1
00:00:00,424 --> 00:00:01,779
<i>Zuvor bei "The Mentalist"...</i>

2
00:00:01,780 --> 00:00:05,299
- Willst du mit mir nach D.C. kommen?
- Ich will Ja sagen.

3
00:00:05,300 --> 00:00:09,040
- Es ist nur...
- Nimm dir Zeit. Es gibt keine Frist.

4
00:00:09,041 --> 00:00:12,180
- Gehen Sie mit?
- Ehrlich gesagt weiß ich es nicht, Sir.

5
00:00:12,181 --> 00:00:15,574
- Was meint Jane dazu?
- Das geht für ihn sicher in Ordnung.

6
00:00:16,712 --> 00:00:20,181
Ich brauche Sanitäter bei 812 Ashcroft.

7
00:00:20,182 --> 00:00:23,292
- Pfeil und Bogen.
- Was heißt das, "Pfeil und Bogen"?

8
00:00:23,293 --> 00:00:25,682
<i>Wie lange wurden Sie gefangen gehalten?</i>

9
00:00:25,683 --> 00:00:29,983
<i>Konnte ich nicht erkennen.
Ich sah nie das Sonnenlicht.</i>

10
00:00:29,984 --> 00:00:31,263
<i>Zwei Tage vielleicht.</i>

11
00:00:31,264 --> 00:00:33,733
<i>- Und Sie sahen nie Ihren Entführer?
- Nein.</i>

12
00:00:33,734 --> 00:00:37,543
Meine Schwester ist Amy Welker.
Sie ist 16. Sie müssen sie finden.

13
00:00:37,544 --> 00:00:39,314
- Sie wurde mit Ihnen entführt?
- Ja.

14
00:00:39,315 --> 00:00:41,134
Ihre Schwester war dort.
Es gibt mehr Mädchen.

15
00:00:41,135 --> 00:00:42,734
Die Spurensicherung ist gerade im Versteck.

16
00:00:42,735 --> 00:00:46,396
Sie fanden an diesen Wasserflaschen
DNA von 20 verschiedenen Menschen.

17
00:00:48,886 --> 00:00:51,495
<i>Und dank Ihnen haben wir einen
Menschenhändlerring dichtgemacht.</i>

18
00:00:51,496 --> 00:00:52,985
Sie haben meine Schwester nicht gefunden?

19
00:00:52,986 --> 00:00:55,706
Nein, wir suchen aber immer noch.
Es gab noch einen Truck.

20
00:00:55,707 --> 00:00:58,526
- Ihre Schwester könnte in ihm gewesen sein.
- Er hat die ganze Zeit da gewartet?

21
00:00:58,527 --> 00:01:00,846
Ja. Er macht nur deutlich,
dass er für mich da ist.

22
00:01:00,847 --> 00:01:04,397
- Du magst diesen Kerl wirklich, was?
- Er bekam eine Beförderung in D.C.

23
00:01:04,398 --> 00:01:07,807
Und er hat mich gebeten, mit ihm zu kommen,
damit wir zusammen sein können.

24
00:01:07,808 --> 00:01:09,308
Ja.

25
00:01:16,788 --> 00:01:18,587
Danke.

26
00:01:18,888 --> 00:01:20,508
Du suchst nach Wohnungen?

27
00:01:20,509 --> 00:01:26,120
Das FBI zahlt für Marcus' Umzug nach D.C.
Ich helfe ihm, eine Wohnung zu finden.

28
00:01:27,080 --> 00:01:28,420
Hast du dich entschieden?

29
00:01:28,421 --> 00:01:32,520
- Was entschieden?
- Ob du mit ihm gehst oder nicht.

30
00:01:32,521 --> 00:01:35,211
Nein. Noch nicht.

31
00:01:35,812 --> 00:01:38,641
- Ich hoffe, du bleibst.
- Wirklich?

32
00:01:38,642 --> 00:01:40,601
Ja, ich glaube, du wirst dich in D.C. langweilen.

33
00:01:40,602 --> 00:01:43,042
Deswegen sollte ich bleiben,
um Langeweile zu vermeiden?

34
00:01:43,043 --> 00:01:44,912
Was ist schlimmer als Langeweile?

35
00:01:44,913 --> 00:01:46,742
Patrick Jane?

36
00:01:47,143 --> 00:01:48,913
Sind Sie Patrick Jane?

37
00:01:48,914 --> 00:01:51,548
- Ja, wenn es mir passt.
- Ich habe einen Haftbefehl für Sie.

38
00:01:51,549 --> 00:01:53,563
- Leg ihm Handschellen an.
- Moment. Was ist los?

39
00:01:53,564 --> 00:01:56,451
Der Generalstaatsanwalt belangt
Ihren Kollegen wegen Missachtung des Gerichts

40
00:01:56,452 --> 00:01:57,864
aufgrund der Nichtbeachtung
einer bundesstaatlichen Vorladung.

41
00:01:57,865 --> 00:01:59,384
- Teresa Lisbon?
- Ja, das bin ich.

42
00:01:59,385 --> 00:02:00,684
Sie wurden vorgeladen, vor einem

43
00:02:00,685 --> 00:02:02,164
- Großen Geschworenengericht zu erscheinen.
- Was ist hier los?

44
00:02:02,165 --> 00:02:03,734
- Einen Moment.
- Sind Sie Kim Fischer?

45
00:02:03,735 --> 00:02:04,765
- Ja.
- Sie wurden ebenfalls vorgeladen,

46
00:02:04,766 --> 00:02:07,265
vor einem Großen Geschworenengericht
zu erscheinen.

47
00:02:07,266 --> 00:02:10,935
- Gehen wir.
- Ist vermutlich besser, das nicht zu ignorieren.

48
00:02:10,936 --> 00:02:14,245
<i>Vor zwei Jahren wurde ein Haftbefehl
auf Patrick Jane ausgestellt,</i>

49
00:02:14,246 --> 00:02:18,686
in Verbindung zum Mord an Thomas McAllister,
dem Serienmörder bekannt als Red John.

50
00:02:18,687 --> 00:02:22,116
Stimmt es, dass Sie Teil einer
internationalen FBI-Verbrecherjagd waren,

51
00:02:22,117 --> 00:02:23,656
um Patrick Jane zur Rechenschaft zu ziehen?

52
00:02:23,657 --> 00:02:24,997
Das ist korrekt.

53
00:02:24,998 --> 00:02:28,407
Und doch arbeiten Sie jetzt
für eine FBI-Einheit, die ihn beschäftigt.

54
00:02:28,408 --> 00:02:30,487
Ich bin Teil dieser Einheit, ja.

55
00:02:30,488 --> 00:02:32,891
Das FBI führt eine
zweijährige Verbrecherjagd durch,

56
00:02:32,892 --> 00:02:35,228
findet den Verdächtigen und bringt ihn zurück,

57
00:02:35,229 --> 00:02:36,818
aber statt einer Verhandlung unter seinesgleichen

58
00:02:36,819 --> 00:02:40,438
bekommt er einen Regierungsjob
mit Zusatzleistungen.

59
00:02:40,439 --> 00:02:42,228
- Weshalb?
- Wir haben mit ihm einen Deal geschlossen.

60
00:02:42,229 --> 00:02:44,449
- Was waren die Bedingungen dieses Deals?
- Das weiß ich nicht.

61
00:02:44,450 --> 00:02:46,639
Er war bereits Teil des Teams,
als ich eingestellt wurde.

62
00:02:46,640 --> 00:02:49,349
Von Mr. Jane wird erfordert,
uns bei Fällen zu helfen,

63
00:02:49,350 --> 00:02:52,089
im Austausch gegen Straffreiheit.

64
00:02:52,090 --> 00:02:54,600
Sie arbeiteten mit Mr. Jane
in Kalifornien sehr eng zusammen.

65
00:02:54,601 --> 00:02:57,190
Vertraut er sich Ihnen an? Stehen Sie sich nahe?

66
00:02:57,191 --> 00:02:58,190
Das könnte man sagen.

67
00:02:58,191 --> 00:03:00,570
Sagte er Ihnen,
dass er Thomas McAllister umbrachte?

68
00:03:00,571 --> 00:03:01,931
Nicht ausdrücklich, nein.

69
00:03:01,932 --> 00:03:04,751
Sagte er Ihnen,
dass er Thomas McAllister umbrachte?

70
00:03:04,752 --> 00:03:06,571
Ich verweigere die Aussage.

71
00:03:06,572 --> 00:03:10,031
Sagte er Ihnen, wo er
am Tag, als McAllister getötet wurde, war?

72
00:03:10,032 --> 00:03:11,652
Ich verweigere die Aussage.

73
00:03:11,653 --> 00:03:15,512
Agent Lisbon, beschmutzen Sie Ihre Marke

74
00:03:15,513 --> 00:03:18,032
und verweigern Sie die Antwort, um sich

75
00:03:18,033 --> 00:03:20,603
oder Patrick Jane zu beschützen?

76
00:03:21,704 --> 00:03:23,544
Fahren Sie zur Hölle.

77
00:03:26,465 --> 00:03:28,601
<font color=#DDA646>SubCentral & TV4User präsentieren:</font>

78
00:03:28,602 --> 00:03:30,976
<font color=#6B79EF>The Mentalist S06E20
"Il Tavolo Bianco"</font>

79
00:03:30,977 --> 00:03:33,377
<font color=#6B79EF>Übersetzung von Reifen und Invisible
Korrektur von Shay-Zee</font>

80
00:03:40,745 --> 00:03:44,374
Dort fanden wir Daniela, das zweite Opfer.

81
00:03:44,375 --> 00:03:47,716
- Sie trennten sie vom Rest der Gruppe.
- Irgendeine Ahnung, weshalb?

82
00:03:47,717 --> 00:03:49,775
Nein. Die anderen wurden im Haus festgehalten.

83
00:03:49,776 --> 00:03:51,955
Das ist nicht viel besser.
Die Mädchen wurden

84
00:03:51,956 --> 00:03:55,105
aus den westlichen Staaten entführt
und mit einem Truck hergebracht.

85
00:03:55,106 --> 00:03:59,287
Wir denken, die Menschenhändler
nutzten dieses Haus als eine Art Zwischenstation.

86
00:04:07,408 --> 00:04:09,595
Schwer zu glauben, dass 30 Frauen
hier hineingequetscht wurden.

87
00:04:09,596 --> 00:04:12,107
Zwei Tage Bearbeitung waren nötig...
Viele Haare und Fasern gab es hier.

88
00:04:12,108 --> 00:04:15,798
Ja, kann ich mir vorstellen.
Hey. Können wir hier etwas Licht haben?

89
00:04:15,799 --> 00:04:17,628
Wir suchen immer noch
den zweiten Truck voller Opfer,

90
00:04:17,629 --> 00:04:19,498
aber ich denke,
er ist mittlerweile südlich der Grenze.

91
00:04:19,499 --> 00:04:22,079
Was ist mit der Wagenladung, die wir fanden?

92
00:04:22,080 --> 00:04:23,993
Konnten diese Mädchen
mit nützlichen Informationen dienen?

93
00:04:23,994 --> 00:04:28,139
Sie konnten uns nur von Jesse erzählen,
der Tote, der sie mit dem Modelbetrug lockte.

94
00:04:28,140 --> 00:04:31,960
- Der Anführer bleibt ein Rätsel.
- Okay. Was ist mit der Toten?

95
00:04:31,961 --> 00:04:34,801
Sie wollte Jane etwas von Pfeil und Bogen sagen.

96
00:04:34,802 --> 00:04:35,961
Wir wissen noch nicht, was das bedeutet.

97
00:04:35,962 --> 00:04:38,761
Ich hoffe auf mehr Antworten,
sobald wir alle Beweise analysieren.

98
00:04:38,762 --> 00:04:42,581
Okay.
Machen Sie hier fertig

99
00:04:42,582 --> 00:04:45,523
- und wir sehen uns wieder im Hauptquartier.
- Okay.

100
00:04:52,083 --> 00:04:54,341
- Wir müssen uns unterhalten.
- In meinem Büro. Was ist los?

101
00:04:54,342 --> 00:04:55,271
Lisbon und ich sind gerade

102
00:04:55,272 --> 00:04:56,671
von der Anhörung des Großen Geschworenengerichts
in Dallas zurückgekommen.

103
00:04:56,672 --> 00:04:58,756
Sie versuchen, Jane wegen Mordes anzuklagen.

104
00:04:58,757 --> 00:05:01,202
- Thomas McAllister.
- Sie fragten uns geradeheraus,

105
00:05:01,203 --> 00:05:03,222
ob Jane je gestand, ihn umgebracht zu haben.

106
00:05:03,223 --> 00:05:06,543
- Und was sagtet ihr ihnen?
- Was suchst du hier?

107
00:05:06,544 --> 00:05:08,293
Ich bin auf "Kaution" draußen.

108
00:05:08,294 --> 00:05:10,363
Was heißt "Kaution"?

109
00:05:10,364 --> 00:05:11,394
Es war ein Schwindel.

110
00:05:11,395 --> 00:05:14,103
Genau genommen ist "verdeckte Operation"
der Ausdruck.

111
00:05:14,104 --> 00:05:17,034
- Operation Geschworenenbetrug.
- Nicht Ihr Ernst, oder?

112
00:05:17,035 --> 00:05:19,424
Mir tut die Täuschung wirklich leid,

113
00:05:19,425 --> 00:05:21,855
aber um Glaubwürdigkeit aufrechtzuerhalten,
konnten wir Sie nicht informieren,

114
00:05:21,856 --> 00:05:24,314
bevor Sie nicht
mit den Geschworenen zusammensaßen.

115
00:05:24,315 --> 00:05:27,565
Unser Ziel dieser verdeckten Operation
ist dieser Mann.

116
00:05:27,566 --> 00:05:30,865
John Acardo.
Er ist ein junger Mafiaboss.

117
00:05:30,866 --> 00:05:33,235
Ihm gehört
der illegale Sportwettenmarkt in Dallas.

118
00:05:33,236 --> 00:05:36,146
Ihr habt nicht meine Frage beantwortet.
Hat jemand mich verraten?

119
00:05:36,147 --> 00:05:38,536
Wie schnappt man Acardo
durch das Anklagen von Jane?

120
00:05:38,537 --> 00:05:41,897
Das ist Elijah Macy.

121
00:05:41,898 --> 00:05:46,757
Er entwarf eine Sportwettenseite,
die Acardos Gewinne schmälerte.

122
00:05:46,758 --> 00:05:50,978
Wir denken, dass Acardo
ihn vor fünf Wochen töten ließ.

123
00:05:50,979 --> 00:05:52,248
Was ist der Beweis?

124
00:05:52,249 --> 00:05:55,278
Es sind nur Indizien,
aber mehr als genug, um anzuklagen.

125
00:05:55,279 --> 00:05:56,568
Und dann stimmte ganz überraschend

126
00:05:56,569 --> 00:06:00,149
das Große Geschworenengericht letzte Woche dafür,
es strafrechtlich nicht zu verfolgen.

127
00:06:00,150 --> 00:06:01,603
Sie glauben, Acardo kam an sie ran.

128
00:06:01,604 --> 00:06:03,903
Sie mussten nur zwei
oder drei Geschworene beeinflussen.

129
00:06:03,904 --> 00:06:06,433
Und der Generalstaatsanwalt glaubt,
dass das geschah.

130
00:06:06,434 --> 00:06:08,154
Jetzt bittet er um unsere Hilfe.

131
00:06:08,155 --> 00:06:11,274
Zum Glück sind die gleichen Geschworenen
noch einen Monat aufgestellt.

132
00:06:11,275 --> 00:06:13,644
Und unter dem Vorwand einer Mordermittlung

133
00:06:13,645 --> 00:06:16,025
werde ich ihnen gegenübertreten
und feststellen, welche bestochen wurde.

134
00:06:16,026 --> 00:06:17,995
Oder bedroht.

135
00:06:17,996 --> 00:06:19,845
Ich kann nicht glauben,
dass Sie eine Staatsanwältin dazu brachten,

136
00:06:19,846 --> 00:06:21,645
- Teil des Schwindels zu sein.
- Es ist kein Schwindel.

137
00:06:21,646 --> 00:06:23,355
Es ist eine verdeckte Operation.
Verdeckte Operation.

138
00:06:23,356 --> 00:06:26,126
Die Staatsanwältin weißt nicht,
dass es nicht echt ist.

139
00:06:26,127 --> 00:06:28,507
Der Generalstaatsanwalt weiß es.

140
00:06:32,467 --> 00:06:35,438
- Das ist der Rest.
- Danke.

141
00:06:50,539 --> 00:06:54,310
Sind alle raus?
Ich schließe jetzt ab.

142
00:06:56,960 --> 00:06:58,523
FBI!

143
00:07:00,371 --> 00:07:02,161
Daniela.

144
00:07:05,762 --> 00:07:08,722
- Wie kamen Sie hier herein?
- Das Fenster.

145
00:07:09,723 --> 00:07:12,502
- Sie entließen Sie aus dem Krankenhaus?
- Ich entließ mich selber.

146
00:07:12,503 --> 00:07:15,212
- Das ist ein aktiver Tatort.
- Ich suche meine Schwester.

147
00:07:15,213 --> 00:07:19,732
- Wir geben unser Bestes, um Amy zu finden.
- Aber Sie haben sie nicht gefunden, oder?

148
00:07:19,733 --> 00:07:22,013
Daniela, warum Sie kamen wieder hierher?

149
00:07:22,014 --> 00:07:24,203
Sie sagten uns, dass Sie nicht wussten,
ob Amy überhaupt im Haus war.

150
00:07:24,204 --> 00:07:26,003
Tat ich nicht...

151
00:07:26,004 --> 00:07:28,074
Aber jetzt schon.

152
00:07:33,155 --> 00:07:35,285
Das ist ihre Markierung.

153
00:07:36,575 --> 00:07:39,015
Sie hinterließ sie überall.

154
00:07:45,726 --> 00:07:47,806
Sie war hier.

155
00:07:53,808 --> 00:07:55,808
Hey. Schauen Sie mich an.

156
00:07:55,809 --> 00:07:57,819
Wir werden sie finden.

157
00:08:02,121 --> 00:08:05,040
Es geht Sie nichts an, was ich den
Geschworenen sagte. Ich tat, was ich tun musste.

158
00:08:05,041 --> 00:08:08,071
Was ist mit dir, Lisbon?
Hast du mich verpetzt? Sei ehrlich.

159
00:08:08,072 --> 00:08:10,671
Wenn du wissen willst,
was ich sagte, lies die Niederschriften.

160
00:08:10,672 --> 00:08:12,931
Hey. Was habe ich getan?

161
00:08:12,932 --> 00:08:16,122
Du hättest mir sagen sollen, dass diese
ganze Gerichtssaal-Scharade eine Scharade war.

162
00:08:16,123 --> 00:08:17,752
Seit wann bin ich ein Ziel einer deiner Schwindel?

163
00:08:17,753 --> 00:08:21,772
- Es war kein Schwindel.
- Ist mir egal. Du hättest es mir sagen sollen.

164
00:08:21,773 --> 00:08:23,644
Ich dachte, dass du...

165
00:08:25,084 --> 00:08:25,942
Weißt du was? Vergiss es.

166
00:08:25,943 --> 00:08:30,764
Operation Geschworenenbetrug war Abbotts Einfall.
Er befahl mir, niemandem etwas zu sagen.

167
00:08:30,765 --> 00:08:32,964
Oh, du hast einen tollen Zeitpunkt gewählt,
um anzufangen, Befehle zu befolgen.

168
00:08:32,965 --> 00:08:34,204
Ich muss...

169
00:08:34,205 --> 00:08:36,524
- Störe ich?
- Nein, perfektes Timing.

170
00:08:36,525 --> 00:08:38,044
Ich bin mehr als bereit für Mittagessen.

171
00:08:38,045 --> 00:08:40,374
Ich hörte von Ihrem Großen Geschworenengericht.
Ich drücke Ihnen die Daumen.

172
00:08:40,375 --> 00:08:42,755
Ich denke, Sie haben getan,
was jeder gute Vater und Ehemann tun würde.

173
00:08:42,756 --> 00:08:46,065
Ja, Jane hat unsere ganzen Sympathien.

174
00:08:46,066 --> 00:08:47,706
Gehen wir.

175
00:08:51,386 --> 00:08:53,816
Wie lange werden Sie das laufen lassen?

176
00:08:53,817 --> 00:08:55,376
Was?

177
00:08:56,077 --> 00:08:58,146
Sie wissen, dass er sie
mit nach Washington nehmen wird?

178
00:08:58,147 --> 00:09:01,307
Sie wird machen, was sie machen will.

179
00:09:01,847 --> 00:09:05,527
Ich verhaftete viele Schwindler über die Jahre,

180
00:09:05,528 --> 00:09:07,687
die Besten im Geschäft.

181
00:09:07,688 --> 00:09:09,587
Wissen Sie, was letztlich
zu ihrem Untergang führte?

182
00:09:09,588 --> 00:09:12,387
Ja. Sie fangen an,
ihren eigenen Schwindel zu glauben.

183
00:09:12,388 --> 00:09:15,598
Das wird nicht geschehen.
Hier gibt es keinen Schwindel.

184
00:09:15,599 --> 00:09:17,729
- Nicht?
- Nein.

185
00:09:18,589 --> 00:09:20,519
Na gut.

186
00:09:31,081 --> 00:09:34,361
Mr. Jane, Sie verstehen,
dass Ihre Immunität aufgehoben wurde?

187
00:09:34,362 --> 00:09:36,731
- Ja, Ma'am.
- Was heißt das für Sie?

188
00:09:36,732 --> 00:09:40,401
Das heißt, dass alles, was ich sage,
gegen mich verwendet werden kann.

189
00:09:40,402 --> 00:09:41,791
Sehr gut.

190
00:09:41,792 --> 00:09:45,242
Gleich werde ich Ihnen die Möglichkeit geben,
eine Schilderung der Ereignisse zu liefern,

191
00:09:45,243 --> 00:09:47,552
um zu erklären,
wo Sie waren und was Sie getan haben

192
00:09:47,553 --> 00:09:50,272
zum Zeitpunkt des Mordes an Thomas McAllister.

193
00:09:50,273 --> 00:09:51,802
Einspruch. Sie sagten "Mord".

194
00:09:51,803 --> 00:09:54,763
Thomas McAllister könnte sich selbst
erschossen und erwürgt haben.

195
00:09:54,764 --> 00:09:58,543
Hier gibt es keine Einsprüche, Mr. Jane,
keinen Richter, nur eine freundliche Befragung.

196
00:09:58,544 --> 00:09:59,993
Aber ich verstehe Ihren Standpunkt.

197
00:09:59,994 --> 00:10:03,794
Erinnern Sie sich an den Tag von McAllisters Tod?

198
00:10:03,795 --> 00:10:06,295
Das tue ich. War ein großer Tag.

199
00:10:07,296 --> 00:10:10,296
Ich verfolgte den Mann acht Jahre.

200
00:10:11,806 --> 00:10:14,966
Weiß einer von Ihnen, wie es ist, von einer
moralischen Verpflichtung angetrieben zu werden?

201
00:10:14,967 --> 00:10:19,106
Sie tun es.
Und Sie. Und Sie.

202
00:10:19,107 --> 00:10:22,527
Sie haben kräftige Kiefermuskeln.
Das ist ein Zeichen von Stärke und Charakter.

203
00:10:22,528 --> 00:10:24,237
Bei Ihnen bin ich mir nicht so sicher.

204
00:10:24,238 --> 00:10:25,947
Ihre Augen liegen etwas zu nah aneinander.

205
00:10:25,948 --> 00:10:28,227
Verzeihung. Was machen Sie?

206
00:10:28,228 --> 00:10:31,858
Ich stelle eine Schilderung
der Ereignisse auf, wie Sie gebeten haben.

207
00:10:31,859 --> 00:10:35,678
- Dann halten Sie sich an die Schilderung.
- Schilderung... Ja, ich mag eine Geschichte.

208
00:10:35,679 --> 00:10:38,868
So wie Sie.
Sie lesen viele Romane, nicht wahr?

209
00:10:38,869 --> 00:10:41,089
- Liebesromane.
- Ganz genau.

210
00:10:41,090 --> 00:10:43,559
Ja, "An Illicit Engagement"
würde Sie nicht abschrecken, oder?

211
00:10:43,560 --> 00:10:44,919
Worauf wollen Sie damit hinaus?

212
00:10:44,920 --> 00:10:46,829
Ich versuche, meine Geschichte zu erzählen,
wenn Sie mich nur lassen würden.

213
00:10:46,830 --> 00:10:49,240
- Sie haben nicht mal begonnen.
- Sie scheinen begeistert zu sein.

214
00:10:49,241 --> 00:10:53,290
Alle außer diesem Herr,
der mit seiner neuen Jacke beschäftigt ist.

215
00:10:53,291 --> 00:10:55,090
Das ist ein wenig eingebildet
und kindisch, nicht wahr?

216
00:10:55,091 --> 00:10:56,141
Das ist eine ernsthafte Angelegenheit.

217
00:10:56,142 --> 00:10:58,031
- Passen Sie auf.
- Es tut mir leid. Ich versuchte nur...

218
00:10:58,032 --> 00:11:01,942
- Sir, seien Sie nicht nachsichtig mit ihm.
- Er ist gerne mit sich nachsichtig.

219
00:11:01,943 --> 00:11:04,112
Das sollte auf jeden Fall verzeichnet werden.

220
00:11:04,113 --> 00:11:07,262
Mr. Jane, das ist kein Forum,
wo Sie mit den Geschworenen plaudern können.

221
00:11:07,263 --> 00:11:09,183
- Das sollte es.
- Mr. Jane.

222
00:11:09,184 --> 00:11:11,344
Sie scheinen bloß gute, ehrliche,
freundliche Menschen zu sein,

223
00:11:11,345 --> 00:11:13,634
alle bis auf der Herr da hinten.

224
00:11:13,635 --> 00:11:15,965
Sie sollten sich wirklich
mit ihrem Sohn aussprechen.

225
00:11:15,966 --> 00:11:18,575
Diese ganze Wut, diese Verbitterung,
diese Feindseligkeit,

226
00:11:18,576 --> 00:11:20,935
die Sie ansammeln,
ruiniert das Leben von Ihnen beiden.

227
00:11:20,936 --> 00:11:23,435
Hören Sie jetzt auf.

228
00:11:23,436 --> 00:11:25,586
Sie bestimmen nicht den Ablauf hier.

229
00:11:25,587 --> 00:11:27,996
- Wer dann?
- Ich.

230
00:11:27,997 --> 00:11:31,266
Das ist mein Gerichtssaal und es läuft,
wie ich es sage.

231
00:11:31,267 --> 00:11:36,738
- Ist das klar?
- Jetzt schon. Danke.

232
00:11:45,419 --> 00:11:47,868
- Lydia Faulk?
- Sozialisierte Narzisstin.

233
00:11:47,869 --> 00:11:50,118
Niemand im Gerichtssaal hält sie in Schach.

234
00:11:50,119 --> 00:11:52,598
John Acardo bestach nicht Geschworene,
um eine strafrechtliche Verfolgung zu vermeiden.

235
00:11:52,599 --> 00:11:55,099
Er bestach bloß die Staatsanwältin.

236
00:11:55,500 --> 00:11:58,489
Theoretisch könnte eine Staatsanwältin
eine Ermittlung kippen,

237
00:11:58,490 --> 00:12:03,800
besonders eine mit Indizienbeweisen.
Ich besorge die Niederschrift.

238
00:12:03,801 --> 00:12:06,090
Faulk ist zu schlau, um Beweise auszuschließen.

239
00:12:06,091 --> 00:12:09,591
Es wäre die Art, wie sie den Fall präsentierte.

240
00:12:09,592 --> 00:12:11,931
Halbherzig, fehlende Zuversicht.

241
00:12:11,932 --> 00:12:14,161
Die Geschworenen würden die Niederlage
in ihren Augen sehen und dementsprechend stimmen.

242
00:12:14,162 --> 00:12:16,422
- Was schlagen Sie vor?
- Eine neue Strategie.

243
00:12:16,423 --> 00:12:20,603
Wir müssen selbst beweisen,
dass John Acardo des Mordes schuldig ist.

244
00:12:22,143 --> 00:12:26,063
Jane glaubt, dass Acardo
nicht an die Geschworenen rankam.

245
00:12:26,064 --> 00:12:29,883
- Er kam an Faulk ran, die Staatsanwältin.
- Also haben wir jetzt zwei Ziele.

246
00:12:29,884 --> 00:12:31,123
Ganz genau.

247
00:12:31,124 --> 00:12:33,104
Und um sie zu schnappen,
müssen wir Beweise finden,

248
00:12:33,105 --> 00:12:35,804
dass Acardo hinter der
Elijah-Macy-Schießerei steckte.

249
00:12:35,805 --> 00:12:37,274
Welche Beweise haben wir?

250
00:12:37,275 --> 00:12:40,124
Anfang des Jahres
wurde einer von Acardos Männern verhaftet,

251
00:12:40,125 --> 00:12:42,745
trat als Kronzeuge auf gegen Straffreiheit
für eine Drogenanklage.

252
00:12:42,746 --> 00:12:47,185
Er sagte außerdem aus,
dass sein Boss den Mord an Macy befahl.

253
00:12:47,186 --> 00:12:50,205
Mehrere Zeugen hörten,
wie Acardo drohte, Macy töten zu lassen,

254
00:12:50,206 --> 00:12:54,576
- falls er nicht seine Sportwettenseite stilllegt.
- Aber wir haben keine Sachbeweise.

255
00:12:54,577 --> 00:12:56,586
Noch nicht.
Aber die müssen wir finden.

256
00:12:56,587 --> 00:12:58,636
Laut der Niederschrift behauptet Acardo,

257
00:12:58,637 --> 00:13:02,357
dass er in der Mordnacht in einem Laden
namens Il Tavolo Bianco war.

258
00:13:02,358 --> 00:13:05,047
Das ist sein Lieblingsrestaurant,
offensichtlich sein Alibi.

259
00:13:05,048 --> 00:13:09,027
Ja, aber er redet und redet davon,
nachdem es bereits verzeichnet war.

260
00:13:09,028 --> 00:13:12,718
Er redet dauernd von dem Restaurant,
weil er Beweise seiner Schuld versteckt.

261
00:13:12,719 --> 00:13:16,908
- Sie klingen wie Jane.
- Wenn man genug Zeit mit jemandem verbringt.

262
00:13:17,209 --> 00:13:21,078
Lisbon, warum überprüfen Sie
nicht dieses Il Tavolo Bianco?

263
00:13:21,079 --> 00:13:22,389
Und nehmen Sie Jane mit.

264
00:13:22,390 --> 00:13:24,729
Haben Sie ein schönes Abendessen
auf Kosten des FBIs.

265
00:13:24,730 --> 00:13:26,870
Ja, klar.

266
00:13:34,912 --> 00:13:37,161
Hey. Wie geht es Ihnen?

267
00:13:37,862 --> 00:13:42,202
Sie lassen mich nur
Bilder von Sexhändlern anstarren.

268
00:13:42,503 --> 00:13:46,273
- Ich brauche eine Dusche.
- Bitte sehr.

269
00:13:47,203 --> 00:13:49,893
- Sie sind Rechtshänderin.
- Ja.

270
00:13:49,894 --> 00:13:52,623
Das Herz auf Ihrer Hand
haben Sie also nicht gemalt?

271
00:13:52,624 --> 00:13:56,093
- Nein. Das waren die.
- Ja, wir wissen nicht, was es bedeutet.

272
00:13:56,094 --> 00:13:58,514
Keines der geretteten Mädchen
hatte dieses Zeichen.

273
00:13:58,515 --> 00:14:01,395
- Ich bin wohl besonders.
- Jane.

274
00:14:02,885 --> 00:14:04,775
Entschuldigen Sie mich.

275
00:14:05,576 --> 00:14:08,755
Ich schaute mir Ihre Befragung
mit Agent Lisbon an. Sie erwähnten Bluttests.

276
00:14:08,756 --> 00:14:11,055
Als Amy und ich
unseren ersten Modelauftritt hatten,

277
00:14:11,056 --> 00:14:12,675
nahm die Schwester uns Blut ab.

278
00:14:12,676 --> 00:14:15,266
Sie sagten, wir können ohne einen Bluttest
nicht nach Europa einreisen.

279
00:14:15,267 --> 00:14:17,067
Sie logen.

280
00:14:18,147 --> 00:14:20,626
Ich glaube, dieses Zeichen
hat etwas mit Ihrem Bluttest zu tun.

281
00:14:20,627 --> 00:14:22,676
- Wie das?
- Das werden wir herausfinden.

282
00:14:22,677 --> 00:14:25,667
Das sagen Sie ständig, aber nichts passiert.

283
00:14:26,657 --> 00:14:29,318
Schauen Sie sich einfach
weiter die Bilder an, okay?

284
00:14:39,849 --> 00:14:41,939
Es ist nicht Ihre Schuld.

285
00:14:42,369 --> 00:14:46,810
Das alles ist meine Schuld.
Ich überredete Amy dazu.

286
00:14:59,752 --> 00:15:01,361
Hey, Boss.

287
00:15:02,062 --> 00:15:04,021
- Irgendwelche Durchbrüche im Fall?
- Vielleicht.

288
00:15:04,022 --> 00:15:07,842
Sie nahmen allen Opfern Blut ab,
einschließlich Daniela.

289
00:15:07,843 --> 00:15:11,002
Das ist wohl kaum
ein Standardverfahren von Menschenhändlern.

290
00:15:11,003 --> 00:15:12,432
Was meinen Sie, weshalb sie das Blut brauchten?

291
00:15:12,433 --> 00:15:15,342
Das weiß ich noch nicht, aber ich ging
gerade alle Beweise aus dem Haus durch.

292
00:15:15,343 --> 00:15:17,223
Ich fand das in einem Erste-Hilfe-Kasten.

293
00:15:17,224 --> 00:15:18,543
Bluttest-Ausrüstung.

294
00:15:18,544 --> 00:15:21,363
Laut den QR-Codes wurden sie
von einer Firma in Dallas geliefert,

295
00:15:21,364 --> 00:15:22,963
Rutherford Medical Supply.

296
00:15:22,964 --> 00:15:26,093
Deren Anschaffungsaufzeichnungen können helfen,
unsere Menschenhändler zu finden.

297
00:15:26,094 --> 00:15:27,794
Gut gemacht.

298
00:15:28,395 --> 00:15:30,094
Hey, Cho.

299
00:15:30,095 --> 00:15:32,604
Ich weiß, dass Sie mit Daniela daran arbeiten,

300
00:15:32,605 --> 00:15:35,074
aber versuchen Sie,
ihr keine Hoffnungen zu machen.

301
00:15:35,075 --> 00:15:39,416
Je länger sich das zieht, desto unwahrscheinlicher
wird es, dass wir ihre Schwester finden.

302
00:15:48,447 --> 00:15:52,016
- Es ist schön.
- Ein wenig dunkel.

303
00:15:52,317 --> 00:15:55,466
<i>Buona sera, Signora.</i>
Ich bin Aurelio.

304
00:15:55,467 --> 00:15:59,318
- Dürfte ich Ihren Mantel aufhängen?
- Ja. Danke.

305
00:16:01,118 --> 00:16:03,268
Hier entlang bitte.

306
00:16:04,668 --> 00:16:08,498
Ich habe genau den richtigen Tisch für Ihren...
besonderen Abend.

307
00:16:08,499 --> 00:16:11,558
- Oh, es ist nur Abendessen.
- Unsinn.

308
00:16:11,559 --> 00:16:14,968
Jeder Abend mit der hier
ist ein Anlass, nicht wahr?

309
00:16:14,969 --> 00:16:17,089
Das kann ich nicht abstreiten.

310
00:16:17,590 --> 00:16:21,271
Gut. Machen Sie es sich gemütlich.
Ich bin gleich wieder da.

311
00:16:23,473 --> 00:16:27,382
Ich schulde dir eine Entschuldigung
wegen des Geschworenengerichts.

312
00:16:27,383 --> 00:16:32,243
Ich habe überreagiert.
Du hast nur getan, was Abbott dir sagte.

313
00:16:33,394 --> 00:16:35,513
Half Marcus dir bei dieser Entscheidung?

314
00:16:35,514 --> 00:16:38,874
- In der Tat.
- Okay. Marcus irrt sich.

315
00:16:38,875 --> 00:16:43,334
Ich hätte es dir sagen sollen,
und du warst zu Recht sauer auf mich.

316
00:16:43,735 --> 00:16:47,034
Ich verweigerte übrigens die Aussage
im Geschworenenzimmer.

317
00:16:47,035 --> 00:16:48,234
Dachte ich mir.

318
00:16:48,235 --> 00:16:50,595
Du weißt immer, was ich tun werde, wie?

319
00:16:50,596 --> 00:16:51,625
Meistens.

320
00:16:51,626 --> 00:16:53,285
Eines Tages werde ich dich vielleicht überraschen.

321
00:16:53,286 --> 00:16:57,485
- Bitte nicht. Ich liebe deine Vorhersehbarkeit.
- Genau das will ein Mädchen hören.

322
00:16:57,486 --> 00:17:02,257
- Was will ein Mädchen hören?
- Wenn ich das wüsste.

323
00:17:04,237 --> 00:17:06,406
Ihre Weinkarte.

324
00:17:06,407 --> 00:17:08,047
- Danke.
- Mit Verlaub,

325
00:17:08,048 --> 00:17:12,517
wir haben gerade erst einen
wunderbaren Brunello di Montalcino importiert.

326
00:17:12,518 --> 00:17:15,798
Was trinken die Mafiosi?

327
00:17:15,799 --> 00:17:18,518
<i>- Mi scusi.</i>
- Ja, im Reiseführer steht,

328
00:17:18,519 --> 00:17:22,619
dass echte Mafiosi hier gerne aßen.

329
00:17:23,660 --> 00:17:24,989
Ja.

330
00:17:24,990 --> 00:17:28,271
Mein Vater bediente einst Joseph Civello,

331
00:17:28,272 --> 00:17:32,441
Joseph Campisi,
die ganzen Mafiafamilien aus Dallas.

332
00:17:32,442 --> 00:17:36,112
Sie kamen wegen einer Kostprobe
des Heimatlandes her.

333
00:17:36,113 --> 00:17:40,592
Sie sagten: "Das Kalbfleisch ist gut,
aber die Mafiosi sind böse."

334
00:17:40,593 --> 00:17:42,145
Was ist mit heutzutage?

335
00:17:42,175 --> 00:17:45,831
Nun, glücklicherweise gibt es keine
aktiven Verbrecherfamilien in Dallas mehr.

336
00:17:45,861 --> 00:17:49,481
Gibt es da nicht diesen Typen? Wie heißt er noch?
Der aufsteigende Kerl... John...

337
00:17:49,734 --> 00:17:52,234
Acardo. Geht er hier essen?

338
00:17:53,255 --> 00:17:55,405
Ich weiß nichts darüber.

339
00:17:55,781 --> 00:17:57,617
- Ich bringe Ihnen Ihren Kellner.
<i>- Grazie.</i>

340
00:17:57,647 --> 00:17:58,671
<i>Buon appetito.</i>

341
00:17:58,701 --> 00:18:00,501
- Danke.
<i>- Grazie mille.</i>

342
00:18:00,889 --> 00:18:02,839
- Es ist Italienisch.
- Du bist gut.

343
00:18:02,901 --> 00:18:03,767
Was denkst du?

344
00:18:03,797 --> 00:18:07,647
Ich denke, ich würde gerne einen Blick
auf die Beweise vom ursprünglichen Fall werfen.

345
00:18:07,864 --> 00:18:11,371
Und dann dachte ich an den
Brunello di Montalcino.

346
00:18:11,549 --> 00:18:12,953
Der hat sich gut angehört.

347
00:18:12,983 --> 00:18:14,647
130 Mäuse pro Flasche.

348
00:18:14,677 --> 00:18:16,944
- Abbott zahlt. Holen wir ihn uns.
- Bingo.

349
00:18:21,019 --> 00:18:24,129
Das sind alle Sachbeweise
vom Tatort des Mordes an Elijah Macy.

350
00:18:24,159 --> 00:18:27,744
Ich habe es nach Wichtigkeit sortiert,
dieses Ende des Tisches hat die wichtigsten.

351
00:18:27,774 --> 00:18:29,047
Was betrachten Sie als wichtig?

352
00:18:29,077 --> 00:18:31,725
Jedes Objekt, das Spuren
des Schützen haben kann.

353
00:18:31,755 --> 00:18:35,212
Identifizieren wir den Todesschützen, können wir
einen Deal mit ihm machen, um Acardo zu schnappen.

354
00:18:35,242 --> 00:18:38,318
Spuren... Das sind Fasern, Haare
und das klebrige Zeug, richtig?

355
00:18:38,348 --> 00:18:40,495
Das ist eine Vereinfachung, aber ja.

356
00:18:40,525 --> 00:18:43,967
Nur in den letzten zwei Jahren
wurden 17 neue Methoden entwickelt, um DNA von...

357
00:18:43,997 --> 00:18:47,568
Ja, wir wissen, dass es viele Wege gibt,
zu finden, was wir brauchen, richtig, Wylie?

358
00:18:47,598 --> 00:18:48,601
Ja.

359
00:18:48,631 --> 00:18:51,901
Es gibt den Bundesweg mit den Spuren
und dann gibt es den interessanteren Weg.

360
00:18:51,931 --> 00:18:53,948
Gehen wir den interessanteren Weg.

361
00:18:53,978 --> 00:18:55,228
Sagen Sie mir...

362
00:18:55,760 --> 00:18:57,101
Wenn ich Sie fragen würde,

363
00:18:57,131 --> 00:19:01,981
was der willkürlichste Gegenstand
auf diesem Tisch ist, was würden Sie sagen?

364
00:19:03,639 --> 00:19:05,439
Der. Ein Mantel.

365
00:19:06,174 --> 00:19:09,995
Er wurde 60 m vom Tatort entfernt gefunden.
Es wurden keine Spuren an ihm gefunden.

366
00:19:10,025 --> 00:19:12,348
Die Detectives waren nicht mal sicher,
ob er mit dem Tatort in Verbindung stand.

367
00:19:12,378 --> 00:19:14,778
Wie war das Wetter am Tag des Mordes?

368
00:19:14,808 --> 00:19:16,576
Ziemlich warm, wenn ich mich nicht irre.

369
00:19:16,606 --> 00:19:18,006
Löcher.

370
00:19:19,753 --> 00:19:21,753
Interessant.
Sehen Sie das, Wylie?

371
00:19:22,131 --> 00:19:23,781
Okay, wenn der...

372
00:19:24,010 --> 00:19:27,622
nicht dem Opfer gehörte,
haben Sie gerade den Fall gelöst.

373
00:19:28,106 --> 00:19:29,106
Habe ich?

374
00:19:29,139 --> 00:19:30,339
Gut gemacht.

375
00:19:30,468 --> 00:19:33,268
Finden Sie heraus, ob er dem Opfer
gehörte oder nicht.

376
00:19:35,998 --> 00:19:36,998
Okay.

377
00:19:41,186 --> 00:19:42,836
- Mrs. Macy?
- Ja?

378
00:19:43,123 --> 00:19:45,175
Special Agent Fischer, FBI.

379
00:19:45,205 --> 00:19:47,155
Entschuldigen Sie die Störung.

380
00:19:47,334 --> 00:19:48,934
Ich brauche Ihre Hilfe.

381
00:19:49,458 --> 00:19:51,158
Es geht um Ihren Sohn.

382
00:19:54,182 --> 00:19:55,882
- Kommen Sie rein.
- Danke.

383
00:19:56,159 --> 00:19:57,893
Wenn man einen Sohn alleine großzieht,

384
00:19:57,923 --> 00:19:59,773
dann hält man nicht inne,
um nachzudenken...

385
00:20:00,030 --> 00:20:01,030
über...

386
00:20:01,205 --> 00:20:02,359
irgendetwas.

387
00:20:02,389 --> 00:20:04,489
Man versucht einfach, weiterzumachen.

388
00:20:04,658 --> 00:20:06,305
Erst als...

389
00:20:06,335 --> 00:20:07,749
Elijah mir...

390
00:20:09,121 --> 00:20:14,629
genommen wurde, habe ich bemerkt, wie sehr er in
das Gewebe meines ganzen Lebens eingeflochten war.

391
00:20:14,731 --> 00:20:16,181
Erzählen Sie mir von ihm.

392
00:20:17,444 --> 00:20:21,155
Elijah war so ein wissbegieriges Kind,

393
00:20:21,523 --> 00:20:23,197
liebte es, Dinge zu bauen.

394
00:20:23,474 --> 00:20:26,016
Brachte sich selbst das Programmieren bei,
als er zwölf war.

395
00:20:26,046 --> 00:20:29,493
Ich habe gehört, dass er seine Internetfirma
gegründet hat, als er noch im College war?

396
00:20:29,523 --> 00:20:32,467
Das stimmt, erstes Jahr.
Er war im Förderungsprogramm des Colleges.

397
00:20:32,497 --> 00:20:36,534
Und ich dachte: "Oh nein.
Er wird nie die Zeit dafür haben." Aber...

398
00:20:36,604 --> 00:20:39,699
Er hat sich so darauf gefreut,
die Webseite zu starten.

399
00:20:40,189 --> 00:20:41,589
Innerhalb von sechs Monaten

400
00:20:42,379 --> 00:20:44,566
hat er mein Haus mit den Erlösen abbezahlt.

401
00:20:44,596 --> 00:20:46,470
Und Abschluss mit Auszeichnung.

402
00:20:46,500 --> 00:20:48,000
Besonderes Kind.

403
00:20:48,986 --> 00:20:49,986
Ja.

404
00:20:51,110 --> 00:20:53,760
Wenn Sie mir noch eine Frage erlauben.

405
00:20:56,101 --> 00:20:57,251
War das...

406
00:20:57,630 --> 00:20:59,230
Elijahs Mantel?

407
00:21:06,462 --> 00:21:09,412
Seiner Mutter zufolge war Elijah
allergisch gegen Wolle,

408
00:21:09,442 --> 00:21:12,829
und dieser Mantel ist 100 % Wolle,
also gehörte er nicht dem Opfer.

409
00:21:12,859 --> 00:21:14,425
Ich hatte gehofft, dass du das sagst.

410
00:21:14,455 --> 00:21:17,858
Ich weiß jetzt, wie John Acardo
den Mord befohlen hat, und noch wichtiger,

411
00:21:17,888 --> 00:21:19,087
ich weiß, wie man es beweisen kann.

412
00:21:19,117 --> 00:21:21,818
- Wie?
- Das ist einfach, ich muss...

413
00:21:22,000 --> 00:21:24,748
Acardo nur dazu bringen,
einen Mord an mir zu befehlen.

414
00:21:59,763 --> 00:22:01,454
Acardo, 11 Uhr.

415
00:22:05,140 --> 00:22:08,078
Glauben Sie wirklich, Sie können ihn dazu bringen,
Sie nach einem Abend umbringen zu lassen?

416
00:22:08,108 --> 00:22:10,977
Für gewöhnlich wollen nur Menschen,
die Sie kennen, Sie töten.

417
00:22:11,007 --> 00:22:13,450
Man muss nur herausfinden,
welche Knöpfe man drücken muss.

418
00:22:13,480 --> 00:22:17,846
Ein Mann wie Acardo, weißt du,
er hat ein heftiges Bedürfnis nach Kontrolle,

419
00:22:17,876 --> 00:22:20,498
sieht sich selbst als Herr von allem,
was er überblickt.

420
00:22:20,528 --> 00:22:25,553
Elijah Macy schmälert seine Gewinne,
er antwortet, indem er die Konkurrenz ausschaltet.

421
00:22:25,583 --> 00:22:28,812
Ein Großes Geschworenengericht versucht,
ihn anzuklagen, er kauft das Ergebnis.

422
00:22:28,842 --> 00:22:33,406
Alles, was ich tun muss, ist,
ihm etwas wegzunehmen, das ihm gehört.

423
00:22:33,710 --> 00:22:34,710
Zum Beispiel?

424
00:22:36,523 --> 00:22:37,973
Wie wäre es mit ihr?

425
00:22:40,169 --> 00:22:41,319
Viel Glück dabei.

426
00:22:41,438 --> 00:22:42,764
Ich bin an der Bar.

427
00:22:55,596 --> 00:22:57,831
- Oh Gott.
- Es tut mir so leid.

428
00:22:58,283 --> 00:23:00,529
- Bitte entschuldigen Sie.
- Kein Problem.

429
00:23:00,559 --> 00:23:03,376
Es sind Ihre Arme. Sie glitzern so.

430
00:23:03,406 --> 00:23:05,878
Oh mein Gott.
Sie haben meine Glitzer-Lotion bemerkt?

431
00:23:05,908 --> 00:23:07,636
<i>Sie ist auch an mir.</i>

432
00:23:07,666 --> 00:23:09,416
Wenigstens einer.

433
00:23:09,446 --> 00:23:10,716
Sehen Sie es sich im Licht an.

434
00:23:10,746 --> 00:23:13,246
- Es ist fantastisch.
- Ja, es glänzt so.

435
00:23:13,642 --> 00:23:15,239
- Oh nein.
- Was ist? Was ist los?

436
00:23:15,269 --> 00:23:16,269
Was ist?

437
00:23:17,216 --> 00:23:18,305
Mein Armband.

438
00:23:18,335 --> 00:23:20,673
Wie sieht es aus?
Ich helfe Ihnen, es zu finden. Ich finde es.

439
00:23:20,703 --> 00:23:23,541
Es ist ein einreihiges Diamantenarmband
von meinem Verlobten.

440
00:23:23,571 --> 00:23:26,279
- Ihr Verlobter hat Ihnen das gekauft?
- Ja.

441
00:23:26,454 --> 00:23:28,025
- Danke! Danke!
- Schon in Ordnung.

442
00:23:28,055 --> 00:23:29,686
- Danke.
- Hier, sehen Sie.

443
00:23:29,936 --> 00:23:32,757
Ich meine, nichts für ungut,
aber ich halte nicht viel von seinem Geschmack.

444
00:23:32,787 --> 00:23:35,499
Ich würde nichts Geringeres als
Cartier an Ihrem Handgelenk anlegen,

445
00:23:35,529 --> 00:23:36,779
um Ihren Hals...

446
00:23:37,896 --> 00:23:39,496
oder hier herunterbaumelnd.

447
00:23:43,760 --> 00:23:45,960
- Sie sind so süß.
- Ich bin Patrick.

448
00:23:45,990 --> 00:23:46,990
Brandy.

449
00:23:51,145 --> 00:23:52,895
Was für einen Scotch haben Sie?

450
00:23:57,565 --> 00:23:58,565
Sieh mal.

451
00:23:59,145 --> 00:24:00,595
"Casablanca" läuft.

452
00:24:01,277 --> 00:24:03,127
"Ich seh dir in die Augen, Kleines."

453
00:24:03,796 --> 00:24:06,949
Wusstest du, dass Bogart die Zeile erfunden hat?
Sie stand nicht im Drehbuch.

454
00:24:06,979 --> 00:24:08,653
Ich habe "Casablanca" noch nie gesehen.

455
00:24:08,683 --> 00:24:10,578
Was? Ist das dein Ernst?

456
00:24:10,608 --> 00:24:12,386
Ich mag alte Filme nicht wirklich.

457
00:24:12,416 --> 00:24:14,416
Das ist kein alter Film.

458
00:24:14,625 --> 00:24:16,675
Das ist ein Klassiker.
Den musst du sehen.

459
00:24:16,705 --> 00:24:19,563
- Du wirst ihn lieben.
- Okay, sehen wir ihn uns an.

460
00:24:21,729 --> 00:24:22,929
Ist alles in Ordnung?

461
00:24:23,361 --> 00:24:24,961
Ja, ich bin nur müde.

462
00:24:25,857 --> 00:24:27,057
Nun, Teresa...

463
00:24:27,628 --> 00:24:29,644
Ich kann vielleicht
keine Gedanken lesen wie Jane,

464
00:24:29,674 --> 00:24:31,764
aber sogar ich kann erkennen,
wenn etwas los ist.

465
00:24:31,794 --> 00:24:34,795
Jane kann keine Gedanken lesen.
Es ist schwer zu erklären.

466
00:24:34,825 --> 00:24:36,225
Weißt du, es ist egal.

467
00:24:38,745 --> 00:24:40,145
Willst du darüber reden?

468
00:24:40,396 --> 00:24:41,796
Nicht wirklich, nein.

469
00:24:51,405 --> 00:24:52,501
Ich wollte nur sagen,

470
00:24:52,531 --> 00:24:56,126
ich weiß, dass ein Umzug nach D.C.
eine große Sache ist.

471
00:24:56,197 --> 00:24:57,197
Und...

472
00:24:57,807 --> 00:25:03,600
es wirft vielleicht Fragen auf,
über die du nicht unbedingt mit mir reden willst.

473
00:25:05,528 --> 00:25:07,828
Aber ich will nur, dass du weißt,
dass es in Ordnung ist.

474
00:25:09,025 --> 00:25:11,856
Ich meine, du machst durch,
was immer du durchmachen musst.

475
00:25:14,178 --> 00:25:16,809
Sag mir nur Bescheid,
wenn du eine Entscheidung getroffen hast.

476
00:25:20,136 --> 00:25:21,436
Ich werde hier sein.

477
00:25:23,785 --> 00:25:24,985
Danke.

478
00:25:32,118 --> 00:25:33,968
Lass uns "Casablanca" schauen.

479
00:25:37,364 --> 00:25:39,064
Wovon handelt er überhaupt?

480
00:25:39,186 --> 00:25:42,758
Verschiedene Dinge, aber grundsätzlich
ist es eine Liebesgeschichte über eine Frau,

481
00:25:42,788 --> 00:25:44,988
die sich zwischen zwei Männern entscheiden muss.

482
00:25:48,838 --> 00:25:50,541
Es läuft auch ein Baseballspiel.

483
00:25:50,571 --> 00:25:53,355
- Das hört sich besser an.
- Ja, lass uns das gucken.

484
00:26:00,445 --> 00:26:02,745
Hey, Boss, sieh dir diesen Typen an.

485
00:26:14,952 --> 00:26:15,964
Brandy.

486
00:26:15,994 --> 00:26:18,887
Die Tanzkarte ist für heute Abend voll,
mein Freund.

487
00:26:22,811 --> 00:26:24,561
Es gibt zwei Möglichkeiten.

488
00:26:25,227 --> 00:26:27,227
Sie können Ihre Hände
von ihrem Körper nehmen,

489
00:26:27,775 --> 00:26:29,275
oder ich kann sie abhacken.

490
00:26:30,454 --> 00:26:31,901
Sie müssen der Verlobte sein.

491
00:26:31,931 --> 00:26:34,652
Ich sage Ihnen was, Kumpel.
Sie heiraten eine wunderbare Tänzerin.

492
00:26:34,682 --> 00:26:37,393
Es ist in Ordnung, Baby.
Kein Grund zur Sorge. Sieh mal.

493
00:26:37,423 --> 00:26:39,328
- Er hat mein Armband gefunden.
- Fand das Armband.

494
00:26:39,358 --> 00:26:40,608
Hat er das?

495
00:26:40,789 --> 00:26:42,624
- Wie war Ihr Name noch gleich?
- Das ist Patrick.

496
00:26:42,654 --> 00:26:45,641
Jane.
Patrick Jane.

497
00:26:45,671 --> 00:26:48,015
Nun, Patrick, ich denke es wird Zeit für Sie,
gute Nacht zu sagen.

498
00:26:48,045 --> 00:26:49,777
- Auf geht's.
- Nein, noch nicht.

499
00:26:49,807 --> 00:26:52,967
Das ist vielleicht meine letzte Nacht in Freiheit.
Ich bin des Mordes angeklagt

500
00:26:52,997 --> 00:26:55,443
und ich hatte gehofft,
einen draufzumachen, wissen Sie?

501
00:26:55,473 --> 00:26:57,843
Bester Champagner, beste Frau.

502
00:26:57,873 --> 00:27:00,507
Brandy verbringt die Nacht mit mir.
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus.

503
00:27:00,537 --> 00:27:02,650
- Er macht nur Witze, Johnny.
- Nein, mache ich nicht.

504
00:27:02,680 --> 00:27:04,948
Und ich bringe Sie an Orte,
an denen Sie noch nie waren.

505
00:27:04,978 --> 00:27:07,496
Und wenn Sie wiederkommen,
können Sie Johnny alles davon erzählen.

506
00:27:07,526 --> 00:27:09,639
Das wird mein Hochzeitsgeschenk
für Sie zwei sein.

507
00:27:09,669 --> 00:27:12,506
Ich denke, unser Freund Patrick
hat ein wenig zu tief ins Glas geschaut.

508
00:27:12,536 --> 00:27:14,417
- Warum begleitet ihr ihn nicht hinaus?
- Entschuldigen Sie!

509
00:27:14,447 --> 00:27:16,907
Könnte ich bitte Ihre Aufmerksamkeit haben,
meine Damen und Herren?

510
00:27:16,937 --> 00:27:18,950
Dieser Mann, John Acardo,

511
00:27:19,500 --> 00:27:21,035
ist ein Drogendealer

512
00:27:21,339 --> 00:27:22,815
und Mörder.

513
00:27:22,845 --> 00:27:27,333
Ich will, dass Sie sich sein Gesicht merken
und die Gesichter seiner Männer hier,

514
00:27:27,363 --> 00:27:30,383
damit Sie sie später
der Polizei beschreiben können.

515
00:27:31,174 --> 00:27:33,929
Sie werden mich körperlich angreifen,
oder schlimmer,...

516
00:27:33,959 --> 00:27:36,368
in dem Moment,
in dem ich aus der Tür gehe.

517
00:27:38,129 --> 00:27:39,215
Danke...

518
00:27:39,925 --> 00:27:41,275
und gute Nacht.

519
00:27:53,651 --> 00:27:55,561
Reserviere für morgen Abend einen Tisch.

520
00:27:55,591 --> 00:27:58,675
Il Tavolo Bianco.
Mein üblicher Tisch.

521
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
Hey.

522
00:28:01,484 --> 00:28:02,684
Vorsicht.

523
00:28:03,630 --> 00:28:04,830
Komm her.

524
00:28:18,433 --> 00:28:22,109
<i>Die Frage ist nicht, welche medizinischen Produkte
wir anbieten, sondern welche wir nicht anbieten.</i>

525
00:28:22,139 --> 00:28:25,932
Retardkapseln, Glasfläschchen, Krankenhausbetten
und alles dazwischen.

526
00:28:25,962 --> 00:28:27,867
- Bring das in die Ecke, Bob.
<i>- Okay.</i>

527
00:28:27,897 --> 00:28:29,718
Was ist mit Bluttest-Streifen?

528
00:28:29,748 --> 00:28:31,270
Sind die von Rutherford Medical?

529
00:28:31,300 --> 00:28:33,174
Ja, die sind von unseren
Heimtypisierungs-Kits.

530
00:28:33,204 --> 00:28:36,547
<i>- Haben Sie auch die Ergebnisse?
- Nein, dieser Streifen ist von einem Heimkit,</i>

531
00:28:36,577 --> 00:28:39,370
<i>die muss man nicht ins Labor schicken.</i>

532
00:28:39,400 --> 00:28:40,876
Pfeil und Bogen.

533
00:28:40,906 --> 00:28:42,609
- Agent Cho.
- Ja.

534
00:28:44,604 --> 00:28:46,204
Es ist ein Pfeil und Bogen.

535
00:28:46,273 --> 00:28:49,349
Das erste Opfer, das Jane gefunden hat, hat sie
nicht etwas von einem Pfeil und Bogen gesagt?

536
00:28:49,379 --> 00:28:50,504
Kurz bevor sie starb.

537
00:28:50,534 --> 00:28:54,296
Das ist ein Bluttyp-Kit unserer Arquero-Linie.
Das ist eins unserer meistverkauften Produkte.

538
00:28:54,326 --> 00:28:56,787
Wir werden einen Ausdruck von jedem brauchen,
der eins dieser Kits bestellt hat.

539
00:28:56,817 --> 00:29:01,046
Das ist eine lange Liste. Wir verkaufen sie an die
Hälfte der Krankenhäuser und Kliniken im Staat.

540
00:29:01,076 --> 00:29:02,176
Wir werden warten.

541
00:29:03,578 --> 00:29:04,678
Wie auch immer.

542
00:29:14,724 --> 00:29:16,699
Mr. Acardo.
<i>Buona sera.</i>

543
00:29:16,729 --> 00:29:17,729
<i>Ciao.</i>

544
00:29:17,851 --> 00:29:20,008
Und wie geht es meiner
Bella Donna heute Abend?

545
00:29:20,038 --> 00:29:22,215
Aurelio, du machst mich immer ganz verlegen.

546
00:29:23,020 --> 00:29:24,815
Ihr üblicher Tisch wartet.

547
00:29:24,845 --> 00:29:26,987
- Ausgezeichnet.
- Darf ich Ihren Mantel aufhängen?

548
00:29:27,690 --> 00:29:29,340
Natürlich.

549
00:29:29,948 --> 00:29:32,090
Nimm auch Nicos Mantel, in Ordnung?

550
00:29:32,120 --> 00:29:33,270
Natürlich.

551
00:29:33,698 --> 00:29:35,198
<i>- Va bene.</i>
- Marie.

552
00:29:35,683 --> 00:29:38,570
Bring Mr. Acardo zu seinem Tisch.

553
00:29:45,088 --> 00:29:48,888
Domè, wir brauchen ein bisschen
Ricotta, eh? Ich gehe.

554
00:29:49,533 --> 00:29:51,919
Kümmer dich gut um Mr. Acardo.

555
00:29:52,124 --> 00:29:53,324
Pass auf.

556
00:30:02,170 --> 00:30:05,752
Johnny, was denkst du, wie mir eine
Cartier-Halskette steht?

557
00:30:07,454 --> 00:30:09,104
Nicht nötig, Alfons.

558
00:30:09,181 --> 00:30:11,786
Ich denke, ich nehme heute ein
New York Strip Steak...

559
00:30:11,816 --> 00:30:13,266
blutig. Und...

560
00:30:13,727 --> 00:30:15,073
Ein Salat?
Ist das in Ordnung?

561
00:30:15,103 --> 00:30:16,603
Ein Salat für sie.

562
00:30:16,999 --> 00:30:18,749
Danke, Alfons.

563
00:31:20,732 --> 00:31:21,759
Ich bin's.

564
00:31:24,135 --> 00:31:25,285
Ich habe ihn.

565
00:31:30,187 --> 00:31:31,587
Leg ihn auf den Boden.

566
00:31:35,642 --> 00:31:37,042
Jetzt komm her.

567
00:31:42,693 --> 00:31:43,893
Du weißt, was du zu tun hast.

568
00:32:00,499 --> 00:32:02,849
Waffe fallen lassen.
Sofort fallen lassen.

569
00:32:03,352 --> 00:32:04,452
Nicht schießen!

570
00:32:04,741 --> 00:32:07,144
- Ich bin unbewaffnet.
- Nehmen Sie die Waffe runter!

571
00:32:07,174 --> 00:32:09,666
Okay.
Immer mit der Ruhe.

572
00:32:11,098 --> 00:32:12,300
Gott.

573
00:32:12,994 --> 00:32:14,774
Fischer, können Sie atmen?

574
00:32:14,804 --> 00:32:15,804
Mir geht's gut.

575
00:32:16,738 --> 00:32:18,630
Überprüfen Sie den Schützen.

576
00:32:18,809 --> 00:32:21,970
- Ich habe einen Schuss gehört. Alle in Ordnung?
- Ja.

577
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Er ist tot.

578
00:32:27,914 --> 00:32:28,914
So...

579
00:32:29,365 --> 00:32:31,615
befiehlt Acardo seine Morde.

580
00:32:31,740 --> 00:32:34,925
Er schickt eine Nachricht über Aurelio,
um sich selbst von dem Killer zu distanzieren.

581
00:32:34,955 --> 00:32:36,405
Sie haben mich gezwungen.

582
00:32:36,522 --> 00:32:37,878
Sie haben mich dazu gezwungen.

583
00:32:37,908 --> 00:32:39,897
Beruhigen!
Nehmen Sie die Hände über Ihren Kopf!

584
00:32:39,927 --> 00:32:43,933
Und dann platziert Acardo den Namen des Ziels
in der Tasche des Mantels.

585
00:32:45,064 --> 00:32:46,514
Patrick Jane.

586
00:32:48,511 --> 00:32:49,511
Das bin ich.

587
00:33:06,763 --> 00:33:07,763
Entschuldigen Sie.

588
00:33:07,804 --> 00:33:09,694
Ich glaube, der gehört Ihnen.

589
00:33:09,724 --> 00:33:12,174
Setzen Sie sich und legen Sie
Ihre Hände auf den Tisch.

590
00:33:12,570 --> 00:33:13,570
Und das.

591
00:33:14,496 --> 00:33:16,705
- Und das.
- Oh mein Gott! Er erstickt!

592
00:33:16,735 --> 00:33:17,985
Er erstickt! Oh mein Gott!

593
00:33:18,333 --> 00:33:19,486
Er erstickt!

594
00:33:19,602 --> 00:33:21,736
Tun Sie etwas! Tun Sie etwas!

595
00:33:21,766 --> 00:33:23,941
Bereit?
Eins, zwei, drei.

596
00:33:28,616 --> 00:33:29,916
Na geht doch.

597
00:33:30,733 --> 00:33:32,317
Alles besser und ab ins Gefängnis.

598
00:33:32,347 --> 00:33:34,397
- Gehen wir. Kommen Sie.
- Oh Gott.

599
00:33:37,165 --> 00:33:38,215
Danke.

600
00:33:42,105 --> 00:33:44,214
- Am Ersticken?
- Nein, alles gut.

601
00:33:48,805 --> 00:33:49,805
Hey, Jane.

602
00:33:51,194 --> 00:33:52,644
Haben Sie die Neuigkeiten gehört?

603
00:33:52,893 --> 00:33:55,149
Ihre Ermittlung des
Großen Geschworenengerichts ist beendet.

604
00:33:55,179 --> 00:33:57,384
Und sie haben dafür gestimmt,
Sie des Mordes anzuklagen.

605
00:33:57,386 --> 00:33:58,898
Nun, ist das verwunderlich?

606
00:33:58,928 --> 00:34:01,249
Der Generalstaatsanwalt kehrt es
unter den Teppich, aber...

607
00:34:01,279 --> 00:34:04,094
es ist gut,
dass Sie unter unserem Schutz stehen.

608
00:34:04,124 --> 00:34:06,979
Das ist eine Tatsache,
die Sie mich nie vergessen lassen werden.

609
00:34:07,611 --> 00:34:09,060
Wie war Ihr Essen mit Lisbon?

610
00:34:09,090 --> 00:34:12,161
Mein Hühnchen ging so,
aber Lisbons Fisch war ausgezeichnet.

611
00:34:12,191 --> 00:34:13,191
Warum fragen Sie?

612
00:34:13,550 --> 00:34:14,850
Hatte mich nur gewundert.

613
00:34:25,230 --> 00:34:26,330
Lydia Faulk.

614
00:34:28,324 --> 00:34:29,425
Agent Fischer.

615
00:34:29,455 --> 00:34:32,175
Wir haben Sie nicht zur Aussage angefordert. Ich
sage Ihnen Bescheid, wenn Sie wiederkommen müssen.

616
00:34:32,205 --> 00:34:33,697
Das wird nicht nötig sein.

617
00:34:33,727 --> 00:34:35,803
Der Fall gegen Jane war eine Falle.

618
00:34:35,833 --> 00:34:39,033
- Wovon reden Sie? - Ein Schwindel,
um eine korrupte Staatsanwältin zu schnappen.

619
00:34:39,587 --> 00:34:42,673
Sie sind verhaftet wegen Bestechlichkeit und
Manipulation des Großen Geschworenengerichts.

620
00:34:42,703 --> 00:34:45,827
- Gerichtsdiener, bringen Sie diese Leute raus.
- Haftbefehl. Zurück.

621
00:34:46,678 --> 00:34:48,562
Wir haben Acardos Handy.

622
00:34:48,636 --> 00:34:50,661
Sie zwei hatten sich viel zu erzählen am Abend,

623
00:34:50,691 --> 00:34:53,532
als er seine Vorladung fürs
Große Geschworenengericht bekommen hat.

624
00:34:53,562 --> 00:34:58,147
Und dann ist da diese große Einzahlung
auf Ihr Konto im Ausland zwei Tage später.

625
00:34:59,147 --> 00:35:00,247
Handschellen anlegen.

626
00:35:09,878 --> 00:35:11,178
Okay, nun...

627
00:35:11,932 --> 00:35:13,920
Wir haben gute Neuigkeiten für Sie.

628
00:35:13,950 --> 00:35:16,490
Der Generalstaatsanwalt ist damit einverstanden,
Sie nicht anzuklagen,

629
00:35:16,520 --> 00:35:18,570
wenn Sie gegen Acardo aussagen.

630
00:35:19,606 --> 00:35:23,864
Acardo kam zu mir und sagte,
er würde meine Frau zur Witwe machen,

631
00:35:24,111 --> 00:35:26,216
wenn ich nicht tue, was er befiehlt.

632
00:35:26,246 --> 00:35:29,646
Sie werden natürlich ins
Zeugenschutzprogramm kommen.

633
00:35:31,139 --> 00:35:33,503
Und was ist mit dem Il Tavolo Bianco?

634
00:35:40,866 --> 00:35:42,466
Ich werde für Sie aussagen.

635
00:35:43,766 --> 00:35:45,662
Aber ich werde mein Zuhause

636
00:35:46,453 --> 00:35:48,416
oder mein Restaurant nicht verlassen.

637
00:35:48,805 --> 00:35:53,055
Falls Acardo Rache will,
bleibe ich in der Öffentlichkeit,

638
00:35:54,004 --> 00:35:55,793
wo sie mich finden können.

639
00:35:56,402 --> 00:35:59,564
Ansonsten tun sie meiner Familie weh,
um mich zu finden.

640
00:35:59,594 --> 00:36:00,594
Okay.

641
00:36:01,532 --> 00:36:05,681
Nun, Sie werden bis zum Prozess
in Schutzhaft bleiben müssen.

642
00:36:06,970 --> 00:36:08,170
Ich verstehe.

643
00:36:08,231 --> 00:36:10,681
Ich schicke einen Agent,
der das mit Ihnen durchgeht.

644
00:36:11,535 --> 00:36:12,735
Viel Glück.

645
00:36:15,787 --> 00:36:18,331
Sie haben eine schwere Entscheidung
getroffen, Mr. Aurelio.

646
00:36:19,194 --> 00:36:21,724
Mutiger Mann.
Das ist sehr bewundernswert.

647
00:36:41,908 --> 00:36:42,958
Agent Cho.

648
00:36:44,806 --> 00:36:45,846
Was sehe ich mir an?

649
00:36:45,876 --> 00:36:49,199
Ich habe eine Liste mit Einrichtungen,
die die Arquero-Kits gekauft haben,

650
00:36:49,229 --> 00:36:51,616
mit ihren Standorten und
letztem Kaufdatum abgeglichen.

651
00:36:51,646 --> 00:36:55,351
- Was sehe ich mir an?
- Wenn Sie die markierte Zeile bemerken,

652
00:36:55,381 --> 00:36:58,593
20 Kits wurden letzten Monat
in die Wheatondale-Klinir geliefert.

653
00:36:58,623 --> 00:37:00,603
- Okay?
- Wheatondale ist nicht in Betrieb.

654
00:37:00,633 --> 00:37:03,003
Es wurde vor zwei Jahren stillgelegt.

655
00:37:32,421 --> 00:37:34,071
Versuchen wir es bei der anderen Tür.

656
00:37:52,296 --> 00:37:53,346
Brechen wir sie auf.

657
00:38:30,290 --> 00:38:31,290
Hören Sie das?

658
00:38:32,338 --> 00:38:33,438
Das Brummen?

659
00:38:33,720 --> 00:38:35,270
Klingt wie ein Generator.

660
00:38:36,993 --> 00:38:38,343
Es kommt von da drin.

661
00:38:53,166 --> 00:38:55,101
Irgendjemand verwendet diesen Raum.

662
00:38:55,247 --> 00:38:56,687
Ja, aber wofür?

663
00:38:57,539 --> 00:38:59,389
Das Brummen kommt von da drin.

664
00:39:23,795 --> 00:39:26,142
Was?
Was ist?

665
00:39:27,513 --> 00:39:29,263
Die Leiche wurde aufgeschnitten.

666
00:39:29,637 --> 00:39:31,837
Sieht aus, als hätten sie das Herz entnommen.

667
00:39:36,482 --> 00:39:38,852
Sie töten diese Mädchen wegen ihrer Organe.

668
00:39:58,665 --> 00:39:59,665
Jane.

669
00:40:00,735 --> 00:40:01,835
Lisbon da?

670
00:40:02,963 --> 00:40:04,999
Ja.
Teresa!

671
00:40:05,075 --> 00:40:06,075
Es ist...

672
00:40:06,441 --> 00:40:07,641
Jane.

673
00:40:13,767 --> 00:40:14,967
Was ist los?

674
00:40:15,031 --> 00:40:16,031
Cannoli.

675
00:40:16,246 --> 00:40:20,405
Il Tavolo Bianco.
Mrs. Aurelio hat sie extra gemacht.

676
00:40:20,489 --> 00:40:24,039
- Das ist süß.
- Ja, es ist auch genug für Marcus da.

677
00:40:25,878 --> 00:40:26,878
Jane.

678
00:40:26,999 --> 00:40:30,225
Du bist nicht so spät hergekommen,
um Cannoli vorbeizubringen.

679
00:40:41,082 --> 00:40:44,138
Sieh, ich habe darüber nachgedacht,
dass du gehst.

680
00:40:44,713 --> 00:40:45,713
Und...

681
00:40:47,421 --> 00:40:51,249
Du sollst wissen,
ich will wirklich, dass du glücklich bist.

682
00:40:51,345 --> 00:40:55,726
Und das ist das Wichtigste für mich,
dass du tust, was dich glücklich macht.

683
00:40:59,344 --> 00:41:00,694
- Okay?
- Ja.

