1
00:00:01,002 --> 00:00:02,446
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

2
00:00:02,466 --> 00:00:06,251
Heute Nacht werden wir uns als
Einheit erheben und diese Stadt zurückholen.

3
00:00:06,512 --> 00:00:09,724
Slade hat 20 Männer, die so sind wie er,
und wir haben keine Möglichkeit, sie aufzuhalten.

4
00:00:09,744 --> 00:00:12,875
Mirakuru. Wir werden es benutzen,
um ein Heilmittel herzustellen.

5
00:00:12,895 --> 00:00:16,316
Slade hat mir das Bürgermeisteramt
versprochen und das hat er gehalten.

6
00:00:16,336 --> 00:00:18,263
Ich hörte, dass er auch dir ein Versprechen gab.

7
00:00:18,265 --> 00:00:21,698
Es gibt noch eine Person, die sterben muss.

8
00:00:26,041 --> 00:00:28,339
Es sind zu viele von ihnen!
Wir können nicht kämpfen.

9
00:00:28,341 --> 00:00:30,335
Das werden wir nicht.

10
00:01:01,198 --> 00:01:02,610
Laurel.

11
00:01:09,230 --> 00:01:10,563
Laurel?

12
00:01:11,907 --> 00:01:13,193
Laurel!

13
00:01:17,606 --> 00:01:19,549
Du hast mich getötet...

14
00:01:19,872 --> 00:01:22,125
Lass mich den Gefallen erwidern.

15
00:01:28,361 --> 00:01:31,381
- Du kannst mich nicht töten.
- Du bist nicht unbesiegbar.

16
00:01:31,857 --> 00:01:33,471
Aber nah dran.

17
00:01:33,473 --> 00:01:34,781
Laurel!

18
00:01:35,641 --> 00:01:37,116
<i>Oliver!</i>

19
00:01:39,081 --> 00:01:42,133
- Geht es dir gut?
- Der Tunnel ist zusammengebrochen.

20
00:01:43,684 --> 00:01:45,959
Ich bin eingeschlossen. Es ist nur...

21
00:01:47,033 --> 00:01:48,989
Es wird wirklich...

22
00:01:49,489 --> 00:01:52,656
<i>- schwer zu atmen!</i>
- Du kommst wieder in Ordnung.

23
00:01:53,025 --> 00:01:55,760
Du musst mir alles sagen, was du siehst.

24
00:01:55,937 --> 00:01:59,527
Gestein und Wasser und...

25
00:02:01,166 --> 00:02:03,895
- und deinen Bogen.
- Siehst du meinen Köcher?

26
00:02:07,361 --> 00:02:11,045
Warte! Ja, ja, ich habe ihn! Ich habe ihn.

27
00:02:11,065 --> 00:02:14,179
- Wie viele Pfeile sind dort drin?
- Da sind noch viele.

28
00:02:14,199 --> 00:02:16,854
Da sollte einer mit einem Metall-Kopf sein,

29
00:02:16,874 --> 00:02:20,062
er ist größer als der Rest. Siehst du ihn?

30
00:02:20,082 --> 00:02:22,286
Warum brauche ich den?

31
00:02:23,217 --> 00:02:25,853
Weil das ein Sprengpfeil ist.

32
00:02:27,674 --> 00:02:29,725
Und du wirst ihn abfeuern.

33
00:02:38,621 --> 00:02:41,679
Willst du mir etwas Zeit und Kraft ersparen?

34
00:02:41,699 --> 00:02:44,101
Dann sag mir, wo ich Felicity Smoak finde.

35
00:02:44,121 --> 00:02:50,091
Ich brenne darauf, ihr eine Kugel in ihr spießiges
kleines Gesicht zu schießen, seit dem Tag...

36
00:02:54,120 --> 00:02:57,621
Ich dachte wirklich, dass die Airbags losgehen.

37
00:03:01,667 --> 00:03:04,989
Danke für deine Hilfe.
Hast du was von Oliver gehört?

38
00:03:06,625 --> 00:03:07,714
Dig...

39
00:03:09,732 --> 00:03:13,299
- Was denkst du, sie nochmal überfahren?
- Fahr, fahr, fahr, fahr, fahr!

40
00:04:01,163 --> 00:04:03,822
Raus! Raus!

41
00:04:13,966 --> 00:04:15,615
<i>Die Berichte kommen überall aus der Stadt,</i>

42
00:04:15,635 --> 00:04:17,981
Starling General bereitet
sich auf mögliche Verluste vor.

43
00:04:18,001 --> 00:04:19,906
Südlich des Harbor Boulevards ist der Strom weg.

44
00:04:19,926 --> 00:04:22,202
Gouverneur. Gouverneur.

45
00:04:22,588 --> 00:04:26,251
Die Nationalgarde jetzt reinzuschicken,
würde nur eine Massenhysterie verursachen.

46
00:04:26,434 --> 00:04:30,349
Vertrauen Sie mir und meinen Polizeikräften.
Wir haben die Situation unter Kontrolle.

47
00:04:30,599 --> 00:04:32,973
<i>- Herr Bürgermeister.</i>
- Staatsanwältin Spencer.

48
00:04:33,509 --> 00:04:36,886
Was ist los? Da sind Männer in Masken,
die durch die Stadt preschen.

49
00:04:36,906 --> 00:04:40,746
Ja, ich weiß. Und wir tun alles, was wir können.
Das SCPD hat sich bereits mobilisiert.

50
00:04:40,766 --> 00:04:43,463
Nein, die Polizeikräfte sind nicht
genug ausgerüstet, um damit umzugehen.

51
00:04:43,483 --> 00:04:47,011
Sie verstehen das nicht.
Ich habe so etwas noch nicht gesehen.

52
00:04:47,031 --> 00:04:49,033
Diese Männer in den Masken,

53
00:04:49,453 --> 00:04:52,246
- es ist, als wären sie nicht menschlich.
- Nicht menschlich?

54
00:04:52,404 --> 00:04:54,689
Kate, haben Sie sich schon mal selbst zugehört?

55
00:04:54,709 --> 00:04:57,406
Ich weiß, dass Sie Angst haben,
aber Sie müssen sich zusammenreißen.

56
00:04:57,426 --> 00:05:00,530
Starling City braucht
uns jetzt beide klar denkend.

57
00:05:00,550 --> 00:05:03,201
Wie können Sie so ruhig bleiben?

58
00:05:07,554 --> 00:05:10,020
Weil ich weiß, dass wir das durchstehen.

59
00:05:10,022 --> 00:05:13,490
Und wenn wir das getan haben,
wird Starling City stärker und besser sein.

60
00:05:13,492 --> 00:05:15,759
Kann ich auf Sie zählen?

61
00:05:15,761 --> 00:05:18,455
Ich brauche Sie an meiner Seite.

62
00:05:19,545 --> 00:05:20,712
Gut.

63
00:05:20,914 --> 00:05:23,644
Dann lassen Sie uns die Stadt zusammen retten.

64
00:05:27,850 --> 00:05:31,475
Bist du weit genug von den Trümmern entfernt,
um der Explosion auszuweichen?

65
00:05:31,477 --> 00:05:33,177
<i>Ich weiß es nicht!</i>

66
00:05:34,022 --> 00:05:35,639
Was, wenn ich nicht so weit schießen kann?

67
00:05:35,659 --> 00:05:38,827
Das ist ein zusammengesetzter Compoundbogen,
Laurel. Er macht die ganze Arbeit für dich.

68
00:05:38,847 --> 00:05:41,151
Du musst nur...

69
00:05:41,655 --> 00:05:43,934
einfach auf die Mitte der Trümmer zielen.

70
00:05:43,954 --> 00:05:46,390
<i>Atme tief ein.</i>

71
00:05:46,392 --> 00:05:48,392
<i>Richte deine Füße mittig aus.</i>

72
00:05:48,603 --> 00:05:50,761
Linke Hand an den Bogen.

73
00:05:50,763 --> 00:05:53,397
Leg den Pfeil an die Sehne.

74
00:05:53,399 --> 00:05:55,831
Okay, okay, okay, okay.

75
00:05:56,670 --> 00:05:59,970
Alles klar, ich will, dass du ihn...

76
00:06:00,333 --> 00:06:02,493
mit der Sehne zurückziehst.

77
00:06:02,745 --> 00:06:05,556
<i>Und halte deinen linken Arm durchgestreckt.</i>

78
00:06:06,290 --> 00:06:07,718
Okay?

79
00:06:08,045 --> 00:06:09,834
Du zählst bis drei...

80
00:06:10,252 --> 00:06:12,049
und dann lässt du einfach los.

81
00:06:12,051 --> 00:06:14,318
<i>Du kannst das schaffen.</i>

82
00:06:17,538 --> 00:06:20,323
Eins, zwei...

83
00:06:23,057 --> 00:06:24,485
drei!

84
00:06:45,732 --> 00:06:47,318
Guter Schuss.

85
00:06:53,251 --> 00:06:54,939
Diggle, bist du da?

86
00:06:55,231 --> 00:06:56,975
Ja, Oliver, wir hören dich.

87
00:06:56,995 --> 00:06:58,632
Wir kommen rauf.

88
00:07:06,432 --> 00:07:07,915
Sara ist weg.

89
00:07:07,935 --> 00:07:10,582
- Slade muss sie geschnappt haben.
- Verdammt.

90
00:07:12,242 --> 00:07:14,488
- Was ist das?
- Das ist Sonar.

91
00:07:14,508 --> 00:07:17,350
Ich habe die "Amazo" überwacht.

92
00:07:18,135 --> 00:07:19,997
Sie bewegt sich.

93
00:07:22,610 --> 00:07:24,835
Wir haben noch einen Torpedo übrig, richtig?

94
00:07:24,855 --> 00:07:25,904
Ja.

95
00:07:25,924 --> 00:07:28,880
Könntest du ihn so ausrichten,
dass er geradlinig feuert?

96
00:07:28,900 --> 00:07:34,011
Ich entdecke Fähigkeiten für viele Dinge,
wovon ich nie glaubte, sie tun zu können.

97
00:07:34,749 --> 00:07:38,302
Du musst das U-Boot nah
genug an den Frachter bringen,

98
00:07:38,304 --> 00:07:40,678
damit ich hinüberschwimmen kann.

99
00:07:42,424 --> 00:07:46,092
Nun, wofür brauchst du dann den Torpedo?

100
00:07:46,378 --> 00:07:48,968
Wenn Sara und ich nicht
in einer Stunde zurück sind...

101
00:07:50,365 --> 00:07:53,316
wirst du die "Amazo" versenken.

102
00:08:01,800 --> 00:08:03,283
Keine Bewegung!

103
00:08:28,213 --> 00:08:29,783
Wer bist du?

104
00:08:35,292 --> 00:08:37,202
Ich bin ihr Vater.

105
00:08:37,603 --> 00:08:39,923
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

106
00:08:39,943 --> 00:08:42,376
Arrow S02E22
*Streets of Fire *

107
00:08:42,396 --> 00:08:45,146
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

108
00:08:45,601 --> 00:08:48,144
<i>- Dad!</i>
- Laurel, Gott sei Dank.

109
00:08:48,609 --> 00:08:50,795
- Bist du in Sicherheit?
- Jetzt bin ich es.

110
00:08:51,935 --> 00:08:55,220
- Ich bin beim Arrow.
- Nun, das ist gut.

111
00:08:55,240 --> 00:08:58,368
Hör zu, irgendwas sagt mir,
dass er Arbeit zu erledigen hat.

112
00:08:58,388 --> 00:09:00,886
<i>- Ich will dich von der Straße runter.</i>
- Ja.

113
00:09:00,906 --> 00:09:03,311
Laurel, bitte, tauch unter,
bleib außer Sicht, alles klar?

114
00:09:03,331 --> 00:09:06,096
Dad, ich weiß, du musst
dir keine Sorgen um mich machen.

115
00:09:17,447 --> 00:09:19,182
- Geht es euch gut?
- Ja.

116
00:09:21,802 --> 00:09:22,434
Und ihr?

117
00:09:22,454 --> 00:09:24,692
Isabel hat Dig angegriffen,
also habe ich sie mit dem Van überfahren.

118
00:09:24,712 --> 00:09:26,174
Slades Armee.

119
00:09:26,194 --> 00:09:29,038
Er hat mindestens 50 Männer
da draußen, alle sind wie er.

120
00:09:29,058 --> 00:09:30,782
- Sie sind überall.
- Wir müssen sie aufhalten.

121
00:09:30,802 --> 00:09:33,472
Wir könnten eine Möglichkeit haben.
S.T.A.R. Labs hat angerufen.

122
00:09:33,492 --> 00:09:36,443
Sie haben ein Heilmittel.
Ein Kurier ist auf dem Weg.

123
00:09:36,445 --> 00:09:37,911
Wo ist er?

124
00:09:51,149 --> 00:09:53,810
- Hallo?
- Hier ist Felicity Smoak, wo sind Sie?

125
00:09:54,129 --> 00:09:57,381
Fourth Street, glaube ich.
Ich weiß nicht, was passiert ist.

126
00:09:57,401 --> 00:10:00,278
<i>Ein Kerl mit einer Hockey-Maske kam
aus dem Nichts und griff mein Auto an.</i>

127
00:10:00,298 --> 00:10:02,235
<i>- Bitte helfen Sie mir.</i>
- Bleiben Sie, wo Sie sind.

128
00:10:02,255 --> 00:10:04,652
Ich kann mich nicht bewegen,
selbst, wenn ich es wollte.

129
00:10:04,672 --> 00:10:06,753
- Ich glaube, mein Bein ist gebrochen.
- Du solltest gehen.

130
00:10:06,773 --> 00:10:08,615
Laurel, ich lasse dich
nicht hier mittendrin zurück.

131
00:10:08,635 --> 00:10:11,988
Das Revier ist in der anderen Richtung.
Ich komme schon klar.

132
00:10:12,698 --> 00:10:15,086
- Nein.
- Ich brauche dich im Moment nicht.

133
00:10:15,730 --> 00:10:18,120
Aber jeder andere.

134
00:10:18,788 --> 00:10:20,153
Also geh.

135
00:10:22,640 --> 00:10:24,786
Geh und rette die Stadt.

136
00:10:27,028 --> 00:10:28,968
Hey! Sind Sie noch da?

137
00:10:28,988 --> 00:10:31,477
Ja, ich bin hier.
Ich habe Ihr Handy anvisiert.

138
00:10:31,572 --> 00:10:33,604
<i>Wir sind auf dem Weg.</i>

139
00:10:34,480 --> 00:10:36,503
<i>Bitte beeilen Sie sich.</i>

140
00:10:36,505 --> 00:10:38,167
Finde ihn.

141
00:10:55,165 --> 00:10:58,212
In den letzten fünf Minuten
gab es beim SCPD über 200 Berichte,

142
00:10:58,232 --> 00:11:00,919
dass maskierte Männer die Stadt angreifen.

143
00:11:02,731 --> 00:11:05,579
Ich hätte mit Laurel gehen und sichergehen
müssen, dass sie es zum Revier schafft.

144
00:11:05,599 --> 00:11:08,080
Sie wird bei ihrem Vater sein,
es wird ihr gut gehen.

145
00:11:08,100 --> 00:11:10,099
Wird es, Oliver.

146
00:11:18,007 --> 00:11:19,498
Alles klar.

147
00:11:19,518 --> 00:11:22,946
Wir sind zehn Meter vom Frachter entfernt.

148
00:11:23,472 --> 00:11:25,664
Aber trotzdem, das ist so beschissen verrückt.

149
00:11:25,684 --> 00:11:27,857
Du kannst nicht mal sicher sein,
dass Wilson sie hat.

150
00:11:27,877 --> 00:11:29,948
Du bist ein guter Mann, Anatoly.

151
00:11:29,968 --> 00:11:32,480
Wenn das ein Abschied ist, dann pass auf dich auf.

152
00:11:32,851 --> 00:11:34,484
Ich sehe dich bald. Dich und Sara.

153
00:11:34,504 --> 00:11:36,540
Ich meinte das ernst, was ich sagte.

154
00:11:36,541 --> 00:11:40,178
Wenn wir nicht in einer Stunde zurück sind,
versenkst du den Frachter und gehst nach Hause.

155
00:11:40,411 --> 00:11:42,738
Ich glaube, ich bevorzuge die Bahamas.

156
00:11:44,661 --> 00:11:45,986
Oliver.

157
00:11:48,091 --> 00:11:50,608
Ich weiß nicht, ob wir uns wiedersehen werden.

158
00:11:50,628 --> 00:11:52,920
Aber du musst wissen, dass du dir
einen Freund für's Leben gemacht hast.

159
00:11:52,940 --> 00:11:56,895
Wenn du irgendetwas brauchst, egal, was es ist...

160
00:11:57,321 --> 00:11:59,499
Dann musst du nur fragen.

161
00:12:05,103 --> 00:12:07,265
- Prochnost, mein Freund.
- Proch... Prochnost.

162
00:12:07,285 --> 00:12:10,334
Prochnost. Proch...
Ich bringe dir auch Russisch bei.

163
00:12:18,078 --> 00:12:21,072
Wir werden einen Umkreis mit
Kontrollpunkten aufbauen, an der 5. und Adams und

164
00:12:21,092 --> 00:12:23,336
2. und Kingsley. Wir erschaffen
eine Sicherheitszone, verstanden?

165
00:12:23,356 --> 00:12:26,809
- Wer zum Teufel sind diese Kerle?
- Diese Kerle sind der Feind.

166
00:12:27,067 --> 00:12:30,169
Sie greifen wahllos Unschuldige an,
erzeugen Durcheinander und Chaos.

167
00:12:30,189 --> 00:12:32,529
- Wir müssen sie ausschalten.
- Lieutenant... - Jetzt!

168
00:12:32,549 --> 00:12:34,063
Hören Sie zu, haben Sie sie gesehen?

169
00:12:34,064 --> 00:12:36,458
Haben Sie diese Kerle gesehen?
Man kann sie nicht ausschalten.

170
00:12:36,478 --> 00:12:39,413
- Wir müssen die Nationalgarde hinzuziehen.
- Das ist Aufgabe des Bürgermeisters.

171
00:12:39,433 --> 00:12:42,570
- Und das hat er bis jetzt nicht getan.
- Und das wird er auch nicht.

172
00:12:42,961 --> 00:12:45,276
Bürgermeister Blood ist dafür verantwortlich.

173
00:12:45,296 --> 00:12:47,452
- Was?
- Vertrauen Sie mir.

174
00:12:48,455 --> 00:12:50,421
Blood steckt dahinter.

175
00:12:50,441 --> 00:12:52,661
Selbst, wenn ich Ihnen glauben würde...

176
00:12:52,835 --> 00:12:54,028
Ich habe nicht die Befugnis.

177
00:12:54,048 --> 00:12:57,373
In Notfällen hat der Polizeichef diese,
also holen Sie ihn ans Telefon.

178
00:12:57,648 --> 00:12:59,475
Der Chief ist tot.

179
00:13:02,446 --> 00:13:03,980
Nun, dann...

180
00:13:04,293 --> 00:13:06,755
Dann gibt es nur noch einen Mann,
den wir anrufen können.

181
00:13:06,775 --> 00:13:09,145
Und das werden Sie nicht mögen.

182
00:13:10,831 --> 00:13:13,576
- Der Selbstjustizler.
- Der Arrow.

183
00:13:16,167 --> 00:13:17,442
Lieutenant,

184
00:13:17,905 --> 00:13:19,340
ich weiß, er bricht das Gesetz.

185
00:13:19,360 --> 00:13:21,770
Aber womit wir es zu tun haben,
geht nicht um das Gesetz. Es geht ums Überleben.

186
00:13:21,790 --> 00:13:27,232
Maskierte nehmen unsere Stadt auseinander und
wir brauchen einen Maskierten, um sie aufzuhalten.

187
00:13:33,767 --> 00:13:35,346
Machen Sie den Anruf.

188
00:13:35,890 --> 00:13:37,402
Okay, gehen wir es an.

189
00:13:37,422 --> 00:13:38,918
Eine Sache noch...

190
00:13:39,735 --> 00:13:42,908
Sie wissen mehr darüber, was los ist,
als jeder andere, den ich habe.

191
00:13:42,928 --> 00:13:46,853
Sie müssen Entscheidungen treffen
und diese Männer anführen...

192
00:13:46,873 --> 00:13:48,112
Detective.

193
00:14:07,690 --> 00:14:10,870
Folge mir. Ich kann dich in Sicherheit bringen.

194
00:14:20,826 --> 00:14:21,851
Sara...

195
00:14:30,184 --> 00:14:33,312
<i>Wir haben den Kontakt zu unserem
Reporter auf den Straßen verloren,</i>

196
00:14:33,332 --> 00:14:36,920
<i>aber es gibt über zwei Dutzend
bestätigte Sichtungen von maskierten Männern,</i>

197
00:14:36,940 --> 00:14:39,765
<i>die zahlreiche städtische Ziele angreifen.</i>

198
00:14:39,785 --> 00:14:43,556
<i>Die Behörden bitten Sie darum,
in Ihren Häusern zu bleiben...</i>

199
00:14:54,964 --> 00:14:55,970
Warte.

200
00:14:56,109 --> 00:14:57,698
- Halt!
- Nein, nein, nein!

201
00:14:57,718 --> 00:14:58,783
Genug!

202
00:14:58,957 --> 00:15:01,367
- Das ist kein Teil des Plans!
- Sebastian?!

203
00:15:01,387 --> 00:15:03,866
Ich bin der Bürgermeister von Starling City,

204
00:15:03,886 --> 00:15:07,052
und ich befehle dir, sie gehen zu lassen.

205
00:15:09,622 --> 00:15:10,578
Nein...

206
00:15:10,780 --> 00:15:13,357
Ich nehme keine Befehle von dir an.

207
00:15:21,216 --> 00:15:22,241
Nein...

208
00:15:31,141 --> 00:15:34,515
Irgendetwas von Thea? Ist sie in Sicherheit?

209
00:15:35,263 --> 00:15:38,240
Sie hat sich entschieden, Starling zu verlassen,
bevor die Angriffe anfingen.

210
00:15:38,260 --> 00:15:41,804
Noch knapp zwei Meilen bis zur Brücke.
Und bis zum Kurier.

211
00:15:41,824 --> 00:15:43,376
Es ist für dich.

212
00:15:45,456 --> 00:15:47,030
Was gibt es, Detective?

213
00:15:47,050 --> 00:15:49,107
- Wie können wir Ihnen helfen?
- Wir?

214
00:15:49,127 --> 00:15:51,748
Die Polizei von Starling City
steht dieses Mal hinter Ihnen.

215
00:15:51,768 --> 00:15:53,933
Wir brauchen Hilfe dabei,
die Soldaten in Schach zu halten.

216
00:15:53,953 --> 00:15:57,054
Wir arbeiten an etwas, das sie vielleicht
aufhalten kann, aber wir brauchen mehr Zeit.

217
00:15:57,074 --> 00:16:01,041
<i>Wir kümmern uns darum.</i>
Viel Glück bei dem, was Sie auch tun.

218
00:16:01,509 --> 00:16:03,491
Um unser aller Willen.

219
00:16:07,580 --> 00:16:10,501
Das ist die einzige Straße, die zur Brücke führt.

220
00:16:14,256 --> 00:16:15,365
Gib Gas!

221
00:16:25,765 --> 00:16:26,915
Halt an!

222
00:16:54,741 --> 00:16:55,724
Dig?

223
00:16:57,644 --> 00:16:59,465
- Diggle!
- Ja, ja.

224
00:17:00,555 --> 00:17:02,030
Atmet sie noch?

225
00:17:03,662 --> 00:17:05,350
- Felicity!
- Ja, ja.

226
00:17:05,370 --> 00:17:08,283
- Dann müssen wir hier raus.
- Ja, ich bin dran.

227
00:18:03,464 --> 00:18:04,448
Thea!

228
00:18:05,166 --> 00:18:07,809
Ich bin nicht hier, um dir weh zu tun.

229
00:18:08,903 --> 00:18:10,996
Warum sollte ich dir glauben?

230
00:18:11,966 --> 00:18:13,801
Du bist ein Mörder!

231
00:18:14,443 --> 00:18:16,924
Terrorist und Psychopath!

232
00:18:17,199 --> 00:18:19,768
Ich erwarte nicht von dir,
dass du verstehst, was ich getan habe.

233
00:18:19,788 --> 00:18:20,989
Noch nicht.

234
00:18:21,618 --> 00:18:24,091
Nicht ohne mehr Zeit für Erklärungen.

235
00:18:25,366 --> 00:18:28,095
Wieso bist du überhaupt noch am Leben?

236
00:18:29,561 --> 00:18:32,770
- Warum bist du hier?
- Ich hörte, was deiner Mutter zugestoßen ist.

237
00:18:32,790 --> 00:18:35,159
Ich musste sichergehen, dass es dir gut geht.

238
00:18:35,179 --> 00:18:37,403
Ich musste meine Tochter sehen.

239
00:18:37,659 --> 00:18:40,167
Ich bin nicht deine Tochter!

240
00:18:41,346 --> 00:18:43,224
Du bedeutest mir gar nichts!

241
00:18:43,356 --> 00:18:45,390
Und ich will nichts von dir.

242
00:18:45,410 --> 00:18:46,880
Hast du verstanden?

243
00:18:46,900 --> 00:18:49,401
Ja. Aber in diesem Augenblick...

244
00:18:50,178 --> 00:18:51,993
brauchst du meine Hilfe.

245
00:18:52,351 --> 00:18:53,669
Meinen Schutz.

246
00:18:53,689 --> 00:18:56,363
Du hast keine Vorstellung davon, Thea,
wie gefährlich es gerade da draußen ist.

247
00:18:56,383 --> 00:19:00,794
Die Stadt fällt auseinander.
Lass mich dich zumindest in Sicherheit bringen.

248
00:19:17,256 --> 00:19:19,575
Man sagt, Nero hat gesungen,

249
00:19:19,595 --> 00:19:21,749
als er Rom brennen sah.

250
00:19:21,935 --> 00:19:23,983
Jetzt verstehe ich warum.

251
00:19:25,863 --> 00:19:29,161
Wenn doch nur Shado hier wäre,
um dies zu bezeugen.

252
00:19:32,636 --> 00:19:35,332
- Wer ist Shado?
- Was zum Teufel ist hier los?

253
00:19:35,352 --> 00:19:38,820
Einer Ihrer aufgeputschten Marschstiefel hat
gerade eben meine gesamte Bürobelegschaft getötet,

254
00:19:38,840 --> 00:19:41,561
und der Staatsanwältin das Genick gebrochen!

255
00:19:41,581 --> 00:19:43,280
- Und?
- Und...

256
00:19:43,799 --> 00:19:46,244
Und ich habe dem nie zugestimmt!

257
00:19:46,408 --> 00:19:51,917
- Sie sollten eigentlich Ihre Hunde zurückrufen.
- Das war Ihr Plan, Mr. Blood, nicht meiner.

258
00:19:52,697 --> 00:19:54,332
Wir hatten einen Deal.

259
00:19:58,226 --> 00:20:02,071
Und Sie sind der Meinung,
ich habe meinen Part nicht eingehalten?

260
00:20:04,897 --> 00:20:07,243
Dies sind unschuldige Menschen,

261
00:20:07,263 --> 00:20:09,162
die dort draußen sterben.

262
00:20:09,880 --> 00:20:12,794
- Sie müssen sie nicht töten.
- Doch, tue ich!

263
00:20:13,785 --> 00:20:18,978
Ich habe einst jemandem ein Versprechen gegeben,
und ich werde es einhalten.

264
00:20:21,166 --> 00:20:25,967
Also geht es hierbei wirklich nur darum,
dass Sie versuchen, Oliver Queen zu schaden.

265
00:20:27,412 --> 00:20:31,186
Ich habe ihm geschworen, dass ich ihm alles...

266
00:20:31,639 --> 00:20:34,431
und jeden nehmen würde, das er liebt.

267
00:20:36,083 --> 00:20:37,751
Und er liebt diese Stadt.

268
00:20:37,771 --> 00:20:39,389
Aber diese Stadt...

269
00:20:40,319 --> 00:20:42,010
Sie ist auch meine.

270
00:20:42,336 --> 00:20:43,694
Nicht mehr.

271
00:20:44,872 --> 00:20:46,744
Ab morgen Nacht

272
00:20:46,910 --> 00:20:50,582
wird sie nichts anderes
als Schutt, Asche und Tod sein.

273
00:20:50,602 --> 00:20:53,544
Eine Fläche, die nur noch für eines gut ist...

274
00:20:56,750 --> 00:20:58,190
Gräber.

275
00:21:19,652 --> 00:21:20,780
Sara...

276
00:21:22,225 --> 00:21:24,074
Wo bist du gewesen?

277
00:21:25,203 --> 00:21:26,644
Spielt keine Rolle.

278
00:21:27,563 --> 00:21:29,477
Warum bist du zurückgekommen?

279
00:21:29,497 --> 00:21:30,945
Ich weiß es nicht.

280
00:21:31,155 --> 00:21:33,594
Hier gibt es nichts mehr für mich.

281
00:21:35,896 --> 00:21:37,531
Deine Familie ist hier.

282
00:21:46,959 --> 00:21:50,458
Laurel, du weißt gar nichts von mir.

283
00:21:50,896 --> 00:21:54,104
Darüber, wer ich bin und zu wem ich wurde.

284
00:21:55,121 --> 00:21:58,871
- Ich weiß, dass du eine Heldin bist.
- Ich bin keine Heldin...

285
00:21:59,438 --> 00:22:00,533
Laurel.

286
00:22:01,517 --> 00:22:04,524
Nichts läge mir ferner.

287
00:22:05,057 --> 00:22:06,994
Ich bin "Ta-er Sah-fer".

288
00:22:07,014 --> 00:22:08,894
Das war mein neuer Name.

289
00:22:08,914 --> 00:22:11,387
Denn die Frau, die ich war...

290
00:22:12,626 --> 00:22:15,061
das Mädchen, das ich war,

291
00:22:16,545 --> 00:22:18,052
war verschwunden.

292
00:22:19,075 --> 00:22:23,542
Ich werde nicht vorgeben, dass ich
durchgemacht habe, was du durchmachen musstet.

293
00:22:24,438 --> 00:22:29,143
Eine Sache, die ich im vergangenen Jahr
gelernt habe, ist, dass diese Dinge...

294
00:22:30,903 --> 00:22:32,898
sie kriegen uns nicht klein.

295
00:22:33,810 --> 00:22:36,408
Sie machen uns zu dem, wer wir sind.

296
00:22:37,629 --> 00:22:42,784
Und was ich bin... ist hoffnungslos.

297
00:22:43,770 --> 00:22:46,029
Wie war nochmal das Wort,
das du davor gesagt hast?

298
00:22:46,049 --> 00:22:47,899
Ta-er Sah-fer.

299
00:22:49,790 --> 00:22:51,424
Was bedeutet das?

300
00:22:55,693 --> 00:22:57,640
Es bedeutet "The Canary".

301
00:22:59,516 --> 00:23:01,435
Wenn du so weit weg

302
00:23:02,460 --> 00:23:04,620
und so hoffnungslos bist...

303
00:23:09,400 --> 00:23:13,259
wieso haben sie dir dann einen
so wunderschönen Namen gegeben?

304
00:23:44,447 --> 00:23:45,494
Ollie!

305
00:23:45,514 --> 00:23:48,100
Ollie, Ollie, Ollie! Gott sei Dank!

306
00:23:48,120 --> 00:23:49,840
Ollie, Ollie...

307
00:23:50,320 --> 00:23:51,608
Komm mit mir.

308
00:23:51,628 --> 00:23:53,580
Na los, komm mit mir.

309
00:23:54,247 --> 00:23:56,900
Das U-Boot ist direkt neben dem Frachter.
Du musst nur schwimmen, okay?

310
00:23:56,920 --> 00:23:57,839
Okay.

311
00:23:57,859 --> 00:23:59,621
Okay, was tust du denn?

312
00:24:00,182 --> 00:24:03,086
- Ich kann noch nicht gehen.
- Ollie, komm schon.

313
00:24:03,284 --> 00:24:05,105
- Das Heilmittel.
- Nein!

314
00:24:05,125 --> 00:24:07,250
Ich kann Slade nicht zurücklassen.

315
00:24:07,270 --> 00:24:10,100
Ich werde ihn nicht einfach...
ich werde ihn nicht einfach abschreiben.

316
00:24:10,120 --> 00:24:12,302
Wir haben ihm das Mirakuru injiziert.

317
00:24:12,322 --> 00:24:13,800
- Aber ich bin es gewesen...
- Ollie.

318
00:24:13,820 --> 00:24:15,595
- Ich habe dich Shado vorgezogen.
- Nein.

319
00:24:15,615 --> 00:24:18,918
Ich... ich möchte nur nach Hause.

320
00:24:19,057 --> 00:24:23,347
Ich möchte nur meine Familie sehen, Ollie.
Bitte, ich will nicht sterben.

321
00:24:23,770 --> 00:24:25,384
Komm schon. Bitte!

322
00:24:26,867 --> 00:24:28,337
Ich muss das tun.

323
00:24:28,521 --> 00:24:32,160
Ich muss meinen Freund retten.
Ich muss es zumindest versuchen.

324
00:24:36,895 --> 00:24:38,577
Geh zum U-Boot.

325
00:24:38,597 --> 00:24:40,550
Bring dich in Sicherheit.

326
00:24:42,659 --> 00:24:44,107
Nicht ohne dich.

327
00:24:45,043 --> 00:24:46,009
Sara...

328
00:24:46,029 --> 00:24:47,175
Komm schon.

329
00:24:51,808 --> 00:24:52,923
Es ist Dad.

330
00:24:54,412 --> 00:24:56,180
- Hallo?
- Laurel, Baby, wo bist du?

331
00:24:56,200 --> 00:24:58,980
Ecke 55. und Alfred.
Es gibt ein paar Straßensperren.

332
00:24:59,000 --> 00:25:01,994
- Aber dir geht es gut?
- Ja. Sara ist bei mir.

333
00:25:02,360 --> 00:25:06,519
In Ordnung. Okay. Hör zu.
Bleibt beide dort. Ich bin auf dem Weg.

334
00:25:07,227 --> 00:25:09,764
- Ich kann jetzt gehen.
- Wo ist er?

335
00:25:09,784 --> 00:25:13,909
Das GPS des Handys sagt, er sollte
innerhalb eines 500-Fuß-Radius sein.

336
00:25:14,129 --> 00:25:15,500
Ich rufe ihn an.

337
00:25:17,360 --> 00:25:20,087
- Hey, wo seid ihr?
<i>- Wir sind hier. Wo bist du?</i>

338
00:25:20,107 --> 00:25:22,529
- Hupe mal.
- Okay. Warte kurz.

339
00:25:24,403 --> 00:25:26,674
Warte mal! Ich kann eure Füße sehen.

340
00:25:26,894 --> 00:25:29,111
<i>Ihr steht direkt vor meinem Auto.</i>

341
00:25:30,040 --> 00:25:31,723
Das sind wir nicht.

342
00:25:45,495 --> 00:25:46,590
Oh, nein!

343
00:25:49,449 --> 00:25:50,530
Es ist weg.

344
00:25:58,851 --> 00:26:00,880
<i>Die Lage hat sich verschärft,</i>

345
00:26:00,900 --> 00:26:05,128
<i>die Behörden kämpfen, um diesen historischen
Sturmangriff auf unsere Stadt einzudämmen.</i>

346
00:26:05,148 --> 00:26:08,913
<i>Mr. Wilson, ist es das, wonach Sie gesucht haben?</i>

347
00:26:16,219 --> 00:26:17,411
Ja, ist es.

348
00:26:31,850 --> 00:26:34,843
<i>Ich habe eben mit Cisco
von S.T.A.R. Labs telefoniert...</i>

349
00:26:34,863 --> 00:26:36,470
Das Heilmittel, das sie uns sandten,
war alles, das sie hatten.

350
00:26:36,490 --> 00:26:41,489
Sie nutzten das gesamte Mirakuru, das wir ihnen
gaben, sodass sie nicht mehr herstellen können.

351
00:26:41,509 --> 00:26:44,478
Wir können Slades Männer
nicht ohne das Heilmittel aufhalten.

352
00:26:44,498 --> 00:26:47,912
- Wir werden einen anderen Weg finden.
- Es gibt keinen anderen Weg!

353
00:26:47,932 --> 00:26:52,340
Die Fertigungsanlage wurde beschädigt
und wir müssen Roy da rausholen.

354
00:26:52,581 --> 00:26:53,925
Ich bin dran.

355
00:27:00,327 --> 00:27:02,050
Ich wusste es nicht, Felicity.

356
00:27:02,070 --> 00:27:06,520
Vor fünf Jahren war ich ein völlig
anderer Mensch. Und ich hatte...

357
00:27:07,421 --> 00:27:10,809
keine Vorstellung davon,
dass so etwas überhaupt...

358
00:27:12,048 --> 00:27:15,346
möglich ist. Ich hätte es
mir nicht vorstellen können.

359
00:27:15,588 --> 00:27:17,334
Als du und Diggle...

360
00:27:17,902 --> 00:27:22,365
mich zurück nach Starling City brachten, schwor
ich mir selbst, dass ich niemals zulassen würde,

361
00:27:22,385 --> 00:27:24,410
dass so etwas wie das Unternehmen
wieder passieren würde.

362
00:27:24,430 --> 00:27:28,532
- Was gerade passiert, ist nicht deine Schuld.
- Doch, ist es.

363
00:27:30,614 --> 00:27:33,360
Ich habe diese Stadt enttäuscht.

364
00:27:34,055 --> 00:27:35,170
Yao Fei.

365
00:27:36,519 --> 00:27:37,627
Shado.

366
00:27:38,057 --> 00:27:40,800
Tommy. Meinen Vater. Meine Mutter.

367
00:27:43,076 --> 00:27:47,091
Alles, was ich je wollte, war,
diese Menschen zu ehren.

368
00:27:47,869 --> 00:27:50,460
Du ehrst die Toten, indem du kämpfst.

369
00:27:51,694 --> 00:27:54,950
Und du bist noch nicht fertig mit Kämpfen!

370
00:27:56,153 --> 00:27:57,616
Malcolm Merlyn,

371
00:27:57,879 --> 00:28:01,285
"The Count", "The Clock King", "The Triad"...

372
00:28:01,305 --> 00:28:05,575
Du hast jeden aufgehalten,
der versucht hat, dieser Stadt zu schaden.

373
00:28:07,495 --> 00:28:09,573
Und du wirst Slade aufhalten.

374
00:28:09,917 --> 00:28:11,950
- Ich weiß nicht wie.
- Ich auch nicht.

375
00:28:11,970 --> 00:28:14,067
Aber ich weiß zwei Dinge.

376
00:28:16,895 --> 00:28:18,336
Du bist nicht allein.

377
00:28:21,934 --> 00:28:23,729
Und ich glaube an dich.

378
00:28:35,960 --> 00:28:39,110
Wo ist Dad? Er sollte schon längst hier sein.

379
00:28:39,130 --> 00:28:41,040
Du solltest zu einem besseren Aussichtspukt gehen.

380
00:28:41,060 --> 00:28:43,700
<i>Kann jemand helfen? Bitte, Hilfe!</i>

381
00:28:45,630 --> 00:28:47,049
Bleib hier.

382
00:28:49,320 --> 00:28:52,560
Kann jemand helfen? Bitte, Hilfe!

383
00:28:53,150 --> 00:28:55,078
Kann jemand helfen?

384
00:28:55,430 --> 00:28:56,850
Bitte!

385
00:28:57,910 --> 00:29:01,272
Meine Tochter ist noch drin,
ich komme nicht zu ihr!

386
00:29:02,110 --> 00:29:04,040
Nicht, es ist zu gefährlich!

387
00:29:05,960 --> 00:29:07,400
- Laurel!
- Dad!

388
00:29:07,440 --> 00:29:08,760
Bist du verletzt?

389
00:29:08,780 --> 00:29:11,023
Nein, mir geht es gut. Alles okay.

390
00:29:17,760 --> 00:29:20,223
Delta Charlie 52 an Zentrale, antworten!

391
00:29:20,860 --> 00:29:23,347
Delta Charlie 52 an Zentrale, antworten!

392
00:29:23,720 --> 00:29:26,974
Delta Charlie 52 an Zentrale,
bitte antworten, sofort!

393
00:29:29,020 --> 00:29:31,694
- Delta Charlie 52 an Zentrale...
- Dad.

394
00:29:42,740 --> 00:29:44,079
Ihr geht es gut.

395
00:29:55,600 --> 00:29:57,080
Wer war das?

396
00:29:58,840 --> 00:30:00,429
Das ist "the Canary".

397
00:30:01,290 --> 00:30:03,210
Thea, bitte, komm mit mir.

398
00:30:03,230 --> 00:30:05,960
Ich möchte mit dir nichts zu tun haben.

399
00:30:06,390 --> 00:30:08,714
Ich möchte dich nicht einmal sehen!

400
00:30:11,080 --> 00:30:12,514
Bleib hinter mir.

401
00:30:31,290 --> 00:30:33,143
Du hast keine Pfeile mehr.

402
00:30:34,550 --> 00:30:35,620
Du nicht!

403
00:30:49,190 --> 00:30:50,180
Oliver...

404
00:30:51,670 --> 00:30:53,180
das ist dein Handy.

405
00:31:03,050 --> 00:31:03,960
Was willst du?

406
00:31:03,980 --> 00:31:05,520
<i>Das Gleiche wie du, Oliver.

407
00:31:05,530 --> 00:31:07,539
Die Stadt retten, bevor es zu spät ist.

408
00:31:07,540 --> 00:31:09,000
Es ist bereits zu spät.

409
00:31:09,020 --> 00:31:11,399
Du hattest recht wegen Slade Wilson.

410
00:31:11,740 --> 00:31:13,990
Ich hätte auf dich hören sollen.

411
00:31:14,010 --> 00:31:15,640
Aber jetzt bin ich hier und ich kann dir helfen.

412
00:31:15,650 --> 00:31:17,160
<i>Warum sollte ich dir vertrauen?</i>

413
00:31:17,180 --> 00:31:18,547
<i>Weil, Oliver...</i>

414
00:31:18,910 --> 00:31:21,112
ich das Mirakuru-Heilmittel habe.

415
00:31:33,560 --> 00:31:35,690
Für wie lange reicht das Gift,
um ihn ruhig zu stellen?

416
00:31:35,710 --> 00:31:37,620
Zwei Stunden vielleicht.

417
00:31:37,640 --> 00:31:38,765
Gehen wir.

418
00:31:41,740 --> 00:31:44,190
Ich möchte, dass du bei Roy bleibst.

419
00:31:44,210 --> 00:31:44,990
Okay.

420
00:31:48,130 --> 00:31:49,690
Oliver, John...

421
00:31:50,030 --> 00:31:54,737
vielleicht ist das offensichtlich,
aber sind wir sicher, dass das keine Falle ist?

422
00:31:57,730 --> 00:31:58,470
Nein.

423
00:31:58,940 --> 00:32:03,999
Ich möchte nur sagen, wenn ihr nicht lebend
zurückkommt, werde ich ziemlich angepisst sein.

424
00:32:31,420 --> 00:32:34,460
Als Junge wurde ich von Albträumen geplagt.

425
00:32:34,480 --> 00:32:38,653
Jede Nacht bin ich schweißgebadet,
verängstigt und allein aufgewacht.

426
00:32:39,160 --> 00:32:42,355
Es war das Gesicht meines Vaters,
das mich verfolgte.

427
00:32:44,390 --> 00:32:46,254
Und so habe ich ihn gesehen.

428
00:32:47,350 --> 00:32:50,700
Der Inbegriff von Hoffnungslosigkeit
und Verzweiflung.

429
00:32:50,720 --> 00:32:54,244
Ich habe diese Maske gemacht,
um meine Ängste zu besiegen.

430
00:32:54,680 --> 00:32:57,290
Und mich daran zu erinnern, warum ich kämpfe,

431
00:32:57,310 --> 00:32:58,520
jeden Tag,

432
00:32:58,960 --> 00:33:02,479
um den Verzweifeltsten dieser Stadt
eine Chance zu geben.

433
00:33:04,970 --> 00:33:08,010
Alles was ich je wollte, war
Menschen zu helfen, Oliver.

434
00:33:08,030 --> 00:33:09,809
Dann hilf mir glauben.

435
00:33:11,610 --> 00:33:15,004
- Wo ist das Heilmittel?
- Slade Wilson wird nicht ruhen,

436
00:33:15,340 --> 00:33:18,806
bis er das Versprechen einlöst,
welches er dir gab.

437
00:33:19,190 --> 00:33:22,509
Ich werde nicht so leicht zu töten sein,
sobald wir das Schlachtfeld geebnet haben.

438
00:33:22,510 --> 00:33:24,450
Er ist nicht daran interessiert, dich zu töten.

439
00:33:24,470 --> 00:33:27,860
Nicht, bis er dir alles und jeden
den du liebst genommen hat.

440
00:33:27,880 --> 00:33:30,131
Nachdem er meine Mutter ermordete,

441
00:33:31,040 --> 00:33:33,897
sagte er, dass noch eine Person sterben müsse.

442
00:33:34,800 --> 00:33:36,960
Wen immer du am meisten liebst.

443
00:33:45,980 --> 00:33:48,531
Ich hoffe, du kannst ihn damit schlagen.

444
00:33:49,800 --> 00:33:51,218
Für uns alle.

445
00:33:53,440 --> 00:33:56,520
Und wenn das vorbei ist, verspreche ich dir...

446
00:33:56,540 --> 00:33:59,260
werde ich alles in meiner Macht stehende tun,
um Starling City wieder aufzubauen.

447
00:33:59,280 --> 00:34:02,730
Und ich mache es nicht nur so, wie es einmal war.
Ich werde es besser machen.

448
00:34:02,750 --> 00:34:06,232
- Wie ich es immer geplant hatte.
- Glaubst du wirklich...

449
00:34:06,530 --> 00:34:08,580
nach allem, was passiert ist,

450
00:34:09,440 --> 00:34:11,404
nach dem, was du getan hast,

451
00:34:13,410 --> 00:34:17,131
- dass sie dich noch Bürgermeister sein lassen?
- Warum nicht?

452
00:34:18,130 --> 00:34:21,640
Niemand weiß, dass ich etwas getan habe,
außer versucht, die Stadt zu retten.

453
00:34:21,660 --> 00:34:24,270
Und wenn du jemanden von meiner Maske erzählst,

454
00:34:24,290 --> 00:34:26,790
werde ich ihnen von deiner erzählen.

455
00:34:26,810 --> 00:34:29,293
Tu, was du tun musst, Sebastian.

456
00:34:38,180 --> 00:34:40,200
Ich muss dorthin zurückgehen.

457
00:34:40,220 --> 00:34:42,410
Hey. Geht es euch gut?

458
00:34:43,510 --> 00:34:44,580
Geht es dir gut?

459
00:34:44,600 --> 00:34:46,839
<i>Du wirst es nicht glauben... eine maskierte Blondine</i>

460
00:34:46,840 --> 00:34:49,449
<i>ist mit einem Kind in ihrem Armen
aus einem brennenden Gebäude gekommen.</i>

461
00:34:49,450 --> 00:34:53,770
Es war das tapferste, das ich je gesehen habe.
Diese Frau ist eine Heldin.

462
00:35:08,520 --> 00:35:10,649
Du hast es ihm gegeben, oder?

463
00:35:11,810 --> 00:35:14,144
Ich habe getan, was notwendig war.

464
00:35:16,910 --> 00:35:19,309
Keine Angst, ich werde es Slade sagen.

465
00:35:23,120 --> 00:35:25,376
Hat er noch immer das Heilmittel?

466
00:35:26,210 --> 00:35:27,040
Nein.

467
00:35:27,680 --> 00:35:29,059
Slade, du verrietst...

468
00:35:29,060 --> 00:35:30,693
Auf Wiedersehen, Mr. Blood.

469
00:35:35,210 --> 00:35:37,340
Ich habe diese Stadt geliebt.

470
00:36:03,770 --> 00:36:05,689
Warum muss jede Geheimrezeptur farbig sein?

471
00:36:05,690 --> 00:36:08,270
Was ist mit dem guten,
altmodischen "klar" passiert?

472
00:36:08,290 --> 00:36:10,519
In Ordnung, also, wenn wir einem
von Slades Soldaten das spritzen...

473
00:36:10,520 --> 00:36:12,399
Laut S.T.A.R. Labs wird es
der Beeinträchtigung entgegenwirken.

474
00:36:12,400 --> 00:36:15,696
Gesetzt dem Fall, dass sie
die richtige Rezeptur haben.

475
00:36:23,400 --> 00:36:26,030
- Wir müssen es testen.
- Das können wir nicht.

476
00:36:26,050 --> 00:36:28,280
- Roy wie eine Laborratte behandeln?
- Felicity...

477
00:36:28,300 --> 00:36:30,000
Was, wenn es nicht funktioniert?

478
00:36:30,020 --> 00:36:31,829
Was, wenn es ihn umbringt?
Was, wenn er aufwacht und uns umbringt.

479
00:36:31,830 --> 00:36:34,620
Wir müssen es wissen. So oder so.

480
00:36:47,240 --> 00:36:49,700
- Verschließ die andere Tür.
- Okay.

481
00:36:58,430 --> 00:37:00,670
Sara, wo hat Ivo seinen Safe?

482
00:37:00,690 --> 00:37:02,434
Er ist bei seinen Büchern.

483
00:37:11,160 --> 00:37:12,198
Oliver...

484
00:37:24,660 --> 00:37:28,910
Wonach suchst du, Junge?
Danach?

485
00:37:36,420 --> 00:37:37,858
Detective Lance.

486
00:37:38,300 --> 00:37:38,990
Ja?

487
00:37:41,030 --> 00:37:42,489
Was ist los?

488
00:37:45,560 --> 00:37:46,670
Was ist?

489
00:37:46,690 --> 00:37:50,039
<i>Sie sehen live die Ankunft einer Armee-Kolonne</i>

490
00:37:50,040 --> 00:37:52,799
<i>in den Vororten der Stadt,
um wieder Ordnug herzustellen.</i>

491
00:37:52,800 --> 00:37:55,720
Es sieht so aus,
als wäre endlich die Kavallerie hier.

492
00:37:55,740 --> 00:37:57,952
- Vielleicht.
- Was meinen Sie?

493
00:37:59,240 --> 00:38:01,549
Nun, sie gehen auf den Brücken
und Tunneln in Stellung.

494
00:38:01,550 --> 00:38:03,249
Nun, das sind die einzigen Wege in die Stadt.

495
00:38:03,250 --> 00:38:05,432
Ja, und die einzigen Wege hinaus.

496
00:38:06,340 --> 00:38:09,819
Einer meiner Kumpel beim Abwehrdienst sagte mir
einmal, dass die Armee nicht immer die Armee ist.

497
00:38:09,820 --> 00:38:11,870
Aber es ist eindeutig das Militär.

498
00:38:11,890 --> 00:38:13,279
Die Laster, die Uniformen.

499
00:38:13,280 --> 00:38:16,369
Die nächste Armeebasis ist in Monument Point,
das 480 Kilometer von hier entfernt ist.

500
00:38:16,370 --> 00:38:19,260
Wie konnten sie also so schnell
nach Starling City kommen?

501
00:38:19,270 --> 00:38:21,814
Okay. Wenn das also nicht die Armee ist,

502
00:38:22,220 --> 00:38:23,908
wer zum Teufel ist das?

503
00:38:44,180 --> 00:38:45,426
Entschuldige.

504
00:38:59,160 --> 00:39:00,376
Ich kann nicht.

505
00:39:06,640 --> 00:39:08,759
Es ist Lance.
Detective.

506
00:39:08,760 --> 00:39:10,589
<i>- Bist du in seiner Nähe?
- Ja.</i>

507
00:39:10,590 --> 00:39:13,050
<i>- Bist du in der Nähe eines Fersehers?
- Ja.</i>

508
00:39:13,070 --> 00:39:14,431
Schalt ihn ein.

509
00:39:32,930 --> 00:39:35,949
- Woher hast du diese Nummer?
<i>- Amanda. Was machst du?</i>

510
00:39:35,950 --> 00:39:37,670
Ich bin nicht sicher was du meinst, Oliver.

511
00:39:37,680 --> 00:39:40,639
Amanda, die Truppen nehmen
an den Ausfahrten der Stadt Aufstellung...

512
00:39:40,640 --> 00:39:46,248
Es ist nicht die Armee, es ist A.R.G.U.S. Das sind
deine Männer. Du sagst mir also, was du vorhast.

513
00:39:47,040 --> 00:39:48,020
Amanda!

514
00:39:48,620 --> 00:39:51,358
Slades Anhänger sind eine klare
und präsente Gefahr.

515
00:39:51,378 --> 00:39:55,660
Ich kann ihnen nicht erlauben, aus der Stadt
zu flüchten. Sie müssen gefasst werden...

516
00:39:55,680 --> 00:39:57,743
mit allen notwendigen Mitteln.

517
00:39:58,640 --> 00:39:59,639
Das kannst du nicht.

518
00:39:59,640 --> 00:40:03,460
Es ist eine Drohne mit sechs
GBU743 Bomben auf dem Weg,

519
00:40:03,480 --> 00:40:05,860
genug Feuerkraft um die Stadt zu ebnen.

520
00:40:05,880 --> 00:40:09,406
Es leben über eine halbe Million
Menschen in dieser Stadt.

521
00:40:09,610 --> 00:40:11,270
576.000.

522
00:40:11,530 --> 00:40:13,570
Keiner davon verdient es zu sterben.

523
00:40:13,590 --> 00:40:16,060
<i>Aber ich muss an die Menschen
in allen Städten denken.</i>

524
00:40:16,080 --> 00:40:20,419
Du hast mir einmal gesagt, dass Mirakuru
jemanden praktisch unaufhaltsam macht.

525
00:40:20,420 --> 00:40:22,600
Was könnte diesem Land passieren,

526
00:40:22,920 --> 00:40:24,350
dieser Welt,

527
00:40:24,670 --> 00:40:28,020
- wenn ich das nicht hier und jetzt beende?
- Hör mir zu.

528
00:40:29,590 --> 00:40:31,274
Ich habe das Heilmittel.

529
00:40:31,580 --> 00:40:34,396
Ich kann Slade und seine Männer aufhalten.

530
00:40:35,330 --> 00:40:39,649
Ich kann es nicht darauf ankommen lassen,
dass du versagen wirst, Oliver.

531
00:40:40,150 --> 00:40:43,680
- Amanda, ich brauche nur mehr Zeit.
- Es tut mir leid.

532
00:40:45,060 --> 00:40:49,254
Du hast bis zum Morgengrauen Zeit.
Und dann ist Starling City ein Krater.

533
00:41:13,370 --> 00:41:17,176
Wenn du vorhast, sie zu verwenden,
musst du die Sicherung lösen.

534
00:41:20,310 --> 00:41:22,216
Ich werde dich erschießen.

535
00:41:22,610 --> 00:41:23,930
Das werde ich!

536
00:41:23,950 --> 00:41:26,014
Ich sehe es in deinen Augen.

537
00:41:27,010 --> 00:41:28,160
Meinen Augen.

538
00:41:29,610 --> 00:41:31,435
Sie sind wie meine.

539
00:41:31,770 --> 00:41:34,850
Beide gefüllt mit Schmerz und Zorn,

540
00:41:35,750 --> 00:41:38,857
weil jene, die wir liebten,
von uns gerissen wurden.

541
00:41:39,390 --> 00:41:42,209
Ich habe meinen Namen verloren, meine Frau...

542
00:41:43,200 --> 00:41:44,160
Tommy.

543
00:41:44,180 --> 00:41:45,590
Halt den Mund!

544
00:41:45,610 --> 00:41:49,690
Du bist alles was ich noch habe,
und du hast auch alles verloren.

545
00:41:49,710 --> 00:41:50,681
Thea.

546
00:41:52,030 --> 00:41:54,365
Aber du hast noch immer einen Vater.

547
00:41:56,140 --> 00:41:57,817
Du hast noch immer...

548
00:42:00,182 --> 00:42:05,182
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

