1
00:00:07,132 --> 00:00:20,785
<b> ~ Übersetzung ~
<font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#2D782A>Iar</font>, <font color=#46b1f2>Scratch77</font> & <font color=#46b1f2>Sc

2
00:00:26,465 --> 00:00:35,024
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

3
00:00:38,034 --> 00:00:47,010
<b> ~ Anpassung ~
<font color=#2D782A>Iar</font> </b>

4
00:00:53,567 --> 00:00:55,736
Wie weit sind wir bei der
Realtime-Verfolgung?

5
00:00:55,922 --> 00:00:58,350
Wir sind über ein Hintertürchen
in einem Satelliten der Briten drin.

6
00:01:20,772 --> 00:01:22,490
Hey, Kate, eine gutgemeinte Erinnerung.

7
00:01:22,520 --> 00:01:24,761
Ich brauche deine Passwörter

8
00:01:24,791 --> 00:01:27,378
und Entschlüsselungscodes,
bevor du Ende der Woche gehst.

9
00:01:27,725 --> 00:01:29,225
Richtig.
Ich werde es nicht vergessen.

10
00:01:30,552 --> 00:01:31,893
Oh, Mariana...

11
00:01:32,425 --> 00:01:33,752
Was ist da draußen los?

12
00:01:34,645 --> 00:01:37,569
Wir bekamen einen Hinweis auf einen
hochkarätigen Verdächtigen hier in London.

13
00:01:37,599 --> 00:01:40,314
Hängt es mit dem Aufenthalt
des Präsidenten hier zusammen?

14
00:01:40,344 --> 00:01:41,975
Das ist die Vermutung.

15
00:02:38,844 --> 00:02:40,740
<i>Positive Identifizierung der Zielperson.</i>

16
00:02:40,770 --> 00:02:42,451
<i>Neun Meter entfernt von der Südwand.</i>

17
00:02:42,481 --> 00:02:43,481
Und los.

18
00:02:55,015 --> 00:02:56,021
Los!

19
00:02:56,321 --> 00:02:57,824
Los! Vorwärts!

20
00:03:09,142 --> 00:03:10,344
<i>Zielperson ist auf der Flucht!</i>

21
00:03:10,374 --> 00:03:12,581
Los, los, los, Team Eins!

22
00:03:46,683 --> 00:03:47,683
Er ist es...

23
00:03:48,731 --> 00:03:49,850
Jack Bauer.

24
00:03:53,159 --> 00:03:55,582
Er hat Miller ausgeschaltet.
Er hat seine Waffe.

25
00:03:55,702 --> 00:03:57,584
Armstrong, Cutler,
er läuft in eure Richtung.

26
00:04:58,997 --> 00:05:00,234
<i>Setzen Verfolgung fort.</i>

27
00:05:00,264 --> 00:05:02,967
Er wird zum Dach wollen.
Das ist der beste Ausweg.

28
00:05:02,997 --> 00:05:05,715
Bauer bewegt sich!
Er ist auf dem Weg nach draußen!

29
00:05:05,957 --> 00:05:07,218
Das macht keinen Sinn.

30
00:05:07,248 --> 00:05:08,674
Kate, bitte?

31
00:05:22,020 --> 00:05:23,570
Aus dem Weg!
Bewegung!

32
00:05:24,480 --> 00:05:26,021
Verdammt!
Bewegung!

33
00:05:27,860 --> 00:05:30,823
<i>Zielperson bewegt sich in westliche Richtung.
Er ist auf dem Weg zum Fluss.</i>

34
00:05:51,276 --> 00:05:52,745
<i>Stehenbleiben!</i>

35
00:05:54,109 --> 00:05:55,109
<i>Ich habe ihn.</i>

36
00:05:55,727 --> 00:05:56,923
<i>Ich sehe ihn.</i>

37
00:06:05,278 --> 00:06:08,123
Auf die Knie!
Hände hinter den Kopf!

38
00:06:13,491 --> 00:06:14,791
<i>Wir haben ihn.</i>

39
00:06:21,273 --> 00:06:29,011
<b> ~ TV4User.de präsentiert ~

40
00:06:32,038 --> 00:06:36,436
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 11:06 Uhr und 00:00 Uhr statt.</i>

41
00:06:37,852 --> 00:06:42,244
<i>Alles geschieht in Echtzeit.</i>

42
00:06:54,713 --> 00:06:57,789
Der Premierminister übt Druck auf das Parlament
aus, um die Leasingvereinbarung auszuweiten,

43
00:06:57,819 --> 00:07:02,054
aber es ist ein Kopf-an-Kopf-Rennen.
Die Menschen akzeptieren einfach nicht,

44
00:07:02,084 --> 00:07:05,037
dass die Drohnen für gezielte
Eliminierungen verwendet werden.

45
00:07:09,585 --> 00:07:10,985
Mr. President?

46
00:07:12,649 --> 00:07:14,193
Ich nehme es ihnen nicht übel,

47
00:07:14,360 --> 00:07:16,366
ich fühle mich auch unbehaglich,
was die Drohnen angeht.

48
00:07:17,117 --> 00:07:19,661
Die hässliche Wahrheit ist,
dass das, was wir tun, funktioniert.

49
00:07:20,354 --> 00:07:23,941
Wenn wir im schlimmsten Fall die Basis verlieren,
haben wir irgendeine Alternative dafür?

50
00:07:24,240 --> 00:07:28,212
Kein anderes Land in der Region ist derzeit
bereit, eine amerikanische Basis zu dulden.

51
00:07:28,242 --> 00:07:32,263
Teilweise, weil die Chinesen klargemacht haben,
dass sie uns in der Region nicht haben wollen.

52
00:07:32,293 --> 00:07:34,097
Und sie breiten sich weiter aus.

53
00:07:34,127 --> 00:07:37,003
Peking hat gerade erst eingestanden,
dass sie eine Flugzeugträgergruppe

54
00:07:37,004 --> 00:07:39,584
in Richtung Mittelmeer geschickt haben.
Zum ersten Mal in der Geschichte.

55
00:07:39,866 --> 00:07:42,807
Sie bezwecken ganz klar eine Einschüchterung
der Briten wegen der Leasingverträge.

56
00:07:42,837 --> 00:07:45,520
Die chinesische Marine nennt es
ihre "Freundschaftsreise".

57
00:07:46,128 --> 00:07:48,440
Eine Anlehnung an Franklin Roosevelt.

58
00:07:49,111 --> 00:07:50,111
Sir?

59
00:07:50,141 --> 00:07:56,059
F.D.Roosevelt steuerte die große Weiße Flotte
im frühen 20. Jahrhundert um die ganze Welt.

60
00:07:56,369 --> 00:07:58,956
Er nannte es die
"Reise des guten Willens".

61
00:07:59,042 --> 00:08:01,661
Im Grunde genommen ein und dasselbe.
Einfach eine Machtdemonstration.

62
00:08:04,227 --> 00:08:06,666
Ich muss an meiner Rede arbeiten.
Vielen Dank, meine Herren.

63
00:08:08,677 --> 00:08:09,677
Danke.

64
00:08:10,215 --> 00:08:11,715
Okay...

65
00:08:15,361 --> 00:08:16,864
Mr. President?

66
00:08:19,145 --> 00:08:20,525
Es war...

67
00:08:21,336 --> 00:08:23,054
es war Theodore Roosevelt.

68
00:08:23,193 --> 00:08:24,461
Wer?

69
00:08:24,491 --> 00:08:27,565
Sie meinten, Franklin Roosevelt steuerte
die große weiße Flotte um die Welt.

70
00:08:27,595 --> 00:08:28,971
Es war aber Teddy.

71
00:08:29,819 --> 00:08:31,198
Nun ja, danke, Mark.

72
00:08:31,347 --> 00:08:34,903
Wenn Sie als mein Stabschef in Pension gehen,
ist Ihnen ein Platz bei Jeopardy gewiss!

73
00:08:42,209 --> 00:08:43,753
Machen Sie sich keine Sorgen um mich.

74
00:08:44,670 --> 00:08:45,941
Das ist ein Befehl.

75
00:08:46,662 --> 00:08:48,051
Ja, Sir.

76
00:08:54,819 --> 00:08:56,542
Einen Moment. Sir.

77
00:08:56,802 --> 00:08:59,957
Ein Anruf für Sie von einem
lokalen CIA-Stationschef.

78
00:08:59,987 --> 00:09:01,661
Sagte er, worum es geht?

79
00:09:01,856 --> 00:09:02,856
Tat er nicht.

80
00:09:03,341 --> 00:09:04,432
Hier spricht Mark Boudreau.

81
00:09:04,748 --> 00:09:06,305
Steve Navarro, Sir.

82
00:09:06,478 --> 00:09:10,712
Meine Leute haben einen Mann verhaftet, gegen
den ein behördenübergreifender Haftbefehl besteht.

83
00:09:10,823 --> 00:09:12,942
Sie stehen ganz oben
auf der Alarmierungsliste.

84
00:09:12,972 --> 00:09:14,212
Wer ist er?

85
00:09:14,969 --> 00:09:16,426
Jack Bauer.

86
00:09:19,664 --> 00:09:20,861
Sind Sie sicher?

87
00:09:20,891 --> 00:09:22,256
Ja, Sir.

88
00:09:26,662 --> 00:09:27,637
Wo wurde er aufgegriffen?

89
00:09:27,667 --> 00:09:31,432
20 km südöstlich vom Londoner Stadtzentrum
in der alten Chatham-Dominion-Fabrik.

90
00:09:32,197 --> 00:09:35,008
- Das kann kein Zufall sein.
- Sehe ich auch so.

91
00:09:35,606 --> 00:09:40,272
Jack Bauer ist ein Verräter und ein Psychopath,
hat zwei russische Diplomaten auf dem Gewissen

92
00:09:40,810 --> 00:09:42,894
und hätte beinahe
ihren Präsidenten ermordet.

93
00:09:42,924 --> 00:09:44,957
Und jetzt, nach all den Jahren

94
00:09:44,987 --> 00:09:48,401
taucht er in London auf,
zur selben Zeit wie Präsident Heller?

95
00:09:50,567 --> 00:09:53,112
Wir müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen,
dass er hier ist,

96
00:09:53,142 --> 00:09:55,442
um dem Präsidenten zu schaden
und dass er vielleicht nicht alleine arbeitet.

97
00:09:55,472 --> 00:09:57,777
Ich werde ihn in Kürze
verhören und es herausfinden.

98
00:09:58,020 --> 00:10:00,075
Wir haben keine Zeit für das Verhör,
das Sie durchführen.

99
00:10:00,105 --> 00:10:03,171
Verstehe ich richtig, dass Angehörige
von Special Activities vor Ort sind?

100
00:10:03,285 --> 00:10:06,375
Nun, sie haben eine Einheit hier im Gebäude.
Aber sie arbeiten nicht mit uns.

101
00:10:06,405 --> 00:10:08,477
Wir tauschen keine Informationen
oder Gefangene aus.

102
00:10:08,507 --> 00:10:12,236
Aber ich kann ihn in deren
Gewahrsam überstellen?

103
00:10:12,608 --> 00:10:15,069
- Ja, Sir.
- Gut, dann fange ich gleich damit an.

104
00:10:15,099 --> 00:10:18,650
Schicken Sie mir Bauers Akte und
behalten Sie seine Anwesenheit bei Ihnen

105
00:10:18,651 --> 00:10:20,894
auf Need-to-know-Basis.
Danke.

106
00:10:23,960 --> 00:10:26,620
Von unserer Seite erfährt auch niemand,
dass Bauer aufgetaucht ist.

107
00:10:26,650 --> 00:10:29,306
- Verstanden?
- Was ist mit dem Präsidenten, Sir?

108
00:10:29,336 --> 00:10:30,835
Niemand, sagte ich.

109
00:10:43,208 --> 00:10:46,056
Glückwunsch,
dass du Bauer erwischt hast.

110
00:10:46,086 --> 00:10:47,456
Das ist ein dicker Fisch.

111
00:10:51,970 --> 00:10:53,664
Ich hasse es,
dich verlieren zu müssen, Kate.

112
00:10:53,694 --> 00:10:55,673
Das ist nicht fair und
nicht deine Schuld.

113
00:10:58,728 --> 00:11:00,472
Ich werde dich zurückholen.

114
00:11:00,502 --> 00:11:02,642
- Warum ist er nicht auf das Dach gegangen?
- Was?

115
00:11:02,672 --> 00:11:05,414
Bauer. Er hätte auf das Dach gehen können,
als unsere Leute rein sind.

116
00:11:05,444 --> 00:11:08,558
Und von da hätte er es auf jedes
der Gebäude des Blocks geschafft.

117
00:11:08,588 --> 00:11:11,429
Dann wäre er entkommen.
Das macht keinen Sinn.

118
00:11:12,561 --> 00:11:14,437
Vielleicht hat er keine Fluchtroute geplant.

119
00:11:14,467 --> 00:11:16,722
Bauer war die letzten
vier Jahre unter dem Radar.

120
00:11:16,752 --> 00:11:19,275
Das hat er nicht geschafft,
weil er unvorsichtig ist.

121
00:11:22,095 --> 00:11:23,509
Er hat irgendetwas vor.

122
00:12:01,451 --> 00:12:03,001
- Guten Morgen.
- Aber nicht mehr lange.

123
00:12:03,031 --> 00:12:05,453
Major Shepard will,
dass du ihn sofort nach Ankunft anrufst.

124
00:12:05,483 --> 00:12:07,480
- Klang angepisst.
- Weswegen?

125
00:12:07,510 --> 00:12:08,857
Hat er nicht gesagt.

126
00:12:17,704 --> 00:12:20,211
Drohne konstant bei 90.000 Fuß,
80 Knoten.

127
00:12:28,936 --> 00:12:30,610
Viel Glück mit Shepard.

128
00:12:30,718 --> 00:12:31,793
Danke.

129
00:12:41,648 --> 00:12:42,744
Entschuldigen Sie.

130
00:12:44,633 --> 00:12:46,320
Sir, hier ist Leutnant Tanner.

131
00:12:46,350 --> 00:12:48,353
Sie wissen, dass Ihre Mission war,
uns aus der Luft Deckung zu geben,

132
00:12:48,383 --> 00:12:50,456
während ich die britischen Offiziere
zu ihrer Einheit eskortiere.

133
00:12:50,486 --> 00:12:51,280
Ja, Sir.

134
00:12:51,310 --> 00:12:53,809
Dennoch haben Sie nicht deren
Luftwaffenkommando benachrichtigt.

135
00:12:53,839 --> 00:12:56,676
- Sir, das waren nicht Ihre Befehle.
- Muss es auch nicht.

136
00:12:56,706 --> 00:12:59,213
- Lassen Sie es genehmigen.
- Schon dabei.

137
00:12:59,243 --> 00:13:02,534
<i>Eine weitere Vernachlässigung ihrer Pflicht.
Sie bleiben bis auf weiteres auf der Basis.

138
00:13:02,564 --> 00:13:04,835
Sir, ich... ich habe einen Wochenendschein.

139
00:13:04,865 --> 00:13:07,119
- Meine Frau und ich...
- <i>Ihr Schein ist widerrufen.</i>

140
00:13:12,347 --> 00:13:13,458
Bastard.

141
00:13:14,965 --> 00:13:17,286
Geben Sie dem Stabschef die Akte.

142
00:13:17,316 --> 00:13:19,248
Und bringen Sie Bauer in den Verhörraum.

143
00:13:19,278 --> 00:13:21,700
Aber ich dachte,
Special Activities kümmert sich darum.

144
00:13:21,730 --> 00:13:24,339
Ich will sehen, was ich aus ihm herausbekomme,
bevor die Überstellung genehmigt ist

145
00:13:24,369 --> 00:13:27,469
und diese Leute weiß Gott was
mit ihm anstellen.

146
00:14:13,001 --> 00:14:14,581
Eskortieren Sie ihn zum Verhör.

147
00:14:14,611 --> 00:14:15,851
Ja, Sir.

148
00:14:27,541 --> 00:14:29,852
- Guter Fang, Erik.
- Danke.

149
00:14:29,882 --> 00:14:32,268
Ich würde mir gern den
Mitschnitt aus Prag anschauen,

150
00:14:32,298 --> 00:14:34,885
der uns Bauers Aufenthaltsort gegeben hat.

151
00:14:35,125 --> 00:14:36,250
Wieso?

152
00:14:36,423 --> 00:14:38,683
Ich will nur sicherstellen,
dass wir nichts übersehen.

153
00:14:39,519 --> 00:14:42,585
So wie, als Sie dachten,
dass er über das Dach raus wollte...?

154
00:14:43,514 --> 00:14:44,914
Was er nicht tat?

155
00:14:48,486 --> 00:14:51,082
Ich will... nur mal kurz drüber sehen.

156
00:14:51,320 --> 00:14:52,822
Dafür haben Sie keine Freigabe.

157
00:14:59,294 --> 00:15:00,354
Schau zu.

158
00:15:19,643 --> 00:15:21,230
- Sir.
- Ja?

159
00:15:21,446 --> 00:15:24,479
Ich dachte, Sie sollten wissen,
dass Kate wegen der Bauer-Operation gefragt hat,

160
00:15:24,569 --> 00:15:27,250
sie wollten den Mitschnitt sehen,
der uns zu ihm geführt hat.

161
00:15:27,280 --> 00:15:30,037
- Ist das so?
- Ja, aber ich hab ihn ihr nicht gegeben.

162
00:15:30,177 --> 00:15:32,156
Ich wollte nur sicherstellen,
dass Sie Bescheid wissen.

163
00:15:32,477 --> 00:15:34,906
Und dass Sie noch immer in
die Staaten verlegt wird...?

164
00:15:35,037 --> 00:15:38,409
Sie verlässt uns immer noch Ende der Woche,
und Sie bekommen immer noch Ihren Job.

165
00:15:38,992 --> 00:15:41,666
- Danach habe ich nicht gefragt.
- Doch,

166
00:15:41,941 --> 00:15:44,665
und anstatt sie hier raus zu wünschen,
sollten Sie von ihr lernen.

167
00:15:45,258 --> 00:15:47,106
Sie war ein guter Außendienstagent.

168
00:15:47,609 --> 00:15:49,658
Mit allem Respekt, wie denn das?

169
00:15:49,688 --> 00:15:51,237
Wenn man bedenkt, was passiert ist...

170
00:15:51,267 --> 00:15:54,092
Wissen Sie, für jemanden der neu hier ist,
haben Sie schnell geurteilt.

171
00:15:54,383 --> 00:15:56,193
Ich sag nur, wie es ist.

172
00:15:56,431 --> 00:15:59,070
Ich meine... ihr eigener Mann
verkauft Geheimnisse an die Chinesen?

173
00:15:59,100 --> 00:16:01,950
- Und sie wusste nichts?
- Und keiner weiß das besser als sie,

174
00:16:01,951 --> 00:16:04,103
also nehmen Sie Rücksicht darauf,
bis sie weg ist.

175
00:16:04,181 --> 00:16:06,687
Nur noch ein paar Tage,
das kriegen Sie hin, oder?

176
00:16:20,592 --> 00:16:22,698
<i>"Kate, ich liebe dich!"</i>

177
00:16:36,171 --> 00:16:37,620
Zur Hölle mit Erik.

178
00:16:37,682 --> 00:16:40,471
Ich hab den Mitschnitt für dich, aber es
gibt da noch etwas, das ich dir sagen will.

179
00:16:41,241 --> 00:16:43,432
Du hast dein ganzes Leben
hierfür gearbeitet.

180
00:16:44,090 --> 00:16:46,145
Du kannst sie das nicht tun lassen,
du musst die Versetzung anfechten.

181
00:16:46,175 --> 00:16:48,785
Ich habe gekämpft,
zwei Monate in einem Raum eingesperrt,

182
00:16:48,815 --> 00:16:51,454
während sie mich beschuldigten, in die Sache,
die Adam getan hat, verwickelt zu sein.

183
00:16:51,484 --> 00:16:52,898
Aber du bist unschuldig.

184
00:16:53,726 --> 00:16:55,278
Du verdienst es, hier zu sein, Kate.

185
00:16:55,906 --> 00:16:57,218
Tue ich das?

186
00:16:58,985 --> 00:17:01,325
Ich denke, Adam hat das Gegenteil bewiesen.

187
00:17:05,173 --> 00:17:06,211
Hier.

188
00:17:06,241 --> 00:17:08,749
- Hast du es dir angesehen?
- Ich habe es direkt zu dir gebracht.

189
00:17:14,739 --> 00:17:18,457
Schau dir die Nachricht der Prager Polizei über
Bauer an. Siehst du die Kopfzeile?

190
00:17:19,558 --> 00:17:20,204
Ja.

191
00:17:20,234 --> 00:17:22,680
Der Zeitstempel stimmt nicht mit dem
restlichen Datenverkehr überein.

192
00:17:22,888 --> 00:17:24,849
Was bedeutet, dass dieser Tipp nicht
aus Prag kommen konnte.

193
00:17:24,960 --> 00:17:26,756
- Dass es untergeschoben wurde.
- Ganz genau.

194
00:17:26,786 --> 00:17:28,476
Wir müssen herausfinden, durch wen.

195
00:17:28,506 --> 00:17:32,050
Nun, wir sollten uns besser beeilen. Bauer wird
bald an die Special Activities überstellt.

196
00:17:32,800 --> 00:17:35,648
Wenn er diesen Weg erst mal gegangen ist,
ist er endgültig weg.

197
00:17:40,776 --> 00:17:42,622
Waren Sie in der Lage,
eine Basislinie festzustellen?

198
00:17:42,652 --> 00:17:46,162
Keine zuverlässige. Seine Werte sind so
gleichmäßig, dass es schon unnatürlich ist.

199
00:17:46,559 --> 00:17:49,660
Der Puls und die Körperwärme,
alles vollkommen statisch.

200
00:17:55,973 --> 00:17:57,907
Sehen wir mal,
ob wir ihn aufrütteln können.

201
00:18:03,298 --> 00:18:05,349
Steven Navarro, Stützpunktleiter.

202
00:18:06,682 --> 00:18:08,998
Hören Sie, sie waren schon oft genug auf

203
00:18:09,028 --> 00:18:10,754
<i>meiner Seite des Tisches, also sage ich
Ihnen es einfach gerade heraus.</i>

204
00:18:11,735 --> 00:18:14,982
Es gibt eine lange Liste an Personen,
die sicherstellen wollen, dass Sie sich

205
00:18:15,012 --> 00:18:17,990
für die Verbrechen verantworten,
die sie vor vier Jahren begangen haben.

206
00:18:18,020 --> 00:18:23,350
Ich will lediglich herausfinden, ob Sie hier in
London sind, um Präsident Heller etwas anzutun.

207
00:18:24,187 --> 00:18:26,984
Und ich bin nicht der Einzige,
der sich deswegen Sorgen macht.

208
00:18:27,014 --> 00:18:30,148
Es wird ein Befehl erwartet, der Sie an die
Special Activities Division überstellt,

209
00:18:30,178 --> 00:18:32,390
für eine weitergehende Befragung.

210
00:18:32,888 --> 00:18:36,682
Sie vor allen anderen müssten wissen,
was die da unten anstellen.

211
00:18:36,887 --> 00:18:40,197
Also mir ist bewusst, wie viele Leben
Sie gerettet haben.

212
00:18:40,651 --> 00:18:43,669
Wie tief das Land in Ihrer Schuld steht.

213
00:18:44,225 --> 00:18:46,921
Aber die werden nur einen Mann sehen,
der übergeschnappt ist.

214
00:18:47,917 --> 00:18:50,876
Der sich auf einen Rachefeldzug begeben hat.

215
00:18:50,906 --> 00:18:54,611
Der gewissenlos verstümmelt und tötet.

216
00:18:55,124 --> 00:18:57,556
Ein Mann, der von seinem Land
eingestuft wird als...

217
00:18:57,717 --> 00:18:59,372
Krimineller.

218
00:19:02,404 --> 00:19:04,059
Ein Terrorist.

219
00:19:13,315 --> 00:19:17,915
Also denke ich, dass mit mir zu reden,
Ihre beste Option darstellt.

220
00:19:19,514 --> 00:19:22,238
Sagen Sie mir, warum Sie in London sind und ich
werde alles in meiner Macht stehende tun,

221
00:19:22,268 --> 00:19:25,490
damit Special Activities
Sie nicht in die Finger bekommt.

222
00:19:26,970 --> 00:19:29,079
Kommen Sie, Mr. Bauer.

223
00:19:29,109 --> 00:19:31,467
Warum sind Sie hier?

224
00:19:38,249 --> 00:19:41,735
Jack Bauer wird an euch überstellt,
hier ist seine Akte.

225
00:20:04,352 --> 00:20:06,271
Wo ist der Rest deiner Gruppe, O'Brian?

226
00:20:06,301 --> 00:20:07,912
Fahr zur Hölle!

227
00:20:12,981 --> 00:20:14,990
Nein! Nein! Nein!

228
00:20:15,103 --> 00:20:17,281
Nein!!!

229
00:20:40,373 --> 00:20:41,999
<i>Hey, Mark?

230
00:20:42,219 --> 00:20:44,474
- Ja, Schatz?
- Ich bin beinahe fertig.

231
00:20:54,597 --> 00:20:57,145
<i>Hey, ist mein Schmuckkästchen da drin?

232
00:20:57,629 --> 00:20:58,955
Ja.

233
00:20:59,285 --> 00:21:00,895
Hab es.

234
00:21:07,868 --> 00:21:09,304
Wow.

235
00:21:19,396 --> 00:21:20,612
Hier.

236
00:21:26,266 --> 00:21:27,834
Du hast meine Gedanken gelesen.

237
00:21:29,211 --> 00:21:31,599
Du solltest vielleicht doch nicht
zum Empfang gehen.

238
00:21:32,565 --> 00:21:34,206
Warum?

239
00:21:34,236 --> 00:21:38,469
Bei deinem Aussehen wird kein Mensch
den Politikern Beachtung schenken.

240
00:21:38,718 --> 00:21:42,175
Nein, die werden nur von
deiner Krawatte abgelenkt sein.

241
00:21:42,205 --> 00:21:44,152
- Meiner Krawatte?
- Hier.

242
00:21:46,730 --> 00:21:50,466
Wir sollten wahrscheinlich los. Dein Vater wartet
vermutlich schon unten an den Treppen auf uns.

243
00:21:50,496 --> 00:21:53,410
- Wie geht es ihm?
- Er hält sich gut.

244
00:21:53,674 --> 00:21:55,959
Ich hörte, er hat im Meeting
einen Fehler gemacht.

245
00:21:57,643 --> 00:22:00,178
Ein Fehler, der jedem unterlaufen wäre.

246
00:22:00,208 --> 00:22:02,946
Die Ärzte sagten, er würde noch
mindestens ein Jahr keine Symptome zeigen.

247
00:22:02,976 --> 00:22:06,711
Aber sie haben auch gesagt, dass Stress seinen
Zustand verschlechtern könnte.

248
00:22:06,741 --> 00:22:10,344
Er bewältigt den Stress
besser als ich, glaub mir.

249
00:22:11,384 --> 00:22:13,419
Ich will nicht, dass du dir
Sorgen machst, okay?

250
00:22:13,449 --> 00:22:14,460
Okay.

251
00:22:20,671 --> 00:22:22,077
Herein.

252
00:22:24,875 --> 00:22:27,321
Ich habe ein Update, was die Situation
mit Bauer betrifft.

253
00:22:28,376 --> 00:22:30,075
Guten Morgen, Mrs. Boudreau.

254
00:22:30,105 --> 00:22:32,477
Ich wollte sie beide nur wissen lassen,
dass ihr Wagen eingetroffen ist.

255
00:22:32,507 --> 00:22:33,737
Danke, Ron.

256
00:22:33,767 --> 00:22:35,671
- Wir treffen uns unten.
- Okay, ich komme gleich runter.

257
00:22:42,380 --> 00:22:43,815
Verzeihung, Sir.

258
00:22:45,060 --> 00:22:46,144
Sprechen Sie.

259
00:22:46,174 --> 00:22:48,547
Die Überstellung wurde bearbeitet.

260
00:22:48,577 --> 00:22:51,257
Special Activity sollte Bauer
in Kürze übernehmen.

261
00:22:52,883 --> 00:22:57,477
Was kommt wohl als Nächstes, wenn sie alles,
was sie konnten, von Bauer erfahren haben...

262
00:22:58,614 --> 00:23:00,752
Nun, ich denke mal,
er kommt vor Gericht.

263
00:23:00,782 --> 00:23:03,130
Das könnte nicht im besten Interesse
dieses Landes liegen.

264
00:23:03,160 --> 00:23:04,891
Gibt es denn eine Alternative?

265
00:23:05,323 --> 00:23:06,867
Er könnte verschwinden.

266
00:23:07,811 --> 00:23:10,599
Die Russen wollen Bauers Kopf,
seit er deren Leute ermordet hat.

267
00:23:10,629 --> 00:23:13,586
Ich will, dass Sie die Möglichkeiten ausloten,
wie wir ihm ihnen übergeben können.

268
00:23:14,505 --> 00:23:15,676
Im Geheimen.

269
00:23:15,706 --> 00:23:17,853
Der Präsident sollte davon
in Kenntnis gesetzt werden.

270
00:23:18,374 --> 00:23:20,714
Der Präsident hat schon genug um die Ohren.

271
00:23:21,975 --> 00:23:23,443
Sie waren nicht dort.

272
00:23:23,473 --> 00:23:25,710
Sie wissen nicht,
was Bauer dieser Familie angetan hat;

273
00:23:25,740 --> 00:23:27,337
was er Audrey angetan hat.

274
00:23:27,985 --> 00:23:31,458
Sie war leblos;
sie war nicht ansprechbar;

275
00:23:31,488 --> 00:23:33,360
unter psychiatrischer Betreuung...

276
00:23:33,942 --> 00:23:35,787
Ohne die Erwartung einer Besserung.

277
00:23:35,975 --> 00:23:37,439
Ich hatte keine Ahnung.

278
00:23:37,871 --> 00:23:40,167
Ich war drei Jahre an ihrer Seite.

279
00:23:40,857 --> 00:23:44,303
Ich hielt ihre Hand, ich liebte sie
und wollte sie wiederhaben.

280
00:23:47,843 --> 00:23:51,622
Solange sie lebt, soll sie nie wieder
den Namen "Jack Bauer" hören.

281
00:23:53,904 --> 00:23:55,162
Verstanden.

282
00:23:56,421 --> 00:23:58,383
Verschaffen Sie mir einfach,
was ich benötige.

283
00:24:55,426 --> 00:24:57,613
Jack... darf ich Sie Jack nennen?

284
00:24:59,116 --> 00:25:01,449
Ihnen gehen so langsam die Optionen aus.

285
00:25:01,479 --> 00:25:05,411
Die Überstellung wird kommen.
Danach kann ich Ihnen nicht mehr helfen.

286
00:25:08,059 --> 00:25:09,101
Oder...

287
00:25:11,308 --> 00:25:14,637
Ich kann es veranlassen,
dass Sie Ihre Tochter wiedersehen können.

288
00:25:16,599 --> 00:25:19,045
Wussten Sie, dass Kim
noch ein weiteres Baby hat?

289
00:25:20,806 --> 00:25:21,970
Einen Jungen.

290
00:25:26,948 --> 00:25:28,854
Irgendwas Neues über
die abgefangenen Daten?

291
00:25:28,884 --> 00:25:30,262
In der Tat, ja.

292
00:25:30,835 --> 00:25:34,621
Die Daten kommen von einem örtlichen Internetcafé,
genau auf der anderen Seite der Stadt.

293
00:25:34,651 --> 00:25:36,417
Hast du das Café auf
Überwachungskameras überprüft?

294
00:25:36,447 --> 00:25:38,521
Kurz nachdem ich das herausgefunden habe,
aber sieh mal... hier.

295
00:25:39,554 --> 00:25:41,314
Das Café, siehst du, wo das ist?

296
00:25:41,344 --> 00:25:43,770
Das ist drei Blocks von dem Ort entfernt,
wo wir Bauer gefasst haben.

297
00:25:43,800 --> 00:25:46,319
Wer auch immer hinter den Daten steckt,
kannte unser Kommunikationsprotokoll

298
00:25:46,349 --> 00:25:49,491
- und wusste, wo Bauer sich versteckt.
- Das ist eine wirklich kurze Liste.

299
00:25:49,521 --> 00:25:51,694
Ja, ich erkenne nur
eine Person darauf wieder.

300
00:25:52,690 --> 00:25:54,812
Was, wenn Bauer die Nachricht
sich selbst geschickt hat?

301
00:25:54,842 --> 00:25:57,674
Warum sollte er so etwas planen,
wenn er wusste, dass er gefasst wird?

302
00:25:57,704 --> 00:26:00,176
- Das müssen wir herausfinden.
- Wo gehst du hin?

303
00:26:00,210 --> 00:26:02,178
Navarro muss davon wissen.

304
00:26:07,545 --> 00:26:09,441
- Was machen Sie hier?
- Ich muss mit Ihnen reden.

305
00:26:09,939 --> 00:26:11,169
Es ist wichtig.

306
00:26:16,957 --> 00:26:18,745
- Ich hoffe, das hat einen guten Grund.
- Die abgefangenen Daten, die uns

307
00:26:18,775 --> 00:26:21,530
Bauers Position lieferten, sie stammten
nicht von der Polizei in Prag.

308
00:26:21,560 --> 00:26:23,426
Moment mal. Woher wissen Sie
von den abgefangenen Daten?

309
00:26:23,456 --> 00:26:25,841
Sie wurde eingeschleust. Sie wurden nur
drei Blocks von dem Ort abgeschickt,

310
00:26:25,842 --> 00:26:29,032
wo wir Bauer gefasst haben.
Ich glaube, Bauer hat es selbst eingeschleust.

311
00:26:29,062 --> 00:26:31,008
Also wollen Sie damit sagen,
dass Bauer wollte, dass wir ihn verhaften?

312
00:26:31,038 --> 00:26:33,412
Was erklärt, warum er nicht während
der Operation auf das Dach gestiegen ist.

313
00:26:33,442 --> 00:26:36,223
Er wollte nicht davonkommen;
er wollte erwischt werden.

314
00:26:36,253 --> 00:26:39,242
Die Daten könnten von jedem abgeschickt worden
sein, der wollte, dass Bauer geschnappt wird.

315
00:26:39,272 --> 00:26:41,828
Wir müssen ihn dazu befragen. Wenn wir
richtig liegen, dann packt er vielleicht aus.

316
00:26:41,858 --> 00:26:43,085
Entschuldigen Sie, Sir.

317
00:26:43,250 --> 00:26:45,835
- Der Überstellungsauftrag.
- Tja, das war's, Kate.

318
00:26:45,850 --> 00:26:49,234
- Es ist nun in den Händen von Special Activities.
- Sir, wir können nicht einfach so hier aufhören.

319
00:26:49,264 --> 00:26:51,722
Bringen Sie Erik hierher. Ich möchte,
dass er sich um den Transport kümmert?

320
00:26:51,752 --> 00:26:52,802
Ja, Sir.

321
00:26:53,752 --> 00:26:54,752
Kate!

322
00:26:56,579 --> 00:26:58,667
Verdammt! Machen Sie die Tür auf.

323
00:26:58,697 --> 00:27:01,170
Dieser Hinweis von Prag wurde von
Ihnen gesendet, nicht wahr?

324
00:27:01,200 --> 00:27:04,233
Sie haben es darauf angelegt,
geschnappt und hierher gebracht zu werden.

325
00:27:04,263 --> 00:27:06,463
Sie sind hinter etwas
oder jemandem her.

326
00:27:12,364 --> 00:27:13,964
Es ist eine Person, nicht wahr?

327
00:27:14,373 --> 00:27:15,373
Wer?

328
00:27:16,329 --> 00:27:17,329
Wer ist es?

329
00:27:18,479 --> 00:27:19,479
Wer ist es?

330
00:27:21,922 --> 00:27:22,922
Kate!

331
00:27:23,388 --> 00:27:24,388
Kate...

332
00:27:24,418 --> 00:27:25,506
Sofort raus hier.

333
00:27:25,536 --> 00:27:27,129
Schauen Sie, in dem ganzen
Verhör war er ruhig,

334
00:27:27,159 --> 00:27:28,747
aber als ich damit konfrontiert habe,
dass die Daten gefälscht seien

335
00:27:28,748 --> 00:27:31,059
- und er geschnappt werden wollte,
wurde er unruhig. - Gehen Sie.

336
00:27:31,089 --> 00:27:33,635
- Das war eine Reaktion. Das heißt,
dass ich da an etwas dran bin. - Kate!

337
00:27:40,006 --> 00:27:41,859
Bauer ist aus einem bestimmten Grund hier,
und wir müssen herausfinden,

338
00:27:41,860 --> 00:27:43,660
welcher das ist
und was er geplant hat.

339
00:27:43,677 --> 00:27:46,327
Hier geht es nicht um Bauer,
hier geht es um Adam.

340
00:27:46,973 --> 00:27:48,755
- Adam?
- Ihr Mann hat sein Land verraten,

341
00:27:48,762 --> 00:27:51,526
und er hat Sie verraten,
nun wälzen Sie Ihren Frust auf Bauer ab.

342
00:27:51,556 --> 00:27:53,092
Darum geht es hier nicht.

343
00:27:53,122 --> 00:27:54,414
Glauben Sie mir, ich verstehe,
wie Sie sich fühlen.

344
00:27:54,444 --> 00:27:56,384
Adam war mein Freund.
Er hat mich auch verraten.

345
00:27:56,414 --> 00:27:58,493
Sie analysieren mich lieber,
anstatt mir zuzuhören.

346
00:27:58,523 --> 00:27:59,523
Kate...

347
00:28:00,152 --> 00:28:01,402
Lassen Sie es ruhen.

348
00:28:01,524 --> 00:28:03,372
Wenn Bauer zu Special Activities
überstellt wird,

349
00:28:03,402 --> 00:28:05,885
dann verwette ich meinen Arsch darauf,
dass es genau das ist, wo er sein möchte.

350
00:28:07,829 --> 00:28:09,129
Wissen Sie was?

351
00:28:10,721 --> 00:28:13,539
Vergessen Sie das mit der Restwoche.
Sie gehen jetzt.

352
00:28:14,709 --> 00:28:17,039
- Bringen Sie sie raus.
- Ja, Sir.

353
00:28:18,993 --> 00:28:20,486
Ich sende Ihnen Ihre
persönlichen Gegenstände später zu.

354
00:28:21,016 --> 00:28:24,168
Sie ignorieren das einfach und bringen damit
das gesamte Gebäude in Gefahr.

355
00:28:25,135 --> 00:28:29,347
- Bauer ist ein gewalttätiger Krimineller.
- Kate, ich versuche Ihnen wirklich zu helfen.

356
00:28:30,469 --> 00:28:31,969
Es ist das Beste für Sie.

357
00:29:32,481 --> 00:29:33,781
Jordan, ich bin's.

358
00:29:35,427 --> 00:29:38,701
Wo bist du? Ich habe gerade gehört, dass Navarro
dich aus dem Gebäude eskortiert lassen hat.

359
00:29:38,731 --> 00:29:40,650
Hör zu, du musst für mich herausfinden,
ob irgendjemand in diesem Gebäude

360
00:29:40,651 --> 00:29:44,663
eine Vergangenheit mit Jack Bauer hat.
Mitarbeiter, Häftlinge, irgendjemand.

361
00:29:46,149 --> 00:29:48,627
Okay, ich mache einen Crosscheck.
Ich rufe dich an, wenn ich was finde.

362
00:29:48,657 --> 00:29:50,057
Okay, danke.

363
00:29:59,853 --> 00:30:02,953
Ich habe während meines Trainings
Ihre Missionen studiert.

364
00:30:03,024 --> 00:30:04,924
Sie waren mal was, Bauer.

365
00:30:05,644 --> 00:30:06,844
Lang ist's her.

366
00:30:11,601 --> 00:30:12,801
Dean, ich bin's.

367
00:30:16,276 --> 00:30:17,476
Ich bin gleich da.

368
00:31:09,396 --> 00:31:11,046
Bringen Sie mich sofort zu ihr.

369
00:31:25,266 --> 00:31:26,266
Stopp.

370
00:31:29,154 --> 00:31:30,304
Sie wissen, wer ich bin.

371
00:31:31,024 --> 00:31:33,924
Wenn Sie den Alarm auslösen,
puste ich Ihnen Ihre Birne weg.

372
00:31:34,719 --> 00:31:36,119
Und jetzt öffnen Sie die Tür.

373
00:31:57,633 --> 00:31:59,037
Haben Sie ihr das angetan?

374
00:31:59,067 --> 00:32:01,317
Nichts, was Sie nicht
schon gemacht haben.

375
00:32:05,308 --> 00:32:06,458
Komm schon.

376
00:32:06,851 --> 00:32:08,197
Chloe, wach auf.

377
00:32:10,361 --> 00:32:11,461
Verdammt.

378
00:32:31,776 --> 00:32:34,076
Bleib ruhig. Alles wird gut.
Okay.

379
00:32:35,262 --> 00:32:36,831
Jack, was machst du hier?

380
00:32:36,861 --> 00:32:38,879
Wir holen dich hier raus.

381
00:32:40,863 --> 00:32:42,513
Komm, wir müssen los.

382
00:32:49,220 --> 00:32:50,498
Du hattest Recht mit Bauer.

383
00:32:50,528 --> 00:32:53,553
Er hat eine Verbindung zu einem
Gefangenen der Special Activities.

384
00:32:53,583 --> 00:32:55,627
Und frag bitte nicht,
wie ich in ihr System gekommen bin.

385
00:32:55,657 --> 00:32:56,657
Wer ist es?

386
00:32:57,655 --> 00:33:00,582
Chloe O'Brian. Sie ist eine
dieser "Freie-Informationen-Hacker"

387
00:33:00,612 --> 00:33:02,962
Ich schicke es dir auf dein Handy.

388
00:33:03,299 --> 00:33:07,749
<i>Sie ist für die Veröffentlichung von über
10.000 geheimer DOD-Akten verantwortlich.</i>

389
00:33:07,904 --> 00:33:09,465
Angeklagt wegen Hochverrats.

390
00:33:09,495 --> 00:33:11,895
Sie hat mit Bauer jahrelang
bei der CTU gearbeitet.

391
00:33:12,308 --> 00:33:14,800
War im Gefängnis, weil sie ihn
außer Landes gebracht hat.

392
00:33:14,830 --> 00:33:17,580
Dieser Mistkerl.
Er versucht sie zu befreien.

393
00:33:23,982 --> 00:33:26,382
Ich bin bei der Special Activities.

394
00:33:28,133 --> 00:33:29,533
Bauer ist weg.

395
00:33:35,664 --> 00:33:37,052
Erik ist außer Gefecht.

396
00:33:37,082 --> 00:33:38,710
Erik und Brandon sind bewusstlos,
aber noch am Leben.

397
00:33:38,740 --> 00:33:42,380
Hör zu, setze einen Lockdown Stufe 5
in Kraft, tu es auf meinen Befehl.

398
00:33:42,410 --> 00:33:43,720
Du hast keine Befehlsgewalt.

399
00:33:43,750 --> 00:33:44,950
Nun mach schon.

400
00:33:53,089 --> 00:33:56,189
Was ist hier los?
Warum der Lockdown?

401
00:33:56,219 --> 00:33:59,056
Bauer versucht zu entkommen, Sir.
Kate ist dort unten.

402
00:33:59,086 --> 00:34:00,086
Kate?

403
00:34:16,937 --> 00:34:18,937
Komm schon Chloe, du schaffst das.

404
00:34:21,132 --> 00:34:22,882
Du musst hinter der Wand in Deckung gehen.

405
00:35:08,654 --> 00:35:09,954
Hier lang.

406
00:35:13,250 --> 00:35:14,798
Bleib unten. Unten!

407
00:35:14,828 --> 00:35:17,878
Bauer! Das war's. Sie
kommen hier nicht raus.

408
00:35:18,338 --> 00:35:19,688
Lassen Sie die Waffe fallen!

409
00:35:20,282 --> 00:35:21,282
Fallenlassen!

410
00:35:25,619 --> 00:35:28,119
Okay, Hände hinter den Kopf.

411
00:35:28,228 --> 00:35:30,578
Kommen Sie. Hände hinter den Kopf.

412
00:35:31,283 --> 00:35:32,283
Machen Sie schon.

413
00:35:37,554 --> 00:35:38,785
Auf die Knie.

414
00:35:45,332 --> 00:35:46,689
Wo ist O'Brian?

415
00:36:08,649 --> 00:36:09,516
Kletter rauf.

416
00:36:10,309 --> 00:36:11,354
Hast du sie?

417
00:36:17,893 --> 00:36:19,894
Komm schon.

418
00:36:24,867 --> 00:36:27,353
Wir müssen los!
Runter. Runter!

419
00:36:35,045 --> 00:36:36,045
Los!

420
00:37:07,155 --> 00:37:08,632
Ich liebe diese Stadt.

421
00:37:09,717 --> 00:37:11,446
Du kannst die Geschichte spüren.

422
00:37:14,519 --> 00:37:16,187
Und ich kenne diesen Blick.

423
00:37:17,212 --> 00:37:18,710
Was ist das Problem?

424
00:37:19,288 --> 00:37:21,901
Der Fehler, den du
im Meeting gemacht hast.

425
00:37:22,644 --> 00:37:25,066
Mark sagte, da war nichts...

426
00:37:25,951 --> 00:37:27,759
Dass ich mir keine Sorgen machen soll.

427
00:37:33,766 --> 00:37:37,560
Es schreitet viel schneller vor,
als der Doktor gesagt hat.

428
00:37:45,934 --> 00:37:47,462
Es macht mir Angst,

429
00:37:48,919 --> 00:37:51,211
der Gedanke, dich selbst
immer mehr zu verlieren.

430
00:37:53,804 --> 00:37:56,443
Nicht nur die Erinnerungen... sondern alles.

431
00:37:59,864 --> 00:38:01,070
Was willst du tun?

432
00:38:02,457 --> 00:38:03,532
Im Moment...

433
00:38:04,823 --> 00:38:07,497
Dieses Abkommen mit den Briten einholen.

434
00:38:08,172 --> 00:38:09,172
Okay.

435
00:38:09,594 --> 00:38:11,403
Sag nichts zu Mark.

436
00:38:13,181 --> 00:38:15,508
Ich rede mit ihm, wenn
die Zeit gekommen ist.

437
00:38:32,101 --> 00:38:34,675
Die Wiederherstellungsprotokolle laufen,
es dauert mindestens 20 Minuten,

438
00:38:34,705 --> 00:38:37,246
bis ich die Kameras nach
Bauer durchsuchen kann.

439
00:38:37,276 --> 00:38:38,522
Alles klar, sag Bescheid,
wenn alles wieder da ist.

440
00:38:38,552 --> 00:38:39,218
Ja, Sir.

441
00:38:39,248 --> 00:38:40,531
Wir haben ein Suchraster angelegt,

442
00:38:40,561 --> 00:38:43,170
wir beginnen im Umkreis von zehn Blocks.
Agenten außer Dienst wurden informiert.

443
00:38:43,200 --> 00:38:44,815
Sie werden ihn nicht finden.

444
00:38:46,109 --> 00:38:47,631
Danke für Ihr Vertrauen.

445
00:38:47,661 --> 00:38:50,128
Sehen Sie doch mal, wie er das geplant hat.
Er kennt unsere Protokolle,

446
00:38:50,158 --> 00:38:53,160
den Plan des Gebäudes, er wusste
sogar, dass die Special Activities

447
00:38:53,190 --> 00:38:55,504
die Identität der Gefangenen geheim hält.

448
00:38:55,534 --> 00:38:57,483
Also was schlägst du vor,
wir geben einfach so auf?

449
00:38:57,513 --> 00:39:00,513
Ich will alles, was die Special Activities
über Chloe O'Brian hat.

450
00:39:00,543 --> 00:39:04,144
Wir checken ihre Bekannten, wir befragen
den Geheimdienst, wo sie hingehen könnte.

451
00:39:04,174 --> 00:39:05,578
Es gibt kein "wir".

452
00:39:05,608 --> 00:39:07,525
Du bist nicht mehr Teil dieser Abteilung.

453
00:39:07,555 --> 00:39:09,773
Kann ich bitte alleine mit Ihnen reden?

454
00:39:09,803 --> 00:39:10,811
Sir...

455
00:39:14,468 --> 00:39:17,436
Stellen Sie sicher, dass die örtliche Feuerwehr
und Polizei unsere Sicherheitsanweisungen befolgt.

456
00:39:17,822 --> 00:39:20,428
Und wenn sie Schwierigkeiten bereiten, erinnern
Sie sie daran, dass wir das Ok vom Konsulat haben.

457
00:39:20,458 --> 00:39:22,475
- Sir...
- Machen Sie schon.

458
00:39:22,746 --> 00:39:25,882
Sehen Sie sich an, was Jack getan hat,
und wie lange war er nochmal hier? Schauen Sie,

459
00:39:25,912 --> 00:39:28,650
wir müssen ihn finden. Also lassen Sie mich
helfen. Schicken Sie mich zurück in den Einsatz.

460
00:39:28,680 --> 00:39:31,922
Sie müssen verstehen, dass ich hier
unter dem Mikroskop bin...

461
00:39:32,296 --> 00:39:35,663
Okay? Der Stabschef des Präsidenten ist schon
die ganze Zeit wegen Bauer an mir dran.

462
00:39:35,693 --> 00:39:38,265
Und ich bin Ihre beste Kraft,
um ihn wieder einzubuchten.

463
00:39:38,295 --> 00:39:41,167
Schauen Sie, ja, Adam war ein Verräter,
und ich habe das nicht bemerkt,

464
00:39:41,197 --> 00:39:43,735
aber das hier habe ich nicht übersehen.
Ich bin die Einzige, die das kommen sah.

465
00:39:43,765 --> 00:39:45,778
Ich kam in Bauers Kopf rein.
Niemand sonst hat das geschafft.

466
00:39:45,808 --> 00:39:47,597
Nicht Erik, und nicht mal Sie.

467
00:39:49,203 --> 00:39:52,001
Und wenn Sie denken, dass der Stabschef an
Ihrem Arsch dran ist, dann stellen Sie sich vor,

468
00:39:52,031 --> 00:39:55,698
was er tun wird, wenn er herausfindet, dass Sie
hier die Leitung hatten und versagt haben.

469
00:39:58,570 --> 00:40:00,533
Kate, drohen Sie mir gerade?

470
00:40:02,128 --> 00:40:04,650
Ich kann das schaffen, okay?
Ich kann Bauer finden.

471
00:40:06,166 --> 00:40:08,703
Ich bitte Sie darum.

472
00:40:25,222 --> 00:40:28,122
Belcheck, fahr am Ende
des Blocks an die Seite.

473
00:40:35,181 --> 00:40:36,294
Chloe,

474
00:40:36,324 --> 00:40:37,928
Chloe, schau mich an.

475
00:40:37,958 --> 00:40:39,026
Geht es dir gut?

476
00:40:39,056 --> 00:40:39,698
Ja.

477
00:40:39,728 --> 00:40:41,548
Okay, gut, denn wir
müssen schnell sein.

478
00:40:41,578 --> 00:40:43,980
Nimm das Handy. Es wird mindestens
eine Stunde sicher sein.

479
00:40:44,010 --> 00:40:46,310
Die werden nach mir suchen,
also müssen wir uns aufteilen.

480
00:40:46,340 --> 00:40:48,256
Kannst du dich irgendwo
in Sicherheit bringen?

481
00:40:48,286 --> 00:40:49,330
Chloe?

482
00:40:49,710 --> 00:40:51,323
Kannst du dich irgendwo
in Sicherheit bringen?

483
00:40:51,353 --> 00:40:52,368
Ich denke schon.

484
00:40:52,398 --> 00:40:53,555
Okay, gut. Ich werde dich

485
00:40:54,151 --> 00:40:56,959
über das Handy finden,
sobald ich sicher bin.

486
00:40:57,358 --> 00:40:59,991
Jetzt müssen wir los, okay?
Also los.

487
00:41:07,584 --> 00:41:10,203
Hast du ein Signal von dem Sender,
den wir in ihr Handy getan haben?

488
00:41:10,233 --> 00:41:11,233
Ja.

489
00:41:12,244 --> 00:41:14,809
Ich denke immer noch, dass du sie
einfach um Hilfe hättest bitten sollen.

490
00:41:14,839 --> 00:41:16,867
Ich konnte nicht das Risiko eingehen,
dass sie nein sagt.

491
00:41:16,897 --> 00:41:18,511
Ich dachte, du hättest gesagt,
dass sie dein Freund wäre.

492
00:41:22,796 --> 00:41:24,233
Ich habe keine Freunde.

493
00:41:26,148 --> 00:41:27,281
Fahren wir schon.

494
00:41:57,955 --> 00:42:00,285
D-11-3, Angels-5, alles sicher.

495
00:42:01,210 --> 00:42:04,232
Mission abgeschlossen.
Fahre fort mit nächstem Auftrag.

496
00:42:04,553 --> 00:42:05,925
Ich drehe mich Richtung Süden.

497
00:42:17,484 --> 00:42:18,952
Moment. Was?
Was ist das?

498
00:42:20,244 --> 00:42:21,649
Was passiert hier?

499
00:42:25,223 --> 00:42:26,515
Oh, nein, nein!

500
00:42:27,588 --> 00:42:28,673
Mein Gott.

501
00:42:33,253 --> 00:42:34,578
Major Shepherd.

502
00:42:34,608 --> 00:42:37,971
Sir, Sie müssen weg von dem Wagen!
Sie werden anvisiert!

503
00:42:38,482 --> 00:42:41,035
Wovon reden Sie da?
Von wem anvisiert?

504
00:42:41,065 --> 00:42:43,477
Irgendwas übernimmt über meine Drone Kontrolle.

505
00:42:43,507 --> 00:42:44,893
Es lädt eine Rakete zum Angriff!

506
00:42:44,923 --> 00:42:45,646
Was?

507
00:42:45,676 --> 00:42:49,218
Ich verstehe das auch nicht, Sir, aber Sie
müssen sich Schutz suchen, sofort!

508
00:42:51,404 --> 00:42:53,447
<i>Suchen Sie sich sofort Schutz, Sir!</i>

509
00:42:53,477 --> 00:42:54,615
Sir, rennen Sie, rennen Sie!

510
00:42:54,645 --> 00:42:55,481
Nein!

511
00:42:55,511 --> 00:42:56,600
Nein!

512
00:43:35,143 --> 00:43:36,027
Erledigt.

513
00:43:36,350 --> 00:43:37,200
<b>~ TV</b>

514
00:43:37,231 --> 00:43:38,294
<b>~ TV4</b>

515
00:43:38,326 --> 00:43:39,270
<b>~ TV4User</b>

516
00:43:39,290 --> 00:43:40,303
<b>~ TV4User.de</b>

517
00:43:40,304 --> 00:43:44,404
<b>~ TV4User.de ~</b>

