1
00:00:01,501 --> 00:00:02,960
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,500
Ich bin ein guter Angler, Jack.

3
00:00:04,510 --> 00:00:06,010
Sie angeln ihn,

4
00:00:06,523 --> 00:00:08,985
- ich ziehe ihn ein.
- Habe noch nie solche Schweine gesehen.

5
00:00:08,995 --> 00:00:10,704
Sie sind eine spezielle Züchtung.

6
00:00:10,830 --> 00:00:12,736
Das Reiten bekommt dir.

7
00:00:12,746 --> 00:00:13,909
Du erblühst.

8
00:00:14,103 --> 00:00:16,583
<i>- Mir steht kein Erbe zu.
- Bis Sie sich eines verschaffen.</i>

9
00:00:16,609 --> 00:00:18,031
Sie ist krankhaft.

10
00:00:18,152 --> 00:00:20,769
Ich bin mir sicher, dass sie Ihnen schlimme
Dinge erzählt hat, die ich getan habe.

11
00:00:20,779 --> 00:00:24,909
Sie werden herausfinden, dass mit deinen
weiblichen Teilen etwas nicht stimmt, Margot.

12
00:00:24,965 --> 00:00:26,981
Sie müssen der Papa des Babys sein.

13
00:00:27,460 --> 00:00:31,311
Dr. Lecter ist derjenige, den Sie
an Ihre Schweine verfüttern möchten.

14
00:00:31,636 --> 00:00:34,196
Können Sie sich
meine Handlungen erklären?

15
00:00:35,698 --> 00:00:37,046
Können Sie...

16
00:00:37,056 --> 00:00:39,656
meine Absichten postulieren?

17
00:00:40,665 --> 00:00:43,475
Was wäre Ihre Theorie über meinen Verstand?

18
00:00:44,790 --> 00:00:48,813
Ich habe ein Verständnis über Ihren Verstand.
Sie verstehen meinen.

19
00:00:49,344 --> 00:00:50,539
Wir sind einfach ähnlich.

20
00:00:52,116 --> 00:00:54,827
Das gibt Ihnen die Möglichkeit mich zu täuschen...

21
00:00:55,626 --> 00:00:57,526
und von mir getäuscht zu werden.

22
00:00:57,536 --> 00:01:00,318
Ich täusche Sie nicht, Dr. Lecter. Ich weise...

23
00:01:00,605 --> 00:01:04,105
nur auf die Schlinge
um Ihren Hals hin.

24
00:01:04,456 --> 00:01:07,706
Was Sie damit anstellen,
liegt ganz bei Ihnen.

25
00:01:09,816 --> 00:01:12,916
Sie haben die Schlinge
um meinen Hals gelegt.

26
00:01:14,762 --> 00:01:18,012
Warum haben Sie Mason Verger gesagt,
dass ich ihn töten will?

27
00:01:21,706 --> 00:01:24,531
Ich war neugierig,
was passieren würde.

28
00:01:27,704 --> 00:01:28,961
Es ist wahr, oder?

29
00:01:30,815 --> 00:01:32,531
Sie wollen ihn töten.

30
00:01:33,887 --> 00:01:35,049
Oder Sie...

31
00:01:35,521 --> 00:01:38,642
wollen, dass ich ihn töte.
So oder so, Sie wollen ihn tot sehen.

32
00:01:38,652 --> 00:01:40,002
Ich gebe Ihnen nur...

33
00:01:41,218 --> 00:01:42,998
einen kleinen Schubser.

34
00:01:44,620 --> 00:01:46,503
Mason ist unhöflich.

35
00:01:47,520 --> 00:01:52,241
Und Unhöflichkeit ist in meinen Augen
unaussprechlich hässlich.

36
00:01:54,567 --> 00:01:57,005
Denken Sie darüber nach, ihn zu essen?

37
00:01:58,760 --> 00:02:03,612
Wann immer es möglich ist, sollte man
immer versuchen, den Unhöflichen zu essen.

38
00:02:04,406 --> 00:02:06,456
Der freilaufende Unhöfliche.

39
00:02:10,189 --> 00:02:12,092
Würden Sie mir am Tisch Gesellschaft leisten?

40
00:02:14,175 --> 00:02:17,116
Mason Verger ist ein Schwein...

41
00:02:18,376 --> 00:02:21,285
und er verdient es,
der Speck von jemandem zu sein.

42
00:02:26,034 --> 00:02:29,855
Vielleicht sollten Sie Mason während
Ihrer nächsten Sitzung töten.

43
00:02:29,904 --> 00:02:32,441
Er wird mich vielleicht während
unserer nächsten Sitzung töten wollen.

44
00:02:32,451 --> 00:02:34,801
Dann müssen Sie ihn zuerst töten.

45
00:02:38,066 --> 00:02:41,548
Sie sagten, Sie wären neugierig
gewesen, was passieren würde.

46
00:02:43,245 --> 00:02:45,595
Ich möchte, dass Sie
Ihre Augen schließen, Will.

47
00:02:46,169 --> 00:02:48,569
Stellen Sie sich vor, dass dann
das passiert, was Ihnen gefällt.

48
00:04:33,289 --> 00:04:34,703
Was haben Sie gesehen?

49
00:04:50,580 --> 00:04:54,423
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

50
00:04:54,449 --> 00:04:58,377
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 12 ~
"Tome-wan" </font>

51
00:04:58,403 --> 00:05:03,557
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

52
00:05:03,583 --> 00:05:07,025
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

53
00:05:07,059 --> 00:05:10,074
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

54
00:05:12,968 --> 00:05:14,060
Gut.

55
00:05:16,252 --> 00:05:17,581
Müll.

56
00:05:19,068 --> 00:05:22,609
Sollten wir darüber reden, was
der armen Margot zugestoßen ist?

57
00:05:23,551 --> 00:05:25,113
Wir können später dazu kommen.

58
00:05:25,123 --> 00:05:27,073
Oh, wir können genau
jetzt dazu kommen.

59
00:05:28,177 --> 00:05:31,630
Familienaffären sind das Beste, was
der Familie bleibt, Dr. Lecter,

60
00:05:31,655 --> 00:05:33,418
und Sie haben sich eingemischt.

61
00:05:33,419 --> 00:05:36,476
- Ich habe meinen Rat angeboten.
- Sie haben mich unterminiert.

62
00:05:38,111 --> 00:05:41,925
Während Sie die benachteiligten Kinder
in Ihrem Sommercamp unterminiert haben.

63
00:05:43,056 --> 00:05:44,470
Was haben Sie gelernt.

64
00:05:48,193 --> 00:05:51,644
Als eifriger Student der Bibel,
der ich doch bin,

65
00:05:54,715 --> 00:05:56,865
habe ich etwas
über das Leiden gelernt.

66
00:05:58,502 --> 00:06:00,806
Nicht meines, falls es Sie interessiert,

67
00:06:00,877 --> 00:06:02,199
aber die allgemeine...

68
00:06:02,672 --> 00:06:03,722
Arroganz.

69
00:06:08,158 --> 00:06:12,110
Die Entscheidungen von Gott, welche das Leiden
betreffen, sind für uns weder befriedigend,

70
00:06:13,906 --> 00:06:15,773
noch sind sie verständlich,

71
00:06:17,286 --> 00:06:20,054
es sei denn die Unschuldigkeit beleidigt ihn.

72
00:06:22,731 --> 00:06:27,311
Offensichtlich braucht er Hilfe dabei,
seine blinde Wut zu kontrollieren...

73
00:06:27,337 --> 00:06:29,850
mit welcher er diese Erde peitscht.

74
00:06:31,003 --> 00:06:34,700
Margots Glücklichsein ist
wichtiger als ihr Leiden.

75
00:06:34,710 --> 00:06:38,137
Sie sagen das so, als ob diese beiden
Dinge sich gegenseitig ausschließen.

76
00:06:39,663 --> 00:06:41,152
Ich glaube, das tun sie.

77
00:06:42,018 --> 00:06:44,044
Das kann man nie mit Sicherheit sagen.

78
00:06:44,054 --> 00:06:46,695
Es ist eines dieser Dinge, die man...

79
00:06:47,704 --> 00:06:48,822
"verbirgt",

80
00:06:50,206 --> 00:06:51,755
wie die Bibel so sagt.

81
00:06:54,357 --> 00:06:57,473
Papa hat mir gezeigt,
wie man etwas verbirgt,

82
00:06:58,179 --> 00:07:00,235
alle möglichen Dinge.

83
00:07:07,713 --> 00:07:09,637
Das war sein Messer.

84
00:07:11,017 --> 00:07:13,373
Ich schleppe es mit mir rum,

85
00:07:13,899 --> 00:07:15,512
um mich an ihn zu erinnern.

86
00:07:17,084 --> 00:07:20,272
Wessen Fettgehalt wollen Sie
heute wohl messen, Mason?

87
00:07:20,282 --> 00:07:21,282
Meinen?

88
00:07:22,548 --> 00:07:23,953
Sie haben kein Fett an sich.

89
00:07:24,717 --> 00:07:27,967
Es braucht mehr als eine Fleischwunde,
um Sie zum Schreien zu bringen.

90
00:07:32,389 --> 00:07:34,536
Welche Art von "Wer kneift zuerst" -Spiel...

91
00:07:34,566 --> 00:07:37,854
treiben Sie und dieser Samenspender,

92
00:07:38,319 --> 00:07:39,519
Dr. Lecter?

93
00:07:40,537 --> 00:07:41,937
Verstehen Sie mich nicht falsch.

94
00:07:42,066 --> 00:07:44,466
Ich spiele das mit Margot die ganze Zeit.

95
00:07:46,027 --> 00:07:48,377
Ich erzähle ihr nur nicht, dass ich es spiele.

96
00:07:51,050 --> 00:07:53,776
Ich bin gut darin, Dr. Lecter.

97
00:07:55,861 --> 00:07:57,411
Ich blinzele nie.

98
00:07:59,624 --> 00:08:01,147
Schicken Sie mir einfach die Rechnung.

99
00:08:01,157 --> 00:08:02,903
Es tut mir wirklich leid.

100
00:08:22,399 --> 00:08:25,245
<i>Sie hätten das tun können,
was laparoskopisch möglich gewesen wäre,</i>

101
00:08:26,052 --> 00:08:29,810
<i>aber mein Bruder hat ihnen gesagt,
eine Narbe zu hinterlassen.</i>

102
00:08:32,009 --> 00:08:33,309
Er hat dich gezeichnet.

103
00:08:33,460 --> 00:08:36,260
Mason will, dass Sie wissen, dass das nie
wieder rückgängig gemacht werden kann.

104
00:08:38,092 --> 00:08:39,606
Mason kann rückgängig gemacht werden.

105
00:08:39,616 --> 00:08:42,988
Nicht ohne alles zu nehmen,
was ich durch ihn habe.

106
00:08:44,883 --> 00:08:48,583
Er ist alles was ich jetzt habe;
das ist genau das, was er wollte.

107
00:08:50,091 --> 00:08:51,091
Er hat gewonnen.

108
00:08:53,465 --> 00:08:55,042
Er gewinnt immer.

109
00:08:56,648 --> 00:08:58,749
Das wird Sie nicht menschlicher machen, Margot,

110
00:08:58,759 --> 00:09:01,930
genau so wie wenn Ihnen die Möglichkeit gegeben
wird, sich selbst menschlicher zu machen...

111
00:09:01,960 --> 00:09:03,261
und weiterzumachen.

112
00:09:03,991 --> 00:09:06,241
Es gibt keinen Entschluss dafür.

113
00:09:07,996 --> 00:09:09,446
Es gibt keine Lösung.

114
00:09:10,097 --> 00:09:11,510
Weiterzumachen...

115
00:09:11,520 --> 00:09:13,597
ist nicht nur eine Zerstreuung,

116
00:09:15,337 --> 00:09:16,737
es ist ein Vorwurf.

117
00:09:20,225 --> 00:09:22,675
Zeig deinem Bruder, wie stark du bist.

118
00:09:26,108 --> 00:09:27,786
Überlebe ihn.

119
00:09:31,510 --> 00:09:36,354
Hannibal hat einen bestimmten Persönlichkeitsstil,
von dem wir alle lernen können.

120
00:09:37,616 --> 00:09:39,516
Natürlich gedämpfter.

121
00:09:39,638 --> 00:09:41,450
Alles was ich möchte...

122
00:09:41,767 --> 00:09:44,437
- ist ihn zu schnappen.
- Er hat mir nichts gegeben, Jack.

123
00:09:44,467 --> 00:09:47,140
Nichts Handfestes.
Er hat nichts gestanden.

124
00:09:47,170 --> 00:09:49,380
Er hat nur...

125
00:09:50,116 --> 00:09:52,146
- seine Launen offenbart.
- Ich brauche mehr als nur Launen.

126
00:09:52,156 --> 00:09:54,844
- Sie haben jemanden umgebracht, Will.
- Jemanden, der mich töten wollte.

127
00:09:54,854 --> 00:09:58,154
Ich weiß nicht, ob ich das beweisen kann.
Sie haben den Körper verstümmelt.

128
00:10:00,952 --> 00:10:03,126
Wir haben ein öffentliches Spektakel
aus Freddie Lounds' Tod gemacht.

129
00:10:03,136 --> 00:10:06,236
Ich sitze hier auf einem Ast
und dieser Ast wird brechen.

130
00:10:07,060 --> 00:10:11,155
Ich habe der OIG nur das erzählt, was sie wissen
müssen. Also, was haben Sie mir nicht erzählt?

131
00:10:17,022 --> 00:10:21,472
Hannibal versucht, mich zu manipulieren und
jemanden von seinen Patienten umzubringen.

132
00:10:21,730 --> 00:10:23,119
Mason Verger.

133
00:10:23,895 --> 00:10:28,388
Aber ich kann Hannibal manipulieren,
sodass er ihn anstatt dessen tötet.

134
00:10:29,147 --> 00:10:30,647
Was hat Verger getan?

135
00:10:33,921 --> 00:10:36,221
Hannibal bezeichnet ihn als unhöflich.

136
00:10:37,762 --> 00:10:39,517
Das ist genug für ein Motiv.

137
00:10:40,852 --> 00:10:43,399
Sieht so aus, als ob das Zugeben eines Mordes...

138
00:10:43,429 --> 00:10:45,597
ihn zu einer weniger unhöflichen
Person gereinigt hat...

139
00:10:45,607 --> 00:10:47,904
Wir reden davon, dass wir
einen Mann in Gefahr bringen.

140
00:10:47,914 --> 00:10:52,026
Wissen Sie, manchmal, Jack, ist ein guter Plan
weniger, die beste Alternative zu finden...

141
00:10:52,056 --> 00:10:54,048
sondern die eine zu finden,
die funktioniert.

142
00:10:54,058 --> 00:10:56,290
Lassen Sie das Einfühlvermögen...

143
00:10:56,730 --> 00:10:59,380
nicht das vertauschen, was Sie wollen...

144
00:10:59,514 --> 00:11:01,414
mit dem was Lecter will.

145
00:11:03,116 --> 00:11:04,741
Ich habe es Ihnen gesagt, Jack,

146
00:11:05,135 --> 00:11:06,741
ich bin ein guter Angler.

147
00:11:07,861 --> 00:11:09,515
Wir müssen den richtigen Köder benutzen.

148
00:11:09,525 --> 00:11:11,698
Wenn Hannibal versucht,
Mason Verger zu töten,

149
00:11:11,708 --> 00:11:13,078
werde ich ihn verhaften...

150
00:11:13,862 --> 00:11:15,732
und Sie haben zwei Zeugen.

151
00:11:16,780 --> 00:11:18,280
Wir haben vielleicht sogar drei.

152
00:11:20,438 --> 00:11:22,838
Ich bin auch ein guter Angler, Will.

153
00:12:19,790 --> 00:12:22,690
Man hat mir gesagt,
dass Sie schwer zu finden waren.

154
00:12:23,556 --> 00:12:25,165
So war das gedacht.

155
00:12:28,646 --> 00:12:29,646
Danke...

156
00:12:31,478 --> 00:12:33,778
dafür, dass Sie mich in
der Klinik besucht haben,

157
00:12:34,514 --> 00:12:35,514
und...

158
00:12:37,891 --> 00:12:39,491
für das, was Sie gesagt haben.

159
00:12:39,852 --> 00:12:41,552
Ich habe nicht genug gesagt.

160
00:12:45,547 --> 00:12:47,997
Und jetzt haben Sie die Chance,
alles zu sagen.

161
00:12:51,661 --> 00:12:56,350
<i>Ihnen wurde Immunität vor Anklage vom
36. Bezirk der US-Staatsanwaltschaft...</i>

162
00:12:56,351 --> 00:13:01,570
und von den lokalen Behörden gewährt, dieser
Aktennotiz beigefügt, beschworen und beglaubigt.

163
00:13:16,775 --> 00:13:18,675
Lassen Sie uns über
Hannibal Lecter reden.

164
00:13:21,607 --> 00:13:26,691
Einige Psychiater sind so gierig nach
Erkenntnis, dass sie versuchen könnten,

165
00:13:27,124 --> 00:13:30,004
sie selbst zu produzieren.

166
00:13:33,159 --> 00:13:37,359
Wie tödlich kann das für einen
Patienten sein, der ihnen glaubt?

167
00:13:37,549 --> 00:13:40,999
Sie waren Dr. Lecters Psychiater,
er nicht der Ihrige.

168
00:13:42,055 --> 00:13:44,305
Ich habe mir das auch eingeredet,

169
00:13:45,272 --> 00:13:48,463
<i>aber ich stand unter Hannibals Einfluss.</i>

170
00:13:49,342 --> 00:13:53,072
Und was er Ihnen angetan hat,
verdeutlicht das uneingeschränkt.

171
00:13:56,987 --> 00:13:58,737
Sie wurden von einem Patienten...

172
00:13:59,721 --> 00:14:03,953
angegriffen, der früher unter
Dr. Lecters Behandlung stand.

173
00:14:04,512 --> 00:14:07,004
Dieser Patient ist während
des Angriffs gestorben.

174
00:14:07,014 --> 00:14:09,914
In dem Bericht steht, dass er
seine Zunge verschluckt hat.

175
00:14:10,814 --> 00:14:13,064
Zu dieser Zeit war sie nicht in ihm.

176
00:14:17,474 --> 00:14:18,639
Wie...

177
00:14:19,994 --> 00:14:21,098
exakt...

178
00:14:22,457 --> 00:14:24,207
ist Ihr Patient gestorben?

179
00:14:28,087 --> 00:14:29,337
Ich habe ihn getötet.

180
00:14:41,229 --> 00:14:43,931
Ich habe daran geglaubt, dass es
Selbstverteidigung gewesen wäre.

181
00:14:45,437 --> 00:14:47,837
Und bis zu einem bestimmten Punkt
war es das auch.

182
00:14:49,494 --> 00:14:51,444
Aber über den Punkt hinaus,

183
00:14:52,518 --> 00:14:54,068
war es Mord.

184
00:14:57,956 --> 00:15:02,281
Hannibal hat mich beeinflusst,
meinen Patienten zu ermorden,

185
00:15:02,307 --> 00:15:04,716
unseren Patienten.

186
00:15:07,340 --> 00:15:08,595
Sie sind nicht...

187
00:15:10,833 --> 00:15:11,862
dazu gedrängt worden?

188
00:15:12,677 --> 00:15:15,631
<i>Was Hannibal tut,
ist kein Drängen zu etwas,</i>

189
00:15:17,159 --> 00:15:19,398
es ist Überzeugung.

190
00:15:24,332 --> 00:15:28,665
Hat er jemals versucht, Sie davon zu
überzeugen, jemanden zu töten?

191
00:15:32,753 --> 00:15:33,779
Er wird es tun.

192
00:15:36,341 --> 00:15:38,729
Und es wird jemand sein, den Sie lieben.

193
00:15:40,900 --> 00:15:44,590
Und Sie werden denken, dass
Sie keine andere Wahl haben.

194
00:15:52,790 --> 00:15:54,842
Wie würden Sie ihn fangen?

195
00:15:55,795 --> 00:15:57,813
Hannibal kann sich in...

196
00:15:59,315 --> 00:16:01,476
seiner Selbstbeklatschung verlieren,

197
00:16:02,159 --> 00:16:03,618
in seinem eigenen...

198
00:16:03,759 --> 00:16:06,256
<i>exquisiten Geschmack
und seiner Gerissenheit.</i>

199
00:16:08,769 --> 00:16:10,119
In seinen Launen.

200
00:16:12,874 --> 00:16:15,253
Auf diese Weise wird
man ihn schnappen können.

201
00:16:29,044 --> 00:16:33,144
Im Ereignishorizont des Chaos'
verbleiben wir auf unserer Position.

202
00:16:34,828 --> 00:16:39,529
Ihre Fassade der eigenen Gelassenheit führt
zu einem starken Gefühl des Surrealen.

203
00:16:44,364 --> 00:16:47,414
Viel von dem hier fühlt sich wie ein Traum an.

204
00:16:49,713 --> 00:16:52,410
Träume bereiten uns auf das
Aufwachen im Leben vor.

205
00:16:53,931 --> 00:16:56,181
Es ist eine Sache zu träumen. Es ist eine...

206
00:16:56,876 --> 00:16:59,000
andere Sache, die Kernbotschaft
des Traumes zu verstehen.

207
00:17:01,740 --> 00:17:05,340
Sie wachen in dem auf, was Sie sind.
Das ist alles, was Sie verstehen müssen.

208
00:17:12,851 --> 00:17:15,751
Es gibt in diesem Fall
außergewöhnliche Umstände, Will.

209
00:17:16,628 --> 00:17:18,728
Und ungewöhnliche Möglichkeiten.

210
00:17:20,058 --> 00:17:21,058
Für wen?

211
00:17:21,937 --> 00:17:23,087
Für uns beide.

212
00:17:24,118 --> 00:17:26,218
Mason Verger ist eine Möglichkeit?

213
00:17:27,889 --> 00:17:29,908
Mason Verger ist ein Problem.

214
00:17:31,087 --> 00:17:33,537
Durch Jagen kann man das Problem lösen.

215
00:17:34,863 --> 00:17:38,013
Es ist ein wildes Vergnügen,
für das wir geboren sind.

216
00:17:39,414 --> 00:17:41,892
Ein Vergnügen, das wir teilen können.

217
00:17:47,025 --> 00:17:50,488
Sie fördern die Abhängigkeit.

218
00:17:53,306 --> 00:17:55,106
Tue ich das?

219
00:17:58,834 --> 00:18:01,584
Haben Sie das nicht mit Abigail gemacht?

220
00:18:02,411 --> 00:18:05,894
Sie dazu gebracht zu haben, ein Leben zu nehmen,
so dass sie Ihnen ihres schuldet?

221
00:18:15,514 --> 00:18:17,683
Ich habe mich mit Abigail verbunden gefühlt,

222
00:18:18,758 --> 00:18:20,308
Sie haben sie weggenommen.

223
00:18:21,302 --> 00:18:22,552
Ich habe mich mit an etwas mehr...

224
00:18:24,098 --> 00:18:27,658
als den Gedanke an ein Kind verbunden gefühlt,
Sie nehmen es weg.

225
00:18:27,750 --> 00:18:31,464
Sie haben zugesehen,
wie ich mich Alana entfremdet habe,

226
00:18:32,612 --> 00:18:34,512
wie ich mich Jack entfremdet habe.

227
00:18:38,514 --> 00:18:41,336
Sie wollen nicht, dass ich auch nur
irgendetwas in meinem Leben habe,

228
00:18:42,132 --> 00:18:43,554
was nicht Sie sind.

229
00:18:44,918 --> 00:18:46,868
Ich will nur das Beste für Sie.

230
00:18:47,640 --> 00:18:49,038
Bitte.

231
00:18:51,344 --> 00:18:52,641
Jede Sekunde des gründlichen Nachdenkens...

232
00:18:53,092 --> 00:18:57,742
während Ihrer psychiatrischen Behandlung
ist ein persönlicher Sieg.

233
00:19:01,642 --> 00:19:04,592
Sie versetzen sich in meine Perspektive,

234
00:19:05,581 --> 00:19:08,281
genauso wie ich mich in Ihre versetze.

235
00:19:12,543 --> 00:19:13,643
Sie haben recht.

236
00:19:16,328 --> 00:19:17,993
Wir sind uns wirklich ähnlich.

237
00:19:21,693 --> 00:19:23,566
Sie sind genauso allein wie ich.

238
00:19:25,566 --> 00:19:26,876
Und...

239
00:19:26,902 --> 00:19:29,655
wir sind ohne einander beide allein.

240
00:19:38,288 --> 00:19:41,688
Sie haben es also verstanden,
nicht angeklagt zu werden.

241
00:19:50,889 --> 00:19:53,939
Ich habe Ihnen jede Chance gegeben,
die Wahrheit zu sagen,

242
00:19:54,178 --> 00:19:55,457
aber Sie sind davon gelaufen.

243
00:19:56,394 --> 00:19:59,694
Wie, glauben Sie, hätte mich
das FBI beschützen können?

244
00:20:00,844 --> 00:20:03,025
Sie konnten Will Graham nicht beschützen.

245
00:20:03,035 --> 00:20:04,585
Sie können es immer noch nicht.

246
00:20:05,895 --> 00:20:09,795
Nichts macht uns angreifbarer
als Einsamkeit, Agent Crawford.

247
00:20:10,116 --> 00:20:11,607
Will ist nicht einsam.

248
00:20:11,895 --> 00:20:12,928
Nein,

249
00:20:13,366 --> 00:20:14,366
ist er nicht.

250
00:20:17,011 --> 00:20:19,611
Hannibal denkt, dass Will ein Mörder ist.

251
00:20:21,396 --> 00:20:24,046
Glauben Sie immer noch,
dass er Ihr Mörder ist?

252
00:20:25,540 --> 00:20:26,854
Ich muss es glauben.

253
00:20:28,915 --> 00:20:31,915
Hannibals einziges Verbrechen,
das ich bezeugen kann,

254
00:20:32,093 --> 00:20:33,893
ist Beeinflussung.

255
00:20:34,943 --> 00:20:38,614
Beeinflussung funktioniert am besten,
wenn wir uns dessen nicht bewusst sind.

256
00:20:40,145 --> 00:20:41,451
Will Graham...

257
00:20:42,106 --> 00:20:44,006
war dessen sehr bewusst.

258
00:20:44,025 --> 00:20:45,425
Das bedeutet?

259
00:20:45,834 --> 00:20:51,360
Das bedeutet, dass sich Mr. Graham vielleicht
nicht so gut kennt, wie es Hannibal tut.

260
00:20:53,098 --> 00:20:56,807
Will hat mehr Gründe, Hannibal eingesperrt
zu sehen, als jeder andere von uns.

261
00:20:58,068 --> 00:21:00,918
Wenn Sie glauben, dass Sie kurz
davor sind, Hannibal zu schnappen,

262
00:21:01,371 --> 00:21:03,808
liegt das daran, weil er will,
dass Sie das denken.

263
00:21:05,922 --> 00:21:08,367
Lassen Sie sich nur nicht
davon täuschen, zu denken,

264
00:21:08,392 --> 00:21:11,078
Hannibal würde das, was
passiert, nicht steuern.

265
00:22:06,481 --> 00:22:07,531
Sülze,

266
00:22:08,945 --> 00:22:12,943
eine ukrainische Speise, deren Resultat
man niemals voraussehen kann.

267
00:22:20,255 --> 00:22:24,415
Das lateinische Wort "Gelatine"
übersetzt man als "gefroren".

268
00:22:25,119 --> 00:22:29,621
Hier stellt das Aspik eine 3D-Leinwand dar,
in der man eine Szene inszenieren kann.

269
00:22:29,715 --> 00:22:31,089
Die ewige Jagd.

270
00:22:32,554 --> 00:22:33,903
Ein atmosphärisches Gebilde,

271
00:22:33,913 --> 00:22:36,896
in dem ab einem bestimmten
Punkt verschwimmt,

272
00:22:37,048 --> 00:22:38,827
wer wen verfolgt.

273
00:22:40,313 --> 00:22:41,313
Nun,

274
00:22:41,876 --> 00:22:45,063
isoliert betrachtet kann eine Situation
nicht wirklich für ein Motiv,

275
00:22:45,088 --> 00:22:46,696
eine Absicht oder ein
Nachspiel sprechen.

276
00:22:46,697 --> 00:22:49,088
Aspik entsteht aus Knochen,

277
00:22:49,985 --> 00:22:52,285
so wie das Leben aus Momenten entsteht.

278
00:22:52,647 --> 00:22:54,080
Sagen Sie mir,

279
00:22:54,426 --> 00:22:56,475
Hannibal, in welchem...

280
00:22:57,207 --> 00:22:59,675
Moment befinden wir uns gerade?

281
00:22:59,685 --> 00:23:00,816
Sie, ich,

282
00:23:01,264 --> 00:23:02,264
Will?

283
00:23:05,134 --> 00:23:07,584
Hegen Sie immer noch
Zweifel gegenüber Will?

284
00:23:09,866 --> 00:23:11,175
Alana Bloom...

285
00:23:11,406 --> 00:23:15,710
hegt überhaupt keine Zweifel. Sie ist überzeugt,
dass er Freddie Lounds umgebracht hat.

286
00:23:18,146 --> 00:23:19,243
Und Sie?

287
00:23:20,190 --> 00:23:24,540
Ich bin von meinem generellen Mangel
an Vertrauen in andere Menschen überzeugt.

288
00:23:24,907 --> 00:23:29,207
Mangel an Vertrauen in andere Menschen
erhöht den Bedarf an Religion.

289
00:23:29,719 --> 00:23:31,543
Wenn man sich nicht auf andere verlassen kann,

290
00:23:31,553 --> 00:23:33,073
muss man sich auf Gott verlassen.

291
00:23:37,155 --> 00:23:38,793
Ich verlasse mich auf mich selbst.

292
00:23:39,468 --> 00:23:41,371
Und genau in diesem Moment...

293
00:23:41,381 --> 00:23:43,135
muss ich zugeben,

294
00:23:44,756 --> 00:23:49,169
dass ich nicht mehr als diese
Fische weiß, wer da wen verfolgt.

295
00:23:52,329 --> 00:23:56,279
Wer wohl genau wen in diesem
besonderen Moment verfolgt,

296
00:23:56,333 --> 00:23:57,818
ich beabsichtige ihn zu verspeisen.

297
00:24:36,788 --> 00:24:38,854
Hallo, Jungs. Esst auf.

298
00:25:29,880 --> 00:25:31,512
<i>Buongiorno, Dottore.</i>

299
00:25:32,959 --> 00:25:34,135
<i>Buongiorno.</i>

300
00:25:36,953 --> 00:25:39,536
Mr. Verger wünscht Ihre Gesellschaft.

301
00:25:39,546 --> 00:25:40,546
Bitte,

302
00:25:40,869 --> 00:25:42,069
kommen Sie mit uns.

303
00:25:42,106 --> 00:25:43,747
Ich wünsche diese nicht.

304
00:25:55,899 --> 00:25:56,984
Matteo.

305
00:26:00,594 --> 00:26:02,452
Er hätte das nicht tun sollen.

306
00:26:33,453 --> 00:26:34,669
<i>Buona sera...</i>

307
00:26:35,334 --> 00:26:36,387
<i>Dottore.</i>

308
00:26:37,724 --> 00:26:38,854
Sie sind Sarde.

309
00:26:41,598 --> 00:26:44,298
Wenn man Sie wegen Lösegeld entführen muss,

310
00:26:44,840 --> 00:26:49,634
wird Ihnen ein reicher Italiener sagen, dass es
besser ist, in die Hände eines Sarden zu fallen.

311
00:26:51,313 --> 00:26:54,794
Und ich nehme an, dass Sie zudem
ein professioneller Rächer sind.

312
00:26:54,804 --> 00:26:55,831
Bei Ihnen...

313
00:26:57,226 --> 00:26:59,426
ist es jetzt etwas Persönliches.

314
00:27:01,965 --> 00:27:04,615
Ich vernehme daraus, dass es
Matteo nicht geschafft hat.

315
00:27:05,687 --> 00:27:07,287
Hat er sich selbst beschissen?

316
00:27:08,039 --> 00:27:11,439
Ich kann mir vorstellen, dass
er jetzt schlimmer riecht als Sie.

317
00:27:11,586 --> 00:27:14,171
Töte ihn und du wirst kein Geld bekommen!

318
00:27:14,226 --> 00:27:15,726
Carlo! Carlo!

319
00:27:34,999 --> 00:27:36,899
Diese kleinen Schweinchen werden...

320
00:27:38,563 --> 00:27:40,263
sich tierisch freuen.

321
00:27:40,517 --> 00:27:41,915
Ja!

322
00:27:43,219 --> 00:27:46,712
Die Schweine könnten davor scheuen...

323
00:27:46,722 --> 00:27:50,244
mit den Zehen anzufangen,
also müssen wir sie...

324
00:27:50,280 --> 00:27:52,814
mit einer kleinen Sauce ermuntern, was?

325
00:27:55,156 --> 00:27:57,106
Wir werden also Ihre Kehle aufschneiden.

326
00:27:57,222 --> 00:27:58,222
<i>Padrone</i>,

327
00:27:59,378 --> 00:28:00,728
er hat Matteo getötet.

328
00:28:01,184 --> 00:28:06,541
Wir können Matteos Familie
<i>Dottoroni's cojones</i> geben,

329
00:28:07,141 --> 00:28:08,491
als Trost.

330
00:28:08,758 --> 00:28:09,958
<i>Capisce?</i>

331
00:28:15,071 --> 00:28:16,821
Er schneidet gern tief.

332
00:28:21,583 --> 00:28:24,483
Sie sind ein merkwürdiger Psychiater.

333
00:28:25,423 --> 00:28:28,939
Wir hätten eine schöne, lustige Zeit
zusammen haben können.

334
00:28:30,363 --> 00:28:31,963
Es ist eine verdammte Schande!

335
00:28:33,816 --> 00:28:36,281
Ich habe dem Hund einen Maulkorb angelegt,

336
00:28:36,307 --> 00:28:39,665
jetzt liegt es an Ihnen, ihn zu schlachten.

337
00:28:49,012 --> 00:28:51,412
Lassen Sie ihn nicht verbluten! Nur...

338
00:28:51,651 --> 00:28:55,539
Nur ein kleiner Schnitt. Gerade genug,
um die Schweine auf den Geschmack zu bringen.

339
00:29:01,255 --> 00:29:02,255
Carlo!

340
00:31:12,372 --> 00:31:14,816
<i>Mason, ich muss Sie bitten,
sich ruhig zu verhalten.</i>

341
00:31:15,536 --> 00:31:17,236
<i>Sie werden die Tiere verängstigen.</i>

342
00:31:18,262 --> 00:31:20,620
Schweinchen, Schweinchen,
Schweinchen, Schweinchen.

343
00:31:20,630 --> 00:31:22,830
Schweinchen, Schweinchen.
Hier, Schweinchen, Schweinchen.

344
00:31:24,139 --> 00:31:25,139
Was?

345
00:31:27,108 --> 00:31:29,344
Was haben Sie mir gegeben?

346
00:31:30,220 --> 00:31:32,620
<i>Eine Vielzahl psychodelischer Mittel.</i>

347
00:31:33,611 --> 00:31:34,961
<i>Psychodelisch,</i>

348
00:31:35,551 --> 00:31:39,001
<i>benannt nach der griechischen Bezeichnung
für "bewusstseinserweiternd".</i>

349
00:31:40,595 --> 00:31:45,279
Dafür müssen Sie mir aber
ein Rezept ausstellen, Doctor.

350
00:31:52,021 --> 00:31:55,459
<i>Patienten schwärmen von den lebensverändernden
Erkenntnissen, die sie damit erzielen.</i>

351
00:31:55,469 --> 00:31:59,313
Ich bin entzückt und entsetzt.

352
00:32:04,820 --> 00:32:10,738
<i>Die Welt zeigt sich als ein Missklang
aus Bildern, Geräuschen, Gerüchen,</i>

353
00:32:10,848 --> 00:32:12,190
<i>Erinnerungen.</i>

354
00:32:12,973 --> 00:32:17,034
<i>Ich möchte, dass Sie sich an Ihre Ausbildung
auf den Vieh- und Schlachthöfen erinnern.</i>

355
00:32:20,722 --> 00:32:24,789
<i>Zeigen Sie mir, wie Papa
die Fetttiefe eines Schweins testen würde.</i>

356
00:32:29,680 --> 00:32:31,881
Hier, Schweinchen, Schweinchen, Schweinchen.

357
00:32:31,891 --> 00:32:34,076
<i>Nein, Mason. Nein.</i>

358
00:32:37,138 --> 00:32:39,443
<i>Zeigen Sie es mir an Ihnen.</i>

359
00:32:58,301 --> 00:32:59,451
Hey, Winston.

360
00:33:01,872 --> 00:33:03,672
Wo sind all die anderen?

361
00:33:26,711 --> 00:33:30,250
Ich liebe Ihre Hunde einfach.

362
00:33:31,435 --> 00:33:34,838
Wie schmeckt das? Gut?
Möchtest du noch ein Stück?

363
00:33:34,848 --> 00:33:37,019
Was ist mir dir? Braves Mädchen.

364
00:33:37,094 --> 00:33:38,627
Sitz! Sitz!

365
00:33:38,653 --> 00:33:39,653
Mason.

366
00:33:39,908 --> 00:33:42,828
Ich habe zwei Hunde
aus dem Tierheim adoptiert,

367
00:33:43,344 --> 00:33:45,080
zwei Hunde, die Freunde waren.

368
00:33:45,686 --> 00:33:50,167
Ich habe Sie ohne Fressen und
Wasser in einen Käfig gesperrt.

369
00:33:50,251 --> 00:33:52,262
Einer von ihnen ist verhungert.

370
00:33:53,959 --> 00:33:56,009
Der andere hatte eine warme Mahlzeit.

371
00:33:58,273 --> 00:34:02,042
Ich hätte Sie mit Dr. Lecter
in einen Käfig sperren sollen.

372
00:34:02,155 --> 00:34:04,955
Ich bin neugierig, was passiert wäre.

373
00:34:06,351 --> 00:34:08,951
Womit füttern Sie da meine Hunde?

374
00:34:12,926 --> 00:34:14,076
Nur mit mir.

375
00:34:22,594 --> 00:34:24,051
Sitz! Sitz!

376
00:34:36,999 --> 00:34:41,573
<i>Was Mason erlebt,
ist nicht auf die Realität beschränkt.</i>

377
00:34:41,972 --> 00:34:46,050
<i>Also ist die Realität gezwungen,
sich anzupassen.</i>

378
00:34:46,060 --> 00:34:48,210
Er hat sein Gesicht an meine Hunde verfüttert.

379
00:34:48,220 --> 00:34:51,990
Er hat Ihren Gaumen erweitert,
wie ich Ihren erweitert habe.

380
00:34:57,635 --> 00:34:59,035
Mord oder Gnade?

381
00:35:02,382 --> 00:35:04,194
Es gibt keine Gnade.

382
00:35:05,482 --> 00:35:07,082
Wir erschaffen die Gnade...

383
00:35:08,169 --> 00:35:12,502
erzeugen Sie in den Teilen,
die unser einfaches...

384
00:35:12,945 --> 00:35:14,992
Reptiliengehirn überwachsen haben.

385
00:35:15,887 --> 00:35:19,337
Dann gibt es auch keinen Mord.
Dann erschaffen wir auch diesen.

386
00:35:19,390 --> 00:35:21,040
Es spielt nur für uns eine Rolle.

387
00:35:22,826 --> 00:35:26,576
Sie wissen nur allzu gut, dass Sie alle
Elemente besitzen, um einen Mord zu begehen.

388
00:35:27,377 --> 00:35:31,746
Vielleicht auf für Gnade, aber einen
Mord verstehen Sie unglaublich gut.

389
00:35:31,776 --> 00:35:33,102
Ich habe Hunger!

390
00:35:35,757 --> 00:35:37,507
Dann essen Sie Ihre Nase.

391
00:35:37,568 --> 00:35:42,399
Meine Nase essen?

392
00:35:59,600 --> 00:36:03,379
Ich habe einen Geschmack
und eine Konsistenz,

393
00:36:03,404 --> 00:36:07,147
die einem Hühnermagen ähnelt.

394
00:36:07,286 --> 00:36:10,986
Geschmack ist in den Teilen des Verstands
untergebracht, denen Mitleid vorausgeht.

395
00:36:11,154 --> 00:36:13,408
Mitleid hat am Tisch keinen Platz.

396
00:36:13,418 --> 00:36:15,321
Ich habe die Nase voll von mir.

397
00:36:18,100 --> 00:36:19,950
Ich werde ihn nicht töten.

398
00:36:21,047 --> 00:36:22,397
So voll von mir.

399
00:36:22,636 --> 00:36:25,286
Er wollte Sie an seine Schweine verfüttern,

400
00:36:26,193 --> 00:36:27,811
nachdem er mich an sie verfüttert hätte.

401
00:36:29,175 --> 00:36:30,625
Ist es nicht so, Mason?

402
00:36:32,288 --> 00:36:33,488
Das wollte ich.

403
00:36:36,322 --> 00:36:38,346
Er ist Ihr Patient, Doctor.

404
00:36:40,066 --> 00:36:42,916
Sie tun, was Sie für das Richtige für ihn halten.

405
00:37:27,937 --> 00:37:29,237
<i>Guten Tag.</i>

406
00:37:29,685 --> 00:37:33,587
<i>- Agent Crawford?</i>
- Ja. Guten Tag, Mr. Verger.

407
00:37:35,999 --> 00:37:38,048
Was für ein prachtvolles Wesen.

408
00:37:38,847 --> 00:37:43,469
<i>Vielen Dank.
Das ist eine Kidako-Muräne.</i>

409
00:37:44,147 --> 00:37:47,710
<i>Ihr geläufiger Name ist "Brutale Muräne".</i>

410
00:37:48,815 --> 00:37:50,802
<i>Möchten Sie sehen, warum?</i>

411
00:37:53,383 --> 00:37:54,641
Nein, danke.

412
00:37:55,671 --> 00:37:59,140
Ich möchte nicht zu viel Ihrer Zeit
in Anspruch nehmen, Mr. Verger.

413
00:37:59,970 --> 00:38:02,991
Mir ist klar,
dass Sie vermutlich Ihre Ruhe brauchen.

414
00:38:03,001 --> 00:38:08,080
Aber ich möchte Ihnen gern
ein paar Fragen darüber stellen,

415
00:38:08,449 --> 00:38:10,349
was mit Ihnen geschehen ist.

416
00:38:10,578 --> 00:38:14,078
Ich bin gestolpert und in einen Schweinepferch
gefallen. Habe mir das Genick gebrochen.

417
00:38:14,165 --> 00:38:15,922
Wirklich peinlich.

418
00:38:16,858 --> 00:38:19,273
Ungeschickt, ungeschickt, ungeschickt.

419
00:38:19,760 --> 00:38:21,462
Wenn meine Schwester mich nicht gefunden hätte,

420
00:38:21,472 --> 00:38:24,872
hätten die Schweine mehr,
als nur mein Gesicht gefressen.

421
00:38:25,089 --> 00:38:27,094
Schweine haben Ihnen das angetan?

422
00:38:27,104 --> 00:38:30,214
Oh ja,
das waren in der Tat die Schweine.

423
00:38:34,889 --> 00:38:37,670
Mr. Verger, Sie sind Patient von...

424
00:38:38,043 --> 00:38:40,443
Dr. Hannibal Lecter, nicht wahr?

425
00:38:41,169 --> 00:38:43,325
Dr. Lecter, ja, ja.

426
00:38:43,335 --> 00:38:49,286
Haben Sie einen Patienten von Dr. Lecter gesehen
oder kennengerlernt, der Will Graham heißt?

427
00:38:49,711 --> 00:38:51,576
Will Graham...

428
00:38:52,494 --> 00:38:57,335
Der Mann, der nicht all diese Menschen
getötet hat. Dieser Will Graham?

429
00:38:57,460 --> 00:39:00,791
- Ja. - Ich kann nicht behaupten,
dass ich das Vergnügen hatte.

430
00:39:01,715 --> 00:39:05,565
Denken Sie, dass Dr. Lecters Therapie
hilfreich für Sie war?

431
00:39:05,766 --> 00:39:08,977
Ich habe sehr von Dr. Lecters
Therapie profitiert.

432
00:39:08,987 --> 00:39:11,237
Ich profitiere immer noch davon.

433
00:39:11,550 --> 00:39:14,648
Ich werde ihm immer dankbar dafür sein,
wie er mir geholfen hat.

434
00:39:15,827 --> 00:39:19,044
Ich hoffe nur, dass ich es ihm
eines Tages zurückzahlen kann.

435
00:39:25,002 --> 00:39:27,308
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,

436
00:39:27,983 --> 00:39:29,533
ich bin ziemlich müde.

437
00:39:30,303 --> 00:39:33,003
Vielen Dank für Ihre Zeit, Mr. Verger.

438
00:39:52,437 --> 00:39:55,326
Ist es an der Zeit,
darüber zu reden, was Margot will?

439
00:39:56,526 --> 00:40:01,075
Margot will sich um dich kümmern, Mason,

440
00:40:01,660 --> 00:40:02,660
mein Lieber.

441
00:40:04,114 --> 00:40:06,614
Genau so, wie du dich um mich gekümmert hast.

442
00:40:22,166 --> 00:40:25,371
Achilles beklagt den Tod von Patrokolos.

443
00:40:28,088 --> 00:40:32,938
Wann immer er in der Iliad erwähnt wird, scheint
Patrokolos durch sein Mitgefühl definiert zu sein.

444
00:40:34,071 --> 00:40:36,887
Auf dem Schlachtfeld wurde er zu Achilles.

445
00:40:38,481 --> 00:40:40,901
Er starb dort für ihn,
indem er seine Rüstung trug.

446
00:40:40,911 --> 00:40:41,911
Das tat er.

447
00:40:43,387 --> 00:40:48,576
Das Verstecken und Offenbaren von Identitäten
ist ein ständiges Thema in der griechischen Epik.

448
00:40:49,008 --> 00:40:51,719
Genau wie kampferprobte Freundschaften.

449
00:40:54,777 --> 00:40:58,021
Achilles wünschte sich,
dass alle Griechen sterben würden,

450
00:40:58,245 --> 00:41:01,845
damit er und Patrokolos
Troja allein erobern könnten.

451
00:41:04,661 --> 00:41:07,311
Die Götter mussten sich einmischen,
um sie zu Fall zu bringen.

452
00:41:13,467 --> 00:41:15,367
Das ist nicht zukunftsfähig.

453
00:41:19,180 --> 00:41:20,980
Wir werden geschnappt werden.

454
00:41:26,451 --> 00:41:29,701
Jack verdächtigt Sie bereits,
Freddie Lounds getötet zu haben.

455
00:41:29,973 --> 00:41:32,765
Wenn Jack Ihnen das erzählt hat,
bedeutet dass, dass er Sie verdächtigt.

456
00:41:32,775 --> 00:41:33,775
Ich weiß.

457
00:41:40,810 --> 00:41:42,960
Sie sollten ihm geben, was er will.

458
00:41:46,558 --> 00:41:48,858
Den Chesapeake-Ripper?

459
00:41:52,088 --> 00:41:53,828
Ermöglichen Sie ihm einen Abschluss.

460
00:41:58,117 --> 00:41:59,486
Offenbaren Sie sich.

461
00:42:01,017 --> 00:42:03,431
Sie haben ihn lang genug verspottet.

462
00:42:05,019 --> 00:42:08,606
Ermöglichen Sie ihm,
Sie mit klaren Augen zu sehen.

463
00:42:11,658 --> 00:42:13,558
Jack ist mein Freund geworden.

464
00:42:16,897 --> 00:42:19,612
Ich nehme an, ich schulde ihm die Wahrheit.

465
00:42:25,499 --> 00:42:30,334
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

