinen Wein einschenken.

679
00:33:39,750 --> 00:33:40,920
Würdest du?

680
00:33:41,400 --> 00:33:42,320
Absolut.

681
00:33:43,060 --> 00:33:46,630
Auf diese Weise könnte ich deiner
Mutter sagen, wie leid es mir tut.

682
00:33:46,810 --> 00:33:48,820
Ich -ich würde nicht
erwarten das sie mir vergibt,

683
00:33:49,970 --> 00:33:51,310
aber ich könnte hoffen

684
00:33:51,800 --> 00:33:53,140
Sie könnte zumindest...

685
00:33:55,110 --> 00:33:56,560
sehen, das ich mich verändert habe.

686
00:34:00,340 --> 00:34:03,510
Aber was du auch machen
willst, ist für mich in Ordnung.

687
00:34:26,410 --> 00:34:27,590
Okay, dankeschön.

688
00:34:29,260 --> 00:34:32,250
Nun, ich habe ein Zimmer in einem
Hotel in Mt. Pleasant bekommen.

689
00:34:33,060 --> 00:34:34,250
Ich schätze ich werde gehen.

690
00:34:34,470 --> 00:34:37,940
Oh, es ist spät. Warum
gehst du nicht morgen?

691
00:34:38,560 --> 00:34:40,190
Nun, ich fühle mich, als
würde ich mich aufbürden.

692
00:34:40,310 --> 00:34:41,140
Das machst du.

693
00:34:42,720 --> 00:34:44,430
Aber du machst einen
anständigen Martini,

694
00:34:45,010 --> 00:34:46,360
Also was zum Teufel.

695
00:34:46,930 --> 00:34:48,110
Also...

696
00:34:48,340 --> 00:34:51,080
Du magst das Hodgerezept, Huh?

697
00:34:51,240 --> 00:34:52,170
Siehst du, das Geheimnis-

698
00:34:52,180 --> 00:34:54,150
Ich höre kein schütteln.

699
00:34:57,310 --> 00:35:00,540
Nebenbei, hast du Bree gesehen,
als du nach Hause gekommen bist?

700
00:35:00,790 --> 00:35:01,580
Oh.

701
00:35:02,610 --> 00:35:05,200
Nein, habe ich nicht.

702
00:35:05,230 --> 00:35:07,070
Ich denke weiterhin,
sie wird mich anrufen.

703
00:35:07,180 --> 00:35:09,840
Sieh, du musst nicht darüber
reden, wenn du nicht willst,

704
00:35:09,860 --> 00:35:12,210
aber... was zum Teufel ist passiert

705
00:35:12,230 --> 00:35:14,250
drüben in Ken und Barbies Traumhaus?

706
00:35:14,270 --> 00:35:17,100
Ich habe einen Fehler gemacht,
und Bree wird mir nicht vergeben.

707
00:35:17,300 --> 00:35:20,690
Siehst du, das ist das Problem
mit den Brees dieser Welt.

708
00:35:20,850 --> 00:35:22,810
Sie sind so verdammt perfekt.

709
00:35:22,960 --> 00:35:24,250
Ich meine, sie verstehen nicht

710
00:35:24,310 --> 00:35:28,030
das Menschen wie du und ich,
nun, das wir es vermasseln.

711
00:35:28,050 --> 00:35:30,390
Yeah, nun, das war kein
gewöhnlicher Fehler.

712
00:35:30,410 --> 00:35:33,900
Das war -das war etwas schreckliches.

713
00:35:34,090 --> 00:35:35,720
War es etwas schwules?

714
00:35:35,870 --> 00:35:36,770
Was?

715
00:35:37,070 --> 00:35:39,570
Natürlich war es das nicht. Rede weiter.

716
00:35:39,700 --> 00:35:40,440
Vertrau mir.

717
00:35:41,540 --> 00:35:43,180
Bree wird mir niemals vergeben.

718
00:35:43,550 --> 00:35:44,870
Weißt du was? Vielleicht
sollte sie es nicht.

719
00:35:44,910 --> 00:35:47,420
Vielleicht bin ich des
Vergebens nicht wert.

720
00:35:49,060 --> 00:35:50,120
Nun...

721
00:35:51,920 --> 00:35:54,040
tut es dir leid, was du gemacht hast?

722
00:35:55,980 --> 00:35:59,400
Ja. Mehr als irgendwer
jemals wissen wird.

723
00:35:59,880 --> 00:36:01,310
Nun, dann bist du es wert.

724
00:36:07,950 --> 00:36:09,490
Dankeschön, Edie.

725
00:36:10,010 --> 00:36:12,750
Mm. Fang nicht an.

726
00:36:12,960 --> 00:36:14,460
Ich bin betrunken. Ich werde
auch anfangen zu heulen.

727
00:36:14,480 --> 00:36:16,230
Komm schon.

728
00:36:16,680 --> 00:36:19,030
Du bist eine gute Person. Edie Britt.

729
00:36:20,570 --> 00:36:22,440
Nun, du bist auch nicht so schlecht.

730
00:36:32,440 --> 00:36:34,660
Mm, ich denke nicht
- ich denke wir sollten nicht...

731
00:36:34,690 --> 00:36:35,930
Du hast Recht.

732
00:36:37,090 --> 00:36:38,270
Schlechte Idee.

733
00:36:39,620 --> 00:36:42,130
Ich beschuldige das Hodgerezept.

734
00:36:42,840 --> 00:36:43,890
Ja.

735
00:36:46,160 --> 00:36:47,980
Du bist wahrscheinlich müde.

736
00:36:48,220 --> 00:36:52,170
Lass mich dein Zimmer
für dich fertig machen.

737
00:37:05,930 --> 00:37:06,770
Mama?

738
00:37:07,770 --> 00:37:08,780
Kann ich mit dir reden?

739
00:37:10,100 --> 00:37:11,080
Natürlich.

740
00:37:16,990 --> 00:37:18,650
Ich schätze ich muss es einfach sagen.

741
00:37:20,890 --> 00:37:22,220
Ich habe dich angelogen.

742
00:37:23,340 --> 00:37:24,490
Es gibt keinen Jungen.

743
00:37:25,930 --> 00:37:27,040
Und?

744
00:37:28,360 --> 00:37:29,430
Und...

745
00:37:30,750 --> 00:37:33,420
Nun, ich habe jemanden
getroffen. Dieser Teil ist wahr.

746
00:37:35,840 --> 00:37:37,100
Aber es ist Vater.

747
00:37:38,100 --> 00:37:39,540
Ich habe Vater getroffen.

748
00:37:42,880 --> 00:37:43,870
Wirklich?

749
00:37:45,360 --> 00:37:47,670
Also... du bist nicht aufgebracht?

750
00:37:48,820 --> 00:37:51,560
Du hast ziemlich klar gemacht,
das du deinen Vater treffen willst,

751
00:37:52,360 --> 00:37:54,080
also wusste ich, das dieser Tag kommt,

752
00:37:55,370 --> 00:37:57,030
und ich habe mich darauf vorbereitet.

753
00:37:59,130 --> 00:38:00,650
Nun, kann ich dann gehen und ihn holen?

754
00:38:09,360 --> 00:38:11,350
Komm rein! Sie sagt es ist in Ordnung.

755
00:38:21,080 --> 00:38:22,130
Hey, Kathy.

756
00:38:25,200 --> 00:38:26,350
Lange her.

757
00:38:27,860 --> 00:38:29,670
Dylan, warum gehst du
nicht rauf in dein Zimmer

758
00:38:29,690 --> 00:38:31,150
damit wir das Versäumte aufholen können?

759
00:38:34,740 --> 00:38:36,450
Es ist in Ordnung, wirklich.

760
00:38:37,170 --> 00:38:38,870
Geh weiter, Schätzchen.

761
00:38:45,700 --> 00:38:46,670
Du hast einen großartigen
Job bei ihr gemacht.

762
00:38:46,690 --> 00:38:48,830
Sie ist, Uh, sie ist ein
wundervolles Mädchen.

763
00:38:53,610 --> 00:38:54,810
Du schaust fantastisch aus.

764
00:38:55,580 --> 00:38:56,970
Keinen Tag gealtert.

765
00:39:03,700 --> 00:39:05,780
Sieh, ich bin wegen Dylan hier, okay?

766
00:39:06,660 --> 00:39:08,270
Ich bin sicher, das ist
es, was du ihr gesagt hast,

767
00:39:09,220 --> 00:39:10,960
und ich bin sicher
sie hat es geglaubt...

768
00:39:11,930 --> 00:39:13,380
weil sie dich nicht kennt.

769
00:39:14,830 --> 00:39:16,060
Aber ich tue es.

770
00:39:16,290 --> 00:39:19,750
Nein, tust du nicht, Kathy, nicht mehr.

771
00:39:19,770 --> 00:39:21,940
Es ist lange her
- 12 Jahre.

772
00:39:22,160 --> 00:39:24,110
Ich weiß genau, wie lange es her ist.

773
00:39:24,160 --> 00:39:25,930
Okay. Gut.

774
00:39:25,960 --> 00:39:30,070
Weil, um... ich mich verändert habe.

775
00:39:30,090 --> 00:39:31,530
Ich bin jetzt ein anderer Mann.

776
00:39:33,450 --> 00:39:37,370
Nun, du musst zugeben,
dass das möglich ist, oder?

777
00:39:37,400 --> 00:39:39,250
Du hast dich verändert, Huh?

778
00:39:39,490 --> 00:39:41,740
Nun, vielleicht hast du es.

779
00:39:42,270 --> 00:39:45,080
Ich habe es. Willst du wissen wie?

780
00:39:45,110 --> 00:39:48,220
Sicher... wenn du mir es sagen willst.

781
00:39:50,600 --> 00:39:52,540
Ich habe keine Angst mehr vor dir.

782
00:39:54,540 --> 00:39:55,720
Gut.

783
00:39:55,910 --> 00:39:57,350
Musst du nicht haben.

784
00:40:00,570 --> 00:40:02,970
Ich bin nicht die gleiche Frau,
die du herumgeschlagen hast,

785
00:40:04,020 --> 00:40:05,560
Die Frau die du geschlagen hast...

786
00:40:06,600 --> 00:40:07,760
gewürgt...

787
00:40:08,610 --> 00:40:11,540
Die deren Blut du dir von
deinen Knöcheln geleckt hast.

788
00:40:12,980 --> 00:40:14,520
Sie ist weg.

789
00:40:16,220 --> 00:40:19,180
So musst du beweisen,
das du ein Mann bist...

790
00:40:20,450 --> 00:40:22,140
auf eine andere Weise.

791
00:40:23,720 --> 00:40:25,920
Versuchst du mich
wütend zu machen, Kathy?

792
00:40:30,900 --> 00:40:32,490
Ich wusste nicht das ich das noch kann.

793
00:40:37,000 --> 00:40:38,490
Kann ich?

794
00:40:41,720 --> 00:40:44,880
Das ist viel um sich damit zu beschäftigen,
nach so langer Zeit, schätze ich.

795
00:40:45,590 --> 00:40:48,260
Ich hätte es nicht in einem Zug
an dich springen lassen sollen.

796
00:40:48,420 --> 00:40:50,070
Sag Dylan ich rufe sie morgen an.

797
00:40:59,620 --> 00:41:02,680
Und du bist so hübsch
wie du immer warst, Kath.

798
00:41:07,630 --> 00:41:08,810
Gute Nacht.

799
00:41:22,940 --> 00:41:26,090
Das Wort "Willkommen" trägt immer ein

800
00:41:26,110 --> 00:41:28,380
bestimmtes Risiko mit sich.

801
00:41:28,610 --> 00:41:29,740
Doch,

802
00:41:29,880 --> 00:41:34,870
jemanden in sein Zuhause zu lassen,
ist jemanden in dein Leben zu lassen.

803
00:41:36,530 --> 00:41:40,230
und wir wissen niemals welche
Art von schrecklichen Geheimnissen

804
00:41:40,260 --> 00:41:42,300
sie mit sich bringen.

805
00:41:44,710 --> 00:41:47,570
wir können nicht vorsehen,
den schmerzvollen Effekt

806
00:41:47,820 --> 00:41:51,150
denn sie auf unsere
Geliebten haben können.

807
00:41:54,680 --> 00:41:58,520
Wir ahnen nicht welcher
Klatsch resultieren könnten

808
00:41:58,550 --> 00:42:00,460
durch ihre Gegenwart.

809
00:42:02,290 --> 00:42:03,430
Ja...

810
00:42:03,850 --> 00:42:05,510
wir müssen sehr vorsichtig sein

811
00:42:05,550 --> 00:42:08,540
mit denen, die wir in
unsere Leben einladen...

812
00:42:09,650 --> 00:42:11,370
denn einige...

813
00:42:11,400 --> 00:42:13,910
werden sich weigern zu gehen.

814
00:42:13,930 --> 00:42:16,000
http://www. ragbear. com

