1
00:00:05,536 --> 00:00:07,265
Ich mag dein Flugzeug, Frankie.
2
00:00:07,270 --> 00:00:09,523
Er hat es selbst zusammengebaut.
3
00:00:16,458 --> 00:00:19,980
Okay, aber du isst heute Abend besser dein Gemüse,
Franky Boy.
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,628
Dieses Kind.
Wie ein kleiner Hooligan.
5
00:00:22,650 --> 00:00:24,204
Wie sein alter Herr.
6
00:00:24,224 --> 00:00:27,446
Du warst der, der das Nachbarhaus kurz vor
einem Gewitter mit Klopapier umwickelt hat
7
00:00:27,466 --> 00:00:29,088
bis Mutter dich erwischt hat.
8
00:00:29,301 --> 00:00:31,404
Sie hat mich rüber zitiert,
um mich zu entschuldigen.
9
00:00:31,424 --> 00:00:33,028
Weinend und schreiend.
10
00:00:33,048 --> 00:00:35,425
Es hat dich etwa eine Woche gekostet
das sauberzumachen.
11
00:00:43,088 --> 00:00:45,339
Das Teilsorgerecht zu bekommen,
hat dir gut getan, Jess.
12
00:00:45,359 --> 00:00:47,685
Jedes zweite Wochenende und
einen Tag in der Woche.
13
00:00:48,215 --> 00:00:51,062
Frankie muss nicht mit anhören,
wie seine Mutter und ich uns an brüllen.
14
00:00:51,297 --> 00:00:52,489
Ich kann mich nicht beschweren.
15
00:00:53,698 --> 00:00:55,164
Und du bist trocken.
16
00:00:55,166 --> 00:00:57,173
Ich bekomme meinen 2 Jahres Chip in drei Wochen.
17
00:00:57,867 --> 00:00:59,362
Kommst du zum Treffen
18
00:00:59,382 --> 00:01:02,257
- Das will ich nicht verpassen.
- Falls du Unterricht oder so hast...
19
00:01:03,002 --> 00:01:04,173
Nicht.
20
00:01:04,451 --> 00:01:06,438
Du bist überhaupt der Grund, weshalb ich mir
das Jurastudium leisten kann.
21
00:01:06,458 --> 00:01:08,711
Ich mache das nur,
um angeben zu können.
22
00:01:09,054 --> 00:01:11,380
Mein Bruder der Anwalt.
23
00:01:12,105 --> 00:01:15,818
Wie wäre es mit...
dein Bruder der Staatsanwalt?
24
00:01:16,609 --> 00:01:17,653
Weißt du?
25
00:01:18,048 --> 00:01:19,989
Das ist das, was ich wirklich machen will.
26
00:01:29,502 --> 00:01:32,008
- Jesse Brandt?
- Wer sind Sie?
27
00:01:32,028 --> 00:01:33,743
FBI, Sir.
Sie müssen mit uns kommen.
28
00:01:33,763 --> 00:01:36,686
- Was? Warum?
- Wir haben einen Haftbefehl gegen Sie.
29
00:01:38,699 --> 00:01:40,072
Schon okay, mein Sohn.
30
00:01:40,138 --> 00:01:42,925
- Du bleibst bei Onkel Peter.
- Was sind die Anklagepunkte?
31
00:01:44,367 --> 00:01:46,948
- Ich habe Ihnen eine Frage gestellt.
- Wir müssen Ihre Frage nicht beantworten, Sir.
32
00:01:46,950 --> 00:01:50,153
Eine Ausnahme für die nationale Sicherheit.
Lesen Sie den Haftbefehl.
33
00:01:51,454 --> 00:01:54,909
Mein Bruder ist ein Flugzeugmechaniker.
Ihr habt den Falschen.
34
00:01:56,726 --> 00:02:00,400
Jesse, es wird alles gut.
Ich regele das, okay?
35
00:02:33,651 --> 00:02:35,569
Sie müssen mit uns reden, Otto.
36
00:02:36,199 --> 00:02:37,764
Wir wollen nur wissen...
37
00:02:44,304 --> 00:02:47,644
Warum bringen diese Decima Leute sich alle um?
38
00:02:47,696 --> 00:02:49,275
Wegen der Versicherung.
39
00:02:49,277 --> 00:02:52,923
Jeder Agent erhält eine Versicherungspolice,
wenn sie der Organisation beitreten.
40
00:02:53,143 --> 00:02:55,481
Wirst du geschnappt,
bekommst du nichts.
41
00:02:56,186 --> 00:02:59,376
- Hast du einen Unfall...
- Haben die nächsten Angehörigen Zahltag.
42
00:03:00,121 --> 00:03:02,963
Nun, Mr. Payday da
war unsere letzte Spur zu Finch.
43
00:03:03,430 --> 00:03:05,575
Wir sind wieder am Anfang.
44
00:03:05,595 --> 00:03:08,493
Die Maschine sagt, dass wir uns um
andere Dinge Sorgen machen sollten.
45
00:03:09,416 --> 00:03:10,885
Greer hat Finch.
46
00:03:10,913 --> 00:03:13,309
Er ist das Einzige,
um das wir uns sorgen machen müssen.
47
00:03:13,761 --> 00:03:15,995
Ich verstehe, wie du dich fühlst, John.
48
00:03:16,184 --> 00:03:19,279
Aber sie hat mir versichert,
dass Harold nicht in unmittelbarer Gefahr ist.
49
00:03:19,299 --> 00:03:21,339
Und wir haben eine größere Bedrohung
auf der Hand.
50
00:03:21,341 --> 00:03:22,882
Willst du das genauer erklären?
51
00:03:23,585 --> 00:03:25,621
Sie kann nicht das ganze Bild sehen.
52
00:03:25,641 --> 00:03:28,913
Wie können wir helfen, wenn nicht einmal
die Maschine sehen kann, was los ist?
53
00:03:28,915 --> 00:03:30,896
Wir werden ihre Augen und Ohren sein.
54
00:03:38,690 --> 00:03:42,576
Ich entschuldige mich für die
unangenehme Unterkunft.
55
00:03:44,136 --> 00:03:48,501
Es ist wirklich eine Ehre, dem Namen
ein Gesicht zuordnen zu können, Mr. Finch.
56
00:03:48,907 --> 00:03:51,319
Ich wollte Sie schon lange kennenlernen.
57
00:03:51,546 --> 00:03:53,437
Was wollen Sie, Mr. Greer?
58
00:03:53,439 --> 00:03:55,670
Ich möchte über die Zukunft sprechen.
59
00:03:56,238 --> 00:04:01,612
Und wer wäre für diese Unterhaltung qualifizierter
als der Vater der künstlichen Intelligenz?
60
00:04:01,614 --> 00:04:04,715
Eine unbeabsichtigte Nebenwirkung
von einem altruistischen Ziel.
61
00:04:04,717 --> 00:04:06,450
Altruistisch?
62
00:04:06,649 --> 00:04:07,904
Lustig.
63
00:04:08,447 --> 00:04:12,846
Ich hatte immer gedacht,
es ginge um die Macht, etwas zu erschaffen.
64
00:04:13,441 --> 00:04:16,459
- Ich habe es selbst gespürt.
- Ihre Bemühung Samaritan online zu bringen,
65
00:04:16,461 --> 00:04:18,836
ist ein schweres Fehlurteil.
66
00:04:20,130 --> 00:04:22,937
Sie müssen gewusst haben,
dass dieser Moment kommen würde.
67
00:04:23,626 --> 00:04:26,206
Oder dachten Sie, dass niemand sonst das erreichen
würde, was sie erreicht haben,
68
00:04:26,226 --> 00:04:28,471
dass Sie einzigartig wären?
69
00:04:28,856 --> 00:04:32,258
Ich muss zugeben,
Sie haben alles wirklich gut gespielt...
70
00:04:33,116 --> 00:04:35,193
Bis zu diesem Moment.
71
00:04:35,811 --> 00:04:38,738
Und nun ist Ihr Gott verschwunden,
72
00:04:39,351 --> 00:04:42,441
operiert auf eigene Verantwortung.
73
00:04:44,968 --> 00:04:48,958
Kinder können einen so enttäuschen.
74
00:04:50,551 --> 00:04:52,848
Die Welt braucht Struktur, Mr. Finch.
75
00:04:53,681 --> 00:04:55,831
Und Samaritan wird diese bereitstellen.
76
00:04:55,833 --> 00:04:58,393
Ich würde mich vor
falschen Idolen hüten, Mr. Greer.
77
00:04:58,872 --> 00:05:01,334
Wenn Sie so überzeugt sind,
dass Samaritan funktioniert hat,
78
00:05:01,354 --> 00:05:03,473
warum haben Sie dann so lange gebraucht,
um mich zu finden?
79
00:05:03,493 --> 00:05:05,139
Um Sie im Auge zu behalten.
80
00:05:05,744 --> 00:05:08,477
Als Vater der künstlichen Intelligenz
sind Sie der einzige Mann auf der Welt,
81
00:05:08,479 --> 00:05:10,211
der es Zerstören kann.
82
00:05:10,213 --> 00:05:12,447
Und wohin führt uns das?
83
00:05:12,649 --> 00:05:13,961
Genau hier hin.
84
00:05:14,966 --> 00:05:18,652
Bis zu dem Moment,
in dem Samaritan seine Augen öffnet.
85
00:05:18,672 --> 00:05:23,124
Und die Welt wird Sie nicht länger brauchen.
86
00:05:40,004 --> 00:05:42,212
Hast du gerade die Schlüssel von
einem Toten geklaut?
87
00:05:42,232 --> 00:05:45,413
Sie hat mich darum gebeten.
Kann ich mir dein Messer leihen, John?
88
00:05:55,283 --> 00:05:58,758
Obwohl Decima zu clever ist, um GPS zu nutzen...
89
00:05:58,760 --> 00:06:01,261
hast das Satelliten-Radio einen GPS-Transponder.
90
00:06:01,516 --> 00:06:04,042
Die Jungs könnten in der Lage sein,
da einige Daten rauszuholen,
91
00:06:04,446 --> 00:06:07,893
um herauszufinden, wo unser kürzlich
verstorbener Decima-Freund gewesen ist.
92
00:06:07,913 --> 00:06:09,375
Die Jungs?
93
00:06:10,539 --> 00:06:12,739
Hey, schließ die Tür.
Es ist eiskalt.
94
00:06:15,974 --> 00:06:17,645
Die kenne ich.
95
00:06:18,447 --> 00:06:20,491
Sie halfen dir, mich vor Collier zu retten.
96
00:06:21,647 --> 00:06:24,232
Sie sind der Regierungskiller, der mich dazu
gebracht hat, mir die Backenzähne zu ziehen.
97
00:06:24,252 --> 00:06:25,247
Das ist verkorkst.
98
00:06:25,267 --> 00:06:27,693
Entspannen Sie sich, Casey.
Ich bin im Ruhestand.
99
00:06:28,702 --> 00:06:30,153
Was machen die hier, Root?
100
00:06:30,173 --> 00:06:34,326
Daizo, Jason, Daniel und ich haben auf der Straße
und haben bestimmte...
101
00:06:35,107 --> 00:06:37,464
Schmuggelware aus dem
Drei-Städte-Verbund gesammelt.
102
00:06:37,484 --> 00:06:39,560
Das klingt vage und gefährlich.
103
00:06:39,580 --> 00:06:42,130
Ich hatte gehofft, dass wir euern sicheren
Unterschlupf benutzen können, John,
104
00:06:42,150 --> 00:06:46,045
da wir uns all die Mühe gemacht haben,
um sie überhaupt erst zu retten.
105
00:06:49,026 --> 00:06:51,373
So gern ich auch Mädchen-Kram besprechen würde,
106
00:06:51,550 --> 00:06:53,935
du musst zum Charlton Hotel gehen.
107
00:06:54,376 --> 00:06:56,661
Und warum genau brauch ich ein Satellitentelefon?
108
00:06:56,681 --> 00:06:58,098
Vertrau mir.
109
00:07:03,760 --> 00:07:05,390
Was für einen harten Winter wir haben.
110
00:07:05,754 --> 00:07:09,394
Ich glaube nicht, dass Sie hier sind, um mir
den Globalen Klimawandel zu verkaufen.
111
00:07:10,532 --> 00:07:12,841
Es wäre schön, wenn wir uns über die Zukunft
unterhalten könnten,
112
00:07:12,861 --> 00:07:15,112
anstatt zu versuchen,
die Vergangenheit zu bereinigen.
113
00:07:15,132 --> 00:07:17,735
Ich treffe mich heute mit
dem Geheimdienstberater des Präsidenten.
114
00:07:17,737 --> 00:07:20,738
Benutzen Sie die Betatestergebnisse,
um sie zu überzeugen.
115
00:07:21,060 --> 00:07:22,769
Samaritan ist ein schlafender Riese.
116
00:07:22,789 --> 00:07:25,171
Wir brauchen diese Feeds,
um ihn erwachen zu lassen.
117
00:07:25,191 --> 00:07:26,398
Ich arbeite daran.
118
00:07:27,112 --> 00:07:29,978
Machen Sie sich keine Sorgen, Mr. Greer.
Die wollen ihr System immer noch kaufen.
119
00:07:29,998 --> 00:07:32,709
Samaritan steht nicht zum Verkauf, Senator.
120
00:07:33,418 --> 00:07:35,356
Decima wird Eigentümer bleiben.
121
00:07:35,376 --> 00:07:38,975
Wir werden Ihnen
die kritischen Informationen bereitstellen.
122
00:07:41,607 --> 00:07:45,662
Sie wollen, dass ich einer privaten Firma
Zugang zu den Regierungsfeeds
123
00:07:45,897 --> 00:07:48,274
von 300 Millionen Amerikanern gebe,
124
00:07:48,294 --> 00:07:50,842
nur um die Informationen
dann an uns zurückzuverkaufen?
125
00:07:50,862 --> 00:07:54,057
Samaritan ist Ihrem letzten Unterfangen
weit überlegen.
126
00:07:54,160 --> 00:07:57,341
Es wird all ihre Fragen beantworten,
und wird keine Rätsel kreieren.
127
00:07:57,343 --> 00:07:59,268
Es wird keine Zahlen geben,
die noch sortiert werden müssen.
128
00:07:59,288 --> 00:08:01,841
Keine Unsicherheiten bezüglich der Schuld.
129
00:08:02,258 --> 00:08:05,136
Nur reine, ungefesselte Informationen.
130
00:08:05,540 --> 00:08:07,281
Warum sollten wir dem zustimmen?
131
00:08:08,354 --> 00:08:12,301
Wenn wir das System nicht besitzen,
was genau bekommen wir dann?
132
00:08:12,321 --> 00:08:14,757
Glaubwürdige Bestreitbarkeit.
133
00:08:15,086 --> 00:08:18,909
Samaritan ist im Privatbesitz
einer dritten Partei,
134
00:08:19,373 --> 00:08:23,989
die die Blamage schultern kann, wenn es
zu einem neuen Bürgerrechteskandal kommt.
135
00:08:26,816 --> 00:08:29,816
- Und wenn ich Nein sage?
- Das sind meine Bedingungen, Senator.
136
00:08:30,422 --> 00:08:32,214
Sich müssen sich selbst folgendes fragen.
137
00:08:32,234 --> 00:08:34,376
Wollen Sie Akte des Terrors verhindern..
138
00:08:35,247 --> 00:08:39,098
oder wollen Sie weiter im Dunkeln stehen
und dabei zusehen, wie ihr Land brennt?
139
00:08:48,501 --> 00:08:49,511
Das sind alle.
140
00:08:49,531 --> 00:08:51,793
Gut. An die Arbeit, Jungs.
141
00:08:51,795 --> 00:08:54,784
Du hast sieben Server von Samaritan in der Hand.
142
00:08:54,804 --> 00:08:56,102
Habt ihr da was drauf gefunden?
143
00:08:56,122 --> 00:08:59,820
Nein, aber sie werden uns finden,
wenn wir das nicht richtig angehen.
144
00:09:00,322 --> 00:09:02,886
- Wie lange?
- Ein paar Stunden.
145
00:09:03,241 --> 00:09:05,137
Frag Jason, wenn du Hilfe brauchst?
146
00:09:05,157 --> 00:09:07,760
Er ist sehr gut darin,
in komplexe Systeme einzudringen.
147
00:09:08,227 --> 00:09:10,018
Das wirst du später brauchen.
148
00:09:11,459 --> 00:09:12,789
Du kommst mit mir.
149
00:09:12,809 --> 00:09:16,259
Greenfield ist nicht der Einzige,
der in komplexe Systeme eindringen kann.
150
00:09:17,167 --> 00:09:19,757
Ich kann ihnen helfen,
wenn du mich aufklärst, Root.
151
00:09:20,177 --> 00:09:21,622
Nicht jetzt, John.
152
00:09:21,624 --> 00:09:23,824
Ich brauche dich für etwas anderes.
153
00:09:33,365 --> 00:09:35,850
Root, ich bin am Charlton.
Was jetzt?
154
00:09:36,431 --> 00:09:38,758
Die Maschine weiß nicht genau,
wonach sie suchen soll,
155
00:09:38,778 --> 00:09:41,127
also musst du mir sagen, was du siehst.
156
00:09:44,919 --> 00:09:47,147
Ich sehe...
157
00:09:47,167 --> 00:09:49,272
Regierungskennzeichen.
158
00:09:52,633 --> 00:09:54,120
Secret Service.
159
00:10:13,681 --> 00:10:16,711
Die Maschine muss jetzt ein klares Bild haben.
Wir bekommen Nummern.
160
00:10:23,428 --> 00:10:24,531
Meine Güte.
161
00:10:24,955 --> 00:10:26,356
Gleich fünf davon
162
00:10:27,605 --> 00:10:29,750
Und die erste kenne ich auswendig.
163
00:10:36,069 --> 00:10:37,243
Control.
164
00:10:37,343 --> 00:10:38,681
Deren Nummer haben wir bekommen?
165
00:10:38,701 --> 00:10:41,266
Control versteht, wie die Maschine arbeitet.
166
00:10:41,268 --> 00:10:43,112
Also verwischt sie ihre Spuren.
167
00:10:43,132 --> 00:10:45,073
Die Maschine hat etwas gesehen.
168
00:10:45,093 --> 00:10:48,687
Und wenn Control dahinter steckt,
dann ist es etwas Schlimmes.
169
00:10:50,480 --> 00:10:54,806
Übersetzung: Gumono, Chuck007 und Hampton.
Korrektur: Fischchen
170
00:11:01,588 --> 00:11:03,912
Hat die Maschine wirklich darum gebeten?
171
00:11:04,428 --> 00:11:06,128
Schlechten Kaffee mit
172
00:11:06,931 --> 00:11:09,284
arbeitslosen Hochschulabsolventen trinken?
173
00:11:09,600 --> 00:11:11,165
Geduld, John.
174
00:11:12,325 --> 00:11:13,562
Bist du drin, Shaw?
175
00:11:14,391 --> 00:11:16,309
15ter Stock, wie du es wolltest.
176
00:11:17,003 --> 00:11:18,293
Willst du mir sagen, wo ich hin soll?
177
00:11:18,313 --> 00:11:19,754
Erste Tür zu deiner linken.
178
00:11:19,774 --> 00:11:21,492
Du musst dich selbst reinlassen.
179
00:11:25,122 --> 00:11:27,996
Du solltest vielleicht
deinen Schalldämpfer benutzen.
180
00:11:41,811 --> 00:11:42,845
Nicht.
181
00:11:45,993 --> 00:11:48,388
Das nächste Mal, wenn deine allsehend Hälfte
182
00:11:48,390 --> 00:11:51,373
mich bittet in einen Raum voller Secret Service
Agenten einzubrechen
183
00:11:51,688 --> 00:11:53,464
wäre eine Vorwarnung super.
184
00:11:53,821 --> 00:11:56,201
Sie weiß, dass du allein klarkommst.
185
00:12:02,170 --> 00:12:05,278
Okay, wir haben jetzt Augen und Ohren auf Control.
186
00:12:05,393 --> 00:12:08,418
Sie ist bei einem Mann.
Groß, graue Haare.
187
00:12:08,633 --> 00:12:10,197
Sehr ernst.
188
00:12:10,217 --> 00:12:12,445
Senator Ross Garrison, unsere zweite Nummer.
189
00:12:12,465 --> 00:12:14,156
Sind deren andere Freunde schon angekommen?
190
00:12:14,176 --> 00:12:15,463
Diese Frau hat Freunde?
191
00:12:15,483 --> 00:12:17,464
Sie wollen, dass ich Greer helfe?
192
00:12:17,484 --> 00:12:19,352
Dem Mann, der Samaritan vom mir gestohlen hat?
193
00:12:19,372 --> 00:12:21,433
Könnten wir Ihr Ego
für einen Moment zur Seite legen?
194
00:12:21,786 --> 00:12:25,786
Ross, ich weiß, dass Samaritan
ein ausgezeichneter Plan B ist.
195
00:12:26,151 --> 00:12:28,130
Ich will nur nicht für etwas zahlen,
196
00:12:28,150 --> 00:12:30,095
das schon vorher mit gehört hat.
197
00:12:30,097 --> 00:12:33,900
Ich akzeptiere, dass Sie den Kampf verloren haben,
aber wir können immer noch den Krieg gewinnen.
198
00:12:33,920 --> 00:12:36,593
Außerdem geht es hier nicht ums Geld.
199
00:12:36,613 --> 00:12:38,966
Ich habe das schwarze Budget gesehen.
Davon ist genug da.
200
00:12:39,541 --> 00:12:43,182
Was wir brauchen sind die Regierungsfeeds
und das wird einige Überzeugungsarbeit benötigen.
201
00:12:43,202 --> 00:12:46,211
Es liegt nicht in meiner Hand,
in welche Richtung der Kongresswind weht.
202
00:12:46,231 --> 00:12:47,701
Ich denke wirklich, das ist Bereich.
203
00:12:47,721 --> 00:12:49,442
Ich kümmere mich um den Prozess.
204
00:12:50,300 --> 00:12:52,128
Aber wir brauchen Rivera an Bord.
205
00:12:52,148 --> 00:12:53,503
Die Bulldogge vom Präsidenten.
206
00:12:53,523 --> 00:12:56,508
Ich brauche Ihre besonderen Fähigkeiten
207
00:12:56,634 --> 00:12:59,624
um ihn von den Vorzügen
des Programms zu überzeugen.
208
00:13:00,335 --> 00:13:03,977
Es gibt Informationen aus einem Samaritan
Betatest, den Sie nützlich finden werden.
209
00:13:04,810 --> 00:13:07,520
- Was bekomme ich als Gegenleistung?
- Ein offenes System,
210
00:13:08,101 --> 00:13:12,052
in Besitz einer privaten Organisation.
die uns glaubwürdige Bestreitbarkeit bietet,
211
00:13:12,375 --> 00:13:15,767
während wir unser Land weiterhin
vor Terrorangriffen schützen können.
212
00:13:17,016 --> 00:13:19,046
Sie haben diesen Job jahrelang gemacht.
213
00:13:19,754 --> 00:13:22,463
Keiner kann das besser als Sie.
214
00:13:24,013 --> 00:13:28,015
Das ist kein Spiel.
Hier geht es um nationale Sicherheit.
215
00:13:34,894 --> 00:13:37,215
Warum lassen Sie mich nicht den Bericht sehen?
216
00:13:40,838 --> 00:13:42,032
Habt ihr beide das gehört?
217
00:13:42,039 --> 00:13:44,804
Die sind bereit, mit Decima ins Bett zu gehen
und planen einen auf 1984 zu machen.
218
00:13:44,821 --> 00:13:48,055
Ich meine, mehr als üblich.
Lass sie mich einfach jetzt erschießen.
219
00:13:48,072 --> 00:13:51,079
Wir wissen immer noch nicht,
ob sie die Täter sind, Shaw.
220
00:13:51,105 --> 00:13:52,167
Du machst Witze.
221
00:13:52,189 --> 00:13:54,771
Das ist Control.
Sie hätte dich fast getötet, Root.
222
00:13:54,791 --> 00:13:57,112
Und mich und Harold.
Soll ich fortfahren?
223
00:13:57,332 --> 00:13:59,089
Wir machen alle Fehler.
224
00:14:00,325 --> 00:14:02,719
Schau zur Eingangstür.
Was siehst du?
225
00:14:05,221 --> 00:14:06,989
Mehr Regierungsnummernschilder.
226
00:14:07,009 --> 00:14:09,102
- Das sind unsere andere Nummern?
- Ja.
227
00:14:09,122 --> 00:14:11,934
Der Leiter der NSA, General Kyle Holcombe
228
00:14:11,972 --> 00:14:15,300
und Manuel Rivera,
Seniorberater des Präsidenten.
229
00:14:15,367 --> 00:14:16,832
Und was ist mit der fünften Nummer?
230
00:14:16,850 --> 00:14:19,357
Die ist immer noch ein Fragezeichen.
231
00:14:19,378 --> 00:14:23,932
Na gut, also nur zur Bestätigung,
du sagst, ich darf Control noch nicht umlegen.
232
00:14:24,041 --> 00:14:26,675
- Bleib auf Kurs, Sameen.
- Na schön.
233
00:14:27,277 --> 00:14:30,030
Wenn es schiefgeht,
denk dran, ich habe es gesagt.
234
00:14:34,247 --> 00:14:36,345
Bist du bereit, etwas Spaß zu haben?
235
00:14:36,771 --> 00:14:38,771
Ich dachte schon, du würdest nie fragen.
236
00:14:39,302 --> 00:14:42,130
- Wer ist das?
- Ich habe keine Ahnung.
237
00:14:47,971 --> 00:14:52,464
Haben Sie jemals ein neugeborenes Fohlen gesehen,
das versucht zum ersten Mal zu stehen?
238
00:14:53,670 --> 00:14:56,874
Diese zittrigen Beine, die versuchen,
die Balance zu finden,
239
00:14:57,240 --> 00:15:01,357
wackelig, bis zu dem Moment,
wenn es auf allen Vieren steht.
240
00:15:02,746 --> 00:15:06,035
Zu sehen, wie ein Kind das erste mal läuft,
241
00:15:07,564 --> 00:15:09,561
ist etwas Besonderes.
242
00:15:09,562 --> 00:15:13,370
Aber Sie sahen, wie Ihr Kind steht
243
00:15:14,062 --> 00:15:16,029
und haben es dann behindert.
244
00:15:18,078 --> 00:15:22,163
Das werden Sie nie verstehen.
Sie sind ein Zerstörer, kein Erschaffer.
245
00:15:23,993 --> 00:15:25,868
Ich höre Ihnen zu, Mr. Finch...
246
00:15:28,227 --> 00:15:29,406
Die Maschine...
247
00:15:30,687 --> 00:15:34,307
fing an Fähigkeiten zu entwickeln,
die ich nie erwartet hätte.
248
00:15:34,348 --> 00:15:37,267
Dinge, die ich noch nicht programmiert hatte.
249
00:15:37,883 --> 00:15:42,117
Es gab keinen Algorithmus in der Welt, der das
exponentielle Wachstum hätte kontrollieren können.
250
00:15:42,159 --> 00:15:44,979
Und bis ich einen gefunden hätte,
wäre es zu spät gewesen.
251
00:15:45,015 --> 00:15:47,835
- Zu spät für was?
- Ist das nicht die Frage?
252
00:15:47,945 --> 00:15:50,656
Etwas gebaut zu haben,
was wesentlich klüger ist als ich selbst,
253
00:15:50,690 --> 00:15:53,791
wie könnte ich dann
seine eigene Evolution voraussehen?
254
00:15:56,043 --> 00:15:57,689
Verunsicherung.
255
00:15:58,022 --> 00:16:00,308
Ihr persönlicher Abgrund.
256
00:16:00,659 --> 00:16:02,609
Ich baute die Maschine, um Leben zu retten,
257
00:16:02,633 --> 00:16:05,239
aber wie kann ich sicher sein,
dass es nicht eines Tages beschließt,
258
00:16:05,251 --> 00:16:07,422
dass die ganze Menschheit unbedeutend ist?
259
00:16:09,332 --> 00:16:13,457
Bitte, Sie können nicht zulassen,
dass Samaritan online geht.
260
00:16:13,790 --> 00:16:16,477
Die Folgen eines offenen Systems
261
00:16:17,682 --> 00:16:19,401
werden verheerend sein.
262
00:16:20,714 --> 00:16:24,152
Der Vater bekam Angst vor dem eigenen Sohn,
263
00:16:25,030 --> 00:16:26,890
also verwundete er ihn.
264
00:16:28,059 --> 00:16:30,776
Eine Geschichte, wie sie immer erzählt wird.
265
00:16:30,909 --> 00:16:34,497
Ich denke, Samaritan ist kein Kind mehr.
So anmaßend bin ich nicht.
266
00:16:34,518 --> 00:16:38,869
Aber ich bin bereit, seine Brillanz zu würdigen...
267
00:16:39,833 --> 00:16:41,962
und ihm keinen Maulkorb zu verpassen.
268
00:16:44,305 --> 00:16:48,763
Es ist reine Selbstüberschätzung zu denken,
so etwas Mächtiges kontrollieren zu können.
269
00:16:48,985 --> 00:16:52,191
Wer sagt denn, dass ich es kontrollieren will?
270
00:16:58,319 --> 00:17:00,686
Ich bin nur hier, weil wir Freunde sind, Ross.
271
00:17:00,706 --> 00:17:03,628
Der Präsident hat eindeutig klargestellt,
das er seinen Kopf
272
00:17:03,649 --> 00:17:06,512
nicht für ein weiteres Überwachungsprogramm
riskieren will. Ich auch nicht.
273
00:17:07,072 --> 00:17:09,571
- Mr. Rivera, wenn ich dürfte...
- Klar dürfen Sie.
274
00:17:09,830 --> 00:17:13,445
Sie haben dieses Programm geleitet.
Es wird höchste Zeit, das Sie sich erklären.
275
00:17:13,465 --> 00:17:17,833
Wissen Sie, wie viel Zeit ich mit den Problemen
des Northern Lights Debakel verbracht habe?
276
00:17:17,960 --> 00:17:22,670
Jede Bürgerrechtsbewegung von NY bis Hongkong
bekam wegen dem Mist ein feuchtes Höschen.
277
00:17:22,695 --> 00:17:26,374
So bedauerlich das auch ist,
wir müssen dennoch unser Land beschützen.
278
00:17:26,394 --> 00:17:28,804
Sie wollen, dass ich den Führer
der freien Welt bitte,
279
00:17:28,829 --> 00:17:31,188
ein weiteres Überwachungssystem zu genehmigen,
280
00:17:31,237 --> 00:17:34,412
während die Leute gerade
alle schmutzige Geheimnisse des alten erfahren?
281
00:17:34,432 --> 00:17:36,472
Darauf bin ich nicht gerade scharf.
282
00:17:39,269 --> 00:17:41,961
Mr. Rivera, Sie haben Kinder, richtig?
283
00:17:42,370 --> 00:17:44,964
- Worauf wollen sie hinaus?
- Sie gehen auf die Country Day School.
284
00:17:45,014 --> 00:17:48,687
- Noch mal, worauf wollen sie hinaus?
- Das ist eine tolle Schule, erstklassig.
285
00:17:48,860 --> 00:17:52,047
Die ist in Georgetown, nahe 27th und O Street.
286
00:17:55,715 --> 00:17:58,436
Was wäre, wenn ich Ihnen erzählen würde,
das vor einem Jahr,
287
00:17:58,456 --> 00:18:01,700
Northern Lights einen Terrorangriff
in Georgetown verhinderte?
288
00:18:01,836 --> 00:18:07,382
Einer unserer Operatoren fing diesen
Möchtegern-Terroristen ab und exekutierte ihn.
289
00:18:07,424 --> 00:18:10,041
Sie fand ihn in einer
nicht registrierten Limousine,
290
00:18:10,066 --> 00:18:11,980
mit einer radioaktiven Bombe.
291
00:18:12,166 --> 00:18:16,607
Sie wurde aus dem Cäsium hergestellt, das er
aus einem Dentalröntgengerät gestohlen hatte.
292
00:18:16,927 --> 00:18:18,416
Sie basteln sich eine Gruselgeschichte,
um mich zu beeinflussen.
293
00:18:18,439 --> 00:18:20,630
- Davon hätte ich gehört.
- Nein, das hätten Sie nicht.
294
00:18:20,650 --> 00:18:24,174
Wir geben nicht immer eine Pressemitteilung raus,
wenn wir Leben retten. Das können wir nicht.
295
00:18:24,281 --> 00:18:28,960
Und während die Öffentlichkeit ihre
bürgerlichen Freiheiten von den Dächern rufen...
296
00:18:28,980 --> 00:18:34,166
stehen auch sie unter der der Schutzblase,
des Programms, auf welches sie schimpfen.
297
00:18:34,340 --> 00:18:36,948
Dasjenige, das sie vor Terroranschlägen schützt,
298
00:18:36,968 --> 00:18:39,245
Tag für Tag,
299
00:18:40,752 --> 00:18:43,246
international und im Inland.
300
00:18:49,885 --> 00:18:52,663
Vigilance. Ich wurde bereits
über diese Gruppe informiert.
301
00:18:53,010 --> 00:18:55,136
Wir kennen ihr nächstes Ziel nicht,
302
00:18:55,264 --> 00:18:57,596
aber diese Gruppe macht keine halben Sachen.
303
00:18:57,616 --> 00:19:00,847
Sie bereiten sich vor,
in den nächsten 24 Stunden zuzuschlagen.
304
00:19:01,058 --> 00:19:03,139
Der einzige Weg, diesen Anschlag zu verhindern,
305
00:19:03,178 --> 00:19:05,812
ist, wenn die Regierungsfeeds wieder laufen
306
00:19:05,993 --> 00:19:08,723
und Samaritan erlaubt ist,
seinen Job zu machen.
307
00:19:08,743 --> 00:19:12,464
Es sei denn,
Sie wollen die Fakten ignorieren
308
00:19:12,575 --> 00:19:16,316
und Sie können die Säuberung
einer nationalen Tragödie beaufsichtigen.
309
00:19:21,840 --> 00:19:25,518
- Ich werde mir das durchlesen.
- Nehmen Sie sich Zeit.
310
00:19:25,535 --> 00:19:29,614
Leider muss ich jetzt weg. Ich habe ein
Treffen auf der anderen Seite der Stadt.
311
00:19:30,166 --> 00:19:32,750
Ich schaue nachher bei Ihnen vorbei, Manuel.
312
00:19:38,285 --> 00:19:41,562
Control hat sich gerade um die
komplette Weltherrschaft beworben.
313
00:19:41,593 --> 00:19:44,221
- Kann ich sie jetzt umlegen?
- Noch nicht.
314
00:19:51,923 --> 00:19:55,534
Hören Sie, was auch immer sie verkaufen
wollen, ich bin nicht interessiert.
315
00:19:55,786 --> 00:19:58,114
Er verkauft nichts.
316
00:19:59,500 --> 00:20:01,952
Wir haben nur einige Fragen an Sie.
317
00:20:23,796 --> 00:20:27,373
Sie sollten sich besser nicht bewegen.
Es wird dann noch mehr bluten.
318
00:20:30,574 --> 00:20:33,371
Niall Jacobs, New Yorker Führerschein.
319
00:20:36,549 --> 00:20:38,569
Wieso sind Sie so wichtig, Niall?
320
00:20:38,571 --> 00:20:40,061
Fed Schweine.
321
00:20:40,638 --> 00:20:42,973
Immer zehn Schritte hinter einem.
322
00:20:43,037 --> 00:20:45,512
Ich schätze, der ist nicht von der Regierung.
323
00:20:53,774 --> 00:20:56,293
"Virus identifiziert:
Stuxnet Variante geladen"
324
00:20:56,324 --> 00:20:59,643
- Was ist das?
- Ein Stuxnet basierender Virus.
325
00:20:59,665 --> 00:21:01,977
Was hat dieses kreative Genie gemacht?
326
00:21:02,010 --> 00:21:04,444
Sieht nach einem sich selbst
weiterverbreitenden Wurm aus.
327
00:21:04,469 --> 00:21:06,169
Um welche Systeme anzugreifen?
328
00:21:06,187 --> 00:21:08,487
Einen geschützten Mikroumschalter.
329
00:21:08,520 --> 00:21:12,332
Nur für was... das weiß sie nicht.
330
00:21:14,230 --> 00:21:18,139
Teure Hardware für jeden sichtbar versteckt.
331
00:21:18,156 --> 00:21:19,507
Gut ausgebildet.
332
00:21:20,220 --> 00:21:21,884
Sie sind von Vigilance.
333
00:21:22,914 --> 00:21:24,728
Hast du Vigilance gesagt?
Denn...
334
00:21:24,748 --> 00:21:25,912
die sind hier.
335
00:21:29,913 --> 00:21:32,828
Wahrscheinlich, um Control
und die anderen zu töten.
336
00:21:34,367 --> 00:21:37,806
Ich bin kein großer Fan davon,
jemanden zu treten, der am Boden liegt, aber
337
00:21:37,826 --> 00:21:40,013
manchmal erfüllt das seinen Zweck.
338
00:21:40,864 --> 00:21:42,580
Jetzt verrate uns deinen Plan.
339
00:21:42,600 --> 00:21:44,701
Ich kenne nur meinen Teil.
340
00:21:45,903 --> 00:21:47,738
Deshalb werden wir gewinnen.
341
00:21:48,578 --> 00:21:51,773
Wir sind schlauer
als ihr und eure Faschistenschweine.
342
00:21:52,780 --> 00:21:55,069
Ihr seid zu spät, um es zu verhindern.
343
00:21:55,557 --> 00:21:56,887
Was zu verhindern?
344
00:21:57,162 --> 00:21:58,792
Die Revolution.
345
00:22:08,833 --> 00:22:10,247
Brandt, Peter
Bekannt als: Collier, Peter
346
00:22:10,265 --> 00:22:12,686
Bedrohung: Unbekannt
Chronik: Bevorstehend/Aktuell
347
00:22:16,276 --> 00:22:19,542
10. März, 2010
Ort: US-Staatsanwaltschaft, Michigan, Ostbezirk
348
00:22:19,948 --> 00:22:22,514
Wieso dauert das so lange?
Es sind schon zwei Wochen vergangen.
349
00:22:22,528 --> 00:22:24,559
Ihr Bruder steht unter Bundesanklage, Mr. Brandt.
350
00:22:24,579 --> 00:22:27,418
Sie haben ihn nicht angeklagt. sie haben ihm noch
nicht einmal erlaubt, ohne Anwalt zu reden.
351
00:22:27,441 --> 00:22:30,608
Sie brechen alle Regeln für einen fairen Prozess
352
00:22:30,625 --> 00:22:33,351
und erzählen Sie mir nichts
von diesem Mist über nationale Sicherheit.
353
00:22:33,364 --> 00:22:36,679
Sie und ich wissen, dass dieses Gesetz
für unmittelbare Bedrohungen bestimmt war.
354
00:22:36,715 --> 00:22:38,629
Jesse könnte sehr gut eine sein.
355
00:22:40,828 --> 00:22:43,787
Mein Bruder hat noch nie
in seinem Leben ein Gesetz berochen.
356
00:22:43,930 --> 00:22:45,867
Er arbeitet 60 Stunden in der Woche,
357
00:22:46,001 --> 00:22:49,352
er überweist pünktlich seine Mitte,
er ist ein guter Vater.
358
00:22:50,513 --> 00:22:54,597
Ich sage Ihnen, Sie haben den falschen Kerl.
359
00:22:55,820 --> 00:22:57,038
Hören Sie...
360
00:22:58,432 --> 00:22:59,755
Sie sind ein kluger Mann.
361
00:22:59,775 --> 00:23:01,588
Und offensichtlich lieben Sie Ihren Bruder...
362
00:23:01,650 --> 00:23:03,720
sehr. Das respektiere ich.
363
00:23:03,872 --> 00:23:08,341
Aber manchmal treffen die, die wir am meisten
lieben, die schrecklichsten Entscheidungen.
364
00:23:11,649 --> 00:23:15,274
Jesse hat Kontakt zu einem Mann
namens Aziz Al-Ibrahim.
365
00:23:15,642 --> 00:23:17,250
Al-Ibrahims Cousin,
366
00:23:17,361 --> 00:23:21,564
war Teil einer islamistischen Terrorgruppe,
die eine US-Botschaft in Ägypten sprengen wollte,
367
00:23:21,586 --> 00:23:24,007
- am 11. März
- Nun, das ist nur ein Foto.
368
00:23:24,307 --> 00:23:26,496
Dann lassen Sie mich dieses hinzufügen.
369
00:23:30,935 --> 00:23:32,880
Wir sind noch nicht mal Muslime.
370
00:23:33,370 --> 00:23:35,337
Das ergibt keinen Sinn.
371
00:23:35,378 --> 00:23:38,620
Vor zwei Jahren hat Ihr Bruder
einige Veränderungen in seinem Leben vollzogen.
372
00:23:38,728 --> 00:23:41,362
Er fing an, zu trinken, seine Frau verließ ihn.
373
00:23:41,637 --> 00:23:44,574
Aber dann krempelte Jesse sein Leben um.
374
00:23:45,755 --> 00:23:48,357
Manchmal, wenn man ganz unten angekommen ist...
375
00:23:48,950 --> 00:23:51,215
bitten wir die falschen Leute um Hilfe...
376
00:23:51,235 --> 00:23:53,235
Leute, die unsere Schwächen ausnutzen
377
00:23:53,353 --> 00:23:56,568
und uns dazu bringen, Dinge zu tun,
die wir nie zuvor nie hätten tun können.
378
00:23:56,708 --> 00:23:58,048
Oder wollten.
379
00:23:58,694 --> 00:23:59,842
Nun, das...
380
00:24:00,784 --> 00:24:02,487
das kann nicht wahr sein.
381
00:24:03,366 --> 00:24:05,608
Überwachung lügt nicht, Mr. Brandt.
382
00:24:14,224 --> 00:24:17,412
Wenn wir gegen Vigilance vorgehen wollen,
brauchen wir mehr Munition.
383
00:24:17,432 --> 00:24:20,893
Ich nahm einiges von unserem Coffee Shop Freund
mit, bevor Lionel in aufgesammelt hatte.
384
00:24:20,961 --> 00:24:23,054
Bis zu unserem nächsten Zwischenstopp
sollten wir klarkommen.
385
00:24:23,123 --> 00:24:27,132
- Toll. Noch mehr Botengänge.
- Wir kämpfen gegen unsichtbare Feinde, John.
386
00:24:27,156 --> 00:24:29,632
Decima und Vigilance wissen von der Maschine.
387
00:24:29,786 --> 00:24:31,446
Diese Gruppen sind schlau,
388
00:24:31,489 --> 00:24:34,852
- verbergen deren Aktionen vor ihr.
- Dann setze deine Beratergruppe auf sie an.
389
00:24:34,897 --> 00:24:36,881
Ich habe es langsam satt,
der Laufbursche für die Maschine zu sein,
390
00:24:36,899 --> 00:24:38,857
solange Finch noch da draußen ist.
391
00:24:45,880 --> 00:24:46,914
Wo seit ihr?
392
00:24:47,088 --> 00:24:48,490
Gib mir einen Zeitplan.
393
00:24:48,510 --> 00:24:50,925
Sie fragt, wann es soweit ist.
394
00:24:50,945 --> 00:24:53,502
Ja, wir brauchen noch ein paar
Handgriffe bei der Hardware.
395
00:24:53,526 --> 00:24:56,158
- Wir mussten alles nachrüsten.
- Wie lange noch, Daniel?
396
00:24:56,259 --> 00:24:57,431
Etwa zwei Stunden.
397
00:24:57,451 --> 00:25:00,482
- Was ist mit den Geolokalisierungsdaten?
- Daizo arbeitet immer noch daran.
398
00:25:02,796 --> 00:25:04,941
Na schön, du willst mir nicht sagen,
wohin wir gehen.
399
00:25:04,982 --> 00:25:07,763
Aber ich will wissen,
woran deine Groupies arbeiten.
400
00:25:07,831 --> 00:25:10,042
An etwas, das unsere Feinde verlangsamt.
401
00:25:19,056 --> 00:25:22,156
- Hast du, was wir brauchen?
- Heute Morgen bekommen.
402
00:25:25,329 --> 00:25:28,803
Shaw? Ich denke, es ist Zeit
für eine Plauderei mit deiner alten Chefin.
403
00:25:29,371 --> 00:25:32,223
Da bin ich wild drauf.
Wir werden darüber plaudern, wie ich sie umlege.
404
00:25:32,252 --> 00:25:34,041
Benutze deine Worte.
405
00:25:34,063 --> 00:25:35,977
Na schön, diesmal ist sie das Opfer.
406
00:25:36,002 --> 00:25:38,127
- Aber was passiert beim nächsten Mal?
- Hör zu, Shaw.
407
00:25:38,145 --> 00:25:41,262
Wenn Control Kontakt zu Greer hat,
führt sie uns zu Harold.
408
00:25:41,281 --> 00:25:44,313
Wenn dein Finger am Abzug juckt,
haben wir nichts und er stirbt.
409
00:25:45,597 --> 00:25:47,057
Tiefschlag, Reese.
410
00:26:03,030 --> 00:26:05,393
- Agent Shaw.
- Ma'am.
411
00:26:05,885 --> 00:26:07,618
Lange Zeit keinen Schusswechsel gehabt.
412
00:26:07,620 --> 00:26:10,130
- Sie kennen diese Frau?
- Sie erinnern sich an den Operator,
413
00:26:10,142 --> 00:26:12,935
der den Terroristen in der Nähe
der Schule Ihrer Kinder ausschaltete?
414
00:26:14,836 --> 00:26:15,913
Was wollen Sie?
415
00:26:15,954 --> 00:26:18,178
Ich kann nicht glauben,
dass ich das sage.
416
00:26:19,320 --> 00:26:20,999
Ich bin hier, um Sie zu retten.
417
00:26:25,202 --> 00:26:27,449
- Root.
- Hast du Neuigkeiten für mich, Jason?
418
00:26:27,459 --> 00:26:29,519
Jason und ich sind den Code
des Virus' durchgegangen.
419
00:26:29,541 --> 00:26:32,205
Es zielt auf sonderangefertigte Mikroumschalter ab,
die nur an einer Firma verkauft wurden.
420
00:26:32,230 --> 00:26:34,269
- Welche?
- Das Elektrizitätswerk.
421
00:26:36,021 --> 00:26:37,763
Hilf Shaw. Beeil dich.
422
00:26:39,675 --> 00:26:41,226
Sie sind in Gefahr.
423
00:26:41,446 --> 00:26:43,552
- Jeder von Ihnen.
- Sie haben unsere Nummern erhalten.
424
00:26:43,672 --> 00:26:45,170
Auch die von Garrison.
425
00:26:45,290 --> 00:26:47,730
Obwohl ich am Anfang dachte,
sie wären die Täterin,
426
00:26:47,850 --> 00:26:49,905
denn sie haben viel auf dem Kerbholz, Ma'am.
427
00:26:50,025 --> 00:26:51,361
Warum beschützen Sie uns?
428
00:26:51,363 --> 00:26:53,196
Weil es Teil des Plans ist.
429
00:26:53,912 --> 00:26:57,643
Für das übergeordnete Wohl oder dergleichen.
Ehrlich gesagt weiß ich es nicht.
430
00:26:58,284 --> 00:27:00,371
Ich weiß nur,
dass etwas Schlimmes passieren wird.
431
00:27:00,491 --> 00:27:02,540
Shaw, ich komme dir entgegen.
432
00:27:14,503 --> 00:27:16,318
Reese? Was zum Teufel war das?
433
00:27:16,672 --> 00:27:19,590
Du sagtest ja,
dass etwas Schlimmes passieren wird.
434
00:27:20,653 --> 00:27:22,696
Ich glaube, es ist gerade passiert.
435
00:27:37,590 --> 00:27:39,525
Wie macht er sich?
436
00:27:40,447 --> 00:27:42,334
Er will nicht darüber sprechen.
437
00:27:43,339 --> 00:27:45,159
Ich verstehe es einfach nicht.
438
00:27:45,743 --> 00:27:47,781
Jesse hatte sich so gut entwickelt.
439
00:27:48,187 --> 00:27:49,217
Ich weiß.
440
00:27:49,511 --> 00:27:52,278
Diese Verhaftung hat ihn
zur Strecke gebracht, Pete.
441
00:27:52,398 --> 00:27:56,607
Wie können Sie jemanden einfach ins Gefängnis
stecken und einem nichts sagen?
442
00:27:57,443 --> 00:28:01,097
- Hätte ich nach seiner Freilassung
nicht das volle Sorgerecht übernommen... - Hey.
443
00:28:01,217 --> 00:28:03,015
Er hat getrunken.
444
00:28:03,275 --> 00:28:05,329
Du hast deinen Sohn beschützt.
445
00:28:06,087 --> 00:28:08,893
Es ist nicht deine Schuld,
dass Jesse sich umgebracht hat.
446
00:28:09,827 --> 00:28:12,377
Wir sind alle für unsere
Taten verantwortlich.
447
00:28:16,422 --> 00:28:18,664
Ich werde mich zu Frankie setzen.
448
00:28:22,319 --> 00:28:23,984
Ich wollte nicht stören.
449
00:28:25,028 --> 00:28:28,679
Ich wollte Ihnen nur sagen,
wie schrecklich leid mir Ihr Verlust tut.
450
00:28:28,799 --> 00:28:30,110
Was tun sie hier?
451
00:28:30,230 --> 00:28:32,659
- Jesse und ich waren Freunde.
- Wirklich?
452
00:28:32,779 --> 00:28:34,638
Warum kenne ich Sie dann nicht?
453
00:28:44,180 --> 00:28:45,964
Er war mein Förderer.
454
00:28:46,742 --> 00:28:49,093
Wäre Jesse nicht gewesen,
wäre ich tot.
455
00:28:50,563 --> 00:28:52,855
Er hat mir mein Leben
in vielerlei Hinsicht gerettet.
456
00:28:55,601 --> 00:28:57,434
Ich wünschte,
ich wäre für ihn dagewesen.
457
00:28:58,648 --> 00:29:00,344
Warum waren Sie es nicht?
458
00:29:00,464 --> 00:29:03,471
Ein entfernter Verwandter
hat Probleme für meine Familie verursacht.
459
00:29:03,591 --> 00:29:05,316
Wir kannten ihn kaum, aber...
460
00:29:05,436 --> 00:29:07,346
das spielt jetzt keine Rolle.
461
00:29:08,847 --> 00:29:11,911
Ihr Bruder war der anständigste Mensch,
den ich kannte.
462
00:29:23,021 --> 00:29:26,733
- Das ist für Sie, mein Freund.
- Das kann ich nicht. - So wissen Sie...
463
00:29:27,194 --> 00:29:29,821
auch wenn ihr Bruder
sich selbst getötet hat...
464
00:29:30,923 --> 00:29:33,003
dass er jemand anderen gerettet hat.
465
00:29:47,732 --> 00:29:51,338
Wegen einer Netzstörung,
kam es zu einer Reihe von Stromausfällen...
466
00:29:53,289 --> 00:29:57,200
Stromausfall
Reserve des Mobilfunkmasts
467
00:30:14,402 --> 00:30:16,205
"Dienstfehler: Kein Signal"
468
00:30:21,659 --> 00:30:24,430
- Ist Ihnen warm genug, Mr. Finch?
- Mir geht es gut.
469
00:30:26,945 --> 00:30:30,058
Ich denke immer an meine Jugend,
wenn der Strom ausfällt.
470
00:30:30,837 --> 00:30:32,566
Stromausfälle waren eine...
471
00:30:33,514 --> 00:30:35,133
tägliche Erscheinung.
472
00:30:36,709 --> 00:30:38,071
Der Luftangriff...
473
00:30:39,972 --> 00:30:43,768
Die deutschen Luftangriffe dauerten neun Monate.
Sie kamen mir wie Jahre vor.
474
00:30:44,183 --> 00:30:46,193
Sie müssen sehr jung gewesen sein.
475
00:30:47,503 --> 00:30:52,108
Meine Mutter und ich schliefen mit vielen
anderen Familien und der U-Bahn.
476
00:30:53,783 --> 00:30:56,316
Eines Abends kamen wir zu spät zur Station.
477
00:30:58,072 --> 00:31:00,828
Und ich sah meinen
erst Sonnenuntergang nach...
478
00:31:01,628 --> 00:31:02,636
Monaten.
479
00:31:04,355 --> 00:31:06,957
Es war das Schönste,
was ich je gesehen hatte.
480
00:31:08,596 --> 00:31:10,806
Aber es war gar kein Sonnenuntergang.
481
00:31:12,932 --> 00:31:15,137
Der Himmel brannte.
482
00:31:16,272 --> 00:31:18,636
Sind Sie deswegen zum Militär gegangen?
483
00:31:19,609 --> 00:31:23,186
Die Wahrscheinlichkeit ist groß,
angesichts dessen, was ich über Sie weiß
484
00:31:23,306 --> 00:31:25,945
und Ihr Interesse an
der nationalen Sicherheit.
485
00:31:27,554 --> 00:31:29,368
Als ich dann erwachsen war...
486
00:31:30,406 --> 00:31:33,227
waren Kriege nicht mehr ganz so einfach.
487
00:31:34,265 --> 00:31:35,892
Sie waren beim MI6.
488
00:31:36,012 --> 00:31:39,067
Die Ära der Nationalstaaten
ist vorbei, Mr. Finch.
489
00:31:41,342 --> 00:31:43,190
Es gibt keine Grenzen mehr.
490
00:31:43,969 --> 00:31:46,022
Oder hatten Sie das noch nicht bemerkt?
491
00:31:46,142 --> 00:31:49,682
Ich glaube, Sie überschätzen
die Fähigkeiten der künstlichen Intelligenz.
492
00:31:49,802 --> 00:31:52,210
Wir wissen beide,
dass das unmöglich ist.
493
00:31:54,819 --> 00:31:58,910
Wie oft wechseln Allianzen
494
00:31:59,361 --> 00:32:00,883
in Kriegszeiten.
495
00:32:01,823 --> 00:32:03,841
Nicht dass diese Allianzen...
496
00:32:04,555 --> 00:32:06,890
tatsächlich jemals existiert haben.
497
00:32:08,922 --> 00:32:10,706
Sie sind eine Illusion.
498
00:32:13,146 --> 00:32:16,973
Wie das Sehen eines Sonnenuntergangs
in einem brennenden Himmel.
499
00:32:19,048 --> 00:32:21,100
Was erwarten Sie von Samaritan?
500
00:32:24,041 --> 00:32:28,171
Ich möchte unter einer
gerechteren Herrschaft leben.
501
00:32:28,795 --> 00:32:31,239
Samaritan wird nie mit
seiner Sekretärin schlafen
502
00:32:31,359 --> 00:32:34,144
oder Geld aus seinem
Wahlkampfkonto unterschlagen.
503
00:32:34,534 --> 00:32:37,971
Seine Entscheidungen
werden auf reiner Logik basieren.
504
00:32:39,310 --> 00:32:40,316
Also...
505
00:32:40,867 --> 00:32:43,750
das ist eine Herrschaft,
die unsere Stimme verdient.
506
00:32:49,994 --> 00:32:52,161
Okay, wer hat eine Waffe?
507
00:32:55,910 --> 00:32:58,167
- Ma'am?
- Ich dachte, ich bräuchte heute nur
508
00:32:58,169 --> 00:33:02,995
- meinen Sicherheitsschutz.
- Okay. Dann sind sie hinter mir.
509
00:33:03,686 --> 00:33:05,998
Sie auch, Rivera.
Rechte Flanke, General.
510
00:33:06,118 --> 00:33:07,210
Auf geht's!
511
00:33:26,199 --> 00:33:27,608
Sie sind hinter uns.
512
00:33:32,205 --> 00:33:33,234
General!
513
00:33:39,104 --> 00:33:40,011
Weiter.
514
00:33:49,414 --> 00:33:52,019
Ich komme runter.
Startet den Generator.
515
00:33:53,928 --> 00:33:55,422
Kümmert euch um sie!
516
00:34:08,192 --> 00:34:13,140
- Tut mir leid, dass ich so spät komme. - Nein,
was mich betrifft, kommst du gerade rechtzeitig.
517
00:34:14,149 --> 00:34:16,953
Wo ist Root?
Und was zum Teufel ist mit dem Licht passiert?
518
00:34:17,073 --> 00:34:19,820
Vigilance hat einen Virus
in das Stromnetz geladen.
519
00:34:20,879 --> 00:34:23,415
- Wo ist Control?
- Collier hat sie und Rivera.
520
00:34:23,878 --> 00:34:25,530
Aber er hat sie lebendig.
521
00:34:26,455 --> 00:34:29,610
- Vigilance hat noch etwas anderes geplant.
- Ja, aber was?
522
00:34:36,986 --> 00:34:39,291
Sind die Jungs schon mit den Servern fertig?
523
00:34:39,411 --> 00:34:41,802
- Wir sind fast da.
- Noch ein paar Minuten.
524
00:34:41,922 --> 00:34:44,965
Ich musste nur eine Weile hier vorne sitzen.
525
00:34:45,705 --> 00:34:48,722
Ich fing schon an,
wie die Typen dort hinten zu riechen.
526
00:34:54,879 --> 00:34:57,246
Willkommen in New Jersey
Der Gartenstaat
527
00:34:59,526 --> 00:35:00,629
Da bist du ja.
528
00:35:02,070 --> 00:35:03,789
Was hat ihr Freund gesagt?
529
00:35:05,017 --> 00:35:06,520
Ich muss sie warnen.
530
00:35:09,342 --> 00:35:11,511
Sie werden mir nicht glauben, Hersh.
531
00:35:11,631 --> 00:35:14,220
Aber wir sind nicht hier,
um Control zu töten.
532
00:35:14,761 --> 00:35:18,083
- Wir sind hier, um sie zu retten.
- Sie können besser lügen, Shaw.
533
00:35:18,203 --> 00:35:20,731
Nur weil Sie aufgehört haben,
auf die Zahlen zu hören,
534
00:35:20,851 --> 00:35:22,982
bedeutet es nicht,
dass sie aufgehört haben zu kommen.
535
00:35:23,102 --> 00:35:26,917
- Warum hat Vigilance sie nicht einfach getötet?
- Das ist eine gute Frage.
536
00:35:34,885 --> 00:35:36,531
Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.
537
00:35:36,651 --> 00:35:40,107
Erinnerst du dich, als ich gesagt habe,
Finch sei nicht in unmittelbarer Gefahr?
538
00:35:40,227 --> 00:35:42,395
Ich war vielleicht ein wenig voreilig.
539
00:35:42,979 --> 00:35:46,517
Die gute Nachricht ist,
ich weiß, zu wem die fünfte Nummer gehört.
540
00:35:46,958 --> 00:35:49,899
Sie versteckte sich hinter
verschiedenen Aliasen, aber...
541
00:35:50,365 --> 00:35:53,438
sogar der MI6 kann sich
nicht vor ihr verstecken.
542
00:35:53,465 --> 00:35:56,274
- Mr. Greer.
- Und Greer hat Finch.
543
00:35:57,196 --> 00:36:01,290
Das bedeutet, dass Vigilance ihn finden wird,
wenn wir nicht zuerst dort sind.
544
00:36:01,410 --> 00:36:04,834
- Du schaffst es nicht rechtzeitig dorthin.
- Wo ist "dorthin", Root?
545
00:36:04,954 --> 00:36:08,358
- Immer noch zu schwer zu erkennen.
- Wie sollen wir ihn dann finden?
546
00:36:08,478 --> 00:36:10,220
Die Maschine weiß es nicht.
547
00:36:10,689 --> 00:36:12,276
Aber Hersh tut es.
548
00:36:14,288 --> 00:36:15,784
Sei vorsichtig, Shaw.
549
00:36:18,308 --> 00:36:19,228
Wo ist Finch?
550
00:36:19,579 --> 00:36:23,098
- Glauben Sie, ich weiß das?
- Mein Freund irrt sich nie und das ist...
551
00:36:23,218 --> 00:36:26,000
- so nervig, wie es klingt.
- Decima.
552
00:36:26,828 --> 00:36:28,646
Wissen Sie, wo wir sie finden?
553
00:36:29,035 --> 00:36:32,920
- Warum sollte ich Ihnen trauen? - Ich erschoss
Sie nicht und Sie haben versucht, mich zu töten.
554
00:36:33,040 --> 00:36:36,711
- Er hat mich getötet. - Das waren Befehle.
Davon abgesehen, haben Sie es auch versucht, Shaw.
555
00:36:36,831 --> 00:36:40,410
Nicht einmal annähernd. Ich habe Sie betäubt.
Ihr Herz schlug noch, als ich sie verließ.
556
00:36:40,530 --> 00:36:42,701
Ich denke, das gehört nicht dazu.
557
00:36:43,308 --> 00:36:46,287
Sie haben recht.
Wir müssen zusammenarbeiten, um Finch zu retten.
558
00:36:46,407 --> 00:36:49,365
Wir retten unseren Freund,
dann helfen wir Ihnen Control zu retten.
559
00:36:49,485 --> 00:36:50,492
Reese.
560
00:36:50,796 --> 00:36:52,527
Es ist der richtige Schritt.
561
00:36:59,997 --> 00:37:03,204
- Sie sind dran, Shaw.
- Nie im Leben, George.
562
00:37:17,416 --> 00:37:19,455
Das kann unmöglich schiefgehen.
563
00:37:21,967 --> 00:37:23,119
Sie kommen spät.
564
00:37:23,239 --> 00:37:26,021
Versuchen Sie mal, bei einem Stromausfall
durch die Stadt zu kommen.
565
00:37:26,141 --> 00:37:27,227
Wer ist das?
566
00:37:27,445 --> 00:37:31,857
Das ist der wichtigste Mann der Welt, Senator,
der Vater des neuen Zeitalters.
567
00:37:33,152 --> 00:37:36,287
Mein Team hat gerade die Nachricht erhalten,
dass Vigilance meine Kollegen entführt hat.
568
00:37:36,407 --> 00:37:38,005
Wir müssen aus der Stadt raus.
569
00:37:38,381 --> 00:37:41,383
Ich befürchte,
wir werden nicht genug Zeit haben.
570
00:37:42,866 --> 00:37:44,110
Senator Garrison.
571
00:37:44,230 --> 00:37:45,326
Wissen Sie,
572
00:37:45,446 --> 00:37:48,169
Ihre Leute sollten wirklich ihre
Nachrichten verschlüsseln,
573
00:37:48,289 --> 00:37:51,996
- oder sie überhaupt vermeiden. - Das
Entführen eines Senators bringt Ihnen lebenslang.
574
00:37:52,116 --> 00:37:53,130
Mr. Greer.
575
00:37:53,317 --> 00:37:55,935
Ich freue mich,
Ihre Bekanntschaft zu machen.
576
00:37:59,469 --> 00:38:01,560
Tja, nun...
577
00:38:06,419 --> 00:38:09,869
Ich bin normalerweise kein Freund
von Überraschungen, aber diese...
578
00:38:10,257 --> 00:38:13,086
bei dieser mache ich gern eine Ausnahme.
Harold, oder?
579
00:38:16,089 --> 00:38:18,956
Unser letztes Gespräch
wurde so unverschämt unterbrochen
580
00:38:19,076 --> 00:38:22,172
und ich habe noch so viele Fragen an Sie.
581
00:38:23,725 --> 00:38:25,332
Sie kommen mit uns.
582
00:38:35,181 --> 00:38:36,685
Also, wo ist Langdon?
583
00:38:37,285 --> 00:38:42,217
Er hat einen Job in Washington angenommen,
aber ich bin mit dem Fall Ihres Bruders vertraut.
584
00:38:43,269 --> 00:38:45,608
Der Mann, von dem Sie annahmen,
dass er mit ihm zusammenarbeitet,
585
00:38:45,728 --> 00:38:48,320
stellte sich als ein Freund
von den AA heraus.
586
00:38:49,918 --> 00:38:51,424
Mein Bruder war kein Terrorist.
587
00:38:52,189 --> 00:38:56,738
Ich hörte, was mit Ihrem Bruder passiert ist
und Ihr Verlust tut mir schrecklich leid.
588
00:38:56,858 --> 00:39:01,373
Ich will keine hohlen Phrasen von Ihnen. Leute wie
Sie sind der Grund, weshalb er sich getötet hat.
589
00:39:01,493 --> 00:39:04,636
- Wir hatten Beweise...
- Sie hatten nichts!
590
00:39:05,517 --> 00:39:09,172
Sie haben ihn unter einem Vorwand eingesperrt,
bis es ihn zerstört hat!
591
00:39:09,951 --> 00:39:13,038
Er hat seinen Job verloren.
Er hat seine Familie verloren.
592
00:39:13,349 --> 00:39:16,701
Anspielungen sind ebenso vernichtend
wie eine Verurteilung.
593
00:39:16,821 --> 00:39:18,912
Er konnte nie seine Unschuld beweisen...
594
00:39:19,032 --> 00:39:21,426
weil die Behörden nie Anklage erhoben haben.
595
00:39:21,546 --> 00:39:24,489
Unschuldige Menschen
bringen sich nicht um, Mr. Brandt.
596
00:39:30,382 --> 00:39:32,720
Nein, Menschen ohne Hoffnung tun das.
597
00:39:34,658 --> 00:39:36,511
Und die haben Sie ihm genommen.
598
00:39:38,153 --> 00:39:41,091
Sie hatten die falschen Informationen
und sie verdreht.
599
00:39:48,447 --> 00:39:52,993
Sie sollten die Kriminellen einsperren
und nicht erschaffen.
600
00:39:54,943 --> 00:39:58,507
Und Sie haben das Leben meines Bruders genommen,
zu was macht Sie das?
601
00:40:15,006 --> 00:40:18,229
"Von Unbekannt: Ich weiß, Sie haben Fragen.
Ich habe Antworten."
602
00:40:22,325 --> 00:40:26,271
"Von Unbekannt: Möchten Sie gern wissen,
was wirklich mit Ihrem Bruder geschah?"
603
00:40:42,042 --> 00:40:44,367
- Mein Auto steht draußen.
- Glauben Sie, dass Sie fahren?
604
00:40:44,545 --> 00:40:48,034
- Sie werden auf jeden Fall nicht fahren.
- Ich werde fahren. - Ich passe.
605
00:40:48,154 --> 00:40:50,839
Okay, das ist der Deal. Ich werde fahren.
Reese sitzt hinten
606
00:40:50,841 --> 00:40:53,188
während Sie vorne sitzen, einverstanden?
607
00:41:05,448 --> 00:41:07,808
Wir sind fertig.
Die Server sind bereit.
608
00:41:08,858 --> 00:41:10,148
Perfektes Timing.
609
00:41:10,898 --> 00:41:12,893
Denn ihr geht nur bis hier, Jungs.
610
00:41:13,373 --> 00:41:15,664
Alles, was ihr braucht, ist hier drin.
611
00:41:16,744 --> 00:41:19,968
Dieses Auto bringt jeden von euch dorthin
wo ihr hin müsst.
612
00:41:23,100 --> 00:41:25,448
{n8}Warte. Wovon sprichst du?
613
00:41:25,791 --> 00:41:30,042
- Wir sind so weit gekommen. Wir verlassen dich
jetzt nicht. - Sie hat alles durchgerechnet.
614
00:41:30,162 --> 00:41:33,700
Wenn wir alle zusammen gehen,
werdet ihr alle sterben und ich auch.
615
00:41:33,820 --> 00:41:36,366
Wenn ich allein gehe,
steigen die Chancen.
616
00:41:37,497 --> 00:41:38,507
Etwas.
617
00:41:38,854 --> 00:41:41,422
Und wo genau gehst du hin?
618
00:41:47,083 --> 00:41:48,928
Jungs...
619
00:41:49,310 --> 00:41:50,979
das ist Samaritan.
620
00:42:07,963 --> 00:42:09,460
Sie sind nicht hier.
621
00:42:09,580 --> 00:42:11,206
Wo sind sie dann?
622
00:42:18,861 --> 00:42:22,460
Ich kann Ihnen nicht sagen,
wie lange ich schon auf diesen Moment warte.
623
00:42:26,512 --> 00:42:28,972
Wie lange wir alle darauf gewartet haben.
624
00:42:35,286 --> 00:42:39,378
Jetzt ist es an der Zeit, unseren Mitbürgern
die Wahrheit offenzulegen...
625
00:42:40,559 --> 00:42:43,902
Die Wahrheit, die so lange
im Dunkeln verborgen war...
626
00:42:45,476 --> 00:42:48,176
dass ihr Land nicht mehr länger ihres ist...
627
00:42:49,193 --> 00:42:51,505
Dass ihnen ihre Freiheit genommen wurde...
628
00:42:52,098 --> 00:42:56,030
eine Kamera, ein Handy,
ein Megabyte auf einmal.
629
00:42:57,315 --> 00:42:59,921
Jetzt ist es an der Zeit,
den Vorhang zu lüften.
630
00:43:02,856 --> 00:43:05,829
Willkommen zu ihrem Prozess,
meine Damen und Herren.
631
00:43:06,516 --> 00:43:08,372
Und Willkommen beim Prozess...
632
00:43:08,930 --> 00:43:11,448
gegen die Regierung der Vereinigten Staaten.
633
00:43:16,103 --> 00:43:18,182
Das Gericht tagt jetzt.
634
00:43:21,154 --> 00:43:24,171
www.SubCentral.de