1
00:00:07,396 --> 00:00:20,749
<b> ~ Übersetzung ~
<font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#2D782A>Iar</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font> & <font color=#46b1f2>Sc

2
00:00:23,429 --> 00:00:32,188
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

3
00:00:34,994 --> 00:00:43,970
<b> ~ Anpassung ~
<font color=#2D782A>Iar</font> </b>

4
00:00:50,527 --> 00:00:52,696
Wie weit sind wir bei der
Realtime-Verfolgung?

5
00:00:52,882 --> 00:00:55,310
Wir sind über ein Hintertürchen
in einem Satelliten der Briten drin.

6
00:01:17,732 --> 00:01:19,450
Hey, Kate, eine gutgemeinte Erinnerung.

7
00:01:19,480 --> 00:01:21,721
Ich brauche deine Passwörter

8
00:01:21,751 --> 00:01:24,338
und Entschlüsselungscodes,
bevor du Ende der Woche gehst.

9
00:01:24,685 --> 00:01:26,185
Richtig.
Ich werde es nicht vergessen.

10
00:01:27,512 --> 00:01:28,853
Oh, Mariana...

11
00:01:29,385 --> 00:01:30,712
Was ist da draußen los?

12
00:01:31,605 --> 00:01:34,529
Wir bekamen einen Hinweis auf einen
hochkarätigen Verdächtigen hier in London.

13
00:01:34,559 --> 00:01:37,274
Hängt es mit dem Aufenthalt
des Präsidenten hier zusammen?

14
00:01:37,304 --> 00:01:38,935
Das ist die Vermutung.

15
00:02:35,804 --> 00:02:37,700
<i>Positive Identifizierung der Zielperson.</i>

16
00:02:37,730 --> 00:02:39,411
<i>Neun Meter entfernt von der Südwand.</i>

17
00:02:39,441 --> 00:02:40,441
Und los.

18
00:02:51,975 --> 00:02:52,981
Los!

19
00:02:53,281 --> 00:02:54,784
Los! Vorwärts!

20
00:03:06,102 --> 00:03:07,304
<i>Zielperson ist auf der Flucht!</i>

21
00:03:07,334 --> 00:03:09,541
Los, los, los, Team Eins!

22
00:03:43,643 --> 00:03:44,643
Er ist es...

23
00:03:45,691 --> 00:03:46,810
Jack Bauer.

24
00:03:50,119 --> 00:03:52,542
Er hat Miller ausgeschaltet.
Er hat seine Waffe.

25
00:03:52,662 --> 00:03:54,544
Armstrong, Cutler,
er läuft in eure Richtung.

26
00:04:55,957 --> 00:04:57,194
<i>Setzen Verfolgung fort.</i>

27
00:04:57,224 --> 00:04:59,927
Er wird zum Dach wollen.
Das ist der beste Ausweg.

28
00:04:59,957 --> 00:05:02,675
Bauer bewegt sich!
Er ist auf dem Weg nach draußen!

29
00:05:02,917 --> 00:05:04,178
Das macht keinen Sinn.

30
00:05:04,208 --> 00:05:05,634
Kate, bitte?

31
00:05:18,980 --> 00:05:20,530
Aus dem Weg!
Bewegung!

32
00:05:21,440 --> 00:05:22,981
Verdammt!
Bewegung!

33
00:05:24,820 --> 00:05:27,783
<i>Zielperson bewegt sich in westliche Richtung.
Er ist auf dem Weg zum Fluss.</i>

34
00:05:48,236 --> 00:05:49,705
<i>Stehenbleiben!</i>

35
00:05:51,069 --> 00:05:52,069
<i>Ich habe ihn.</i>

36
00:05:52,687 --> 00:05:53,883
<i>Ich sehe ihn.</i>

37
00:06:02,238 --> 00:06:05,083
Auf die Knie!
Hände hinter den Kopf!

38
00:06:10,451 --> 00:06:11,751
<i>Wir haben ihn.</i>

39
00:06:18,133 --> 00:06:25,971
<b> ~ TV4User.de präsentiert ~ </b>

40
00:06:28,998 --> 00:06:33,396
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 11:06 Uhr und 00:00 Uhr statt.</i>

41
00:06:34,812 --> 00:06:39,204
<i>Alles geschieht in Echtzeit.</i>

42
00:06:51,673 --> 00:06:54,749
Der Premierminister übt Druck auf das Parlament
aus, um die Leasingvereinbarung auszuweiten,

43
00:06:54,779 --> 00:06:59,014
aber es ist ein Kopf-an-Kopf-Rennen.
Die Menschen akzeptieren einfach nicht,

44
00:06:59,044 --> 00:07:01,997
dass die Drohnen für gezielte
Eliminierungen verwendet werden.

45
00:07:06,545 --> 00:07:07,945
Mr. President?

46
00:07:09,609 --> 00:07:11,153
Ich nehme es ihnen nicht übel,

47
00:07:11,320 --> 00:07:13,326
ich fühle mich auch unbehaglich,
was die Drohnen angeht.

48
00:07:14,077 --> 00:07:16,621
Die hässliche Wahrheit ist,
dass das, was wir tun, funktioniert.

49
00:07:17,314 --> 00:07:20,901
Wenn wir im schlimmsten Fall die Basis verlieren,
haben wir irgendeine Alternative dafür?

50
00:07:21,200 --> 00:07:25,172
Kein anderes Land in der Region ist derzeit
bereit, eine amerikanische Basis zu dulden.

51
00:07:25,202 --> 00:07:29,223
Teilweise, weil die Chinesen klargemacht haben,
dass sie uns in der Region nicht haben wollen.

52
00:07:29,253 --> 00:07:31,057
Und sie breiten sich weiter aus.

53
00:07:31,087 --> 00:07:33,963
Peking hat gerade erst eingestanden,
dass sie eine Flugzeugträgergruppe

54
00:07:33,964 --> 00:07:36,544
in Richtung Mittelmeer geschickt haben.
Zum ersten Mal in der Geschichte.

55
00:07:36,826 --> 00:07:39,767
Sie bezwecken ganz klar eine Einschüchterung
der Briten wegen der Leasingverträge.

56
00:07:39,797 --> 00:07:42,480
Die chinesische Marine nennt es
ihre "Freundschaftsreise".

57
00:07:43,088 --> 00:07:45,400
Eine Anlehnung an Franklin Roosevelt.

58
00:07:46,071 --> 00:07:47,071
Sir?

59
00:07:47,101 --> 00:07:53,019
F.D.Roosevelt steuerte die große Weiße Flotte
im frühen 20. Jahrhundert um die ganze Welt.

60
00:07:53,329 --> 00:07:55,916
Er nannte es die
"Reise des guten Willens".

61
00:07:56,002 --> 00:07:58,621
Im Grunde genommen ein und dasselbe.
Einfach eine Machtdemonstration.

62
00:08:01,187 --> 00:08:03,626
Ich muss an meiner Rede arbeiten.
Vielen Dank, meine Herren.

63
00:08:05,637 --> 00:08:06,637
Danke.

64
00:08:07,175 --> 00:08:08,675
Okay...

65
00:08:12,321 --> 00:08:13,824
Mr. President?

66
00:08:16,105 --> 00:08:17,485
Es war...

67
00:08:18,296 --> 00:08:20,014
es war Theodore Roosevelt.

68
00:08:20,153 --> 00:08:21,421
Wer?

69
00:08:21,451 --> 00:08:24,525
Sie meinten, Franklin Roosevelt steuerte
die große weiße Flotte um die Welt.

70
00:08:24,555 --> 00:08:25,931
Es war aber Teddy.

71
00:08:26,779 --> 00:08:28,158
Nun ja, danke, Mark.

72
00:08:28,307 --> 00:08:31,863
Wenn Sie als mein Stabschef in Pension gehen,
ist Ihnen ein Platz bei Jeopardy gewiss!

73
00:08:39,169 --> 00:08:40,713
Machen Sie sich keine Sorgen um mich.

74
00:08:41,630 --> 00:08:42,901
Das ist ein Befehl.

75
00:08:43,622 --> 00:08:45,011
Ja, Sir.

76
00:08:51,779 --> 00:08:53,502
Einen Moment. Sir.

77
00:08:53,762 --> 00:08:56,917
Ein Anruf für Sie von einem
lokalen CIA-Stationschef.

78
00:08:56,947 --> 00:08:58,621
Sagte er, worum es geht?

79
00:08:58,816 --> 00:08:59,816
Tat er nicht.

80
00:09:00,301 --> 00:09:01,392
Hier spricht Mark Boudreau.

81
00:09:01,708 --> 00:09:03,265
Steve Navarro, Sir.

82
00:09:03,438 --> 00:09:07,672
Meine Leute haben einen Mann verhaftet, gegen
den ein behördenübergreifender Haftbefehl besteht.

83
00:09:07,783 --> 00:09:09,902
Sie stehen ganz oben
auf der Alarmierungsliste.

84
00:09:09,932 --> 00:09:11,172
Wer ist er?

85
00:09:11,929 --> 00:09:13,386
Jack Bauer.

86
00:09:16,624 --> 00:09:17,821
Sind Sie sicher?

87
00:09:17,851 --> 00:09:19,216
Ja, Sir.

88
00:09:23,622 --> 00:09:24,597
Wo wurde er aufgegriffen?

89
00:09:24,627 --> 00:09:28,392
20 km südöstlich vom Londoner Stadtzentrum
in der alten Chatham-Dominion-Fabrik.

90
00:09:29,157 --> 00:09:31,968
- Das kann kein Zufall sein.
- Sehe ich auch so.

91
00:09:32,566 --> 00:09:37,232
Jack Bauer ist ein Verräter und ein Psychopath,
hat zwei russische Diplomaten auf dem Gewissen

92
00:09:37,770 --> 00:09:39,854
und hätte beinahe
ihren Präsidenten ermordet.

93
00:09:39,884 --> 00:09:41,917
Und jetzt, nach all den Jahren

94
00:09:41,947 --> 00:09:45,361
taucht er in London auf,
zur selben Zeit wie Präsident Heller?

95
00:09:47,527 --> 00:09:50,072
Wir müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen,
dass er hier ist,

96
00:09:50,102 --> 00:09:52,402
um dem Präsidenten zu schaden
und dass er vielleicht nicht alleine arbeitet.

97
00:09:52,432 --> 00:09:54,737
Ich werde ihn in Kürze
verhören und es herausfinden.

98
00:09:54,980 --> 00:09:57,035
Wir haben keine Zeit für das Verhör,
das Sie durchführen.

99
00:09:57,065 --> 00:10:00,131
Verstehe ich richtig, dass Angehörige
von Special Activities vor Ort sind?

100
00:10:00,245 --> 00:10:03,335
Nun, sie haben eine Einheit hier im Gebäude.
Aber sie arbeiten nicht mit uns.

101
00:10:03,365 --> 00:10:05,437
Wir tauschen keine Informationen
oder Gefangene aus.

102
00:10:05,467 --> 00:10:09,196
Aber ich kann ihn in deren
Gewahrsam überstellen?

103
00:10:09,568 --> 00:10:12,029
- Ja, Sir.
- Gut, dann fange ich gleich damit an.

104
00:10:12,059 --> 00:10:15,610
Schicken Sie mir Bauers Akte und
behalten Sie seine Anwesenheit bei Ihnen

105
00:10:15,611 --> 00:10:17,854
auf Need-to-know-Basis.
Danke.

106
00:10:20,920 --> 00:10:23,580
Von unserer Seite erfährt auch niemand,
dass Bauer aufgetaucht ist.

107
00:10:23,610 --> 00:10:26,266
- Verstanden?
- Was ist mit dem Präsidenten, Sir?

108
00:10:26,296 --> 00:10:27,795
Niemand, sagte ich.

109
00:10:40,168 --> 00:10:43,016
Glückwunsch,
dass du Bauer erwischt hast.

110
00:10:43,046 --> 00:10:44,416
Das ist ein dicker Fisch.

111
00:10:48,930 --> 00:10:50,624
Ich hasse es,
dich verlieren zu müssen, Kate.

112
00:10:50,654 --> 00:10:52,633
Das ist nicht fair und
nicht deine Schuld.

113
00:10:55,688 --> 00:10:57,432
Ich werde dich zurückholen.

114
00:10:57,462 --> 00:10:59,602
- Warum ist er nicht auf das Dach gegangen?
- Was?

115
00:10:59,632 --> 00:11:02,374
Bauer. Er hätte auf das Dach gehen können,
als unsere Leute rein sind.

116
00:11:02,404 --> 00:11:05,518
Und von da hätte er es auf jedes
der Gebäude des Blocks geschafft.

117
00:11:05,548 --> 00:11:08,389
Dann wäre er entkommen.
Das macht keinen Sinn.

118
00:11:09,521 --> 00:11:11,397
Vielleicht hat er keine Fluchtroute geplant.

119
00:11:11,427 --> 00:11:13,682
Bauer war die letzten
vier Jahre unter dem Radar.

120
00:11:13,712 --> 00:11:16,235
Das hat er nicht geschafft,
weil er unvorsichtig ist.

121
00:11:19,055 --> 00:11:20,469
Er hat irgendetwas vor.

122
00:11:58,411 --> 00:11:59,961
- Guten Morgen.
- Aber nicht mehr lange.

123
00:11:59,991 --> 00:12:02,413
Major Shepard will,
dass du ihn sofort nach Ankunft anrufst.

124
00:12:02,443 --> 00:12:04,440
- Klang angepisst.
- Weswegen?

125
00:12:04,470 --> 00:12:05,817
Hat er nicht gesagt.

126
00:12:14,664 --> 00:12:17,171
Drohne konstant bei 90.000 Fuß,
80 Knoten.

127
00:12:25,896 --> 00:12:27,570
Viel Glück mit Shepard.

128
00:12:27,678 --> 00:12:28,753
Danke.

129
00:12:38,608 --> 00:12:39,704
Entschuldigen Sie.

130
00:12:41,593 --> 00:12:43,280
Sir, hier ist Leutnant Tanner.

131
00:12:43,310 --> 00:12:45,313
Sie wissen, dass Ihre Mission war,
uns aus der Luft Deckung zu geben,

132
00:12:45,343 --> 00:12:47,416
während ich die britischen Offiziere
zu ihrer Einheit eskortiere.

133
00:12:47,446 --> 00:12:48,240
Ja, Sir.

134
00:12:48,270 --> 00:12:50,769
Dennoch haben Sie nicht deren
Luftwaffenkommando benachrichtigt.

135
00:12:50,799 --> 00:12:53,636
- Sir, das waren nicht Ihre Befehle.
- Muss es auch nicht.

136
00:12:53,666 --> 00:12:56,173
- Lassen Sie es genehmigen.
- Schon dabei.

137
00:12:56,203 --> 00:12:59,494
<i>Eine weitere Vernachlässigung ihrer Pflicht.
Sie bleiben bis auf weiteres auf der Basis.

138
00:12:59,524 --> 00:13:01,795
Sir, ich... ich habe einen Wochenendschein.

139
00:13:01,825 --> 00:13:04,079
- Meine Frau und ich...
- <i>Ihr Schein ist widerrufen.</i>

140
00:13:09,307 --> 00:13:10,418
Bastard.

141
00:13:11,925 --> 00:13:14,246
Geben Sie dem Stabschef die Akte.

142
00:13:14,276 --> 00:13:16,208
Und bringen Sie Bauer in den Verhörraum.

143
00:13:16,238 --> 00:13:18,660
Aber ich dachte,
Special Activities kümmert sich darum.

144
00:13:18,690 --> 00:13:21,299
Ich will sehen, was ich aus ihm herausbekomme,
bevor die Überstellung genehmigt ist

145
00:13:21,329 --> 00:13:24,429
und diese Leute weiß Gott was
mit ihm anstellen.

146
00:14:09,961 --> 00:14:11,541
Eskortieren Sie ihn zum Verhör.

147
00:14:11,571 --> 00:14:12,811
Ja, Sir.

148
00:14:24,501 --> 00:14:26,812
- Guter Fang, Erik.
- Danke.

149
00:14:26,842 --> 00:14:29,228
Ich würde mir gern den
Mitschnitt aus Prag anschauen,

150
00:14:29,258 --> 00:14:31,845
der uns Bauers Aufenthaltsort gegeben hat.

151
00:14:32,085 --> 00:14:33,210
Wieso?

152
00:14:33,383 --> 00:14:35,643
Ich will nur sicherstellen,
dass wir nichts übersehen.

153
00:14:36,479 --> 00:14:39,545
So wie, als Sie dachten,
dass er über das Dach raus wollte...?

154
00:14:40,474 --> 00:14:41,874
Was er nicht tat?

155
00:14:45,446 --> 00:14:48,042
Ich will... nur mal kurz drüber sehen.

156
00:14:48,280 --> 00:14:49,782
Dafür haben Sie keine Freigabe.

157
00:14:56,254 --> 00:14:57,314
Schau zu.

158
00:15:16,603 --> 00:15:18,190
- Sir.
- Ja?

159
00:15:18,406 --> 00:15:21,439
Ich dachte, Sie sollten wissen,
dass Kate wegen der Bauer-Operation gefragt hat,

160
00:15:21,529 --> 00:15:24,210
sie wollten den Mitschnitt sehen,
der uns zu ihm geführt hat.

161
00:15:24,240 --> 00:15:26,997
- Ist das so?
- Ja, aber ich hab ihn ihr nicht gegeben.

162
00:15:27,137 --> 00:15:29,116
Ich wollte nur sicherstellen,
dass Sie Bescheid wissen.

163
00:15:29,437 --> 00:15:31,866
Und dass Sie noch immer in
die Staaten verlegt wird...?

164
00:15:31,997 --> 00:15:35,369
Sie verlässt uns immer noch Ende der Woche,
und Sie bekommen immer noch Ihren Job.

165
00:15:35,952 --> 00:15:38,626
- Danach habe ich nicht gefragt.
- Doch,

166
00:15:38,901 --> 00:15:41,625
und anstatt sie hier raus zu wünschen,
sollten Sie von ihr lernen.

167
00:15:42,218 --> 00:15:44,066
Sie war ein guter Außendienstagent.

168
00:15:44,569 --> 00:15:46,618
Mit allem Respekt, wie denn das?

169
00:15:46,648 --> 00:15:48,197
Wenn man bedenkt, was passiert ist...

170
00:15:48,227 --> 00:15:51,052
Wissen Sie, für jemanden der neu hier ist,
haben Sie schnell geurteilt.

171
00:15:51,343 --> 00:15:53,153
Ich sag nur, wie es ist.

172
00:15:53,391 --> 00:15:56,030
Ich meine... ihr eigener Mann
verkauft Geheimnisse an die Chinesen?

173
00:15:56,060 --> 00:15:58,910
- Und sie wusste nichts?
- Und keiner weiß das besser als sie,

174
00:15:58,911 --> 00:16:01,063
also nehmen Sie Rücksicht darauf,
bis sie weg ist.

175
00:16:01,141 --> 00:16:03,647
Nur noch ein paar Tage,
das kriegen Sie hin, oder?

176
00:16:17,552 --> 00:16:19,658
<i>"Kate, ich liebe dich!"</i>

177
00:16:33,131 --> 00:16:34,580
Zur Hölle mit Erik.

178
00:16:34,642 --> 00:16:37,431
Ich hab den Mitschnitt für dich, aber es
gibt da noch etwas, das ich dir sagen will.

179
00:16:38,201 --> 00:16:40,392
Du hast dein ganzes Leben
hierfür gearbeitet.

180
00:16:41,050 --> 00:16:43,105
Du kannst sie das nicht tun lassen,
du musst die Versetzung anfechten.

181
00:16:43,135 --> 00:16:45,745
Ich habe gekämpft,
zwei Monate in einem Raum eingesperrt,

182
00:16:45,775 --> 00:16:48,414
während sie mich beschuldigten, in die Sache,
die Adam getan hat, verwickelt zu sein.

183
00:16:48,444 --> 00:16:49,858
Aber du bist unschuldig.

184
00:16:50,686 --> 00:16:52,238
Du verdienst es, hier zu sein, Kate.

185
00:16:52,866 --> 00:16:54,178
Tue ich das?

186
00:16:55,945 --> 00:16:58,285
Ich denke, Adam hat das Gegenteil bewiesen.

187
00:17:02,133 --> 00:17:03,171
Hier.

188
00:17:03,201 --> 00:17:05,709
- Hast du es dir angesehen?
- Ich habe es direkt zu dir gebracht.

189
00:17:11,699 --> 00:17:15,417
Schau dir die Nachricht der Prager Polizei über
Bauer an. Siehst du die Kopfzeile?

190
00:17:16,518 --> 00:17:17,164
Ja.

191
00:17:17,194 --> 00:17:19,640
Der Zeitstempel stimmt nicht mit dem
restlichen Datenverkehr überein.

192
00:17:19,848 --> 00:17:21,809
Was bedeutet, dass dieser Tipp nicht
aus Prag kommen konnte.

193
00:17:21,920 --> 00:17:23,716
- Dass es untergeschoben wurde.
- Ganz genau.

194
00:17:23,746 --> 00:17:25,436
Wir müssen herausfinden, durch wen.

195
00:17:25,466 --> 00:17:29,010
Nun, wir sollten uns besser beeilen. Bauer wird
bald an die Special Activities überstellt.

196
00:17:29,760 --> 00:17:32,608
Wenn er diesen Weg erst mal gegangen ist,
ist er endgültig weg.

197
00:17:37,736 --> 00:17:39,582
Waren Sie in der Lage,
eine Basislinie festzustellen?

198
00:17:39,612 --> 00:17:43,122
Keine zuverlässige. Seine Werte sind so
gleichmäßig, dass es schon unnatürlich ist.

199
00:17:43,519 --> 00:17:46,620
Der Puls und die Körperwärme,
alles vollkommen statisch.

200
00:17:52,933 --> 00:17:54,867
Sehen wir mal,
ob wir ihn aufrütteln können.

201
00:18:00,258 --> 00:18:02,309
Steven Navarro, Stützpunktleiter.

202
00:18:03,642 --> 00:18:05,958
Hören Sie, sie waren schon oft genug auf

203
00:18:05,988 --> 00:18:07,714
<i>meiner Seite des Tisches, also sage ich
Ihnen es einfach gerade heraus.</i>

204
00:18:08,695 --> 00:18:11,942
Es gibt eine lange Liste an Personen,
die sicherstellen wollen, dass Sie sich

205
00:18:11,972 --> 00:18:14,950
für die Verbrechen verantworten,
die sie vor vier Jahren begangen haben.

206
00:18:14,980 --> 00:18:20,310
Ich will lediglich herausfinden, ob Sie hier in
London sind, um Präsident Heller etwas anzutun.

207
00:18:21,147 --> 00:18:23,944
Und ich bin nicht der Einzige,
der sich deswegen Sorgen macht.

208
00:18:23,974 --> 00:18:27,108
Es wird ein Befehl erwartet, der Sie an die
Special Activities Division überstellt,

209
00:18:27,138 --> 00:18:29,350
für eine weitergehende Befragung.

210
00:18:29,848 --> 00:18:33,642
Sie vor allen anderen müssten wissen,
was die da unten anstellen.

211
00:18:33,847 --> 00:18:37,157
Also mir ist bewusst, wie viele Leben
Sie gerettet haben.

212
00:18:37,611 --> 00:18:40,629
Wie tief das Land in Ihrer Schuld steht.

213
00:18:41,185 --> 00:18:43,881
Aber die werden nur einen Mann sehen,
der übergeschnappt ist.

214
00:18:44,877 --> 00:18:47,836
Der sich auf einen Rachefeldzug begeben hat.

215
00:18:47,866 --> 00:18:51,571
Der gewissenlos verstümmelt und tötet.

216
00:18:52,084 --> 00:18:54,516
Ein Mann, der von seinem Land
eingestuft wird als...

217
00:18:54,677 --> 00:18:56,332
Krimineller.

218
00:18:59,364 --> 00:19:01,019
Ein Terrorist.

219
00:19:10,275 --> 00:19:14,875
Also denke ich, dass mit mir zu reden,
Ihre beste Option darstellt.

220
00:19:16,474 --> 00:19:19,198
Sagen Sie mir, warum Sie in London sind und ich
werde alles in meiner Macht stehende tun,

221
00:19:19,228 --> 00:19:22,450
damit Special Activities
Sie nicht in die Finger bekommt.

222
00:19:23,930 --> 00:19:26,039
Kommen Sie, Mr. Bauer.

223
00:19:26,069 --> 00:19:28,427
Warum sind Sie hier?

224
00:19:35,209 --> 00:19:38,695
Jack Bauer wird an euch überstellt,
hier ist seine Akte.

225
00:20:01,312 --> 00:20:03,231
Wo ist der Rest deiner Gruppe, O'Brian?

226
00:20:03,261 --> 00:20:04,872
Fahr zur Hölle!

227
00:20:09,941 --> 00:20:11,950
Nein! Nein! Nein!

228
00:20:12,063 --> 00:20:14,241
Nein!!!

229
00:20:37,333 --> 00:20:38,959
<i>Hey, Mark?

230
00:20:39,179 --> 00:20:41,434
- Ja, Schatz?
- Ich bin beinahe fertig.

231
00:20:51,557 --> 00:20:54,105
<i>Hey, ist mein Schmuckkästchen da drin?

232
00:20:54,589 --> 00:20:55,915
Ja.

233
00:20:56,245 --> 00:20:57,855
Hab es.

234
00:21:04,828 --> 00:21:06,264
Wow.

235
00:21:16,356 --> 00:21:17,572
Hier.

236
00:21:23,226 --> 00:21:24,794
Du hast meine Gedanken gelesen.

237
00:21:26,171 --> 00:21:28,559
Du solltest vielleicht doch nicht
zum Empfang gehen.

238
00:21:29,525 --> 00:21:31,166
Warum?

239
00:21:31,196 --> 00:21:35,429
Bei deinem Aussehen wird kein Mensch
den Politikern Beachtung schenken.

240
00:21:35,678 --> 00:21:39,135
Nein, die werden nur von
deiner Krawatte abgelenkt sein.

241
00:21:39,165 --> 00:21:41,112
- Meiner Krawatte?
- Hier.

242
00:21:43,690 --> 00:21:47,426
Wir sollten wahrscheinlich los. Dein Vater wartet
vermutlich schon unten an den Treppen auf uns.

243
00:21:47,456 --> 00:21:50,370
- Wie geht es ihm?
- Er hält sich gut.

244
00:21:50,634 --> 00:21:52,919
Ich hörte, er hat im Meeting
einen Fehler gemacht.

245
00:21:54,603 --> 00:21:57,138
Ein Fehler, der jedem unterlaufen wäre.

246
00:21:57,168 --> 00:21:59,906
Die Ärzte sagten, er würde noch
mindestens ein Jahr keine Symptome zeigen.

247
00:21:59,936 --> 00:22:03,671
Aber sie haben auch gesagt, dass Stress seinen
Zustand verschlechtern könnte.

248
00:22:03,701 --> 00:22:07,304
Er bewältigt den Stress
besser als ich, glaub mir.

249
00:22:08,344 --> 00:22:10,379
Ich will nicht, dass du dir
Sorgen machst, okay?

250
00:22:10,409 --> 00:22:11,420
Okay.

251
00:22:17,631 --> 00:22:19,037
Herein.

252
00:22:21,835 --> 00:22:24,281
Ich habe ein Update, was die Situation
mit Bauer betrifft.

253
00:22:25,336 --> 00:22:27,035
Guten Morgen, Mrs. Boudreau.

254
00:22:27,065 --> 00:22:29,437
Ich wollte sie beide nur wissen lassen,
dass ihr Wagen eingetroffen ist.

255
00:22:29,467 --> 00:22:30,697
Danke, Ron.

256
00:22:30,727 --> 00:22:32,631
- Wir treffen uns unten.
- Okay, ich komme gleich runter.

257
00:22:39,340 --> 00:22:40,775
Verzeihung, Sir.

258
00:22:42,020 --> 00:22:43,104
Sprechen Sie.

259
00:22:43,134 --> 00:22:45,507
Die Überstellung wurde bearbeitet.

260
00:22:45,537 --> 00:22:48,217
Special Activity sollte Bauer
in Kürze übernehmen.

261
00:22:49,843 --> 00:22:54,437
Was kommt wohl als Nächstes, wenn sie alles,
was sie konnten, von Bauer erfahren haben...

262
00:22:55,574 --> 00:22:57,712
Nun, ich denke mal,
er kommt vor Gericht.

263
00:22:57,742 --> 00:23:00,090
Das könnte nicht im besten Interesse
dieses Landes liegen.

264
00:23:00,120 --> 00:23:01,851
Gibt es denn eine Alternative?

265
00:23:02,283 --> 00:23:03,827
Er könnte verschwinden.

266
00:23:04,771 --> 00:23:07,559
Die Russen wollen Bauers Kopf,
seit er deren Leute ermordet hat.

267
00:23:07,589 --> 00:23:10,546
Ich will, dass Sie die Möglichkeiten ausloten,
wie wir ihm ihnen übergeben können.

268
00:23:11,465 --> 00:23:12,636
Im Geheimen.

269
00:23:12,666 --> 00:23:14,813
Der Präsident sollte davon
in Kenntnis gesetzt werden.

270
00:23:15,334 --> 00:23:17,674
Der Präsident hat schon genug um die Ohren.

271
00:23:18,935 --> 00:23:20,403
Sie waren nicht dort.

272
00:23:20,433 --> 00:23:22,670
Sie wissen nicht,
was Bauer dieser Familie angetan hat;

273
00:23:22,700 --> 00:23:24,297
was er Audrey angetan hat.

274
00:23:24,945 --> 00:23:28,418
Sie war leblos;
sie war nicht ansprechbar;

275
00:23:28,448 --> 00:23:30,320
unter psychiatrischer Betreuung...

276
00:23:30,902 --> 00:23:32,747
Ohne die Erwartung einer Besserung.

277
00:23:32,935 --> 00:23:34,399
Ich hatte keine Ahnung.

278
00:23:34,831 --> 00:23:37,127
Ich war drei Jahre an ihrer Seite.

279
00:23:37,817 --> 00:23:41,263
Ich hielt ihre Hand, ich liebte sie
und wollte sie wiederhaben.

280
00:23:44,803 --> 00:23:48,582
Solange sie lebt, soll sie nie wieder
den Namen "Jack Bauer" hören.

281
00:23:50,864 --> 00:23:52,122
Verstanden.

282
00:23:53,381 --> 00:23:55,343
Verschaffen Sie mir einfach,
was ich benötige.

283
00:24:52,386 --> 00:24:54,573
Jack... darf ich Sie Jack nennen?

284
00:24:56,076 --> 00:24:58,409
Ihnen gehen so langsam die Optionen aus.

285
00:24:58,439 --> 00:25:02,371
Die Überstellung wird kommen.
Danach kann ich Ihnen nicht mehr helfen.

286
00:25:05,019 --> 00:25:06,061
Oder...

287
00:25:08,268 --> 00:25:11,597
Ich kann es veranlassen,
dass Sie Ihre Tochter wiedersehen können.

288
00:25:13,559 --> 00:25:16,005
Wussten Sie, dass Kim
noch ein weiteres Baby hat?

289
00:25:17,766 --> 00:25:18,930
Einen Jungen.

290
00:25:23,908 --> 00:25:25,814
Irgendwas Neues über
die abgefangenen Daten?

291
00:25:25,844 --> 00:25:27,222
In der Tat, ja.

292
00:25:27,795 --> 00:25:31,581
Die Daten kommen von einem örtlichen Internetcafé,
genau auf der anderen Seite der Stadt.

293
00:25:31,611 --> 00:25:33,377
Hast du das Café auf
Überwachungskameras überprüft?

294
00:25:33,407 --> 00:25:35,481
Kurz nachdem ich das herausgefunden habe,
aber sieh mal... hier.

295
00:25:36,514 --> 00:25:38,274
Das Café, siehst du, wo das ist?

296
00:25:38,304 --> 00:25:40,730
Das ist drei Blocks von dem Ort entfernt,
wo wir Bauer gefasst haben.

297
00:25:40,760 --> 00:25:43,279
Wer auch immer hinter den Daten steckt,
kannte unser Kommunikationsprotokoll

298
00:25:43,309 --> 00:25:46,451
- und wusste, wo Bauer sich versteckt.
- Das ist eine wirklich kurze Liste.

299
00:25:46,481 --> 00:25:48,654
Ja, ich erkenne nur
eine Person darauf wieder.

300
00:25:49,650 --> 00:25:51,772
Was, wenn Bauer die Nachricht
sich selbst geschickt hat?

301
00:25:51,802 --> 00:25:54,634
Warum sollte er so etwas planen,
wenn er wusste, dass er gefasst wird?

302
00:25:54,664 --> 00:25:57,136
- Das müssen wir herausfinden.
- Wo gehst du hin?

303
00:25:57,170 --> 00:25:59,138
Navarro muss davon wissen.

304
00:26:04,505 --> 00:26:06,401
- Was machen Sie hier?
- Ich muss mit Ihnen reden.

305
00:26:06,899 --> 00:26:08,129
Es ist wichtig.

306
00:26:13,917 --> 00:26:15,705
- Ich hoffe, das hat einen guten Grund.
- Die abgefangenen Daten, die uns

307
00:26:15,735 --> 00:26:18,490
Bauers Position lieferten, sie stammten
nicht von der Polizei in Prag.

308
00:26:18,520 --> 00:26:20,386
Moment mal. Woher wissen Sie
von den abgefangenen Daten?

309
00:26:20,416 --> 00:26:22,801
Sie wurde eingeschleust. Sie wurden nur
drei Blocks von dem Ort abgeschickt,

310
00:26:22,802 --> 00:26:25,992
wo wir Bauer gefasst haben.
Ich glaube, Bauer hat es selbst eingeschleust.

311
00:26:26,022 --> 00:26:27,968
Also wollen Sie damit sagen,
dass Bauer wollte, dass wir ihn verhaften?

312
00:26:27,998 --> 00:26:30,372
Was erklärt, warum er nicht während
der Operation auf das Dach gestiegen ist.

313
00:26:30,402 --> 00:26:33,183
Er wollte nicht davonkommen;
er wollte erwischt werden.

314
00:26:33,213 --> 00:26:36,202
Die Daten könnten von jedem abgeschickt worden
sein, der wollte, dass Bauer geschnappt wird.

315
00:26:36,232 --> 00:26:38,788
Wir müssen ihn dazu befragen. Wenn wir
richtig liegen, dann packt er vielleicht aus.

316
00:26:38,818 --> 00:26:40,045
Entschuldigen Sie, Sir.

317
00:26:40,210 --> 00:26:42,795
- Der Überstellungsauftrag.
- Tja, das war's, Kate.

318
00:26:42,810 --> 00:26:46,194
- Es ist nun in den Händen von Special Activities.
- Sir, wir können nicht einfach so hier aufhören.

319
00:26:46,224 --> 00:26:48,682
Bringen Sie Erik hierher. Ich möchte,
dass er sich um den Transport kümmert?

320
00:26:48,712 --> 00:26:49,762
Ja, Sir.

321
00:26:50,712 --> 00:26:51,712
Kate!

322
00:26:53,539 --> 00:26:55,627
Verdammt! Machen Sie die Tür auf.

323
00:26:55,657 --> 00:26:58,130
Dieser Hinweis von Prag wurde von
Ihnen gesendet, nicht wahr?

324
00:26:58,160 --> 00:27:01,193
Sie haben es darauf angelegt,
geschnappt und hierher gebracht zu werden.

325
00:27:01,223 --> 00:27:03,423
Sie sind hinter etwas
oder jemandem her.

326
00:27:09,324 --> 00:27:10,924
Es ist eine Person, nicht wahr?

327
00:27:11,333 --> 00:27:12,333
Wer?

328
00:27:13,289 --> 00:27:14,289
Wer ist es?

329
00:27:15,439 --> 00:27:16,439
Wer ist es?

330
00:27:18,882 --> 00:27:19,882
Kate!

331
00:27:20,348 --> 00:27:21,348
Kate...

332
00:27:21,378 --> 00:27:22,466
Sofort raus hier.

333
00:27:22,496 --> 00:27:24,089
Schauen Sie, in dem ganzen
Verhör war er ruhig,

334
00:27:24,119 --> 00:27:25,707
aber als ich damit konfrontiert habe,
dass die Daten gefälscht seien

335
00:27:25,708 --> 00:27:28,019
- und er geschnappt werden wollte,
wurde er unruhig. - Gehen Sie.

336
00:27:28,049 --> 00:27:30,595
- Das war eine Reaktion. Das heißt,
dass ich da an etwas dran bin. - Kate!

337
00:27:36,966 --> 00:27:38,819
Bauer ist aus einem bestimmten Grund hier,
und wir müssen herausfinden,

338
00:27:38,820 --> 00:27:40,620
welcher das ist
und was er geplant hat.

339
00:27:40,637 --> 00:27:43,287
Hier geht es nicht um Bauer,
hier geht es um Adam.

340
00:27:43,933 --> 00:27:45,715
- Adam?
- Ihr Mann hat sein Land verraten,

341
00:27:45,722 --> 00:27:48,486
und er hat Sie verraten,
nun wälzen Sie Ihren Frust auf Bauer ab.

342
00:27:48,516 --> 00:27:50,052
Darum geht es hier nicht.

343
00:27:50,082 --> 00:27:51,374
Glauben Sie mir, ich verstehe,
wie Sie sich fühlen.

344
00:27:51,404 --> 00:27:53,344
Adam war mein Freund.
Er hat mich auch verraten.

345
00:27:53,374 --> 00:27:55,453
Sie analysieren mich lieber,
anstatt mir zuzuhören.

346
00:27:55,483 --> 00:27:56,483
Kate...

347
00:27:57,112 --> 00:27:58,362
Lassen Sie es ruhen.

348
00:27:58,484 --> 00:28:00,332
Wenn Bauer zu Special Activities
überstellt wird,

349
00:28:00,362 --> 00:28:02,845
dann verwette ich meinen Arsch darauf,
dass es genau das ist, wo er sein möchte.

350
00:28:04,789 --> 00:28:06,089
Wissen Sie was?

351
00:28:07,681 --> 00:28:10,499
Vergessen Sie das mit der Restwoche.
Sie gehen jetzt.

352
00:28:11,669 --> 00:28:13,999
- Bringen Sie sie raus.
- Ja, Sir.

353
00:28:15,953 --> 00:28:17,446
Ich sende Ihnen Ihre
persönlichen Gegenstände später zu.

354
00:28:17,976 --> 00:28:21,128
Sie ignorieren das einfach und bringen damit
das gesamte Gebäude in Gefahr.

355
00:28:22,095 --> 00:28:26,307
- Bauer ist ein gewalttätiger Krimineller.
- Kate, ich versuche Ihnen wirklich zu helfen.

356
00:28:27,429 --> 00:28:28,929
Es ist das Beste für Sie.

357
00:29:29,386 --> 00:29:30,686
Jordan, ich bin's.

358
00:29:32,337 --> 00:29:35,611
Wo bist du? Ich habe gerade gehört, dass Navarro
dich aus dem Gebäude eskortiert lassen hat.

359
00:29:35,641 --> 00:29:37,560
Hör zu, du musst für mich herausfinden,
ob irgendjemand in diesem Gebäude

360
00:29:37,561 --> 00:29:41,573
eine Vergangenheit mit Jack Bauer hat.
Mitarbeiter, Häftlinge, irgendjemand.

361
00:29:43,059 --> 00:29:45,537
Okay, ich mache einen Crosscheck.
Ich rufe dich an, wenn ich was finde.

362
00:29:45,567 --> 00:29:46,967
Okay, danke.

363
00:29:56,763 --> 00:29:59,863
Ich habe während meines Trainings
Ihre Missionen studiert.

364
00:29:59,934 --> 00:30:01,834
Sie waren mal was, Bauer.

365
00:30:02,554 --> 00:30:03,754
Lang ist's her.

366
00:30:08,511 --> 00:30:09,711
Dean, ich bin's.

367
00:30:13,186 --> 00:30:14,386
Ich bin gleich da.

368
00:31:06,306 --> 00:31:07,956
Bringen Sie mich sofort zu ihr.

369
00:31:22,176 --> 00:31:23,176
Stopp.

370
00:31:26,064 --> 00:31:27,214
Sie wissen, wer ich bin.

371
00:31:27,934 --> 00:31:30,834
Wenn Sie den Alarm auslösen,
puste ich Ihnen Ihre Birne weg.

372
00:31:31,629 --> 00:31:33,029
Und jetzt öffnen Sie die Tür.

373
00:31:54,543 --> 00:31:55,947
Haben Sie ihr das angetan?

374
00:31:55,977 --> 00:31:58,227
Nichts, was Sie nicht
schon gemacht haben.

375
00:32:02,218 --> 00:32:03,368
Komm schon.

376
00:32:03,761 --> 00:32:05,107
Chloe, wach auf.

377
00:32:07,271 --> 00:32:08,371
Verdammt.

378
00:32:28,686 --> 00:32:30,986
Bleib ruhig. Alles wird gut.
Okay.

379
00:32:32,172 --> 00:32:33,741
Jack, was machst du hier?

380
00:32:33,771 --> 00:32:35,789
Wir holen dich hier raus.

381
00:32:37,773 --> 00:32:39,423
Komm, wir müssen los.

382
00:32:46,130 --> 00:32:47,408
Du hattest Recht mit Bauer.

383
00:32:47,438 --> 00:32:50,463
Er hat eine Verbindung zu einem
Gefangenen der Special Activities.

384
00:32:50,493 --> 00:32:52,537
Und frag bitte nicht,
wie ich in ihr System gekommen bin.

385
00:32:52,567 --> 00:32:53,567
Wer ist es?

386
00:32:54,565 --> 00:32:57,492
Chloe O'Brian. Sie ist eine
dieser "Freie-Informationen-Hacker"

387
00:32:57,522 --> 00:32:59,872
Ich schicke es dir auf dein Handy.

388
00:33:00,209 --> 00:33:04,659
<i>Sie ist für die Veröffentlichung von über
10.000 geheimer DOD-Akten verantwortlich.</i>

389
00:33:04,814 --> 00:33:06,375
Angeklagt wegen Hochverrats.

390
00:33:06,405 --> 00:33:08,805
Sie hat mit Bauer jahrelang
bei der CTU gearbeitet.

391
00:33:09,218 --> 00:33:11,710
War im Gefängnis, weil sie ihn
außer Landes gebracht hat.

392
00:33:11,740 --> 00:33:14,490
Dieser Mistkerl.
Er versucht sie zu befreien.

393
00:33:20,892 --> 00:33:23,292
Ich bin bei der Special Activities.

394
00:33:25,043 --> 00:33:26,443
Bauer ist weg.

395
00:33:32,574 --> 00:33:33,962
Erik ist außer Gefecht.

396
00:33:33,992 --> 00:33:35,620
Erik und Brandon sind bewusstlos,
aber noch am Leben.

397
00:33:35,650 --> 00:33:39,290
Hör zu, setze einen Lockdown Stufe 5
in Kraft, tu es auf meinen Befehl.

398
00:33:39,320 --> 00:33:40,630
Du hast keine Befehlsgewalt.

399
00:33:40,660 --> 00:33:41,860
Nun mach schon.

400
00:33:49,999 --> 00:33:53,099
Was ist hier los?
Warum der Lockdown?

401
00:33:53,129 --> 00:33:55,966
Bauer versucht zu entkommen, Sir.
Kate ist dort unten.

402
00:33:55,996 --> 00:33:56,996
Kate?

403
00:34:13,847 --> 00:34:15,847
Komm schon Chloe, du schaffst das.

404
00:34:18,042 --> 00:34:19,792
Du musst hinter der Wand in Deckung gehen.

405
00:35:05,564 --> 00:35:06,864
Hier lang.

406
00:35:10,160 --> 00:35:11,708
Bleib unten. Unten!

407
00:35:11,738 --> 00:35:14,788
Bauer! Das war's. Sie
kommen hier nicht raus.

408
00:35:15,248 --> 00:35:16,598
Lassen Sie die Waffe fallen!

409
00:35:17,192 --> 00:35:18,192
Fallenlassen!

410
00:35:22,529 --> 00:35:25,029
Okay, Hände hinter den Kopf.

411
00:35:25,138 --> 00:35:27,488
Kommen Sie. Hände hinter den Kopf.

412
00:35:28,193 --> 00:35:29,193
Machen Sie schon.

413
00:35:34,464 --> 00:35:35,695
Auf die Knie.

414
00:35:42,242 --> 00:35:43,599
Wo ist O'Brian?

415
00:36:05,559 --> 00:36:06,426
Kletter rauf.

416
00:36:07,219 --> 00:36:08,264
Hast du sie?

417
00:36:14,803 --> 00:36:16,804
Komm schon.

418
00:36:21,777 --> 00:36:24,263
Wir müssen los!
Runter. Runter!

419
00:36:31,955 --> 00:36:32,955
Los!

420
00:37:04,065 --> 00:37:05,542
Ich liebe diese Stadt.

421
00:37:06,627 --> 00:37:08,356
Du kannst die Geschichte spüren.

422
00:37:11,429 --> 00:37:13,097
Und ich kenne diesen Blick.

423
00:37:14,122 --> 00:37:15,620
Was ist das Problem?

424
00:37:16,198 --> 00:37:18,811
Der Fehler, den du
im Meeting gemacht hast.

425
00:37:19,554 --> 00:37:21,976
Mark sagte, da war nichts...

426
00:37:22,861 --> 00:37:24,669
Dass ich mir keine Sorgen machen soll.

427
00:37:30,676 --> 00:37:34,470
Es schreitet viel schneller vor,
als der Doktor gesagt hat.

428
00:37:42,844 --> 00:37:44,372
Es macht mir Angst,

429
00:37:45,829 --> 00:37:48,121
der Gedanke, dich selbst
immer mehr zu verlieren.

430
00:37:50,714 --> 00:37:53,353
Nicht nur die Erinnerungen... sondern alles.

431
00:37:56,774 --> 00:37:57,980
Was willst du tun?

432
00:37:59,367 --> 00:38:00,442
Im Moment...

433
00:38:01,733 --> 00:38:04,407
Dieses Abkommen mit den Briten einholen.

434
00:38:05,082 --> 00:38:06,082
Okay.

435
00:38:06,504 --> 00:38:08,313
Sag nichts zu Mark.

436
00:38:10,091 --> 00:38:12,418
Ich rede mit ihm, wenn
die Zeit gekommen ist.

437
00:38:29,011 --> 00:38:31,585
Die Wiederherstellungsprotokolle laufen,
es dauert mindestens 20 Minuten,

438
00:38:31,615 --> 00:38:34,156
bis ich die Kameras nach
Bauer durchsuchen kann.

439
00:38:34,186 --> 00:38:35,432
Alles klar, sag Bescheid,
wenn alles wieder da ist.

440
00:38:35,462 --> 00:38:36,128
Ja, Sir.

441
00:38:36,158 --> 00:38:37,441
Wir haben ein Suchraster angelegt,

442
00:38:37,471 --> 00:38:40,080
wir beginnen im Umkreis von zehn Blocks.
Agenten außer Dienst wurden informiert.

443
00:38:40,110 --> 00:38:41,725
Sie werden ihn nicht finden.

444
00:38:43,019 --> 00:38:44,541
Danke für Ihr Vertrauen.

445
00:38:44,571 --> 00:38:47,038
Sehen Sie doch mal, wie er das geplant hat.
Er kennt unsere Protokolle,

446
00:38:47,068 --> 00:38:50,070
den Plan des Gebäudes, er wusste
sogar, dass die Special Activities

447
00:38:50,100 --> 00:38:52,414
die Identität der Gefangenen geheim hält.

448
00:38:52,444 --> 00:38:54,393
Also was schlägst du vor,
wir geben einfach so auf?

449
00:38:54,423 --> 00:38:57,423
Ich will alles, was die Special Activities
über Chloe O'Brian hat.

450
00:38:57,453 --> 00:39:01,054
Wir checken ihre Bekannten, wir befragen
den Geheimdienst, wo sie hingehen könnte.

451
00:39:01,084 --> 00:39:02,488
Es gibt kein "wir".

452
00:39:02,518 --> 00:39:04,435
Du bist nicht mehr Teil dieser Abteilung.

453
00:39:04,465 --> 00:39:06,683
Kann ich bitte alleine mit Ihnen reden?

454
00:39:06,713 --> 00:39:07,721
Sir...

455
00:39:11,378 --> 00:39:14,346
Stellen Sie sicher, dass die örtliche Feuerwehr
und Polizei unsere Sicherheitsanweisungen befolgt.

456
00:39:14,732 --> 00:39:17,338
Und wenn sie Schwierigkeiten bereiten, erinnern
Sie sie daran, dass wir das Ok vom Konsulat haben.

457
00:39:17,368 --> 00:39:19,385
- Sir...
- Machen Sie schon.

458
00:39:19,656 --> 00:39:22,792
Sehen Sie sich an, was Jack getan hat,
und wie lange war er nochmal hier? Schauen Sie,

459
00:39:22,822 --> 00:39:25,560
wir müssen ihn finden. Also lassen Sie mich
helfen. Schicken Sie mich zurück in den Einsatz.

460
00:39:25,590 --> 00:39:28,832
Sie müssen verstehen, dass ich hier
unter dem Mikroskop bin...

461
00:39:29,206 --> 00:39:32,573
Okay? Der Stabschef des Präsidenten ist schon
die ganze Zeit wegen Bauer an mir dran.

462
00:39:32,603 --> 00:39:35,175
Und ich bin Ihre beste Kraft,
um ihn wieder einzubuchten.

463
00:39:35,205 --> 00:39:38,077
Schauen Sie, ja, Adam war ein Verräter,
und ich habe das nicht bemerkt,

464
00:39:38,107 --> 00:39:40,645
aber das hier habe ich nicht übersehen.
Ich bin die Einzige, die das kommen sah.

465
00:39:40,675 --> 00:39:42,688
Ich kam in Bauers Kopf rein.
Niemand sonst hat das geschafft.

466
00:39:42,718 --> 00:39:44,507
Nicht Erik, und nicht mal Sie.

467
00:39:46,113 --> 00:39:48,911
Und wenn Sie denken, dass der Stabschef an
Ihrem Arsch dran ist, dann stellen Sie sich vor,

468
00:39:48,941 --> 00:39:52,608
was er tun wird, wenn er herausfindet, dass Sie
hier die Leitung hatten und versagt haben.

469
00:39:55,480 --> 00:39:57,443
Kate, drohen Sie mir gerade?

470
00:39:59,038 --> 00:40:01,560
Ich kann das schaffen, okay?
Ich kann Bauer finden.

471
00:40:03,076 --> 00:40:05,613
Ich bitte Sie darum.

472
00:40:22,132 --> 00:40:25,032
Belcheck, fahr am Ende
des Blocks an die Seite.

473
00:40:32,091 --> 00:40:33,204
Chloe,

474
00:40:33,234 --> 00:40:34,838
Chloe, schau mich an.

475
00:40:34,868 --> 00:40:35,936
Geht es dir gut?

476
00:40:35,966 --> 00:40:36,608
Ja.

477
00:40:36,638 --> 00:40:38,458
Okay, gut, denn wir
müssen schnell sein.

478
00:40:38,488 --> 00:40:40,890
Nimm das Handy. Es wird mindestens
eine Stunde sicher sein.

479
00:40:40,920 --> 00:40:43,220
Die werden nach mir suchen,
also müssen wir uns aufteilen.

480
00:40:43,250 --> 00:40:45,166
Kannst du dich irgendwo
in Sicherheit bringen?

481
00:40:45,196 --> 00:40:46,240
Chloe?

482
00:40:46,620 --> 00:40:48,233
Kannst du dich irgendwo
in Sicherheit bringen?

483
00:40:48,263 --> 00:40:49,278
Ich denke schon.

484
00:40:49,308 --> 00:40:50,465
Okay, gut. Ich werde dich

485
00:40:51,061 --> 00:40:53,869
über das Handy finden,
sobald ich sicher bin.

486
00:40:54,268 --> 00:40:56,901
Jetzt müssen wir los, okay?
Also los.

487
00:41:04,494 --> 00:41:07,113
Hast du ein Signal von dem Sender,
den wir in ihr Handy getan haben?

488
00:41:07,143 --> 00:41:08,143
Ja.

489
00:41:09,154 --> 00:41:11,719
Ich denke immer noch, dass du sie
einfach um Hilfe hättest bitten sollen.

490
00:41:11,749 --> 00:41:13,777
Ich konnte nicht das Risiko eingehen,
dass sie nein sagt.

491
00:41:13,807 --> 00:41:15,421
Ich dachte, du hättest gesagt,
dass sie dein Freund wäre.

492
00:41:19,706 --> 00:41:21,143
Ich habe keine Freunde.

493
00:41:23,058 --> 00:41:24,191
Fahren wir schon.

494
00:41:54,865 --> 00:41:57,195
D-11-3, Angels-5, alles sicher.

495
00:41:58,120 --> 00:42:01,142
Mission abgeschlossen.
Fahre fort mit nächstem Auftrag.

496
00:42:01,463 --> 00:42:02,835
Ich drehe mich Richtung Süden.

497
00:42:14,394 --> 00:42:15,862
Moment. Was?
Was ist das?

498
00:42:17,154 --> 00:42:18,559
Was passiert hier?

499
00:42:22,133 --> 00:42:23,425
Oh, nein, nein!

500
00:42:24,498 --> 00:42:25,583
Mein Gott.

501
00:42:30,163 --> 00:42:31,488
Major Shepherd.

502
00:42:31,518 --> 00:42:34,881
Sir, Sie müssen weg von dem Wagen!
Sie werden anvisiert!

503
00:42:35,392 --> 00:42:37,945
Wovon reden Sie da?
Von wem anvisiert?

504
00:42:37,975 --> 00:42:40,387
Irgendwas übernimmt über meine Drone Kontrolle.

505
00:42:40,417 --> 00:42:41,803
Es lädt eine Rakete zum Angriff!

506
00:42:41,833 --> 00:42:42,556
Was?

507
00:42:42,586 --> 00:42:46,128
Ich verstehe das auch nicht, Sir, aber Sie
müssen sich Schutz suchen, sofort!

508
00:42:48,314 --> 00:42:50,357
<i>Suchen Sie sich sofort Schutz, Sir!</i>

509
00:42:50,387 --> 00:42:51,525
Sir, rennen Sie, rennen Sie!

510
00:42:51,555 --> 00:42:52,391
Nein!

511
00:42:52,421 --> 00:42:53,510
Nein!

512
00:43:32,053 --> 00:43:32,937
Erledigt.

513
00:43:33,260 --> 00:43:34,110
<b>~ TV</b>

514
00:43:34,141 --> 00:43:35,204
<b>~ TV4</b>

515
00:43:35,236 --> 00:43:36,180
<b>~ TV4User</b>

516
00:43:36,200 --> 00:43:37,213
<b>~ TV4User.de</b>

517
00:43:37,214 --> 00:43:41,314
<b>~ TV4User.de ~</b>

