1
00:00:01,524 --> 00:00:02,879
<i>Zuvor bei "The Mentalist"...</i>

2
00:00:02,880 --> 00:00:06,399
- Willst du mit mir nach D.C. kommen?
- Ich will Ja sagen.

3
00:00:06,400 --> 00:00:10,140
- Es ist nur...
- Nimm dir Zeit. Es gibt keine Frist.

4
00:00:10,141 --> 00:00:13,280
- Gehen Sie mit?
- Ehrlich gesagt weiß ich es nicht, Sir.

5
00:00:13,281 --> 00:00:16,674
- Was meint Jane dazu?
- Das geht für ihn sicher in Ordnung.

6
00:00:17,812 --> 00:00:21,281
Ich brauche Sanitäter bei 812 Ashcroft.

7
00:00:21,282 --> 00:00:24,392
- Pfeil und Bogen.
- Was heißt das, "Pfeil und Bogen"?

8
00:00:24,393 --> 00:00:26,782
<i>Wie lange wurden Sie gefangen gehalten?</i>

9
00:00:26,783 --> 00:00:31,083
<i>Konnte ich nicht erkennen.
Ich sah nie das Sonnenlicht.</i>

10
00:00:31,084 --> 00:00:32,363
<i>Zwei Tage vielleicht.</i>

11
00:00:32,364 --> 00:00:34,833
<i>- Und Sie sahen nie Ihren Entführer?
- Nein.</i>

12
00:00:34,834 --> 00:00:38,643
Meine Schwester ist Amy Welker.
Sie ist 16. Sie müssen sie finden.

13
00:00:38,644 --> 00:00:40,414
- Sie wurde mit Ihnen entführt?
- Ja.

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,234
Ihre Schwester war dort.
Es gibt mehr Mädchen.

15
00:00:42,235 --> 00:00:43,834
Die Spurensicherung ist gerade im Versteck.

16
00:00:43,835 --> 00:00:47,496
Sie fanden an diesen Wasserflaschen
DNA von 20 verschiedenen Menschen.

17
00:00:49,986 --> 00:00:52,595
<i>Und dank Ihnen haben wir einen
Menschenhändlerring dichtgemacht.</i>

18
00:00:52,596 --> 00:00:54,085
Sie haben meine Schwester nicht gefunden?

19
00:00:54,086 --> 00:00:56,806
Nein, wir suchen aber immer noch.
Es gab noch einen Truck.

20
00:00:56,807 --> 00:00:59,626
- Ihre Schwester könnte in ihm gewesen sein.
- Er hat die ganze Zeit da gewartet?

21
00:00:59,627 --> 00:01:01,946
Ja. Er macht nur deutlich,
dass er für mich da ist.

22
00:01:01,947 --> 00:01:05,497
- Du magst diesen Kerl wirklich, was?
- Er bekam eine Beförderung in D.C.

23
00:01:05,498 --> 00:01:08,907
Und er hat mich gebeten, mit ihm zu kommen,
damit wir zusammen sein können.

24
00:01:08,908 --> 00:01:10,408
Ja.

25
00:01:17,888 --> 00:01:19,687
Danke.

26
00:01:19,988 --> 00:01:21,608
Du suchst nach Wohnungen?

27
00:01:21,609 --> 00:01:27,220
Das FBI zahlt für Marcus' Umzug nach D.C.
Ich helfe ihm, eine Wohnung zu finden.

28
00:01:28,180 --> 00:01:29,520
Hast du dich entschieden?

29
00:01:29,521 --> 00:01:33,620
- Was entschieden?
- Ob du mit ihm gehst oder nicht.

30
00:01:33,621 --> 00:01:36,311
Nein. Noch nicht.

31
00:01:36,912 --> 00:01:39,741
- Ich hoffe, du bleibst.
- Wirklich?

32
00:01:39,742 --> 00:01:41,701
Ja, ich glaube, du wirst dich in D.C. langweilen.

33
00:01:41,702 --> 00:01:44,142
Deswegen sollte ich bleiben,
um Langeweile zu vermeiden?

34
00:01:44,143 --> 00:01:46,012
Was ist schlimmer als Langeweile?

35
00:01:46,013 --> 00:01:47,842
Patrick Jane?

36
00:01:48,243 --> 00:01:50,013
Sind Sie Patrick Jane?

37
00:01:50,014 --> 00:01:52,648
- Ja, wenn es mir passt.
- Ich habe einen Haftbefehl für Sie.

38
00:01:52,649 --> 00:01:54,663
- Leg ihm Handschellen an.
- Moment. Was ist los?

39
00:01:54,664 --> 00:01:57,551
Der Generalstaatsanwalt belangt
Ihren Kollegen wegen Missachtung des Gerichts

40
00:01:57,552 --> 00:01:58,964
aufgrund der Nichtbeachtung
einer bundesstaatlichen Vorladung.

41
00:01:58,965 --> 00:02:00,484
- Teresa Lisbon?
- Ja, das bin ich.

42
00:02:00,485 --> 00:02:01,784
Sie wurden vorgeladen, vor einem

43
00:02:01,785 --> 00:02:03,264
- Großen Geschworenengericht zu erscheinen.
- Was ist hier los?

44
00:02:03,265 --> 00:02:04,834
- Einen Moment.
- Sind Sie Kim Fischer?

45
00:02:04,835 --> 00:02:05,865
- Ja.
- Sie wurden ebenfalls vorgeladen,

46
00:02:05,866 --> 00:02:08,365
vor einem Großen Geschworenengericht
zu erscheinen.

47
00:02:08,366 --> 00:02:12,035
- Gehen wir.
- Ist vermutlich besser, das nicht zu ignorieren.

48
00:02:12,036 --> 00:02:15,345
<i>Vor zwei Jahren wurde ein Haftbefehl
auf Patrick Jane ausgestellt,</i>

49
00:02:15,346 --> 00:02:19,786
in Verbindung zum Mord an Thomas McAllister,
dem Serienmörder bekannt als Red John.

50
00:02:19,787 --> 00:02:23,216
Stimmt es, dass Sie Teil einer
internationalen FBI-Verbrecherjagd waren,

51
00:02:23,217 --> 00:02:24,756
um Patrick Jane zur Rechenschaft zu ziehen?

52
00:02:24,757 --> 00:02:26,097
Das ist korrekt.

53
00:02:26,098 --> 00:02:29,507
Und doch arbeiten Sie jetzt
für eine FBI-Einheit, die ihn beschäftigt.

54
00:02:29,508 --> 00:02:31,587
Ich bin Teil dieser Einheit, ja.

55
00:02:31,588 --> 00:02:33,991
Das FBI führt eine
zweijährige Verbrecherjagd durch,

56
00:02:33,992 --> 00:02:36,328
findet den Verdächtigen und bringt ihn zurück,

57
00:02:36,329 --> 00:02:37,918
aber statt einer Verhandlung unter seinesgleichen

58
00:02:37,919 --> 00:02:41,538
bekommt er einen Regierungsjob
mit Zusatzleistungen.

59
00:02:41,539 --> 00:02:43,328
- Weshalb?
- Wir haben mit ihm einen Deal geschlossen.

60
00:02:43,329 --> 00:02:45,549
- Was waren die Bedingungen dieses Deals?
- Das weiß ich nicht.

61
00:02:45,550 --> 00:02:47,739
Er war bereits Teil des Teams,
als ich eingestellt wurde.

62
00:02:47,740 --> 00:02:50,449
Von Mr. Jane wird erfordert,
uns bei Fällen zu helfen,

63
00:02:50,450 --> 00:02:53,189
im Austausch gegen Straffreiheit.

64
00:02:53,190 --> 00:02:55,700
Sie arbeiteten mit Mr. Jane
in Kalifornien sehr eng zusammen.

65
00:02:55,701 --> 00:02:58,290
Vertraut er sich Ihnen an? Stehen Sie sich nahe?

66
00:02:58,291 --> 00:02:59,290
Das könnte man sagen.

67
00:02:59,291 --> 00:03:01,670
Sagte er Ihnen,
dass er Thomas McAllister umbrachte?

68
00:03:01,671 --> 00:03:03,031
Nicht ausdrücklich, nein.

69
00:03:03,032 --> 00:03:05,851
Sagte er Ihnen,
dass er Thomas McAllister umbrachte?

70
00:03:05,852 --> 00:03:07,671
Ich verweigere die Aussage.

71
00:03:07,672 --> 00:03:11,131
Sagte er Ihnen, wo er
am Tag, als McAllister getötet wurde, war?

72
00:03:11,132 --> 00:03:12,752
Ich verweigere die Aussage.

73
00:03:12,753 --> 00:03:16,612
Agent Lisbon, beschmutzen Sie Ihre Marke

74
00:03:16,613 --> 00:03:19,132
und verweigern Sie die Antwort, um sich

75
00:03:19,133 --> 00:03:21,703
oder Patrick Jane zu beschützen?

76
00:03:22,804 --> 00:03:24,644
Fahren Sie zur Hölle.

77
00:03:27,565 --> 00:03:29,701
<font color=#DDA646>SubCentral & TV4User präsentieren:</font>

78
00:03:29,702 --> 00:03:32,076
<font color=#6B79EF>The Mentalist S06E20
"Il Tavolo Bianco"</font>

79
00:03:32,077 --> 00:03:34,477
<font color=#6B79EF>Übersetzung von Reifen und Invisible
Korrektur von Shay-Zee</font>

80
00:03:37,445 --> 00:03:41,074
Dort fanden wir Daniela, das zweite Opfer.

81
00:03:41,075 --> 00:03:44,416
- Sie trennten sie vom Rest der Gruppe.
- Irgendeine Ahnung, weshalb?

82
00:03:44,417 --> 00:03:46,475
Nein. Die anderen wurden im Haus festgehalten.

83
00:03:46,476 --> 00:03:48,655
Das ist nicht viel besser.
Die Mädchen wurden

84
00:03:48,656 --> 00:03:51,805
aus den westlichen Staaten entführt
und mit einem Truck hergebracht.

85
00:03:51,806 --> 00:03:55,987
Wir denken, die Menschenhändler
nutzten dieses Haus als eine Art Zwischenstation.

86
00:04:04,108 --> 00:04:06,295
Schwer zu glauben, dass 30 Frauen
hier hineingequetscht wurden.

87
00:04:06,296 --> 00:04:08,807
Zwei Tage Bearbeitung waren nötig...
Viele Haare und Fasern gab es hier.

88
00:04:08,808 --> 00:04:12,498
Ja, kann ich mir vorstellen.
Hey. Können wir hier etwas Licht haben?

89
00:04:12,499 --> 00:04:14,328
Wir suchen immer noch
den zweiten Truck voller Opfer,

90
00:04:14,329 --> 00:04:16,198
aber ich denke,
er ist mittlerweile südlich der Grenze.

91
00:04:16,199 --> 00:04:18,779
Was ist mit der Wagenladung, die wir fanden?

92
00:04:18,780 --> 00:04:20,693
Konnten diese Mädchen
mit nützlichen Informationen dienen?

93
00:04:20,694 --> 00:04:24,839
Sie konnten uns nur von Jesse erzählen,
der Tote, der sie mit dem Modelbetrug lockte.

94
00:04:24,840 --> 00:04:28,660
- Der Anführer bleibt ein Rätsel.
- Okay. Was ist mit der Toten?

95
00:04:28,661 --> 00:04:31,501
Sie wollte Jane etwas von Pfeil und Bogen sagen.

96
00:04:31,502 --> 00:04:32,661
Wir wissen noch nicht, was das bedeutet.

97
00:04:32,662 --> 00:04:35,461
Ich hoffe auf mehr Antworten,
sobald wir alle Beweise analysieren.

98
00:04:35,462 --> 00:04:39,281
Okay.
Machen Sie hier fertig

99
00:04:39,282 --> 00:04:42,223
- und wir sehen uns wieder im Hauptquartier.
- Okay.

100
00:04:48,783 --> 00:04:51,041
- Wir müssen uns unterhalten.
- In meinem Büro. Was ist los?

101
00:04:51,042 --> 00:04:51,971
Lisbon und ich sind gerade

102
00:04:51,972 --> 00:04:53,371
von der Anhörung des Großen Geschworenengerichts
in Dallas zurückgekommen.

103
00:04:53,372 --> 00:04:55,456
Sie versuchen, Jane wegen Mordes anzuklagen.

104
00:04:55,457 --> 00:04:57,902
- Thomas McAllister.
- Sie fragten uns geradeheraus,

105
00:04:57,903 --> 00:04:59,922
ob Jane je gestand, ihn umgebracht zu haben.

106
00:04:59,923 --> 00:05:03,243
- Und was sagtet ihr ihnen?
- Was suchst du hier?

107
00:05:03,244 --> 00:05:04,993
Ich bin auf "Kaution" draußen.

108
00:05:04,994 --> 00:05:07,063
Was heißt "Kaution"?

109
00:05:07,064 --> 00:05:08,094
Es war ein Schwindel.

110
00:05:08,095 --> 00:05:10,803
Genau genommen ist "verdeckte Operation"
der Ausdruck.

111
00:05:10,804 --> 00:05:13,734
- Operation Geschworenenbetrug.
- Nicht Ihr Ernst, oder?

112
00:05:13,735 --> 00:05:16,124
Mir tut die Täuschung wirklich leid,

113
00:05:16,125 --> 00:05:18,555
aber um Glaubwürdigkeit aufrechtzuerhalten,
konnten wir Sie nicht informieren,

114
00:05:18,556 --> 00:05:21,014
bevor Sie nicht
mit den Geschworenen zusammensaßen.

115
00:05:21,015 --> 00:05:24,265
Unser Ziel dieser verdeckten Operation
ist dieser Mann.

116
00:05:24,266 --> 00:05:27,565
John Acardo.
Er ist ein junger Mafiaboss.

117
00:05:27,566 --> 00:05:29,935
Ihm gehört
der illegale Sportwettenmarkt in Dallas.

118
00:05:29,936 --> 00:05:32,846
Ihr habt nicht meine Frage beantwortet.
Hat jemand mich verraten?

119
00:05:32,847 --> 00:05:35,236
Wie schnappt man Acardo
durch das Anklagen von Jane?

120
00:05:35,237 --> 00:05:38,597
Das ist Elijah Macy.

121
00:05:38,598 --> 00:05:43,457
Er entwarf eine Sportwettenseite,
die Acardos Gewinne schmälerte.

122
00:05:43,458 --> 00:05:47,678
Wir denken, dass Acardo
ihn vor fünf Wochen töten ließ.

123
00:05:47,679 --> 00:05:48,948
Was ist der Beweis?

124
00:05:48,949 --> 00:05:51,978
Es sind nur Indizien,
aber mehr als genug, um anzuklagen.

125
00:05:51,979 --> 00:05:53,268
Und dann stimmte ganz überraschend

126
00:05:53,269 --> 00:05:56,849
das Große Geschworenengericht letzte Woche dafür,
es strafrechtlich nicht zu verfolgen.

127
00:05:56,850 --> 00:05:58,303
Sie glauben, Acardo kam an sie ran.

128
00:05:58,304 --> 00:06:00,603
Sie mussten nur zwei
oder drei Geschworene beeinflussen.

129
00:06:00,604 --> 00:06:03,133
Und der Generalstaatsanwalt glaubt,
dass das geschah.

130
00:06:03,134 --> 00:06:04,854
Jetzt bittet er um unsere Hilfe.

131
00:06:04,855 --> 00:06:07,974
Zum Glück sind die gleichen Geschworenen
noch einen Monat aufgestellt.

132
00:06:07,975 --> 00:06:10,344
Und unter dem Vorwand einer Mordermittlung

133
00:06:10,345 --> 00:06:12,725
werde ich ihnen gegenübertreten
und feststellen, welche bestochen wurde.

134
00:06:12,726 --> 00:06:14,695
Oder bedroht.

135
00:06:14,696 --> 00:06:16,545
Ich kann nicht glauben,
dass Sie eine Staatsanwältin dazu brachten,

136
00:06:16,546 --> 00:06:18,345
- Teil des Schwindels zu sein.
- Es ist kein Schwindel.

137
00:06:18,346 --> 00:06:20,055
Es ist eine verdeckte Operation.
Verdeckte Operation.

138
00:06:20,056 --> 00:06:22,826
Die Staatsanwältin weißt nicht,
dass es nicht echt ist.

139
00:06:22,827 --> 00:06:25,207
Der Generalstaatsanwalt weiß es.

140
00:06:29,167 --> 00:06:32,138
- Das ist der Rest.
- Danke.

141
00:06:47,239 --> 00:06:51,010
Sind alle raus?
Ich schließe jetzt ab.

142
00:06:53,660 --> 00:06:55,223
FBI!

143
00:06:57,071 --> 00:06:58,861
Daniela.

144
00:07:02,462 --> 00:07:05,422
- Wie kamen Sie hier herein?
- Das Fenster.

145
00:07:06,423 --> 00:07:09,202
- Sie entließen Sie aus dem Krankenhaus?
- Ich entließ mich selber.

146
00:07:09,203 --> 00:07:11,912
- Das ist ein aktiver Tatort.
- Ich suche meine Schwester.

147
00:07:11,913 --> 00:07:16,432
- Wir geben unser Bestes, um Amy zu finden.
- Aber Sie haben sie nicht gefunden, oder?

148
00:07:16,433 --> 00:07:18,713
Daniela, warum Sie kamen wieder hierher?

149
00:07:18,714 --> 00:07:20,903
Sie sagten uns, dass Sie nicht wussten,
ob Amy überhaupt im Haus war.

150
00:07:20,904 --> 00:07:22,703
Tat ich nicht...

151
00:07:22,704 --> 00:07:24,774
Aber jetzt schon.

152
00:07:29,855 --> 00:07:31,985
Das ist ihre Markierung.

153
00:07:33,275 --> 00:07:35,715
Sie hinterließ sie überall.

154
00:07:42,426 --> 00:07:44,506
Sie war hier.

155
00:07:50,508 --> 00:07:52,508
Hey. Schauen Sie mich an.

156
00:07:52,509 --> 00:07:54,519
Wir werden sie finden.

157
00:07:58,821 --> 00:08:01,740
Es geht Sie nichts an, was ich den
Geschworenen sagte. Ich tat, was ich tun musste.

158
00:08:01,741 --> 00:08:04,771
Was ist mit dir, Lisbon?
Hast du mich verpetzt? Sei ehrlich.

159
00:08:04,772 --> 00:08:07,371
Wenn du wissen willst,
was ich sagte, lies die Niederschriften.

160
00:08:07,372 --> 00:08:09,631
Hey. Was habe ich getan?

161
00:08:09,632 --> 00:08:12,822
Du hättest mir sagen sollen, dass diese
ganze Gerichtssaal-Scharade eine Scharade war.

162
00:08:12,823 --> 00:08:14,452
Seit wann bin ich ein Ziel einer deiner Schwindel?

163
00:08:14,453 --> 00:08:18,472
- Es war kein Schwindel.
- Ist mir egal. Du hättest es mir sagen sollen.

164
00:08:18,473 --> 00:08:20,344
Ich dachte, dass du...

165
00:08:21,784 --> 00:08:22,642
Weißt du was? Vergiss es.

166
00:08:22,643 --> 00:08:27,464
Operation Geschworenenbetrug war Abbotts Einfall.
Er befahl mir, niemandem etwas zu sagen.

167
00:08:27,465 --> 00:08:29,664
Oh, du hast einen tollen Zeitpunkt gewählt,
um anzufangen, Befehle zu befolgen.

168
00:08:29,665 --> 00:08:30,904
Ich muss...

169
00:08:30,905 --> 00:08:33,224
- Störe ich?
- Nein, perfektes Timing.

170
00:08:33,225 --> 00:08:34,744
Ich bin mehr als bereit für Mittagessen.

171
00:08:34,745 --> 00:08:37,074
Ich hörte von Ihrem Großen Geschworenengericht.
Ich drücke Ihnen die Daumen.

172
00:08:37,075 --> 00:08:39,455
Ich denke, Sie haben getan,
was jeder gute Vater und Ehemann tun würde.

173
00:08:39,456 --> 00:08:42,765
Ja, Jane hat unsere ganzen Sympathien.

174
00:08:42,766 --> 00:08:44,406
Gehen wir.

175
00:08:48,086 --> 00:08:50,516
Wie lange werden Sie das laufen lassen?

176
00:08:50,517 --> 00:08:52,076
Was?

177
00:08:52,777 --> 00:08:54,846
Sie wissen, dass er sie
mit nach Washington nehmen wird?

178
00:08:54,847 --> 00:08:58,007
Sie wird machen, was sie machen will.

179
00:08:58,547 --> 00:09:02,227
Ich verhaftete viele Schwindler über die Jahre,

180
00:09:02,228 --> 00:09:04,387
die Besten im Geschäft.

181
00:09:04,388 --> 00:09:06,287
Wissen Sie, was letztlich
zu ihrem Untergang führte?

182
00:09:06,288 --> 00:09:09,087
Ja. Sie fangen an,
ihren eigenen Schwindel zu glauben.

183
00:09:09,088 --> 00:09:12,298
Das wird nicht geschehen.
Hier gibt es keinen Schwindel.

184
00:09:12,299 --> 00:09:14,429
- Nicht?
- Nein.

185
00:09:15,289 --> 00:09:17,219
Na gut.

186
00:09:27,781 --> 00:09:31,061
Mr. Jane, Sie verstehen,
dass Ihre Immunität aufgehoben wurde?

187
00:09:31,062 --> 00:09:33,431
- Ja, Ma'am.
- Was heißt das für Sie?

188
00:09:33,432 --> 00:09:37,101
Das heißt, dass alles, was ich sage,
gegen mich verwendet werden kann.

189
00:09:37,102 --> 00:09:38,491
Sehr gut.

190
00:09:38,492 --> 00:09:41,942
Gleich werde ich Ihnen die Möglichkeit geben,
eine Schilderung der Ereignisse zu liefern,

191
00:09:41,943 --> 00:09:44,252
um zu erklären,
wo Sie waren und was Sie getan haben

192
00:09:44,253 --> 00:09:46,972
zum Zeitpunkt des Mordes an Thomas McAllister.

193
00:09:46,973 --> 00:09:48,502
Einspruch. Sie sagten "Mord".

194
00:09:48,503 --> 00:09:51,463
Thomas McAllister könnte sich selbst
erschossen und erwürgt haben.

195
00:09:51,464 --> 00:09:55,243
Hier gibt es keine Einsprüche, Mr. Jane,
keinen Richter, nur eine freundliche Befragung.

196
00:09:55,244 --> 00:09:56,693
Aber ich verstehe Ihren Standpunkt.

197
00:09:56,694 --> 00:10:00,494
Erinnern Sie sich an den Tag von McAllisters Tod?

198
00:10:00,495 --> 00:10:02,995
Das tue ich. War ein großer Tag.

199
00:10:03,996 --> 00:10:06,996
Ich verfolgte den Mann acht Jahre.

200
00:10:08,506 --> 00:10:11,666
Weiß einer von Ihnen, wie es ist, von einer
moralischen Verpflichtung angetrieben zu werden?

201
00:10:11,667 --> 00:10:15,806
Sie tun es.
Und Sie. Und Sie.

202
00:10:15,807 --> 00:10:19,227
Sie haben kräftige Kiefermuskeln.
Das ist ein Zeichen von Stärke und Charakter.

203
00:10:19,228 --> 00:10:20,937
Bei Ihnen bin ich mir nicht so sicher.

204
00:10:20,938 --> 00:10:22,647
Ihre Augen liegen etwas zu nah aneinander.

205
00:10:22,648 --> 00:10:24,927
Verzeihung. Was machen Sie?

206
00:10:24,928 --> 00:10:28,558
Ich stelle eine Schilderung
der Ereignisse auf, wie Sie gebeten haben.

207
00:10:28,559 --> 00:10:32,378
- Dann halten Sie sich an die Schilderung.
- Schilderung... Ja, ich mag eine Geschichte.

208
00:10:32,379 --> 00:10:35,568
So wie Sie.
Sie lesen viele Romane, nicht wahr?

209
00:10:35,569 --> 00:10:37,789
- Liebesromane.
- Ganz genau.

210
00:10:37,790 --> 00:10:40,259
Ja, "An Illicit Engagement"
würde Sie nicht abschrecken, oder?

211
00:10:40,260 --> 00:10:41,619
Worauf wollen Sie damit hinaus?

212
00:10:41,620 --> 00:10:43,529
Ich versuche, meine Geschichte zu erzählen,
wenn Sie mich nur lassen würden.

213
00:10:43,530 --> 00:10:45,940
- Sie haben nicht mal begonnen.
- Sie scheinen begeistert zu sein.

214
00:10:45,941 --> 00:10:49,990
Alle außer diesem Herr,
der mit seiner neuen Jacke beschäftigt ist.

215
00:10:49,991 --> 00:10:51,790
Das ist ein wenig eingebildet
und kindisch, nicht wahr?

216
00:10:51,791 --> 00:10:52,841
Das ist eine ernsthafte Angelegenheit.

217
00:10:52,842 --> 00:10:54,731
- Passen Sie auf.
- Es tut mir leid. Ich versuchte nur...

218
00:10:54,732 --> 00:10:58,642
- Sir, seien Sie nicht nachsichtig mit ihm.
- Er ist gerne mit sich nachsichtig.

219
00:10:58,643 --> 00:11:00,812
Das sollte auf jeden Fall verzeichnet werden.

220
00:11:00,813 --> 00:11:03,962
Mr. Jane, das ist kein Forum,
wo Sie mit den Geschworenen plaudern können.

221
00:11:03,963 --> 00:11:05,883
- Das sollte es.
- Mr. Jane.

222
00:11:05,884 --> 00:11:08,044
Sie scheinen bloß gute, ehrliche,
freundliche Menschen zu sein,

223
00:11:08,045 --> 00:11:10,334
alle bis auf der Herr da hinten.

224
00:11:10,335 --> 00:11:12,665
Sie sollten sich wirklich
mit ihrem Sohn aussprechen.

225
00:11:12,666 --> 00:11:15,275
Diese ganze Wut, diese Verbitterung,
diese Feindseligkeit,

226
00:11:15,276 --> 00:11:17,635
die Sie ansammeln,
ruiniert das Leben von Ihnen beiden.

227
00:11:17,636 --> 00:11:20,135
Hören Sie jetzt auf.

228
00:11:20,136 --> 00:11:22,286
Sie bestimmen nicht den Ablauf hier.

229
00:11:22,287 --> 00:11:24,696
- Wer dann?
- Ich.

230
00:11:24,697 --> 00:11:27,966
Das ist mein Gerichtssaal und es läuft,
wie ich es sage.

231
00:11:27,967 --> 00:11:33,438
- Ist das klar?
- Jetzt schon. Danke.

232
00:11:38,619 --> 00:11:41,068
- Lydia Faulk?
- Sozialisierte Narzisstin.

233
00:11:41,069 --> 00:11:43,318
Niemand im Gerichtssaal hält sie in Schach.

234
00:11:43,319 --> 00:11:45,798
John Acardo bestach nicht Geschworene,
um eine strafrechtliche Verfolgung zu vermeiden.

235
00:11:45,799 --> 00:11:48,299
Er bestach bloß die Staatsanwältin.

236
00:11:48,700 --> 00:11:51,689
Theoretisch könnte eine Staatsanwältin
eine Ermittlung kippen,

237
00:11:51,690 --> 00:11:57,000
besonders eine mit Indizienbeweisen.
Ich besorge die Niederschrift.

238
00:11:57,001 --> 00:11:59,290
Faulk ist zu schlau, um Beweise auszuschließen.

239
00:11:59,291 --> 00:12:02,791
Es wäre die Art, wie sie den Fall präsentierte.

240
00:12:02,792 --> 00:12:05,131
Halbherzig, fehlende Zuversicht.

241
00:12:05,132 --> 00:12:07,361
Die Geschworenen würden die Niederlage
in ihren Augen sehen und dementsprechend stimmen.

242
00:12:07,362 --> 00:12:09,622
- Was schlagen Sie vor?
- Eine neue Strategie.

243
00:12:09,623 --> 00:12:13,803
Wir müssen selbst beweisen,
dass John Acardo des Mordes schuldig ist.

244
00:12:15,343 --> 00:12:19,263
Jane glaubt, dass Acardo
nicht an die Geschworenen rankam.

245
00:12:19,264 --> 00:12:23,083
- Er kam an Faulk ran, die Staatsanwältin.
- Also haben wir jetzt zwei Ziele.

246
00:12:23,084 --> 00:12:24,323
Ganz genau.

247
00:12:24,324 --> 00:12:26,304
Und um sie zu schnappen,
müssen wir Beweise finden,

248
00:12:26,305 --> 00:12:29,004
dass Acardo hinter der
Elijah-Macy-Schießerei steckte.

249
00:12:29,005 --> 00:12:30,474
Welche Beweise haben wir?

250
00:12:30,475 --> 00:12:33,324
Anfang des Jahres
wurde einer von Acardos Männern verhaftet,

251
00:12:33,325 --> 00:12:35,945
trat als Kronzeuge auf gegen Straffreiheit
für eine Drogenanklage.

252
00:12:35,946 --> 00:12:40,385
Er sagte außerdem aus,
dass sein Boss den Mord an Macy befahl.

253
00:12:40,386 --> 00:12:43,405
Mehrere Zeugen hörten,
wie Acardo drohte, Macy töten zu lassen,

254
00:12:43,406 --> 00:12:47,776
- falls er nicht seine Sportwettenseite stilllegt.
- Aber wir haben keine Sachbeweise.

255
00:12:47,777 --> 00:12:49,786
Noch nicht.
Aber die müssen wir finden.

256
00:12:49,787 --> 00:12:51,836
Laut der Niederschrift behauptet Acardo,

257
00:12:51,837 --> 00:12:55,557
dass er in der Mordnacht in einem Laden
namens Il Tavolo Bianco war.

258
00:12:55,558 --> 00:12:58,247
Das ist sein Lieblingsrestaurant,
offensichtlich sein Alibi.

259
00:12:58,248 --> 00:13:02,227
Ja, aber er redet und redet davon,
nachdem es bereits verzeichnet war.

260
00:13:02,228 --> 00:13:05,918
Er redet dauernd von dem Restaurant,
weil er Beweise seiner Schuld versteckt.

261
00:13:05,919 --> 00:13:10,108
- Sie klingen wie Jane.
- Wenn man genug Zeit mit jemandem verbringt.

262
00:13:10,409 --> 00:13:14,278
Lisbon, warum überprüfen Sie
nicht dieses Il Tavolo Bianco?

263
00:13:14,279 --> 00:13:15,589
Und nehmen Sie Jane mit.

264
00:13:15,590 --> 00:13:17,929
Haben Sie ein schönes Abendessen
auf Kosten des FBIs.

265
00:13:17,930 --> 00:13:20,070
Ja, klar.

266
00:13:28,112 --> 00:13:30,361
Hey. Wie geht es Ihnen?

267
00:13:31,062 --> 00:13:35,402
Sie lassen mich nur
Bilder von Sexhändlern anstarren.

268
00:13:35,703 --> 00:13:39,473
- Ich brauche eine Dusche.
- Bitte sehr.

269
00:13:40,403 --> 00:13:43,093
- Sie sind Rechtshänderin.
- Ja.

270
00:13:43,094 --> 00:13:45,823
Das Herz auf Ihrer Hand
haben Sie also nicht gemalt?

271
00:13:45,824 --> 00:13:49,293
- Nein. Das waren die.
- Ja, wir wissen nicht, was es bedeutet.

272
00:13:49,294 --> 00:13:51,714
Keines der geretteten Mädchen
hatte dieses Zeichen.

273
00:13:51,715 --> 00:13:54,595
- Ich bin wohl besonders.
- Jane.

274
00:13:56,085 --> 00:13:57,975
Entschuldigen Sie mich.

275
00:13:58,776 --> 00:14:01,955
Ich schaute mir Ihre Befragung
mit Agent Lisbon an. Sie erwähnten Bluttests.

276
00:14:01,956 --> 00:14:04,255
Als Amy und ich
unseren ersten Modelauftritt hatten,

277
00:14:04,256 --> 00:14:05,875
nahm die Schwester uns Blut ab.

278
00:14:05,876 --> 00:14:08,466
Sie sagten, wir können ohne einen Bluttest
nicht nach Europa einreisen.

279
00:14:08,467 --> 00:14:10,267
Sie logen.

280
00:14:11,347 --> 00:14:13,826
Ich glaube, dieses Zeichen
hat etwas mit Ihrem Bluttest zu tun.

281
00:14:13,827 --> 00:14:15,876
- Wie das?
- Das werden wir herausfinden.

282
00:14:15,877 --> 00:14:18,867
Das sagen Sie ständig, aber nichts passiert.

283
00:14:19,857 --> 00:14:22,518
Schauen Sie sich einfach
weiter die Bilder an, okay?

284
00:14:33,049 --> 00:14:35,139
Es ist nicht Ihre Schuld.

285
00:14:35,569 --> 00:14:40,010
Das alles ist meine Schuld.
Ich überredete Amy dazu.

286
00:14:52,952 --> 00:14:54,561
Hey, Boss.

287
00:14:55,262 --> 00:14:57,221
- Irgendwelche Durchbrüche im Fall?
- Vielleicht.

288
00:14:57,222 --> 00:15:01,042
Sie nahmen allen Opfern Blut ab,
einschließlich Daniela.

289
00:15:01,043 --> 00:15:04,202
Das ist wohl kaum
ein Standardverfahren von Menschenhändlern.

290
00:15:04,203 --> 00:15:05,632
Was meinen Sie, weshalb sie das Blut brauchten?

291
00:15:05,633 --> 00:15:08,542
Das weiß ich noch nicht, aber ich ging
gerade alle Beweise aus dem Haus durch.

292
00:15:08,543 --> 00:15:10,423
Ich fand das in einem Erste-Hilfe-Kasten.

293
00:15:10,424 --> 00:15:11,743
Bluttest-Ausrüstung.

294
00:15:11,744 --> 00:15:14,563
Laut den QR-Codes wurden sie
von einer Firma in Dallas geliefert,

295
00:15:14,564 --> 00:15:16,163
Rutherford Medical Supply.

296
00:15:16,164 --> 00:15:19,293
Deren Anschaffungsaufzeichnungen können helfen,
unsere Menschenhändler zu finden.

297
00:15:19,294 --> 00:15:20,994
Gut gemacht.

298
00:15:21,595 --> 00:15:23,294
Hey, Cho.

299
00:15:23,295 --> 00:15:25,804
Ich weiß, dass Sie mit Daniela daran arbeiten,

300
00:15:25,805 --> 00:15:28,274
aber versuchen Sie,
ihr keine Hoffnungen zu machen.

301
00:15:28,275 --> 00:15:32,616
Je länger sich das zieht, desto unwahrscheinlicher
wird es, dass wir ihre Schwester finden.

302
00:15:41,647 --> 00:15:45,216
- Es ist schön.
- Ein wenig dunkel.

303
00:15:45,517 --> 00:15:48,666
<i>Buona sera, Signora.</i>
Ich bin Aurelio.

304
00:15:48,667 --> 00:15:52,518
- Dürfte ich Ihren Mantel aufhängen?
- Ja. Danke.

305
00:15:54,318 --> 00:15:56,468
Hier entlang bitte.

306
00:15:57,868 --> 00:16:01,698
Ich habe genau den richtigen Tisch für Ihren...
besonderen Abend.

307
00:16:01,699 --> 00:16:04,758
- Oh, es ist nur Abendessen.
- Unsinn.

308
00:16:04,759 --> 00:16:08,168
Jeder Abend mit der hier
ist ein Anlass, nicht wahr?

309
00:16:08,169 --> 00:16:10,289
Das kann ich nicht abstreiten.

310
00:16:10,790 --> 00:16:14,471
Gut. Machen Sie es sich gemütlich.
Ich bin gleich wieder da.

311
00:16:16,673 --> 00:16:20,582
Ich schulde dir eine Entschuldigung
wegen des Geschworenengerichts.

312
00:16:20,583 --> 00:16:25,443
Ich habe überreagiert.
Du hast nur getan, was Abbott dir sagte.

313
00:16:26,594 --> 00:16:28,713
Half Marcus dir bei dieser Entscheidung?

314
00:16:28,714 --> 00:16:32,074
- In der Tat.
- Okay. Marcus irrt sich.

315
00:16:32,075 --> 00:16:36,534
Ich hätte es dir sagen sollen,
und du warst zu Recht sauer auf mich.

316
00:16:36,935 --> 00:16:40,234
Ich verweigerte übrigens die Aussage
im Geschworenenzimmer.

317
00:16:40,235 --> 00:16:41,434
Dachte ich mir.

318
00:16:41,435 --> 00:16:43,795
Du weißt immer, was ich tun werde, wie?

319
00:16:43,796 --> 00:16:44,825
Meistens.

320
00:16:44,826 --> 00:16:46,485
Eines Tages werde ich dich vielleicht überraschen.

321
00:16:46,486 --> 00:16:50,685
- Bitte nicht. Ich liebe deine Vorhersehbarkeit.
- Genau das will ein Mädchen hören.

322
00:16:50,686 --> 00:16:55,457
- Was will ein Mädchen hören?
- Wenn ich das wüsste.

323
00:16:57,437 --> 00:16:59,606
Ihre Weinkarte.

324
00:16:59,607 --> 00:17:01,247
- Danke.
- Mit Verlaub,

325
00:17:01,248 --> 00:17:05,717
wir haben gerade erst einen
wunderbaren Brunello di Montalcino importiert.

326
00:17:05,718 --> 00:17:08,998
Was trinken die Mafiosi?

327
00:17:08,999 --> 00:17:11,718
<i>- Mi scusi.</i>
- Ja, im Reiseführer steht,

328
00:17:11,719 --> 00:17:15,819
dass echte Mafiosi hier gerne aßen.

329
00:17:16,860 --> 00:17:18,189
Ja.

330
00:17:18,190 --> 00:17:21,471
Mein Vater bediente einst Joseph Civello,

331
00:17:21,472 --> 00:17:25,641
Joseph Campisi,
die ganzen Mafiafamilien aus Dallas.

332
00:17:25,642 --> 00:17:29,312
Sie kamen wegen einer Kostprobe
des Heimatlandes her.

333
00:17:29,313 --> 00:17:33,792
Sie sagten: "Das Kalbfleisch ist gut,
aber die Mafiosi sind böse."

334
00:17:33,793 --> 00:17:35,345
Was ist mit heutzutage?

335
00:17:35,375 --> 00:17:39,031
Nun, glücklicherweise gibt es keine
aktiven Verbrecherfamilien in Dallas mehr.

336
00:17:39,061 --> 00:17:42,681
Gibt es da nicht diesen Typen? Wie heißt er noch?
Der aufsteigende Kerl... John...

337
00:17:42,934 --> 00:17:45,434
Acardo. Geht er hier essen?

338
00:17:46,455 --> 00:17:48,605
Ich weiß nichts darüber.

339
00:17:48,981 --> 00:17:50,817
- Ich bringe Ihnen Ihren Kellner.
<i>- Grazie.</i>

340
00:17:50,847 --> 00:17:51,871
<i>Buon appetito.</i>

341
00:17:51,901 --> 00:17:53,701
- Danke.
<i>- Grazie mille.</i>

342
00:17:54,089 --> 00:17:56,039
- Es ist Italienisch.
- Du bist gut.

343
00:17:56,101 --> 00:17:56,967
Was denkst du?

344
00:17:56,997 --> 00:18:00,847
Ich denke, ich würde gerne einen Blick
auf die Beweise vom ursprünglichen Fall werfen.

345
00:18:01,064 --> 00:18:04,571
Und dann dachte ich an den
Brunello di Montalcino.

346
00:18:04,749 --> 00:18:06,153
Der hat sich gut angehört.

347
00:18:06,183 --> 00:18:07,847
130 Mäuse pro Flasche.

348
00:18:07,877 --> 00:18:10,144
- Abbott zahlt. Holen wir ihn uns.
- Bingo.

349
00:18:14,219 --> 00:18:17,329
Das sind alle Sachbeweise
vom Tatort des Mordes an Elijah Macy.

350
00:18:17,359 --> 00:18:20,944
Ich habe es nach Wichtigkeit sortiert,
dieses Ende des Tisches hat die wichtigsten.

351
00:18:20,974 --> 00:18:22,247
Was betrachten Sie als wichtig?

352
00:18:22,277 --> 00:18:24,925
Jedes Objekt, das Spuren
des Schützen haben kann.

353
00:18:24,955 --> 00:18:28,412
Identifizieren wir den Todesschützen, können wir
einen Deal mit ihm machen, um Acardo zu schnappen.

354
00:18:28,442 --> 00:18:31,518
Spuren... Das sind Fasern, Haare
und das klebrige Zeug, richtig?

355
00:18:31,548 --> 00:18:33,695
Das ist eine Vereinfachung, aber ja.

356
00:18:33,725 --> 00:18:37,167
Nur in den letzten zwei Jahren
wurden 17 neue Methoden entwickelt, um DNA von...

357
00:18:37,197 --> 00:18:40,768
Ja, wir wissen, dass es viele Wege gibt,
zu finden, was wir brauchen, richtig, Wylie?

358
00:18:40,798 --> 00:18:41,801
Ja.

359
00:18:41,831 --> 00:18:45,101
Es gibt den Bundesweg mit den Spuren
und dann gibt es den interessanteren Weg.

360
00:18:45,131 --> 00:18:47,148
Gehen wir den interessanteren Weg.

361
00:18:47,178 --> 00:18:48,428
Sagen Sie mir...

362
00:18:48,960 --> 00:18:50,301
Wenn ich Sie fragen würde,

363
00:18:50,331 --> 00:18:55,181
was der willkürlichste Gegenstand
auf diesem Tisch ist, was würden Sie sagen?

364
00:18:56,839 --> 00:18:58,639
Der. Ein Mantel.

365
00:18:59,374 --> 00:19:03,195
Er wurde 60 m vom Tatort entfernt gefunden.
Es wurden keine Spuren an ihm gefunden.

366
00:19:03,225 --> 00:19:05,548
Die Detectives waren nicht mal sicher,
ob er mit dem Tatort in Verbindung stand.

367
00:19:05,578 --> 00:19:07,978
Wie war das Wetter am Tag des Mordes?

368
00:19:08,008 --> 00:19:09,776
Ziemlich warm, wenn ich mich nicht irre.

369
00:19:09,806 --> 00:19:11,206
Löcher.

370
00:19:12,953 --> 00:19:14,953
Interessant.
Sehen Sie das, Wylie?

371
00:19:15,331 --> 00:19:16,981
Okay, wenn der...

372
00:19:17,210 --> 00:19:20,822
nicht dem Opfer gehörte,
haben Sie gerade den Fall gelöst.

373
00:19:21,306 --> 00:19:22,306
Habe ich?

374
00:19:22,339 --> 00:19:23,539
Gut gemacht.

375
00:19:23,668 --> 00:19:26,468
Finden Sie heraus, ob er dem Opfer
gehörte oder nicht.

376
00:19:29,198 --> 00:19:30,198
Okay.

377
00:19:34,386 --> 00:19:36,036
- Mrs. Macy?
- Ja?

378
00:19:36,323 --> 00:19:38,375
Special Agent Fischer, FBI.

379
00:19:38,405 --> 00:19:40,355
Entschuldigen Sie die Störung.

380
00:19:40,534 --> 00:19:42,134
Ich brauche Ihre Hilfe.

381
00:19:42,658 --> 00:19:44,358
Es geht um Ihren Sohn.

382
00:19:47,382 --> 00:19:49,082
- Kommen Sie rein.
- Danke.

383
00:19:49,359 --> 00:19:51,093
Wenn man einen Sohn alleine großzieht,

384
00:19:51,123 --> 00:19:52,973
dann hält man nicht inne,
um nachzudenken...

385
00:19:53,230 --> 00:19:54,230
über...

386
00:19:54,405 --> 00:19:55,559
irgendetwas.

387
00:19:55,589 --> 00:19:57,689
Man versucht einfach, weiterzumachen.

388
00:19:57,858 --> 00:19:59,505
Erst als...

389
00:19:59,535 --> 00:20:00,949
Elijah mir...

390
00:20:02,321 --> 00:20:07,829
genommen wurde, habe ich bemerkt, wie sehr er in
das Gewebe meines ganzen Lebens eingeflochten war.

391
00:20:07,931 --> 00:20:09,381
Erzählen Sie mir von ihm.

392
00:20:10,644 --> 00:20:14,355
Elijah war so ein wissbegieriges Kind,

393
00:20:14,723 --> 00:20:16,397
liebte es, Dinge zu bauen.

394
00:20:16,674 --> 00:20:19,216
Brachte sich selbst das Programmieren bei,
als er zwölf war.

395
00:20:19,246 --> 00:20:22,693
Ich habe gehört, dass er seine Internetfirma
gegründet hat, als er noch im College war?

396
00:20:22,723 --> 00:20:25,667
Das stimmt, erstes Jahr.
Er war im Förderungsprogramm des Colleges.

397
00:20:25,697 --> 00:20:29,734
Und ich dachte: "Oh nein.
Er wird nie die Zeit dafür haben." Aber...

398
00:20:29,804 --> 00:20:32,899
Er hat sich so darauf gefreut,
die Webseite zu starten.

399
00:20:33,389 --> 00:20:34,789
Innerhalb von sechs Monaten

400
00:20:35,579 --> 00:20:37,766
hat er mein Haus mit den Erlösen abbezahlt.

401
00:20:37,796 --> 00:20:39,670
Und Abschluss mit Auszeichnung.

402
00:20:39,700 --> 00:20:41,200
Besonderes Kind.

403
00:20:42,186 --> 00:20:43,186
Ja.

404
00:20:44,310 --> 00:20:46,960
Wenn Sie mir noch eine Frage erlauben.

405
00:20:49,301 --> 00:20:50,451
War das...

406
00:20:50,830 --> 00:20:52,430
Elijahs Mantel?

407
00:20:59,662 --> 00:21:02,612
Seiner Mutter zufolge war Elijah
allergisch gegen Wolle,

408
00:21:02,642 --> 00:21:06,029
und dieser Mantel ist 100 % Wolle,
also gehörte er nicht dem Opfer.

409
00:21:06,059 --> 00:21:07,625
Ich hatte gehofft, dass du das sagst.

410
00:21:07,655 --> 00:21:11,058
Ich weiß jetzt, wie John Acardo
den Mord befohlen hat, und noch wichtiger,

411
00:21:11,088 --> 00:21:12,287
ich weiß, wie man es beweisen kann.

412
00:21:12,317 --> 00:21:15,018
- Wie?
- Das ist einfach, ich muss...

413
00:21:15,200 --> 00:21:17,948
Acardo nur dazu bringen,
einen Mord an mir zu befehlen.

414
00:21:48,963 --> 00:21:50,654
Acardo, 11 Uhr.

415
00:21:54,340 --> 00:21:57,278
Glauben Sie wirklich, Sie können ihn dazu bringen,
Sie nach einem Abend umbringen zu lassen?

416
00:21:57,308 --> 00:22:00,177
Für gewöhnlich wollen nur Menschen,
die Sie kennen, Sie töten.

417
00:22:00,207 --> 00:22:02,650
Man muss nur herausfinden,
welche Knöpfe man drücken muss.

418
00:22:02,680 --> 00:22:07,046
Ein Mann wie Acardo, weißt du,
er hat ein heftiges Bedürfnis nach Kontrolle,

419
00:22:07,076 --> 00:22:09,698
sieht sich selbst als Herr von allem,
was er überblickt.

420
00:22:09,728 --> 00:22:14,753
Elijah Macy schmälert seine Gewinne,
er antwortet, indem er die Konkurrenz ausschaltet.

421
00:22:14,783 --> 00:22:18,012
Ein Großes Geschworenengericht versucht,
ihn anzuklagen, er kauft das Ergebnis.

422
00:22:18,042 --> 00:22:22,606
Alles, was ich tun muss, ist,
ihm etwas wegzunehmen, das ihm gehört.

423
00:22:22,910 --> 00:22:23,910
Zum Beispiel?

424
00:22:25,723 --> 00:22:27,173
Wie wäre es mit ihr?

425
00:22:29,369 --> 00:22:30,519
Viel Glück dabei.

426
00:22:30,638 --> 00:22:31,964
Ich bin an der Bar.

427
00:22:44,796 --> 00:22:47,031
- Oh Gott.
- Es tut mir so leid.

428
00:22:47,483 --> 00:22:49,729
- Bitte entschuldigen Sie.
- Kein Problem.

429
00:22:49,759 --> 00:22:52,576
Es sind Ihre Arme. Sie glitzern so.

430
00:22:52,606 --> 00:22:55,078
Oh mein Gott.
Sie haben meine Glitzer-Lotion bemerkt?

431
00:22:55,108 --> 00:22:56,836
<i>Sie ist auch an mir.</i>

432
00:22:56,866 --> 00:22:58,616
Wenigstens einer.

433
00:22:58,646 --> 00:22:59,916
Sehen Sie es sich im Licht an.

434
00:22:59,946 --> 00:23:02,446
- Es ist fantastisch.
- Ja, es glänzt so.

435
00:23:02,842 --> 00:23:04,439
- Oh nein.
- Was ist? Was ist los?

436
00:23:04,469 --> 00:23:05,469
Was ist?

437
00:23:06,416 --> 00:23:07,505
Mein Armband.

438
00:23:07,535 --> 00:23:09,873
Wie sieht es aus?
Ich helfe Ihnen, es zu finden. Ich finde es.

439
00:23:09,903 --> 00:23:12,741
Es ist ein einreihiges Diamantenarmband
von meinem Verlobten.

440
00:23:12,771 --> 00:23:15,479
- Ihr Verlobter hat Ihnen das gekauft?
- Ja.

441
00:23:15,654 --> 00:23:17,225
- Danke! Danke!
- Schon in Ordnung.

442
00:23:17,255 --> 00:23:18,886
- Danke.
- Hier, sehen Sie.

443
00:23:19,136 --> 00:23:21,957
Ich meine, nichts für ungut,
aber ich halte nicht viel von seinem Geschmack.

444
00:23:21,987 --> 00:23:24,699
Ich würde nichts Geringeres als
Cartier an Ihrem Handgelenk anlegen,

445
00:23:24,729 --> 00:23:25,979
um Ihren Hals...

446
00:23:27,096 --> 00:23:28,696
oder hier herunterbaumelnd.

447
00:23:32,960 --> 00:23:35,160
- Sie sind so süß.
- Ich bin Patrick.

448
00:23:35,190 --> 00:23:36,190
Brandy.

449
00:23:40,345 --> 00:23:42,095
Was für einen Scotch haben Sie?

450
00:23:46,765 --> 00:23:47,765
Sieh mal.

451
00:23:48,345 --> 00:23:49,795
"Casablanca" läuft.

452
00:23:50,477 --> 00:23:52,327
"Ich seh dir in die Augen, Kleines."

453
00:23:52,996 --> 00:23:56,149
Wusstest du, dass Bogart die Zeile erfunden hat?
Sie stand nicht im Drehbuch.

454
00:23:56,179 --> 00:23:57,853
Ich habe "Casablanca" noch nie gesehen.

455
00:23:57,883 --> 00:23:59,778
Was? Ist das dein Ernst?

456
00:23:59,808 --> 00:24:01,586
Ich mag alte Filme nicht wirklich.

457
00:24:01,616 --> 00:24:03,616
Das ist kein alter Film.

458
00:24:03,825 --> 00:24:05,875
Das ist ein Klassiker.
Den musst du sehen.

459
00:24:05,905 --> 00:24:08,763
- Du wirst ihn lieben.
- Okay, sehen wir ihn uns an.

460
00:24:10,929 --> 00:24:12,129
Ist alles in Ordnung?

461
00:24:12,561 --> 00:24:14,161
Ja, ich bin nur müde.

462
00:24:15,057 --> 00:24:16,257
Nun, Teresa...

463
00:24:16,828 --> 00:24:18,844
Ich kann vielleicht
keine Gedanken lesen wie Jane,

464
00:24:18,874 --> 00:24:20,964
aber sogar ich kann erkennen,
wenn etwas los ist.

465
00:24:20,994 --> 00:24:23,995
Jane kann keine Gedanken lesen.
Es ist schwer zu erklären.

466
00:24:24,025 --> 00:24:25,425
Weißt du, es ist egal.

467
00:24:27,945 --> 00:24:29,345
Willst du darüber reden?

468
00:24:29,596 --> 00:24:30,996
Nicht wirklich, nein.

469
00:24:40,605 --> 00:24:41,701
Ich wollte nur sagen,

470
00:24:41,731 --> 00:24:45,326
ich weiß, dass ein Umzug nach D.C.
eine große Sache ist.

471
00:24:45,397 --> 00:24:46,397
Und...

472
00:24:47,007 --> 00:24:52,800
es wirft vielleicht Fragen auf,
über die du nicht unbedingt mit mir reden willst.

473
00:24:54,728 --> 00:24:57,028
Aber ich will nur, dass du weißt,
dass es in Ordnung ist.

474
00:24:58,225 --> 00:25:01,056
Ich meine, du machst durch,
was immer du durchmachen musst.

475
00:25:03,378 --> 00:25:06,009
Sag mir nur Bescheid,
wenn du eine Entscheidung getroffen hast.

476
00:25:09,336 --> 00:25:10,636
Ich werde hier sein.

477
00:25:12,985 --> 00:25:14,185
Danke.

478
00:25:21,318 --> 00:25:23,168
Lass uns "Casablanca" schauen.

479
00:25:26,564 --> 00:25:28,264
Wovon handelt er überhaupt?

480
00:25:28,386 --> 00:25:31,958
Verschiedene Dinge, aber grundsätzlich
ist es eine Liebesgeschichte über eine Frau,

481
00:25:31,988 --> 00:25:34,188
die sich zwischen zwei Männern entscheiden muss.

482
00:25:38,038 --> 00:25:39,741
Es läuft auch ein Baseballspiel.

483
00:25:39,771 --> 00:25:42,555
- Das hört sich besser an.
- Ja, lass uns das gucken.

484
00:25:49,645 --> 00:25:51,945
Hey, Boss, sieh dir diesen Typen an.

485
00:26:04,152 --> 00:26:05,164
Brandy.

486
00:26:05,194 --> 00:26:08,087
Die Tanzkarte ist für heute Abend voll,
mein Freund.

487
00:26:12,011 --> 00:26:13,761
Es gibt zwei Möglichkeiten.

488
00:26:14,427 --> 00:26:16,427
Sie können Ihre Hände
von ihrem Körper nehmen,

489
00:26:16,975 --> 00:26:18,475
oder ich kann sie abhacken.

490
00:26:19,654 --> 00:26:21,101
Sie müssen der Verlobte sein.

491
00:26:21,131 --> 00:26:23,852
Ich sage Ihnen was, Kumpel.
Sie heiraten eine wunderbare Tänzerin.

492
00:26:23,882 --> 00:26:26,593
Es ist in Ordnung, Baby.
Kein Grund zur Sorge. Sieh mal.

493
00:26:26,623 --> 00:26:28,528
- Er hat mein Armband gefunden.
- Fand das Armband.

494
00:26:28,558 --> 00:26:29,808
Hat er das?

495
00:26:29,989 --> 00:26:31,824
- Wie war Ihr Name noch gleich?
- Das ist Patrick.

496
00:26:31,854 --> 00:26:34,841
Jane.
Patrick Jane.

497
00:26:34,871 --> 00:26:37,215
Nun, Patrick, ich denke es wird Zeit für Sie,
gute Nacht zu sagen.

498
00:26:37,245 --> 00:26:38,977
- Auf geht's.
- Nein, noch nicht.

499
00:26:39,007 --> 00:26:42,167
Das ist vielleicht meine letzte Nacht in Freiheit.
Ich bin des Mordes angeklagt

500
00:26:42,197 --> 00:26:44,643
und ich hatte gehofft,
einen draufzumachen, wissen Sie?

501
00:26:44,673 --> 00:26:47,043
Bester Champagner, beste Frau.

502
00:26:47,073 --> 00:26:49,707
Brandy verbringt die Nacht mit mir.
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus.

503
00:26:49,737 --> 00:26:51,850
- Er macht nur Witze, Johnny.
- Nein, mache ich nicht.

504
00:26:51,880 --> 00:26:54,148
Und ich bringe Sie an Orte,
an denen Sie noch nie waren.

505
00:26:54,178 --> 00:26:56,696
Und wenn Sie wiederkommen,
können Sie Johnny alles davon erzählen.

506
00:26:56,726 --> 00:26:58,839
Das wird mein Hochzeitsgeschenk
für Sie zwei sein.

507
00:26:58,869 --> 00:27:01,706
Ich denke, unser Freund Patrick
hat ein wenig zu tief ins Glas geschaut.

508
00:27:01,736 --> 00:27:03,617
- Warum begleitet ihr ihn nicht hinaus?
- Entschuldigen Sie!

509
00:27:03,647 --> 00:27:06,107
Könnte ich bitte Ihre Aufmerksamkeit haben,
meine Damen und Herren?

510
00:27:06,137 --> 00:27:08,150
Dieser Mann, John Acardo,

511
00:27:08,700 --> 00:27:10,235
ist ein Drogendealer

512
00:27:10,539 --> 00:27:12,015
und Mörder.

513
00:27:12,045 --> 00:27:16,533
Ich will, dass Sie sich sein Gesicht merken
und die Gesichter seiner Männer hier,

514
00:27:16,563 --> 00:27:19,583
damit Sie sie später
der Polizei beschreiben können.

515
00:27:20,374 --> 00:27:23,129
Sie werden mich körperlich angreifen,
oder schlimmer,...

516
00:27:23,159 --> 00:27:25,568
in dem Moment,
in dem ich aus der Tür gehe.

517
00:27:27,329 --> 00:27:28,415
Danke...

518
00:27:29,125 --> 00:27:30,475
und gute Nacht.

519
00:27:42,851 --> 00:27:44,761
Reserviere für morgen Abend einen Tisch.

520
00:27:44,791 --> 00:27:47,875
Il Tavolo Bianco.
Mein üblicher Tisch.

521
00:27:49,540 --> 00:27:50,540
Hey.

522
00:27:50,684 --> 00:27:51,884
Vorsicht.

523
00:27:52,830 --> 00:27:54,030
Komm her.

524
00:28:07,633 --> 00:28:11,309
<i>Die Frage ist nicht, welche medizinischen Produkte
wir anbieten, sondern welche wir nicht anbieten.</i>

525
00:28:11,339 --> 00:28:15,132
Retardkapseln, Glasfläschchen, Krankenhausbetten
und alles dazwischen.

526
00:28:15,162 --> 00:28:17,067
- Bring das in die Ecke, Bob.
<i>- Okay.</i>

527
00:28:17,097 --> 00:28:18,918
Was ist mit Bluttest-Streifen?

528
00:28:18,948 --> 00:28:20,470
Sind die von Rutherford Medical?

529
00:28:20,500 --> 00:28:22,374
Ja, die sind von unseren
Heimtypisierungs-Kits.

530
00:28:22,404 --> 00:28:25,747
<i>- Haben Sie auch die Ergebnisse?
- Nein, dieser Streifen ist von einem Heimkit,</i>

531
00:28:25,777 --> 00:28:28,570
<i>die muss man nicht ins Labor schicken.</i>

532
00:28:28,600 --> 00:28:30,076
Pfeil und Bogen.

533
00:28:30,106 --> 00:28:31,809
- Agent Cho.
- Ja.

534
00:28:33,804 --> 00:28:35,404
Es ist ein Pfeil und Bogen.

535
00:28:35,473 --> 00:28:38,549
Das erste Opfer, das Jane gefunden hat, hat sie
nicht etwas von einem Pfeil und Bogen gesagt?

536
00:28:38,579 --> 00:28:39,704
Kurz bevor sie starb.

537
00:28:39,734 --> 00:28:43,496
Das ist ein Bluttyp-Kit unserer Arquero-Linie.
Das ist eins unserer meistverkauften Produkte.

538
00:28:43,526 --> 00:28:45,987
Wir werden einen Ausdruck von jedem brauchen,
der eins dieser Kits bestellt hat.

539
00:28:46,017 --> 00:28:50,246
Das ist eine lange Liste. Wir verkaufen sie an die
Hälfte der Krankenhäuser und Kliniken im Staat.

540
00:28:50,276 --> 00:28:51,376
Wir werden warten.

541
00:28:52,778 --> 00:28:53,878
Wie auch immer.

542
00:29:03,924 --> 00:29:05,899
Mr. Acardo.
<i>Buona sera.</i>

543
00:29:05,929 --> 00:29:06,929
<i>Ciao.</i>

544
00:29:07,051 --> 00:29:09,208
Und wie geht es meiner
Bella Donna heute Abend?

545
00:29:09,238 --> 00:29:11,415
Aurelio, du machst mich immer ganz verlegen.

546
00:29:12,220 --> 00:29:14,015
Ihr üblicher Tisch wartet.

547
00:29:14,045 --> 00:29:16,187
- Ausgezeichnet.
- Darf ich Ihren Mantel aufhängen?

548
00:29:16,890 --> 00:29:18,540
Natürlich.

549
00:29:19,148 --> 00:29:21,290
Nimm auch Nicos Mantel, in Ordnung?

550
00:29:21,320 --> 00:29:22,470
Natürlich.

551
00:29:22,898 --> 00:29:24,398
<i>- Va bene.</i>
- Marie.

552
00:29:24,883 --> 00:29:27,770
Bring Mr. Acardo zu seinem Tisch.

553
00:29:34,288 --> 00:29:38,088
Domè, wir brauchen ein bisschen
Ricotta, eh? Ich gehe.

554
00:29:38,733 --> 00:29:41,119
Kümmer dich gut um Mr. Acardo.

555
00:29:41,324 --> 00:29:42,524
Pass auf.

556
00:29:51,370 --> 00:29:54,952
Johnny, was denkst du, wie mir eine
Cartier-Halskette steht?

557
00:29:56,654 --> 00:29:58,304
Nicht nötig, Alfons.

558
00:29:58,381 --> 00:30:00,986
Ich denke, ich nehme heute ein
New York Strip Steak...

559
00:30:01,016 --> 00:30:02,466
blutig. Und...

560
00:30:02,927 --> 00:30:04,273
Ein Salat?
Ist das in Ordnung?

561
00:30:04,303 --> 00:30:05,803
Ein Salat für sie.

562
00:30:06,199 --> 00:30:07,949
Danke, Alfons.

563
00:31:09,932 --> 00:31:10,959
Ich bin's.

564
00:31:13,335 --> 00:31:14,485
Ich habe ihn.

565
00:31:19,387 --> 00:31:20,787
Leg ihn auf den Boden.

566
00:31:24,842 --> 00:31:26,242
Jetzt komm her.

567
00:31:31,893 --> 00:31:33,093
Du weißt, was du zu tun hast.

568
00:31:49,699 --> 00:31:52,049
Waffe fallen lassen.
Sofort fallen lassen.

569
00:31:52,552 --> 00:31:53,652
Nicht schießen!

570
00:31:53,941 --> 00:31:56,344
- Ich bin unbewaffnet.
- Nehmen Sie die Waffe runter!

571
00:31:56,374 --> 00:31:58,866
Okay.
Immer mit der Ruhe.

572
00:32:00,298 --> 00:32:01,500
Gott.

573
00:32:02,194 --> 00:32:03,974
Fischer, können Sie atmen?

574
00:32:04,004 --> 00:32:05,004
Mir geht's gut.

575
00:32:05,938 --> 00:32:07,830
Überprüfen Sie den Schützen.

576
00:32:08,009 --> 00:32:11,170
- Ich habe einen Schuss gehört. Alle in Ordnung?
- Ja.

577
00:32:15,480 --> 00:32:16,480
Er ist tot.

578
00:32:17,114 --> 00:32:18,114
So...

579
00:32:18,565 --> 00:32:20,815
befiehlt Acardo seine Morde.

580
00:32:20,940 --> 00:32:24,125
Er schickt eine Nachricht über Aurelio,
um sich selbst von dem Killer zu distanzieren.

581
00:32:24,155 --> 00:32:25,605
Sie haben mich gezwungen.

582
00:32:25,722 --> 00:32:27,078
Sie haben mich dazu gezwungen.

583
00:32:27,108 --> 00:32:29,097
Beruhigen!
Nehmen Sie die Hände über Ihren Kopf!

584
00:32:29,127 --> 00:32:33,133
Und dann platziert Acardo den Namen des Ziels
in der Tasche des Mantels.

585
00:32:34,264 --> 00:32:35,714
Patrick Jane.

586
00:32:37,711 --> 00:32:38,711
Das bin ich.

587
00:32:51,463 --> 00:32:52,463
Entschuldigen Sie.

588
00:32:52,504 --> 00:32:54,394
Ich glaube, der gehört Ihnen.

589
00:32:54,424 --> 00:32:56,874
Setzen Sie sich und legen Sie
Ihre Hände auf den Tisch.

590
00:32:57,270 --> 00:32:58,270
Und das.

591
00:32:59,196 --> 00:33:01,405
- Und das.
- Oh mein Gott! Er erstickt!

592
00:33:01,435 --> 00:33:02,685
Er erstickt! Oh mein Gott!

593
00:33:03,033 --> 00:33:04,186
Er erstickt!

594
00:33:04,302 --> 00:33:06,436
Tun Sie etwas! Tun Sie etwas!

595
00:33:06,466 --> 00:33:08,641
Bereit?
Eins, zwei, drei.

596
00:33:13,316 --> 00:33:14,616
Na geht doch.

597
00:33:15,433 --> 00:33:17,017
Alles besser und ab ins Gefängnis.

598
00:33:17,047 --> 00:33:19,097
- Gehen wir. Kommen Sie.
- Oh Gott.

599
00:33:21,865 --> 00:33:22,915
Danke.

600
00:33:26,805 --> 00:33:28,914
- Am Ersticken?
- Nein, alles gut.

601
00:33:33,505 --> 00:33:34,505
Hey, Jane.

602
00:33:35,894 --> 00:33:37,344
Haben Sie die Neuigkeiten gehört?

603
00:33:37,593 --> 00:33:39,849
Ihre Ermittlung des
Großen Geschworenengerichts ist beendet.

604
00:33:39,879 --> 00:33:42,084
Und sie haben dafür gestimmt,
Sie des Mordes anzuklagen.

605
00:33:42,086 --> 00:33:43,598
Nun, ist das verwunderlich?

606
00:33:43,628 --> 00:33:45,949
Der Generalstaatsanwalt kehrt es
unter den Teppich, aber...

607
00:33:45,979 --> 00:33:48,794
es ist gut,
dass Sie unter unserem Schutz stehen.

608
00:33:48,824 --> 00:33:51,679
Das ist eine Tatsache,
die Sie mich nie vergessen lassen werden.

609
00:33:52,311 --> 00:33:53,760
Wie war Ihr Essen mit Lisbon?

610
00:33:53,790 --> 00:33:56,861
Mein Hühnchen ging so,
aber Lisbons Fisch war ausgezeichnet.

611
00:33:56,891 --> 00:33:57,891
Warum fragen Sie?

612
00:33:58,250 --> 00:33:59,550
Hatte mich nur gewundert.

613
00:34:09,930 --> 00:34:11,030
Lydia Faulk.

614
00:34:13,024 --> 00:34:14,125
Agent Fischer.

615
00:34:14,155 --> 00:34:16,875
Wir haben Sie nicht zur Aussage angefordert. Ich
sage Ihnen Bescheid, wenn Sie wiederkommen müssen.

616
00:34:16,905 --> 00:34:18,397
Das wird nicht nötig sein.

617
00:34:18,427 --> 00:34:20,503
Der Fall gegen Jane war eine Falle.

618
00:34:20,533 --> 00:34:23,733
- Wovon reden Sie? - Ein Schwindel,
um eine korrupte Staatsanwältin zu schnappen.

619
00:34:24,287 --> 00:34:27,373
Sie sind verhaftet wegen Bestechlichkeit und
Manipulation des Großen Geschworenengerichts.

620
00:34:27,403 --> 00:34:30,527
- Gerichtsdiener, bringen Sie diese Leute raus.
- Haftbefehl. Zurück.

621
00:34:31,378 --> 00:34:33,262
Wir haben Acardos Handy.

622
00:34:33,336 --> 00:34:35,361
Sie zwei hatten sich viel zu erzählen am Abend,

623
00:34:35,391 --> 00:34:38,232
als er seine Vorladung fürs
Große Geschworenengericht bekommen hat.

624
00:34:38,262 --> 00:34:42,847
Und dann ist da diese große Einzahlung
auf Ihr Konto im Ausland zwei Tage später.

625
00:34:43,847 --> 00:34:44,947
Handschellen anlegen.

626
00:34:54,578 --> 00:34:55,878
Okay, nun...

627
00:34:56,632 --> 00:34:58,620
Wir haben gute Neuigkeiten für Sie.

628
00:34:58,650 --> 00:35:01,190
Der Generalstaatsanwalt ist damit einverstanden,
Sie nicht anzuklagen,

629
00:35:01,220 --> 00:35:03,270
wenn Sie gegen Acardo aussagen.

630
00:35:04,306 --> 00:35:08,564
Acardo kam zu mir und sagte,
er würde meine Frau zur Witwe machen,

631
00:35:08,811 --> 00:35:10,916
wenn ich nicht tue, was er befiehlt.

632
00:35:10,946 --> 00:35:14,346
Sie werden natürlich ins
Zeugenschutzprogramm kommen.

633
00:35:15,839 --> 00:35:18,203
Und was ist mit dem Il Tavolo Bianco?

634
00:35:25,566 --> 00:35:27,166
Ich werde für Sie aussagen.

635
00:35:28,466 --> 00:35:30,362
Aber ich werde mein Zuhause

636
00:35:31,153 --> 00:35:33,116
oder mein Restaurant nicht verlassen.

637
00:35:33,505 --> 00:35:37,755
Falls Acardo Rache will,
bleibe ich in der Öffentlichkeit,

638
00:35:38,704 --> 00:35:40,493
wo sie mich finden können.

639
00:35:41,102 --> 00:35:44,264
Ansonsten tun sie meiner Familie weh,
um mich zu finden.

640
00:35:44,294 --> 00:35:45,294
Okay.

641
00:35:46,232 --> 00:35:50,381
Nun, Sie werden bis zum Prozess
in Schutzhaft bleiben müssen.

642
00:35:51,670 --> 00:35:52,870
Ich verstehe.

643
00:35:52,931 --> 00:35:55,381
Ich schicke einen Agent,
der das mit Ihnen durchgeht.

644
00:35:56,235 --> 00:35:57,435
Viel Glück.

645
00:36:00,487 --> 00:36:03,031
Sie haben eine schwere Entscheidung
getroffen, Mr. Aurelio.

646
00:36:03,894 --> 00:36:06,424
Mutiger Mann.
Das ist sehr bewundernswert.

647
00:36:26,608 --> 00:36:27,658
Agent Cho.

648
00:36:29,506 --> 00:36:30,546
Was sehe ich mir an?

649
00:36:30,576 --> 00:36:33,899
Ich habe eine Liste mit Einrichtungen,
die die Arquero-Kits gekauft haben,

650
00:36:33,929 --> 00:36:36,316
mit ihren Standorten und
letztem Kaufdatum abgeglichen.

651
00:36:36,346 --> 00:36:40,051
- Was sehe ich mir an?
- Wenn Sie die markierte Zeile bemerken,

652
00:36:40,081 --> 00:36:43,293
20 Kits wurden letzten Monat
in die Wheatondale-Klinir geliefert.

653
00:36:43,323 --> 00:36:45,303
- Okay?
- Wheatondale ist nicht in Betrieb.

654
00:36:45,333 --> 00:36:47,703
Es wurde vor zwei Jahren stillgelegt.

655
00:37:17,121 --> 00:37:18,771
Versuchen wir es bei der anderen Tür.

656
00:37:36,996 --> 00:37:38,046
Brechen wir sie auf.

657
00:38:14,990 --> 00:38:15,990
Hören Sie das?

658
00:38:17,038 --> 00:38:18,138
Das Brummen?

659
00:38:18,420 --> 00:38:19,970
Klingt wie ein Generator.

660
00:38:21,693 --> 00:38:23,043
Es kommt von da drin.

661
00:38:37,866 --> 00:38:39,801
Irgendjemand verwendet diesen Raum.

662
00:38:39,947 --> 00:38:41,387
Ja, aber wofür?

663
00:38:42,239 --> 00:38:44,089
Das Brummen kommt von da drin.

664
00:39:08,495 --> 00:39:10,842
Was?
Was ist?

665
00:39:12,213 --> 00:39:13,963
Die Leiche wurde aufgeschnitten.

666
00:39:14,337 --> 00:39:16,537
Sieht aus, als hätten sie das Herz entnommen.

667
00:39:21,182 --> 00:39:23,552
Sie töten diese Mädchen wegen ihrer Organe.

668
00:39:43,365 --> 00:39:44,365
Jane.

669
00:39:45,435 --> 00:39:46,535
Lisbon da?

670
00:39:47,663 --> 00:39:49,699
Ja.
Teresa!

671
00:39:49,775 --> 00:39:50,775
Es ist...

672
00:39:51,141 --> 00:39:52,341
Jane.

673
00:39:58,467 --> 00:39:59,667
Was ist los?

674
00:39:59,731 --> 00:40:00,731
Cannoli.

675
00:40:00,946 --> 00:40:05,105
Il Tavolo Bianco.
Mrs. Aurelio hat sie extra gemacht.

676
00:40:05,189 --> 00:40:08,739
- Das ist süß.
- Ja, es ist auch genug für Marcus da.

677
00:40:10,578 --> 00:40:11,578
Jane.

678
00:40:11,699 --> 00:40:14,925
Du bist nicht so spät hergekommen,
um Cannoli vorbeizubringen.

679
00:40:25,782 --> 00:40:28,838
Sieh, ich habe darüber nachgedacht,
dass du gehst.

680
00:40:29,413 --> 00:40:30,413
Und...

681
00:40:32,121 --> 00:40:35,949
Du sollst wissen,
ich will wirklich, dass du glücklich bist.

682
00:40:36,045 --> 00:40:40,426
Und das ist das Wichtigste für mich,
dass du tust, was dich glücklich macht.

683
00:40:44,044 --> 00:40:45,394
- Okay?
- Ja.

