1
00:00:00,889 --> 00:00:02,880
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,260
Ein Mucks und ich werde
dir die Kehle aufschneiden.

3
00:00:07,280 --> 00:00:08,766
Slade Wilson.

4
00:00:08,767 --> 00:00:10,180
Oliver Queen.

5
00:00:10,200 --> 00:00:13,787
Lass mich dir zeigen, wie man nicht stirbt.

6
00:00:14,657 --> 00:00:17,781
In dir kann trotzdem noch ein Kämpfer sein.

7
00:00:25,723 --> 00:00:27,054
<i>Es tut mir leid.</i>

8
00:00:27,456 --> 00:00:28,399
Was?

9
00:00:28,419 --> 00:00:30,951
Dass ich dir nicht gesagt habe,
wie ich wirklich fühle.

10
00:00:32,774 --> 00:00:36,117
Zeit, zu entscheiden, Oliver,
wer lebt und wer stirbt.

11
00:00:36,212 --> 00:00:37,945
Nein! Nein!

12
00:00:38,185 --> 00:00:39,510
Nein!

13
00:00:42,616 --> 00:00:44,472
Wer immer ihr das angetan hat...

14
00:00:44,740 --> 00:00:46,431
wird leiden.

15
00:00:46,581 --> 00:00:49,590
Du darfst nicht sterben,
bevor du nicht eins erfahren hast...

16
00:00:50,973 --> 00:00:52,444
komplette Verzweiflung.

17
00:00:52,464 --> 00:00:54,960
Und das wirst du.
Das verspreche ich.

18
00:00:56,565 --> 00:00:58,498
<i>Ein neuer Spieler, den wir verfolgen.</i>

19
00:00:58,518 --> 00:01:01,699
<i>Wir nennen ihn Deathstroke.</i>

20
00:01:02,822 --> 00:01:06,135
Slades Ziel ist es, mit dem
Mirakuru eine Armee zu gründen.

21
00:01:08,371 --> 00:01:10,644
Ich kann ihn von gar nichts abhalten.

22
00:01:11,294 --> 00:01:13,480
Vor fünf Jahren gab ich dir ein Versprechen.

23
00:01:13,482 --> 00:01:15,861
Ich bin hier, um es zu erfüllen.

24
00:01:18,952 --> 00:01:21,759
<i>Es gibt noch eine Person, die sterben muss,</i>

25
00:01:21,779 --> 00:01:23,755
bevor dies enden kann.

26
00:01:27,547 --> 00:01:28,825
Oliver!

27
00:01:30,123 --> 00:01:32,066
Oliver, bist du okay?

28
00:01:35,805 --> 00:01:37,795
Das Heilmittel funktionert nicht.

29
00:01:38,378 --> 00:01:39,807
Das wissen wir noch nicht.

30
00:01:40,244 --> 00:01:43,386
Er hat noch eine Menge Gift der
tibetanischen Otter in seinem Kreislauf.

31
00:01:44,395 --> 00:01:46,513
- Was ist das?
- Umgebungsalarm.

32
00:01:47,451 --> 00:01:48,315
Ich habe den Turm mit Sensoren verkabelt,

33
00:01:48,317 --> 00:01:51,397
falls Slades Schläger kommen, um uns zu töten.

34
00:01:53,169 --> 00:01:55,741
Slades Schläger sind hier, um uns zu töten.

35
00:01:57,800 --> 00:02:01,122
- Rede mit mir, Felicity.
- Sie sind drin, sie sind direkt unter uns.

36
00:02:03,125 --> 00:02:04,510
Wo bin ich?

37
00:02:16,013 --> 00:02:17,299
Felicity!

38
00:02:18,617 --> 00:02:20,321
Am Seil runter!

39
00:02:56,327 --> 00:02:58,871
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert das Staffelfinale von

40
00:02:58,891 --> 00:03:01,219
Arrow S02E22
*Unthinkable*

41
00:03:01,239 --> 00:03:03,492
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

42
00:03:17,021 --> 00:03:18,842
Oh mein Gott.

43
00:03:19,063 --> 00:03:20,607
Was zur Hölle ist hier passiert?

44
00:03:20,609 --> 00:03:22,956
Slades Army. Du hattest recht damit,
dass dieser Ort gefährdet ist.

45
00:03:22,976 --> 00:03:25,101
Lyla, dein Boss wird die Stadt
bei Sonnenaufgang zerbomben.

46
00:03:25,121 --> 00:03:26,624
Ja, Waller hat noch nie ein Problem gesehen,
das ihrer Meinung nach nicht

47
00:03:26,644 --> 00:03:28,024
mit einem Drohnenangriff gelöst werden kann.

48
00:03:28,044 --> 00:03:30,186
Was glaubst du, warum ich hier bin?

49
00:03:30,206 --> 00:03:32,786
Du weißt, dass Waller die Stadt dem Erdboden
gleichmachen will und kommst trotzdem her?

50
00:03:32,788 --> 00:03:34,038
Du bist hier.

51
00:03:34,906 --> 00:03:36,831
Du musst zu A.R.G.U.S. zurück.

52
00:03:36,851 --> 00:03:39,426
Du must Waller aufhalten oder uns genug Zeit
verschaffen, damit wir Slade aufhalten können.

53
00:03:39,428 --> 00:03:42,971
- Nicht ohne mich.
- Bis der Tod uns scheidet, richtig?

54
00:03:43,610 --> 00:03:45,001
Dieses Mal könnte er das.

55
00:03:45,021 --> 00:03:47,948
Leute? Ihr müsst so viele Waffen
einsammeln, wie ihr finden könnt,

56
00:03:47,968 --> 00:03:49,737
besonders Injektionspfeile.

57
00:03:49,739 --> 00:03:53,050
Wir werden sie mit dem Heilmittel
vollpumpen, was eindeutig funktioniert,

58
00:03:53,070 --> 00:03:56,110
und es endet heute Nacht ohne Töten.

59
00:03:57,578 --> 00:03:59,795
Es gab schon genug Tote.

60
00:04:01,931 --> 00:04:03,233
<i>Nein!

61
00:04:31,344 --> 00:04:32,490
Thea.

62
00:04:41,254 --> 00:04:42,825
Das nennt man Kevlar.

63
00:04:46,386 --> 00:04:49,567
Wenn du mich töten willst...
dann bring es einfach hinter dich.

64
00:04:49,587 --> 00:04:51,911
Dich töten? Warum?
Weil du auf mich geschossen hast?

65
00:04:52,250 --> 00:04:55,114
- Ich bin froh, dass du das getan hast.
- Du bist krank.

66
00:04:55,116 --> 00:04:56,425
Vielleicht.

67
00:04:56,445 --> 00:04:58,326
Wie würdest du sonst die Tatsache erklären,

68
00:04:58,346 --> 00:05:00,720
dass dein Bruder mir vor nicht ganz einem Jahr
auch eine Waffe ins Gesicht gehalten hat?

69
00:05:00,722 --> 00:05:01,988
Tommy?

70
00:05:02,161 --> 00:05:04,102
Ihm mangelte es an Überzeugung.

71
00:05:04,122 --> 00:05:06,753
Die Stärke, den Abzug zu drücken,
aber du nicht, Thea.

72
00:05:06,773 --> 00:05:09,662
Du bist aus Stahl gemacht.
Du bist wahrhaftig meine Tochter

73
00:05:09,664 --> 00:05:12,208
und ich könnte nicht stolzer sein.

74
00:05:20,099 --> 00:05:21,532
Erinnert euch an euer Training.

75
00:05:21,552 --> 00:05:24,808
Seid klug, setzt saubere Schüsse
und ihr verfehlt nicht die...

76
00:05:24,809 --> 00:05:26,185
<i>Wir ziehen uns zurück zur Meltzer Avenue.</i>

77
00:05:26,205 --> 00:05:29,562
<i>Wir brauchen ein SWAT-Team am Union Plaza.
Das Rathaus ist ein Krater.</i>

78
00:05:30,768 --> 00:05:32,637
<i>Sie sind überall!</i>

79
00:05:32,657 --> 00:05:35,308
<i>Rückzug, Rückzug!</i>

80
00:05:36,301 --> 00:05:38,076
<i>Ich bin getroffen!</i>

81
00:05:40,466 --> 00:05:42,483
Okay, hört zu,
ich weiß, dass ihr Angst habt.

82
00:05:42,648 --> 00:05:44,399
Ihr wärt keine Menschen, wenn dem nicht so wäre.

83
00:05:44,419 --> 00:05:47,213
Aber heute Nacht
zählt diese Stadt, unsere Stadt...

84
00:05:47,395 --> 00:05:49,632
auf jeden einzelnen von euch.

85
00:05:49,634 --> 00:05:53,856
Also werdet ihr da rausgehen
und die Helden sein, für die ich euch halte.

86
00:05:55,096 --> 00:05:56,122
Los.

87
00:05:59,089 --> 00:06:00,623
Wo ist deine Schwester?

88
00:06:00,781 --> 00:06:02,857
- Ich weiß es nicht.
- Detective.

89
00:06:02,959 --> 00:06:04,483
Ich habe die Hauptzentrale in der Leitung.

90
00:06:04,503 --> 00:06:07,583
Lieutenant Pike ist im Einsatz,
Sie sind der ranghöchste Offizier.

91
00:06:07,969 --> 00:06:09,718
Du solltest gehen.
Ich werde Sara finden.

92
00:06:09,720 --> 00:06:12,621
Ich will, dass du nicht einen Fuß aus
diesem Revier setzt, hast du mich verstanden?

93
00:06:12,623 --> 00:06:15,491
- Das werde ich nicht. Ich verspreche es.
- Alles klar, Liebling.

94
00:06:15,493 --> 00:06:17,293
Was haben wir?

95
00:06:17,295 --> 00:06:18,580
Meine Schwester darf kein Teil davon sein.

96
00:06:18,600 --> 00:06:20,796
- Ich will nicht, dass sie verletzt wird.
- Sara!

97
00:06:20,798 --> 00:06:22,662
- Was ist hier los?
- Laurel...

98
00:06:37,793 --> 00:06:40,215
Scheint so, als hätte ich eine Menge verpasst.

99
00:06:40,917 --> 00:06:42,350
An was erinnerst du dich?

100
00:06:42,370 --> 00:06:45,582
Dass ich die Stadt verlassen habe
und nach Blüdhaven rüber wollte.

101
00:06:45,976 --> 00:06:48,055
War ich die ganze Zeit bewusstlos?

102
00:06:48,725 --> 00:06:50,137
Felicity.

103
00:06:51,579 --> 00:06:53,101
Du warst bewusstlos.

104
00:06:53,472 --> 00:06:55,215
Die ganze Zeit.

105
00:06:56,131 --> 00:06:58,518
Slade hat mindestens
50 dieser menschlichen Waffen.

106
00:06:58,538 --> 00:07:00,867
Wir werden eine ganze Armee brauchen,
wenn wir sie alle heilen wollen.

107
00:07:00,887 --> 00:07:02,197
<i>Ich weiß.</i>

108
00:07:04,276 --> 00:07:07,943
Deswegen habe ich eine Armee mitgebracht.

109
00:07:17,209 --> 00:07:20,562
Gott, Sara, hättest du nicht
anrufen können, bevor du fünf... sechs...

110
00:07:20,582 --> 00:07:23,147
sieben Assassins in unser
geheimes Versteck einlädst?

111
00:07:23,149 --> 00:07:24,809
Was will sie hier?

112
00:07:24,829 --> 00:07:26,357
Ich habe sie gebeten, herzukommen.

113
00:07:26,377 --> 00:07:28,890
Ich bin Nyssa, Tochter des Ra's al Ghul.

114
00:07:28,910 --> 00:07:30,136
Damönenerbin.

115
00:07:30,156 --> 00:07:33,169
Felicity Smoak.
MIT-Abschluss 2009.

116
00:07:33,571 --> 00:07:35,733
Dort wolltest du hin? Nanda Parbat?

117
00:07:35,753 --> 00:07:38,155
The League of Assassins?
Diese Menschen sind Söldner, Sara.

118
00:07:38,175 --> 00:07:41,051
Was immer sie dir versprochen haben,
es wird seinen Preis haben.

119
00:07:41,071 --> 00:07:45,177
Du brauchst dich darum nicht zu sorgen,
denn ich habe ihn bereits bezahlt.

120
00:07:45,197 --> 00:07:47,638
Du hast zugestimmt, zurückzugehen.

121
00:07:47,640 --> 00:07:51,149
Ich lasse nicht zu, dass Slade Wilson
Laurel oder meinen Vater verletzt.

122
00:07:51,169 --> 00:07:54,304
Und ich bin bereit, alles dafür zu tun,
damit die, die ich liebe, in Sicherheit sind

123
00:07:54,324 --> 00:07:57,436
und ich hoffe, du bist bereit, dasselbe zu tun.

124
00:07:58,146 --> 00:08:00,918
Besonders nach dem, was passiert ist.

125
00:08:00,920 --> 00:08:03,239
Ollie, es tut mir leid um deine Mutter.

126
00:08:05,054 --> 00:08:07,725
Ich bin bereit, alles dafür zu tun,

127
00:08:07,727 --> 00:08:11,502
aber das heißt nicht, das kaltblütiges Töten
die Antwort ist, Sara. Wir haben das Heilmittel.

128
00:08:11,522 --> 00:08:13,837
Um das Undenkbare zu bekämpfen,

129
00:08:13,857 --> 00:08:17,699
musst du bereit sein, das Undenkbare zu tun.

130
00:08:20,038 --> 00:08:23,040
Sie wollen meine Hilfe
vielleicht nicht, Mr. Queen,

131
00:08:23,042 --> 00:08:25,342
aber es steht außer Frage,
dass Sie sie dringend brauchen.

132
00:08:25,344 --> 00:08:28,093
Zuerst müssen wir Slades Operationsbasis finden.

133
00:08:28,113 --> 00:08:33,117
Slade Wilson und Isabel Rochev benutzen
Ihr früheres Bürogebäude als Operationsbasis.

134
00:08:37,555 --> 00:08:38,982
Wie fühlst du dich?

135
00:08:39,002 --> 00:08:41,270
Bereit, um etwas Rache zu üben.

136
00:08:41,290 --> 00:08:43,700
Dann erinnere dich an dein Training.

137
00:08:43,720 --> 00:08:47,035
Erinnere dich an alles, was du gelernt hast.

138
00:08:53,431 --> 00:08:54,799
Ist das dein Ernst?

139
00:08:54,819 --> 00:08:58,642
Jemand, ein Freund,

140
00:08:58,644 --> 00:09:02,680
sagte mir einmal, wenn man eine
Feuerprobe überlebt, wächst man daran.

141
00:09:03,473 --> 00:09:06,150
Das soll dich daran erinnern.

142
00:09:08,001 --> 00:09:10,848
Was ist mit Thea passiert? Ist sie in Ordnung?

143
00:09:10,868 --> 00:09:14,812
Sie ist okay. Sie war auf dem Weg
aus der Stadt raus, bevor es begonnen hat.

144
00:09:19,091 --> 00:09:21,655
- Wir machen das auf meine Art.
- Die League macht keine Gefangenen.

145
00:09:21,675 --> 00:09:23,454
Heute Nacht tut sie es.

146
00:09:29,372 --> 00:09:31,565
Thea, es ist gefährlich dort draußen.

147
00:09:31,585 --> 00:09:34,198
Besser als hier bei meinem Psycho-Schurken-Vater,

148
00:09:34,218 --> 00:09:37,504
der sich freut, weil ich
versucht habe, ihn zu töten.

149
00:09:44,521 --> 00:09:46,686
- Roy?
<i>- Thea, ich bin's.</i>

150
00:09:46,706 --> 00:09:49,426
Ich wollte nur sichergehen, dass es dir gut geht.

151
00:09:50,485 --> 00:09:52,229
Es geht mir gut.

152
00:09:52,231 --> 00:09:55,295
- Ich bin am Bahnhof.
- Thea, hör zu. Du bist dort nicht sicher.

153
00:09:55,476 --> 00:09:58,068
Kannst du mich bitte in meiner Wohnung treffen?

154
00:09:59,427 --> 00:10:01,071
Ich werde da sein.

155
00:10:01,073 --> 00:10:02,660
So schnell ich kann.

156
00:10:02,680 --> 00:10:04,033
<i>Okay, pass auf dich auf.</i>

157
00:10:05,158 --> 00:10:06,578
Wer war das?

158
00:10:07,155 --> 00:10:08,370
Roy?

159
00:10:10,044 --> 00:10:13,574
Du bist meine Tochter.
Es gibt nicht viel, was ich nicht über dich weiß.

160
00:10:13,976 --> 00:10:15,786
Interessant, wie du zu ihm zurückrennst,

161
00:10:15,788 --> 00:10:20,193
nachdem du dir vorgenommen hast, wegzurennen, um
den ganzen Lügen und Halbwahrheiten zu entkommen.

162
00:10:20,753 --> 00:10:22,240
Er ist nicht anders, Thea.

163
00:10:22,260 --> 00:10:25,654
Nicht anders als deine Mutter oder Oliver.

164
00:10:26,009 --> 00:10:28,198
Wenn du mir nicht glaubst,

165
00:10:28,476 --> 00:10:30,968
dann solltest du zu ihm gehen.

166
00:10:31,862 --> 00:10:33,537
Das werde ich.

167
00:10:33,811 --> 00:10:37,093
Und wenn du versuchst, mir zu folgen,
werde ich nochmal auf dich schießen.

168
00:10:39,332 --> 00:10:42,401
Wenn du mich brauchst, werde ich da sein.

169
00:10:59,663 --> 00:11:01,738
Aufzüge sind sauber.

170
00:11:05,874 --> 00:11:08,288
Konferenzraum ist sauber.

171
00:11:13,183 --> 00:11:15,999
Du musst ziemlich viel
Vertrauen in dieses Heilmittel haben,

172
00:11:16,019 --> 00:11:18,654
- wenn ihr allein herkommt.
- Wir kommen nicht allein.

173
00:11:43,529 --> 00:11:44,942
Sara, nicht!

174
00:11:49,983 --> 00:11:51,241
Töte mich.

175
00:11:51,261 --> 00:11:52,665
Töte mich nicht.

176
00:11:53,752 --> 00:11:54,999
Das spielt keine Rolle.

177
00:11:55,019 --> 00:11:58,388
Ich habe dich besiegt. Ich nahm dir...

178
00:12:01,735 --> 00:12:04,003
Deine Zurückhaltung,
das zu tun, was notwendig ist,

179
00:12:04,005 --> 00:12:06,267
ist der Grund, warum deine Stadt brennt.

180
00:12:09,925 --> 00:12:11,638
Das funktioniert nicht.

181
00:12:11,639 --> 00:12:14,040
Ich komme nicht nah genug an Slade ran,
um ihn mit dem Heilmittel zu erwischen.

182
00:12:14,060 --> 00:12:15,854
Was tun wir dann?

183
00:12:24,348 --> 00:12:26,284
Eine weitere Enttäuschung!

184
00:12:26,304 --> 00:12:29,998
- Bring mir einen anderen!
- Komm schon, Slade, was tust du da?!

185
00:12:32,673 --> 00:12:35,545
Die Wissenschaft voran bringen.

186
00:12:37,492 --> 00:12:41,143
Warte, nein, nein, warte, ich weiß,
du gibst mir die Schuld für Shados Tod!

187
00:12:41,163 --> 00:12:43,357
- Ich gebe mir selbst die Schuld!
<i>- Das sollte er!</i>

188
00:12:43,377 --> 00:12:46,626
Es ist seine Schuld, dass wir nicht zusammen sind.

189
00:12:46,920 --> 00:12:50,214
Du sagtest einst, wir wären Brüder.

190
00:12:50,657 --> 00:12:52,718
Und jetzt flehe ich dich an,

191
00:12:52,738 --> 00:12:55,741
von Bruder zu Bruder, hör mir einfach zu!

192
00:12:55,991 --> 00:12:59,408
Hör nicht auf ihn! Seine Worte sind nur Lügen.

193
00:12:59,428 --> 00:13:02,559
Ich wäre jetzt nicht mehr am Leben,
wenn es dich nicht gäbe.

194
00:13:02,579 --> 00:13:06,940
- Ich wäre noch am Leben, wenn es ihn nicht gäbe.
- Denk an Shado!

195
00:13:07,902 --> 00:13:10,382
Sie... sie hat sich um uns beide gesorgt.

196
00:13:10,655 --> 00:13:14,105
Sie würde das nicht wollen.
Sie will, dass wir von Lian Yu verschwinden.

197
00:13:14,125 --> 00:13:16,025
Sie würde wollen, dass all dies endet!

198
00:13:16,045 --> 00:13:18,510
Er hat recht! Es muss enden.

199
00:13:20,291 --> 00:13:22,227
Du musst ihn töten.

200
00:13:36,204 --> 00:13:37,978
<i>Zwei Stunden sind vorbei.</i>

201
00:13:42,481 --> 00:13:45,050
Prosti menya, moy drug.

202
00:13:45,880 --> 00:13:47,751
Es tut mir leid, Oliver.

203
00:13:56,827 --> 00:13:57,854
Tu es.

204
00:14:00,217 --> 00:14:01,429
Slade, nein!

205
00:14:02,469 --> 00:14:03,588
Drück ab!

206
00:14:03,608 --> 00:14:04,692
Slade!

207
00:14:09,472 --> 00:14:11,210
Laurel! Laurel!

208
00:14:11,950 --> 00:14:13,520
Süße, meine Süße!

209
00:14:13,540 --> 00:14:15,059
Was... was ist passiert?

210
00:14:15,079 --> 00:14:16,979
- Sara!
- Sie ist weg, Liebes.

211
00:14:16,999 --> 00:14:18,193
- Oh, mein Gott.
- Geht's dir gut?

212
00:14:18,213 --> 00:14:21,375
Sie ist bei dieser Frau!
Der Frau, die Mom entführt hat.

213
00:14:21,615 --> 00:14:23,104
<i>Bitte nicht!</i>

214
00:14:23,491 --> 00:14:24,821
Stehenbleiben.

215
00:14:28,813 --> 00:14:31,118
Da stehenbleiben!
Keinen weiteren Schritt mehr.

216
00:14:31,138 --> 00:14:32,401
Kein weiterer Schritt!

217
00:14:40,501 --> 00:14:41,976
Nein, nein!

218
00:14:42,768 --> 00:14:45,581
Die Drohne ist aufs Ziel gerichtet.
Starling City.

219
00:14:53,351 --> 00:14:55,616
<i>Warum ist dieser Wilson
so versessen auf die Queens?</i>

220
00:14:55,636 --> 00:14:58,131
Ich weiß es nicht. Zum Glück kamen Thea
und Oliver rechtzeitig aus der Stadt raus.

221
00:14:58,151 --> 00:15:00,730
Also sind sie hinter meiner Familie her?

222
00:15:01,251 --> 00:15:03,012
Was macht sie denn hier?

223
00:15:03,032 --> 00:15:04,931
Sie ist hier, um zu helfen.

224
00:15:06,231 --> 00:15:08,186
Vertrau mir bitte einfach.

225
00:15:09,586 --> 00:15:12,908
Ich schätze, ich werde heute mit jedem arbeiten,
der mir hilft, meine Tochter zurückzubekommen.

226
00:15:12,928 --> 00:15:13,837
Was?

227
00:15:13,995 --> 00:15:16,959
Einer dieser maskierten Kerle,
sie haben Laurel entführt.

228
00:15:17,435 --> 00:15:21,019
Ich konnte sie nicht aufhalten.
Ich habe es versucht, glaub mir.

229
00:15:21,039 --> 00:15:22,765
Jetzt haben wir ein neues, größeres Problem.

230
00:15:22,785 --> 00:15:25,134
Welches, in Anbetracht unser anderen Probleme,
wirklich etwas aussagt.

231
00:15:25,154 --> 00:15:28,635
Ich habe mich in einen Satelliten gehackt
und nach thermografischen Bildern gesucht...

232
00:15:28,655 --> 00:15:30,602
Slades Männer haben sich alle
beim Giordano Tunnel versammelt.

233
00:15:30,622 --> 00:15:32,988
Ich dachte, diese Kerle versuchen,
die Stadt zu zerstören, und nicht zu flüchten.

234
00:15:33,008 --> 00:15:35,955
A.R.G.U.S. wird die Stadt dem Erdboden gleich-
machen, um sie davor abzuhalten, zu entkommen.

235
00:15:35,975 --> 00:15:38,932
Genau das hat Slade geplant.
Er kennt Wallers Taktik.

236
00:15:38,952 --> 00:15:42,526
Glücklicherweise, da Slades Männer
über den Tunnel entkommen wollen,

237
00:15:42,546 --> 00:15:44,920
sind alle unsere Ziele an einem Ort versammelt.

238
00:15:44,940 --> 00:15:47,355
Wir sie ergreifen.
Versammelt eure Männer.

239
00:15:47,375 --> 00:15:49,366
Was mit Laurel?
Wilson nahm sie aus einem Grund mit.

240
00:15:49,386 --> 00:15:51,099
Ich kenne den Grund.

241
00:15:51,829 --> 00:15:53,818
Aber die Stadt kommt zuerst.

242
00:15:54,316 --> 00:15:57,372
Das ist meine Tochter. Das ist deine Schwester!

243
00:15:57,908 --> 00:16:00,631
Du kannst sie nicht einfach so zurücklassen!

244
00:16:00,800 --> 00:16:05,408
Hören Sie. Ich weiß, Sie sagten, Sie wollen einen
anderen Weg einschlagen und das respektiere ich.

245
00:16:05,428 --> 00:16:08,556
Aber Slade Wilson? Seine Männer?
Sie sind Monster.

246
00:16:08,745 --> 00:16:11,317
Und Monster müssen vernichtet werden.

247
00:16:13,308 --> 00:16:15,399
Sie haben vorher schon getötet.

248
00:16:15,987 --> 00:16:19,798
Ich schlage vor, Sie nehmen die
alte Gewohnheit heute Nacht wieder an.

249
00:16:24,050 --> 00:16:25,504
Er liegt falsch.

250
00:16:28,458 --> 00:16:29,703
Er hat recht.

251
00:16:31,162 --> 00:16:33,296
Ich habe alles verloren, da ich Slade Wilson

252
00:16:33,316 --> 00:16:36,581
mit einer auf dem Rücken
gefesselten Hand bekämpfe.

253
00:16:36,964 --> 00:16:39,601
Der Mann ermordete meine Mutter.

254
00:16:41,123 --> 00:16:42,795
Ich muss ihn töten.

255
00:16:42,815 --> 00:16:45,359
Du hast mir gesagt, du hast eine Wahl.

256
00:16:45,379 --> 00:16:48,228
Dass du vor Jahren Slade hättest heilen können,
du ihn aber stattdessen töten wolltest.

257
00:16:48,248 --> 00:16:50,643
Das hier geschieht nicht, weil du nicht
willens bist, ein Mörder zu sein,

258
00:16:50,663 --> 00:16:55,329
- sondern, weil du einer warst.
- Du hast recht. So hat alles angefangen.

259
00:16:55,868 --> 00:16:57,791
Und so wird es enden.

260
00:16:58,243 --> 00:17:00,330
Ihm bleibt nur noch übrig, mich zu töten.

261
00:17:00,350 --> 00:17:02,481
Ich kann ihn nicht heilen,
ich kann ihn nicht einfangen,

262
00:17:02,501 --> 00:17:05,870
- ich kann nicht einmal überlisten!
- Dann tu es nicht! Tu es nicht...

263
00:17:05,890 --> 00:17:08,848
Lass ihn in dem Glauben, er hätte dich überlistet.

264
00:17:11,746 --> 00:17:14,159
<i>Die Einwohner werden dazu aufgefordert,
in ihren Häusern zu bleiben,</i>

265
00:17:14,179 --> 00:17:17,945
<i>inmitten der unbestätigten Gerüchte, dass sich
Bürgermeister Blood unter den Opfern befindet,</i>

266
00:17:17,965 --> 00:17:21,304
<i>während maskierte Männer
die Stadt terrorisieren...</i>

267
00:17:25,170 --> 00:17:26,633
Es tut mir leid.

268
00:17:28,050 --> 00:17:30,092
Mir tut alles sehr leid.

269
00:17:31,856 --> 00:17:32,778
Ich...

270
00:17:33,828 --> 00:17:35,518
Nein, ist schon okay.

271
00:17:36,222 --> 00:17:39,543
Ich weiß... ich weiß, ich bin in den letzten
Monaten nicht gerade ich selbst gewesen.

272
00:17:39,563 --> 00:17:43,956
- Mir wurde...
- Eine Droge injiziert. Ich weiß.

273
00:17:44,799 --> 00:17:46,606
Sin hat es mir erzählt.

274
00:17:47,575 --> 00:17:49,697
Aber dir geht es jetzt gut?

275
00:17:50,143 --> 00:17:51,752
Ja, mir geht es gut.

276
00:17:52,468 --> 00:17:55,820
Ich bin hier aufgewacht,
habe viel Zeit verloren, aber...

277
00:17:56,274 --> 00:17:58,655
Und was ist mit dem Arrow? Er...

278
00:17:58,675 --> 00:18:01,628
Er sagte, er würde sich um dich kümmern?

279
00:18:03,521 --> 00:18:06,062
Ich weiß nichts von dem Arrow.

280
00:18:06,494 --> 00:18:08,974
Ich bin damit durch, aber ich...

281
00:18:10,410 --> 00:18:14,057
Du bist der einzige Mensch,
der mir je wichtig war.

282
00:18:23,177 --> 00:18:26,575
Geht es dir gut?
Ist dir etwas zugestoßen?

283
00:18:27,607 --> 00:18:29,464
Spielt keine Rolle.

284
00:18:30,478 --> 00:18:32,732
Hör mal, lass uns einfach...
lass uns einfach von hier verschwinden.

285
00:18:32,752 --> 00:18:34,380
Lass uns von Neuem beginnen.

286
00:18:34,400 --> 00:18:39,014
Wir können hingehen, wo wir wollen,
ohne dass uns jemand im Weg ist.

287
00:18:39,965 --> 00:18:42,315
Ich werde dich nie wieder verlieren.

288
00:18:51,006 --> 00:18:52,455
<i>Wir brauchen dich.</i>

289
00:18:53,733 --> 00:18:55,689
Ja, es gibt nur...

290
00:18:56,060 --> 00:18:58,839
es gibt nur eine Sache, die ich
vorher noch erledigen muss, okay?

291
00:18:58,859 --> 00:19:01,107
Bleib einfach hier und pack ein
paar Sachen ein. Ich komme gleich wieder.

292
00:19:01,127 --> 00:19:03,937
- Nein, Roy, es ist gefährlich.
- Ich weiß.

293
00:19:03,957 --> 00:19:05,883
Aber ich muss das tun.

294
00:19:06,791 --> 00:19:10,234
Es würde sich falsch anfühlen, zu gehen,
ohne es versucht zu haben.

295
00:19:10,254 --> 00:19:11,874
Vertraust du mir?

296
00:19:13,833 --> 00:19:14,979
Ja.

297
00:19:16,989 --> 00:19:20,442
Dann verschwinden wir beide
für immer, wenn ich zurück bin.

298
00:19:21,427 --> 00:19:22,731
Ich liebe dich.

299
00:19:33,329 --> 00:19:34,475
<i>Oliver.

300
00:19:34,804 --> 00:19:37,625
Was tun wir hier?
Die ganze Stadt bricht auseinander.

301
00:19:37,645 --> 00:19:38,738
Ich weiß.

302
00:19:40,702 --> 00:19:43,068
- Du musst hierbleiben.
- Was?!

303
00:19:43,509 --> 00:19:47,697
- Warum? Du kannst mich nicht einfach bitten zu...
- Ich bitte dich nicht.

304
00:19:47,717 --> 00:19:49,702
Ich werde dich holen kommen,
wenn das Ganze vorüber ist.

305
00:19:49,722 --> 00:19:50,373
Nein!

306
00:19:50,393 --> 00:19:52,511
- Felicity...
- Nein! Nicht, wenn du mir keinen Grund gibst.

307
00:19:52,531 --> 00:19:55,454
- Weil ich dich in Sicherheit wissen muss.
- Nun, ich möchte aber nicht in Sicherheit sein.

308
00:19:55,474 --> 00:19:58,355
Ich will bei dir sein. Und den anderen, unsicher!

309
00:19:58,375 --> 00:20:01,162
- Das kann ich nicht zulassen.
- Oliver.

310
00:20:02,364 --> 00:20:05,026
Du ergibst überhaupt keinen Sinn.

311
00:20:06,521 --> 00:20:09,201
Slade hat Laurel entführt,
weil er die Frau töten will, die ich liebe.

312
00:20:09,221 --> 00:20:12,447
- Ich weiß, und?
- Er hat die falsche Frau entführt.

313
00:20:22,570 --> 00:20:23,914
Ich liebe dich.

314
00:20:29,908 --> 00:20:31,796
Hast du verstanden?

315
00:20:32,766 --> 00:20:33,714
Ja.

316
00:20:53,836 --> 00:20:54,850
Johnny.

317
00:20:55,337 --> 00:20:56,286
Ja?

318
00:20:58,516 --> 00:21:00,717
- Ach, egal.
- Hey, Lyla.

319
00:21:01,587 --> 00:21:04,050
Ich liebe dich. Du weißt das, oder?

320
00:21:04,541 --> 00:21:06,234
Das weiß ich in der Tat.

321
00:21:06,928 --> 00:21:08,838
Aber es schön, es zu hören.

322
00:21:12,964 --> 00:21:16,177
- Zeit bis zum Einschlag?</i>
- Die Drohne ist 52 Minuten vom Ziel entfernt.

323
00:21:16,197 --> 00:21:18,321
Holen Sie mir Sergeant Gomez.

324
00:21:19,794 --> 00:21:21,880
Easy Company antwortet nicht.</i>

325
00:21:23,521 --> 00:21:24,969
Ich brauche Sichtkontakt.

326
00:21:24,989 --> 00:21:26,996
Sie sind in einem Tunnel, Ma'am.
Ich bekomme keine Sicht.

327
00:21:27,016 --> 00:21:29,715
Was zum Teufel geht in diesem Tunnel vor?

328
00:21:30,752 --> 00:21:33,953
<i>Sergeant Gomez, melden Sie sich! Sergeant Gomez!</i>

329
00:21:37,655 --> 00:21:41,317
Keine tödlichen Schüsse.
Lasst das Heilmittel seine Arbeit tun.

330
00:21:43,221 --> 00:21:44,196
Bereit?

331
00:21:46,460 --> 00:21:47,488
Bereit?!

332
00:21:49,645 --> 00:21:50,646
Bereit!

333
00:21:50,923 --> 00:21:51,819
Feuer!

334
00:22:05,299 --> 00:22:09,083
Agent Michaels, dieser Bereich
ist für Unautorisierte gesperrt...

335
00:22:18,858 --> 00:22:20,748
Was zum Teufel soll das?
Verfrühte Strafunterbrechung?

336
00:22:20,768 --> 00:22:24,228
Waller will Starling City in die Luft jagen.
Wir brauchen deine Hilfe, um sie aufzuhalten.

337
00:22:24,248 --> 00:22:26,515
So gern ich Wall auch zeigen möchte,
was wir von ihr denken,

338
00:22:26,535 --> 00:22:28,758
es ist nur eine Frage von Tick, Tick, Boom!

339
00:22:28,778 --> 00:22:30,927
Okay? Wir alle haben diese
Miniatur-Bomben in unserer Wirbelsäule.

340
00:22:30,947 --> 00:22:32,581
Du musst mir vertrauen.

341
00:22:32,601 --> 00:22:35,469
Und Lawton, keine Leichen.

342
00:22:35,965 --> 00:22:38,645
Ja, sicher, nimm der ganzen Sache den Spaß.

343
00:23:13,201 --> 00:23:14,228
Nyssa!

344
00:23:45,185 --> 00:23:47,706
- Runter vom Frachter!
- Nicht ohne dich!

345
00:23:49,887 --> 00:23:52,600
Gib es mir! Gib mir das Mirakuru!

346
00:23:52,961 --> 00:23:54,318
Nein!

347
00:24:03,330 --> 00:24:05,479
- Ollie!
- Sara!

348
00:24:37,817 --> 00:24:41,001
<i>- Bereiten Sie die Drohne zum Feuern vor.</i>
- Die Waffe wurde scharf gestellt für 06:00.

349
00:24:41,021 --> 00:24:43,520
Bereiten Sie die Drohne zum Feuern vor!

350
00:24:49,096 --> 00:24:52,803
- Runter! Sofort!
- Alle Mann auf den Boden. Runter, runter!

351
00:24:53,089 --> 00:24:55,657
Waller, rufen Sie die Drohne zurück!

352
00:24:56,171 --> 00:24:58,461
Dies ist Verrat, Agent Michaels.

353
00:24:58,668 --> 00:25:02,108
Ein Verrat, der Hunderttausende Leben riskiert.

354
00:25:02,128 --> 00:25:03,862
Haben Sie darüber nachgedacht?

355
00:25:03,882 --> 00:25:07,332
Haben Sie daran gedacht,
wie Sie das Ihrem Sohn erklären wollen?

356
00:25:07,352 --> 00:25:09,231
Oder ist es Ihre Tochter?

357
00:25:09,395 --> 00:25:13,554
Haben die Ärzte das Geschlecht bestimmt
oder wollten Sie sich überraschen lassen?

358
00:25:16,847 --> 00:25:20,483
Herzlichen Glückwunsch, Mr. Diggle,
Sie werden Vater.

359
00:25:26,065 --> 00:25:28,693
- Geh!
<i>- Du warst sehr fleißig, Junge.</i>

360
00:25:28,998 --> 00:25:32,024
Es ist vorbei, Slade! Deine Armee ist zerstört.

361
00:25:32,044 --> 00:25:34,022
Und ich habe Mitleid mit ihnen.

362
00:25:34,042 --> 00:25:37,756
Aber wieder einmal hast
du das Wesentliche nicht begriffen.

363
00:25:38,949 --> 00:25:41,384
Ich habe die, die du liebst.

364
00:25:42,824 --> 00:25:45,866
Du wirst mich treffen, wo ich es dir sage.

365
00:25:45,886 --> 00:25:47,908
<i>Ansonsten werde ich sie töten.</i>

366
00:25:47,928 --> 00:25:51,040
Nein, du kannst tun, was du willst.
Ich habe es satt, deine Spiele zu spielen!

367
00:25:51,060 --> 00:25:53,658
Du bist fertig, wenn ich es sage!

368
00:25:53,983 --> 00:25:55,673
<i>Ich war überrascht.</i>

369
00:25:56,249 --> 00:25:58,780
<i>Ich dachte, du hättest
ein Faible für stärkere Frauen,</i>

370
00:25:58,800 --> 00:26:01,091
<i>aber jetzt, wo ich sie traf...</i>

371
00:26:01,111 --> 00:26:03,272
kann ich den Reiz sehen.

372
00:26:05,246 --> 00:26:07,420
Sie ist wirklich liebenswert...

373
00:26:08,912 --> 00:26:10,466
Deine Felicity.

374
00:26:29,256 --> 00:26:32,251
<i>Ein Mucks und ich werde
dir die Kehle aufschneiden.</i>

375
00:26:32,711 --> 00:26:34,646
<i>Meine ersten Worte an dich.</i>

376
00:26:34,815 --> 00:26:37,434
<i>Erinnerst du dich? Ich erinnere mich.</i>

377
00:26:37,998 --> 00:26:40,511
<i>Ich erinnere mich an den genauen Moment.</i>

378
00:26:40,754 --> 00:26:42,942
<i>Meine Klinge gegen deinen Hals.</i>

379
00:26:43,142 --> 00:26:46,861
<i>Genau wie meine Klinge
gegen den Hals deiner Geliebten.</i>

380
00:26:47,294 --> 00:26:49,453
<i>Wenn ich dich nur damals getötet hätte,</i>

381
00:26:49,721 --> 00:26:51,946
<i>wäre alles anders.</i>

382
00:26:54,042 --> 00:26:56,118
Lass den Bogen fallen, Kleiner.

383
00:26:59,224 --> 00:27:00,494
Mach schon.

384
00:27:16,053 --> 00:27:16,926
Ja.

385
00:27:17,659 --> 00:27:19,710
Unzählige Nächte geträumt,

386
00:27:20,324 --> 00:27:23,649
dir all das zu nehmen, was du mir genommen hast.

387
00:27:23,669 --> 00:27:26,577
- Indem du die Frau tötest, die ich liebe?
- Ja.

388
00:27:27,365 --> 00:27:29,317
So wie du Shado liebst.

389
00:27:31,000 --> 00:27:31,751
Ja.

390
00:27:32,233 --> 00:27:33,454
Du siehst sie.

391
00:27:34,623 --> 00:27:35,957
Nicht wahr?

392
00:27:37,602 --> 00:27:40,710
Wie sieht sie in deinem Wahnsinn aus, Slade?

393
00:27:41,403 --> 00:27:43,136
Was sagt sie zu dir?

394
00:27:43,527 --> 00:27:46,293
Ich erinnere mich, dass sie wunderschön war.

395
00:27:46,313 --> 00:27:48,472
Jung. Nett.

396
00:27:49,913 --> 00:27:53,256
Sie wäre entsetzt, was du
in ihrem Namen getan hast.

397
00:27:53,499 --> 00:27:55,067
Was ich getan habe?

398
00:27:56,964 --> 00:27:58,588
Was ich getan habe...

399
00:27:59,375 --> 00:28:02,698
ist das, wozu dir der Mut fehlt!

400
00:28:03,875 --> 00:28:05,163
Um sie zu kämpfen!

401
00:28:06,271 --> 00:28:07,135
Also...

402
00:28:08,299 --> 00:28:11,169
Wenn ihr Körper zu deinen Füßen liegt,

403
00:28:12,378 --> 00:28:15,032
ihr Blut feucht an deiner Haut,

404
00:28:15,946 --> 00:28:18,932
dann wirst du wissen, wie ich mich fühle!

405
00:28:19,082 --> 00:28:21,429
Ich weiß bereits, wie du dich fühlst.

406
00:28:21,673 --> 00:28:23,861
Ich weiß, was es heißt, zu hassen.

407
00:28:24,284 --> 00:28:25,861
Rache zu wollen.

408
00:28:28,400 --> 00:28:30,954
Und jetzt weiß ich, wie es sich anfühlt,

409
00:28:31,594 --> 00:28:34,064
meinen Feind so verwirrt zu sehen,

410
00:28:35,187 --> 00:28:39,276
dass er nicht bemerkt,
dass die wirkliche Gefahr direkt vor ihm steht.

411
00:28:56,722 --> 00:28:58,384
Verstehst du?

412
00:28:58,763 --> 00:28:59,477
Ja.

413
00:29:03,306 --> 00:29:04,386
Töte sie!

414
00:29:07,483 --> 00:29:09,220
Schaff sie hier raus!

415
00:29:15,236 --> 00:29:16,644
Arme Sara.

416
00:29:16,860 --> 00:29:19,529
Wie oft wirst du sie sterben sehen?

417
00:29:44,197 --> 00:29:46,075
Du kannst mich nicht töten.

418
00:29:56,306 --> 00:29:59,268
Das Mirakuru ist nicht schuld,
dass ich dich hasse!

419
00:30:05,396 --> 00:30:07,143
Das Ende ist nah.

420
00:30:07,613 --> 00:30:09,576
Aber vielleicht bin ich barmherzig genug,

421
00:30:09,596 --> 00:30:13,754
dich leben zu lassen, damit du
deine Stadt brennen siehst!

422
00:30:45,216 --> 00:30:47,882
Wir beide wissen, dass es nur einen Weg gibt,

423
00:30:47,902 --> 00:30:49,620
wie das enden kann.

424
00:30:50,942 --> 00:30:52,744
Um mich zu schlagen, Kleiner,

425
00:30:52,764 --> 00:30:54,858
musst du mich umbringen.

426
00:30:55,839 --> 00:30:58,095
Aber im Augenblick meines Todes

427
00:30:58,896 --> 00:31:00,984
wirst du eine Sache beweisen...

428
00:31:01,433 --> 00:31:04,991
dass du ein Mörder bist.

429
00:31:13,954 --> 00:31:16,152
Was wirst du tun, Kleiner?

430
00:31:16,506 --> 00:31:18,549
Verpasst du mir das Heilmittel?

431
00:31:18,932 --> 00:31:20,763
Das macht nichts.

432
00:31:21,912 --> 00:31:24,084
Ich werde mein Versprechen halten!

433
00:31:24,104 --> 00:31:26,317
Ich werde dir alles...

434
00:31:26,337 --> 00:31:28,559
und jeden nehmen, den du liebst!

435
00:31:29,018 --> 00:31:31,128
Sara war nur die erste!

436
00:31:31,130 --> 00:31:33,325
Sie war nur die erste!

437
00:31:33,345 --> 00:31:36,166
Deine Schwester, Laurel, deine Mutter!

438
00:32:19,349 --> 00:32:22,147
Du kannst mich töten oder nicht.

439
00:32:23,486 --> 00:32:26,387
So oder so, ich gewinne.

440
00:32:36,251 --> 00:32:37,870
<i>Amanda, es ist vorbei.</i>

441
00:32:38,532 --> 00:32:41,293
Slade ist außer Gefecht,
seine Armee wurde ausgeschaltet.

442
00:32:41,313 --> 00:32:43,064
Ruf die Drohnen zurück.

443
00:32:44,639 --> 00:32:46,499
Amanda, es ist vorbei!

444
00:32:59,696 --> 00:33:01,639
Und was jetzt, Kleiner?

445
00:33:13,761 --> 00:33:14,869
Es ist Zeit.

446
00:33:16,278 --> 00:33:18,001
Warum zwingen sie dich, das zu tun?

447
00:33:18,003 --> 00:33:20,184
Warum zwingst du sie, das zu tun? Warum?

448
00:33:20,204 --> 00:33:22,572
Dad, sie zwingt mich zu nichts.

449
00:33:23,968 --> 00:33:25,042
Ich habe das gewählt.

450
00:33:25,044 --> 00:33:27,467
Was soll ich deiner Mutter erzählen?

451
00:33:27,833 --> 00:33:30,757
Sag ihr, dass ich das erste Mal in meinem Leben

452
00:33:30,901 --> 00:33:33,492
mein Schicksal selbst in die Hand nehme.

453
00:33:34,018 --> 00:33:36,242
- Sie wird das verstehen.
- Ja.

454
00:33:40,286 --> 00:33:41,994
Ich hab dich lieb, Süße.

455
00:33:42,185 --> 00:33:44,063
Ich hab dich auch lieb, Dad.

456
00:33:45,873 --> 00:33:48,202
Ich kenne die Kraft der väterlichen Liebe,

457
00:33:48,222 --> 00:33:51,403
und bevor Ihrer Tochter
etwas passiert, sterbe ich.

458
00:33:51,423 --> 00:33:53,066
Das hoffe ich.

459
00:33:56,207 --> 00:33:58,108
Also, wohin du gehst,

460
00:33:58,378 --> 00:34:00,443
wird es dir möglich sein,
zu mailen oder zu telefonieren?

461
00:34:00,463 --> 00:34:02,566
- Wir werden uns wiedersehen.
- Ich weiß.

462
00:34:04,113 --> 00:34:08,307
Wenn ich dieses Jahr etwas gelernt habe, dann das,
dass du immer deinen Weg nach Hause findest.

463
00:34:08,327 --> 00:34:10,863
Und wir werden hier immer auf dich warten.

464
00:34:12,208 --> 00:34:13,624
Ich hab dich lieb.

465
00:34:15,689 --> 00:34:16,960
Ich hab dich lieb.

466
00:34:18,525 --> 00:34:19,990
Oliver braucht dich.

467
00:34:25,359 --> 00:34:26,373
Und, hey...

468
00:34:26,936 --> 00:34:27,715
Ich...

469
00:34:28,677 --> 00:34:31,269
glaube, dass dir das gut stehen würde.

470
00:34:45,410 --> 00:34:46,462
Sie passt.

471
00:34:50,694 --> 00:34:52,562
- Tschüss, Dad.
- Tschüss, Süße.

472
00:35:01,477 --> 00:35:02,942
Wegen der Jacke...

473
00:35:03,918 --> 00:35:06,021
Komm nicht auf dumme Gedanken.

474
00:35:11,134 --> 00:35:12,796
Ich könnte jetzt wirklich
ein Meeting gebrauchen.

475
00:35:12,816 --> 00:35:15,621
Ja, wahrscheinlich eine gute Idee für uns beide.

476
00:35:15,641 --> 00:35:18,866
Hör zu, ich werde mir unterwegs etwas "Pepto"
holen, denn ich fühle mich irgendwie komisch.

477
00:35:18,886 --> 00:35:20,199
Dad, ihr wird es gut gehen.

478
00:35:20,219 --> 00:35:23,918
Ja, ich weiß, dass es ihr gut gehen wird,
aber okay, was mich stört ist...

479
00:35:23,938 --> 00:35:24,642
Dad?

480
00:35:25,807 --> 00:35:26,549
Dad!

481
00:35:28,168 --> 00:35:30,431
Oh mein Gott. Dad!

482
00:35:30,694 --> 00:35:31,360
Dad!

483
00:35:32,590 --> 00:35:33,463
Oh mein Gott!

484
00:35:33,483 --> 00:35:35,153
Ich bekomme keine Luft!

485
00:35:36,389 --> 00:35:37,544
Ich kann nicht...

486
00:35:39,862 --> 00:35:42,894
Dad, bleib bei mir!
Daddy, Daddy, bleib bei mir!

487
00:35:43,664 --> 00:35:44,952
Hallo?

488
00:35:45,290 --> 00:35:46,744
Ich brauche einen Krankenwagen.

489
00:35:46,764 --> 00:35:49,315
Mein Vater ist beim SCPD. Ja, jetzt!

490
00:35:49,595 --> 00:35:51,304
Daddy, bleib bei mir!

491
00:35:52,405 --> 00:35:53,213
Thea.

492
00:35:54,649 --> 00:35:55,673
Thea!

493
00:36:11,257 --> 00:36:13,614
<i>Roy, es tut mir leid.</i>

494
00:36:15,480 --> 00:36:17,564
<i>Ich habe einen Fehler gemacht.</i>

495
00:36:17,584 --> 00:36:20,325
<i>Ich dachte, dass ich noch mit dir
zusammen sein könnte.</i>

496
00:36:20,345 --> 00:36:23,081
<i>Ich dachte, dass ich noch Thea Queen sein könnte.</i>

497
00:36:23,101 --> 00:36:25,630
<i>Aber Thea Queen war vertrauensselig.</i>

498
00:36:25,650 --> 00:36:27,527
<i>Und ich vertraue dir nicht.</i>

499
00:36:27,775 --> 00:36:30,332
<i>Oder irgendjemand. Nicht mehr. </i>

500
00:36:32,184 --> 00:36:33,423
<i>Thea Queen war auch schwach.</i>

501
00:36:33,443 --> 00:36:36,523
<i>Und ganz egal was es braucht,
ich werde stark sein.</i>

502
00:36:38,855 --> 00:36:42,056
<i>Versuch nicht, mich zu finden.
Das schaffst du nicht.</i>

503
00:36:42,377 --> 00:36:44,781
<i>Sogar ich weiß nicht, wohin ich gehe.</i>

504
00:36:45,370 --> 00:36:47,117
<i>Ich weiß nur eins...</i>

505
00:36:47,137 --> 00:36:49,671
<i>Ich komme nie wieder zurück.</i>

506
00:37:11,503 --> 00:37:12,824
Wo bin ich?

507
00:37:15,365 --> 00:37:18,377
So weit weg von der Welt,
wie ich dich bringen konnte.

508
00:37:18,397 --> 00:37:21,020
Wo du nie wieder jemanden verletzen kannst.

509
00:37:22,516 --> 00:37:24,628
Das ist deine Schwäche, Kleiner.

510
00:37:25,314 --> 00:37:27,530
Du hast nicht den Mut, mich zu töten.

511
00:37:27,550 --> 00:37:28,326
Nein.

512
00:37:29,787 --> 00:37:32,538
Ich habe die Stärke, dich am Leben zu lassen.

513
00:37:33,228 --> 00:37:34,918
Du bist ein Mörder.

514
00:37:36,264 --> 00:37:38,771
Das weiß ich, ich habe dich erschaffen.

515
00:37:40,302 --> 00:37:42,340
Du hast viele getötet.

516
00:37:42,965 --> 00:37:44,279
Ja, das habe ich.

517
00:37:46,007 --> 00:37:50,063
Du hast mir geholfen, ein Mörder zu werden,
als ich einer sein musste.

518
00:37:50,317 --> 00:37:52,772
Und wegen dir bin ich heute am Leben.

519
00:37:54,191 --> 00:37:56,510
Ich schaffte es wegen dir nach Hause.

520
00:37:58,639 --> 00:38:01,169
Und ich habe meine Familie wiedergesehen.

521
00:38:05,567 --> 00:38:08,759
Aber im Laufe des letzten Jahres
musste ich mehr sein...

522
00:38:10,165 --> 00:38:11,815
Und ich schwächelte.

523
00:38:15,324 --> 00:38:17,563
Aber dann habe ich dich aufgehalten.

524
00:38:18,695 --> 00:38:20,310
Ohne zu töten.

525
00:38:32,963 --> 00:38:35,911
Du hast mir geholfen, ein Held zu werden, Slade.

526
00:38:39,552 --> 00:38:40,947
Danke.

527
00:38:47,540 --> 00:38:49,841
Du glaubst, ich komme hier nicht raus?

528
00:38:54,235 --> 00:38:57,163
Du glaubst, dass ich nicht die töten werde,
die dir etwas bedeuten?

529
00:38:57,183 --> 00:38:58,486
Das glaube ich nicht.

530
00:38:58,506 --> 00:39:00,360
Weil du in der Hölle bist.

531
00:39:05,315 --> 00:39:07,629
Ich halte meine Versprechen, Kleiner.

532
00:39:08,909 --> 00:39:11,022
Ich halte meine Versprechen!

533
00:39:11,695 --> 00:39:14,681
Ich halte meine Versprechen.

534
00:39:27,751 --> 00:39:31,216
Letztes Mal habe ich es nicht bemerkt.
Hier ist es eigentlich ganz schön.

535
00:39:31,236 --> 00:39:36,021
Versteh mich nicht falsch, ich zähle die Sekunden,
bis wir von der Minenfeld-Insel abhauen.

536
00:39:36,041 --> 00:39:39,746
Du glaubst, das ist genug, um ihn festzuhalten;
A.R.G.U.S.' Super Max?

537
00:39:39,766 --> 00:39:42,669
Ihn und jeden anderen, den wir hierher schicken.

538
00:39:42,689 --> 00:39:45,727
Diese Schlacht mag vorbei sein,
aber es werden andere folgen.

539
00:39:45,747 --> 00:39:48,066
Beginnend damit, mein Familienunternehmen
zurückzubekommen.

540
00:39:48,086 --> 00:39:52,523
Das wird nicht einfach, da du jetzt arm bist.
Du musst dich nach einem Job umsehen.

541
00:39:52,543 --> 00:39:54,989
Wenn Slade es nicht geschafft hat,
dich zu verängstigen, das wird es.

542
00:39:55,009 --> 00:40:00,085
Kennst du jemanden, der Ex-Milliardäre mit
überragenden Bogenschieß-Fähigkeiten einstellt?

543
00:40:01,249 --> 00:40:03,728
Hey, warum...

544
00:40:04,547 --> 00:40:06,968
gebe ich euch zwei nicht einen Moment?

545
00:40:09,164 --> 00:40:10,853
Du hast es geschafft.

546
00:40:11,585 --> 00:40:13,574
- Ich hatte Hilfe.
- Ja.

547
00:40:14,811 --> 00:40:16,771
Das ist wirklich schlau.

548
00:40:16,791 --> 00:40:18,757
Wie du ihn ausgetrickst hast.

549
00:40:19,064 --> 00:40:21,100
Spricht man über das Undenkbare.

550
00:40:21,754 --> 00:40:23,516
Ich meine dich und mich.

551
00:40:24,890 --> 00:40:30,167
Als du mir gesagt hast, dass du mich liebst, hast
du mich zum Narren gehalten. Für einen Moment...

552
00:40:30,187 --> 00:40:32,653
Vielleicht könntest du es gemeint haben.

553
00:40:33,879 --> 00:40:35,663
Was du gesagt hast.

554
00:40:37,197 --> 00:40:39,677
Ich habe es dir wirklich abgekauft.

555
00:40:42,666 --> 00:40:44,386
Das haben wir beide.

556
00:40:48,954 --> 00:40:50,561
Gehen wir nach Hause.

557
00:40:56,126 --> 00:40:59,237
Dig, was waren die Neuigkeiten von dir und Lyla?

558
00:40:59,257 --> 00:41:00,853
Das kann warten.

559
00:41:00,855 --> 00:41:03,089
- Ich fliege.
- Tu dir keinen Zwang an.

560
00:41:03,091 --> 00:41:06,007
- Eine Frage hab ich noch!
- Du wärst nicht du, wenn du das nicht hättest.

561
00:41:06,027 --> 00:41:10,984
Wenn du fünf Jahre auf dieser Insel warst,
wann hast du gelernt, ein Flugzeug zu fliegen?

562
00:41:31,225 --> 00:41:32,885
Gun ngo lei.

563
00:41:44,261 --> 00:41:46,953
Mein Name ist Amanda Waller, Mr. Queen.

564
00:41:46,973 --> 00:41:49,302
Wir haben viel zu besprechen.

565
00:41:50,408 --> 00:41:54,969
Das war das Staffelfinale von Arrow.
Wir sehen uns zur 3. Staffel wieder!

566
00:41:55,699 --> 00:41:58,110
Willkommen in Hong Kong.

567
00:41:58,135 --> 00:42:04,135
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

