1
00:00:01,541 --> 00:00:03,000
<i>Zuvor bei Hannibal...</i>

2
00:00:03,010 --> 00:00:04,540
Ich bin ein guter Angler, Jack.

3
00:00:04,550 --> 00:00:06,050
Sie angeln ihn,

4
00:00:06,563 --> 00:00:09,025
- ich ziehe ihn ein.
- Habe noch nie solche Schweine gesehen.

5
00:00:09,035 --> 00:00:10,744
Sie sind eine spezielle Züchtung.

6
00:00:10,870 --> 00:00:12,776
Das Reiten bekommt dir.

7
00:00:12,786 --> 00:00:13,949
Du erblühst.

8
00:00:14,143 --> 00:00:16,623
<i>- Mir steht kein Erbe zu.
- Bis Sie sich eines verschaffen.</i>

9
00:00:16,649 --> 00:00:18,071
Sie ist krankhaft.

10
00:00:18,192 --> 00:00:20,809
Ich bin mir sicher, dass sie Ihnen schlimme
Dinge erzählt hat, die ich getan habe.

11
00:00:20,819 --> 00:00:24,949
Sie werden herausfinden, dass mit deinen
weiblichen Teilen etwas nicht stimmt, Margot.

12
00:00:25,005 --> 00:00:27,021
Sie müssen der Papa des Babys sein.

13
00:00:27,500 --> 00:00:31,351
Dr. Lecter ist derjenige, den Sie
an Ihre Schweine verfüttern möchten.

14
00:00:31,676 --> 00:00:34,236
Können Sie sich
meine Handlungen erklären?

15
00:00:35,738 --> 00:00:37,086
Können Sie...

16
00:00:37,096 --> 00:00:39,696
meine Absichten postulieren?

17
00:00:40,705 --> 00:00:43,515
Was wäre Ihre Theorie über meinen Verstand?

18
00:00:44,830 --> 00:00:48,853
Ich habe ein Verständnis über Ihren Verstand.
Sie verstehen meinen.

19
00:00:49,384 --> 00:00:50,579
Wir sind einfach ähnlich.

20
00:00:52,156 --> 00:00:54,867
Das gibt Ihnen die Möglichkeit mich zu täuschen...

21
00:00:55,666 --> 00:00:57,566
und von mir getäuscht zu werden.

22
00:00:57,576 --> 00:01:00,358
Ich täusche Sie nicht, Dr. Lecter. Ich weise...

23
00:01:00,645 --> 00:01:04,145
nur auf die Schlinge
um Ihren Hals hin.

24
00:01:04,496 --> 00:01:07,746
Was Sie damit anstellen,
liegt ganz bei Ihnen.

25
00:01:09,856 --> 00:01:12,956
Sie haben die Schlinge
um meinen Hals gelegt.

26
00:01:14,802 --> 00:01:18,052
Warum haben Sie Mason Verger gesagt,
dass ich ihn töten will?

27
00:01:21,746 --> 00:01:24,571
Ich war neugierig,
was passieren würde.

28
00:01:27,744 --> 00:01:29,001
Es ist wahr, oder?

29
00:01:30,855 --> 00:01:32,571
Sie wollen ihn töten.

30
00:01:33,927 --> 00:01:35,089
Oder Sie...

31
00:01:35,561 --> 00:01:38,682
wollen, dass ich ihn töte.
So oder so, Sie wollen ihn tot sehen.

32
00:01:38,692 --> 00:01:40,042
Ich gebe Ihnen nur...

33
00:01:41,258 --> 00:01:43,038
einen kleinen Schubser.

34
00:01:44,660 --> 00:01:46,543
Mason ist unhöflich.

35
00:01:47,560 --> 00:01:52,281
Und Unhöflichkeit ist in meinen Augen
unaussprechlich hässlich.

36
00:01:54,607 --> 00:01:57,045
Denken Sie darüber nach, ihn zu essen?

37
00:01:58,800 --> 00:02:03,652
Wann immer es möglich ist, sollte man
immer versuchen, den Unhöflichen zu essen.

38
00:02:04,446 --> 00:02:06,496
Der freilaufende Unhöfliche.

39
00:02:10,229 --> 00:02:12,132
Würden Sie mir am Tisch Gesellschaft leisten?

40
00:02:14,215 --> 00:02:17,156
Mason Verger ist ein Schwein...

41
00:02:18,416 --> 00:02:21,325
und er verdient es,
der Speck von jemandem zu sein.

42
00:02:26,074 --> 00:02:29,895
Vielleicht sollten Sie Mason während
Ihrer nächsten Sitzung töten.

43
00:02:29,944 --> 00:02:32,481
Er wird mich vielleicht während
unserer nächsten Sitzung töten wollen.

44
00:02:32,491 --> 00:02:34,841
Dann müssen Sie ihn zuerst töten.

45
00:02:38,106 --> 00:02:41,588
Sie sagten, Sie wären neugierig
gewesen, was passieren würde.

46
00:02:43,285 --> 00:02:45,635
Ich möchte, dass Sie
Ihre Augen schließen, Will.

47
00:02:46,209 --> 00:02:48,609
Stellen Sie sich vor, dass dann
das passiert, was Ihnen gefällt.

48
00:04:33,329 --> 00:04:34,743
Was haben Sie gesehen?

49
00:04:50,620 --> 00:04:54,463
TV<font color="#ff0000">4</font>User & <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral präsentieren:

50
00:04:54,489 --> 00:04:58,417
<font color="#ff0000">~ Hannibal - Staffel 2 Folge 12 ~
"Tome-wan" </font>

51
00:04:58,443 --> 00:05:03,597
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, ultorrent & Fischchen</font>

52
00:05:03,623 --> 00:05:07,065
<font color="#ff0000">Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

53
00:05:07,099 --> 00:05:10,114
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

54
00:05:12,945 --> 00:05:14,037
Gut.

55
00:05:16,222 --> 00:05:17,551
Müll.

56
00:05:19,038 --> 00:05:22,579
Sollten wir darüber reden, was
der armen Margot zugestoßen ist?

57
00:05:23,521 --> 00:05:25,083
Wir können später dazu kommen.

58
00:05:25,093 --> 00:05:27,043
Oh, wir können genau
jetzt dazu kommen.

59
00:05:28,147 --> 00:05:31,600
Familienaffären sind das Beste, was
der Familie bleibt, Dr. Lecter,

60
00:05:31,625 --> 00:05:33,388
und Sie haben sich eingemischt.

61
00:05:33,389 --> 00:05:36,446
- Ich habe meinen Rat angeboten.
- Sie haben mich unterminiert.

62
00:05:38,081 --> 00:05:41,895
Während Sie die benachteiligten Kinder
in Ihrem Sommercamp unterminiert haben.

63
00:05:43,026 --> 00:05:44,440
Was haben Sie gelernt.

64
00:05:48,163 --> 00:05:51,614
Als eifriger Student der Bibel,
der ich doch bin,

65
00:05:54,685 --> 00:05:56,835
habe ich etwas
über das Leiden gelernt.

66
00:05:58,472 --> 00:06:00,776
Nicht meines, falls es Sie interessiert,

67
00:06:00,847 --> 00:06:02,169
aber die allgemeine...

68
00:06:02,642 --> 00:06:03,692
Arroganz.

69
00:06:08,128 --> 00:06:12,080
Die Entscheidungen von Gott, welche das Leiden
betreffen, sind für uns weder befriedigend,

70
00:06:13,876 --> 00:06:15,743
noch sind sie verständlich,

71
00:06:17,256 --> 00:06:20,024
es sei denn die Unschuldigkeit beleidigt ihn.

72
00:06:22,701 --> 00:06:27,281
Offensichtlich braucht er Hilfe dabei,
seine blinde Wut zu kontrollieren...

73
00:06:27,307 --> 00:06:29,820
mit welcher er diese Erde peitscht.

74
00:06:30,973 --> 00:06:34,670
Margots Glücklichsein ist
wichtiger als ihr Leiden.

75
00:06:34,680 --> 00:06:38,107
Sie sagen das so, als ob diese beiden
Dinge sich gegenseitig ausschließen.

76
00:06:39,633 --> 00:06:41,122
Ich glaube, das tun sie.

77
00:06:41,988 --> 00:06:44,014
Das kann man nie mit Sicherheit sagen.

78
00:06:44,024 --> 00:06:46,665
Es ist eines dieser Dinge, die man...

79
00:06:47,674 --> 00:06:48,792
"verbirgt",

80
00:06:50,176 --> 00:06:51,725
wie die Bibel so sagt.

81
00:06:54,327 --> 00:06:57,443
Papa hat mir gezeigt,
wie man etwas verbirgt,

82
00:06:58,149 --> 00:07:00,205
alle möglichen Dinge.

83
00:07:07,683 --> 00:07:09,607
Das war sein Messer.

84
00:07:10,987 --> 00:07:13,343
Ich schleppe es mit mir rum,

85
00:07:13,869 --> 00:07:15,482
um mich an ihn zu erinnern.

86
00:07:17,054 --> 00:07:20,242
Wessen Fettgehalt wollen Sie
heute wohl messen, Mason?

87
00:07:20,252 --> 00:07:21,252
Meinen?

88
00:07:22,518 --> 00:07:23,923
Sie haben kein Fett an sich.

89
00:07:24,687 --> 00:07:27,937
Es braucht mehr als eine Fleischwunde,
um Sie zum Schreien zu bringen.

90
00:07:32,359 --> 00:07:34,506
Welche Art von "Wer kneift zuerst" -Spiel...

91
00:07:34,536 --> 00:07:37,824
treiben Sie und dieser Samenspender,

92
00:07:38,289 --> 00:07:39,489
Dr. Lecter?

93
00:07:40,507 --> 00:07:41,907
Verstehen Sie mich nicht falsch.

94
00:07:42,036 --> 00:07:44,436
Ich spiele das mit Margot die ganze Zeit.

95
00:07:45,997 --> 00:07:48,347
Ich erzähle ihr nur nicht, dass ich es spiele.

96
00:07:51,020 --> 00:07:53,746
Ich bin gut darin, Dr. Lecter.

97
00:07:55,831 --> 00:07:57,381
Ich blinzele nie.

98
00:07:59,594 --> 00:08:01,117
Schicken Sie mir einfach die Rechnung.

99
00:08:01,127 --> 00:08:02,873
Es tut mir wirklich leid.

100
00:08:22,369 --> 00:08:25,215
<i>Sie hätten das tun können,
was laparoskopisch möglich gewesen wäre,</i>

101
00:08:26,022 --> 00:08:29,780
<i>aber mein Bruder hat ihnen gesagt,
eine Narbe zu hinterlassen.</i>

102
00:08:31,979 --> 00:08:33,279
Er hat dich gezeichnet.

103
00:08:33,430 --> 00:08:36,230
Mason will, dass Sie wissen, dass das nie
wieder rückgängig gemacht werden kann.

104
00:08:38,062 --> 00:08:39,576
Mason kann rückgängig gemacht werden.

105
00:08:39,586 --> 00:08:42,958
Nicht ohne alles zu nehmen,
was ich durch ihn habe.

106
00:08:44,853 --> 00:08:48,553
Er ist alles was ich jetzt habe;
das ist genau das, was er wollte.

107
00:08:50,061 --> 00:08:51,061
Er hat gewonnen.

108
00:08:53,435 --> 00:08:55,012
Er gewinnt immer.

109
00:08:56,618 --> 00:08:58,719
Das wird Sie nicht menschlicher machen, Margot,

110
00:08:58,729 --> 00:09:01,900
genau so wie wenn Ihnen die Möglichkeit gegeben
wird, sich selbst menschlicher zu machen...

111
00:09:01,930 --> 00:09:03,231
und weiterzumachen.

112
00:09:03,961 --> 00:09:06,211
Es gibt keinen Entschluss dafür.

113
00:09:07,966 --> 00:09:09,416
Es gibt keine Lösung.

114
00:09:10,067 --> 00:09:11,480
Weiterzumachen...

115
00:09:11,490 --> 00:09:13,567
ist nicht nur eine Zerstreuung,

116
00:09:15,307 --> 00:09:16,707
es ist ein Vorwurf.

117
00:09:20,195 --> 00:09:22,645
Zeig deinem Bruder, wie stark du bist.

118
00:09:26,078 --> 00:09:27,756
Überlebe ihn.

119
00:09:31,480 --> 00:09:36,324
Hannibal hat einen bestimmten Persönlichkeitsstil,
von dem wir alle lernen können.

120
00:09:37,586 --> 00:09:39,486
Natürlich gedämpfter.

121
00:09:39,608 --> 00:09:41,420
Alles was ich möchte...

122
00:09:41,737 --> 00:09:44,407
- ist ihn zu schnappen.
- Er hat mir nichts gegeben, Jack.

123
00:09:44,437 --> 00:09:47,110
Nichts Handfestes.
Er hat nichts gestanden.

124
00:09:47,140 --> 00:09:49,350
Er hat nur...

125
00:09:50,086 --> 00:09:52,116
- seine Launen offenbart.
- Ich brauche mehr als nur Launen.

126
00:09:52,126 --> 00:09:54,814
- Sie haben jemanden umgebracht, Will.
- Jemanden, der mich töten wollte.

127
00:09:54,824 --> 00:09:58,124
Ich weiß nicht, ob ich das beweisen kann.
Sie haben den Körper verstümmelt.

128
00:10:00,922 --> 00:10:03,096
Wir haben ein öffentliches Spektakel
aus Freddie Lounds' Tod gemacht.

129
00:10:03,106 --> 00:10:06,206
Ich sitze hier auf einem Ast
und dieser Ast wird brechen.

130
00:10:07,030 --> 00:10:11,125
Ich habe der OIG nur das erzählt, was sie wissen
müssen. Also, was haben Sie mir nicht erzählt?

131
00:10:16,992 --> 00:10:21,442
Hannibal versucht, mich zu manipulieren und
jemanden von seinen Patienten umzubringen.

132
00:10:21,700 --> 00:10:23,089
Mason Verger.

133
00:10:23,865 --> 00:10:28,358
Aber ich kann Hannibal manipulieren,
sodass er ihn anstatt dessen tötet.

134
00:10:29,117 --> 00:10:30,617
Was hat Verger getan?

135
00:10:33,891 --> 00:10:36,191
Hannibal bezeichnet ihn als unhöflich.

136
00:10:37,732 --> 00:10:39,487
Das ist genug für ein Motiv.

137
00:10:40,822 --> 00:10:43,369
Sieht so aus, als ob das Zugeben eines Mordes...

138
00:10:43,399 --> 00:10:45,567
ihn zu einer weniger unhöflichen
Person gereinigt hat...

139
00:10:45,577 --> 00:10:47,874
Wir reden davon, dass wir
einen Mann in Gefahr bringen.

140
00:10:47,884 --> 00:10:51,996
Wissen Sie, manchmal, Jack, ist ein guter Plan
weniger, die beste Alternative zu finden...

141
00:10:52,026 --> 00:10:54,018
sondern die eine zu finden,
die funktioniert.

142
00:10:54,028 --> 00:10:56,260
Lassen Sie das Einfühlvermögen...

143
00:10:56,700 --> 00:10:59,350
nicht das vertauschen, was Sie wollen...

144
00:10:59,484 --> 00:11:01,384
mit dem was Lecter will.

145
00:11:03,086 --> 00:11:04,711
Ich habe es Ihnen gesagt, Jack,

146
00:11:05,105 --> 00:11:06,711
ich bin ein guter Angler.

147
00:11:07,831 --> 00:11:09,485
Wir müssen den richtigen Köder benutzen.

148
00:11:09,495 --> 00:11:11,668
Wenn Hannibal versucht,
Mason Verger zu töten,

149
00:11:11,678 --> 00:11:13,048
werde ich ihn verhaften...

150
00:11:13,832 --> 00:11:15,702
und Sie haben zwei Zeugen.

151
00:11:16,750 --> 00:11:18,250
Wir haben vielleicht sogar drei.

152
00:11:20,408 --> 00:11:22,808
Ich bin auch ein guter Angler, Will.

153
00:12:19,762 --> 00:12:22,662
Man hat mir gesagt,
dass Sie schwer zu finden waren.

154
00:12:23,536 --> 00:12:25,145
So war das gedacht.

155
00:12:28,626 --> 00:12:29,626
Danke...

156
00:12:31,458 --> 00:12:33,758
dafür, dass Sie mich in
der Klinik besucht haben,

157
00:12:34,494 --> 00:12:35,494
und...

158
00:12:37,871 --> 00:12:39,471
für das, was Sie gesagt haben.

159
00:12:39,832 --> 00:12:41,532
Ich habe nicht genug gesagt.

160
00:12:45,527 --> 00:12:47,977
Und jetzt haben Sie die Chance,
alles zu sagen.

161
00:12:51,641 --> 00:12:56,330
<i>Ihnen wurde Immunität vor Anklage vom
36. Bezirk der US-Staatsanwaltschaft...</i>

162
00:12:56,331 --> 00:13:01,550
und von den lokalen Behörden gewährt, dieser
Aktennotiz beigefügt, beschworen und beglaubigt.

163
00:13:16,755 --> 00:13:18,655
Lassen Sie uns über
Hannibal Lecter reden.

164
00:13:21,587 --> 00:13:26,671
Einige Psychiater sind so gierig nach
Erkenntnis, dass sie versuchen könnten,

165
00:13:27,104 --> 00:13:29,984
sie selbst zu produzieren.

166
00:13:33,139 --> 00:13:37,339
Wie tödlich kann das für einen
Patienten sein, der ihnen glaubt?

167
00:13:37,529 --> 00:13:40,979
Sie waren Dr. Lecters Psychiater,
er nicht der Ihrige.

168
00:13:42,035 --> 00:13:44,285
Ich habe mir das auch eingeredet,

169
00:13:45,252 --> 00:13:48,443
<i>aber ich stand unter Hannibals Einfluss.</i>

170
00:13:49,322 --> 00:13:53,052
Und was er Ihnen angetan hat,
verdeutlicht das uneingeschränkt.

171
00:13:56,967 --> 00:13:58,717
Sie wurden von einem Patienten...

172
00:13:59,701 --> 00:14:03,933
angegriffen, der früher unter
Dr. Lecters Behandlung stand.

173
00:14:04,492 --> 00:14:06,984
Dieser Patient ist während
des Angriffs gestorben.

174
00:14:06,994 --> 00:14:09,894
In dem Bericht steht, dass er
seine Zunge verschluckt hat.

175
00:14:10,794 --> 00:14:13,044
Zu dieser Zeit war sie nicht in ihm.

176
00:14:17,454 --> 00:14:18,619
Wie...

177
00:14:19,974 --> 00:14:21,078
exakt...

178
00:14:22,437 --> 00:14:24,187
ist Ihr Patient gestorben?

179
00:14:28,067 --> 00:14:29,317
Ich habe ihn getötet.

180
00:14:41,209 --> 00:14:43,911
Ich habe daran geglaubt, dass es
Selbstverteidigung gewesen wäre.

181
00:14:45,417 --> 00:14:47,817
Und bis zu einem bestimmten Punkt
war es das auch.

182
00:14:49,474 --> 00:14:51,424
Aber über den Punkt hinaus,

183
00:14:52,498 --> 00:14:54,048
war es Mord.

184
00:14:57,936 --> 00:15:02,261
Hannibal hat mich beeinflusst,
meinen Patienten zu ermorden,

185
00:15:02,287 --> 00:15:04,696
unseren Patienten.

186
00:15:07,320 --> 00:15:08,575
Sie sind nicht...

187
00:15:10,813 --> 00:15:11,842
dazu gedrängt worden?

188
00:15:12,657 --> 00:15:15,611
<i>Was Hannibal tut,
ist kein Drängen zu etwas,</i>

189
00:15:17,139 --> 00:15:19,378
es ist Überzeugung.

190
00:15:24,312 --> 00:15:28,645
Hat er jemals versucht, Sie davon zu
überzeugen, jemanden zu töten?

191
00:15:32,733 --> 00:15:33,759
Er wird es tun.

192
00:15:36,321 --> 00:15:38,709
Und es wird jemand sein, den Sie lieben.

193
00:15:40,880 --> 00:15:44,570
Und Sie werden denken, dass
Sie keine andere Wahl haben.

194
00:15:52,770 --> 00:15:54,822
Wie würden Sie ihn fangen?

195
00:15:55,775 --> 00:15:57,793
Hannibal kann sich in...

196
00:15:59,295 --> 00:16:01,456
seiner Selbstbeklatschung verlieren,

197
00:16:02,139 --> 00:16:03,598
in seinem eigenen...

198
00:16:03,739 --> 00:16:06,236
<i>exquisiten Geschmack
und seiner Gerissenheit.</i>

199
00:16:08,749 --> 00:16:10,099
In seinen Launen.

200
00:16:12,854 --> 00:16:15,233
Auf diese Weise wird
man ihn schnappen können.

201
00:16:29,024 --> 00:16:33,124
Im Ereignishorizont des Chaos'
verbleiben wir auf unserer Position.

202
00:16:34,808 --> 00:16:39,509
Ihre Fassade der eigenen Gelassenheit führt
zu einem starken Gefühl des Surrealen.

203
00:16:44,344 --> 00:16:47,394
Viel von dem hier fühlt sich wie ein Traum an.

204
00:16:49,693 --> 00:16:52,390
Träume bereiten uns auf das
Aufwachen im Leben vor.

205
00:16:53,911 --> 00:16:56,161
Es ist eine Sache zu träumen. Es ist eine...

206
00:16:56,856 --> 00:16:58,980
andere Sache, die Kernbotschaft
des Traumes zu verstehen.

207
00:17:01,720 --> 00:17:05,320
Sie wachen in dem auf, was Sie sind.
Das ist alles, was Sie verstehen müssen.

208
00:17:12,831 --> 00:17:15,731
Es gibt in diesem Fall
außergewöhnliche Umstände, Will.

209
00:17:16,608 --> 00:17:18,708
Und ungewöhnliche Möglichkeiten.

210
00:17:20,038 --> 00:17:21,038
Für wen?

211
00:17:21,917 --> 00:17:23,067
Für uns beide.

212
00:17:24,098 --> 00:17:26,198
Mason Verger ist eine Möglichkeit?

213
00:17:27,869 --> 00:17:29,888
Mason Verger ist ein Problem.

214
00:17:31,067 --> 00:17:33,517
Durch Jagen kann man das Problem lösen.

215
00:17:34,843 --> 00:17:37,993
Es ist ein wildes Vergnügen,
für das wir geboren sind.

216
00:17:39,394 --> 00:17:41,872
Ein Vergnügen, das wir teilen können.

217
00:17:47,005 --> 00:17:50,468
Sie fördern die Abhängigkeit.

218
00:17:53,286 --> 00:17:55,086
Tue ich das?

219
00:17:58,814 --> 00:18:01,564
Haben Sie das nicht mit Abigail gemacht?

220
00:18:02,391 --> 00:18:05,874
Sie dazu gebracht zu haben, ein Leben zu nehmen,
so dass sie Ihnen ihres schuldet?

221
00:18:15,494 --> 00:18:17,663
Ich habe mich mit Abigail verbunden gefühlt,

222
00:18:18,738 --> 00:18:20,288
Sie haben sie weggenommen.

223
00:18:21,282 --> 00:18:22,532
Ich habe mich mit an etwas mehr...

224
00:18:24,078 --> 00:18:27,638
als den Gedanke an ein Kind verbunden gefühlt,
Sie nehmen es weg.

225
00:18:27,730 --> 00:18:31,444
Sie haben zugesehen,
wie ich mich Alana entfremdet habe,

226
00:18:32,592 --> 00:18:34,492
wie ich mich Jack entfremdet habe.

227
00:18:38,494 --> 00:18:41,316
Sie wollen nicht, dass ich auch nur
irgendetwas in meinem Leben habe,

228
00:18:42,112 --> 00:18:43,534
was nicht Sie sind.

229
00:18:44,898 --> 00:18:46,848
Ich will nur das Beste für Sie.

230
00:18:47,620 --> 00:18:49,018
Bitte.

231
00:18:51,324 --> 00:18:52,621
Jede Sekunde des gründlichen Nachdenkens...

232
00:18:53,072 --> 00:18:57,722
während Ihrer psychiatrischen Behandlung
ist ein persönlicher Sieg.

233
00:19:01,622 --> 00:19:04,572
Sie versetzen sich in meine Perspektive,

234
00:19:05,561 --> 00:19:08,261
genauso wie ich mich in Ihre versetze.

235
00:19:12,523 --> 00:19:13,623
Sie haben recht.

236
00:19:16,308 --> 00:19:17,973
Wir sind uns wirklich ähnlich.

237
00:19:21,673 --> 00:19:23,546
Sie sind genauso allein wie ich.

238
00:19:25,546 --> 00:19:26,856
Und...

239
00:19:26,882 --> 00:19:29,635
wir sind ohne einander beide allein.

240
00:19:38,268 --> 00:19:41,668
Sie haben es also verstanden,
nicht angeklagt zu werden.

241
00:19:50,869 --> 00:19:53,919
Ich habe Ihnen jede Chance gegeben,
die Wahrheit zu sagen,

242
00:19:54,158 --> 00:19:55,437
aber Sie sind davon gelaufen.

243
00:19:56,374 --> 00:19:59,674
Wie, glauben Sie, hätte mich
das FBI beschützen können?

244
00:20:00,824 --> 00:20:03,005
Sie konnten Will Graham nicht beschützen.

245
00:20:03,015 --> 00:20:04,565
Sie können es immer noch nicht.

246
00:20:05,875 --> 00:20:09,775
Nichts macht uns angreifbarer
als Einsamkeit, Agent Crawford.

247
00:20:10,096 --> 00:20:11,587
Will ist nicht einsam.

248
00:20:11,875 --> 00:20:12,908
Nein,

249
00:20:13,346 --> 00:20:14,346
ist er nicht.

250
00:20:16,991 --> 00:20:19,591
Hannibal denkt, dass Will ein Mörder ist.

251
00:20:21,376 --> 00:20:24,026
Glauben Sie immer noch,
dass er Ihr Mörder ist?

252
00:20:25,520 --> 00:20:26,834
Ich muss es glauben.

253
00:20:28,895 --> 00:20:31,895
Hannibals einziges Verbrechen,
das ich bezeugen kann,

254
00:20:32,073 --> 00:20:33,873
ist Beeinflussung.

255
00:20:34,923 --> 00:20:38,594
Beeinflussung funktioniert am besten,
wenn wir uns dessen nicht bewusst sind.

256
00:20:40,125 --> 00:20:41,431
Will Graham...

257
00:20:42,086 --> 00:20:43,986
war dessen sehr bewusst.

258
00:20:44,005 --> 00:20:45,405
Das bedeutet?

259
00:20:45,814 --> 00:20:51,340
Das bedeutet, dass sich Mr. Graham vielleicht
nicht so gut kennt, wie es Hannibal tut.

260
00:20:53,078 --> 00:20:56,787
Will hat mehr Gründe, Hannibal eingesperrt
zu sehen, als jeder andere von uns.

261
00:20:58,048 --> 00:21:00,898
Wenn Sie glauben, dass Sie kurz
davor sind, Hannibal zu schnappen,

262
00:21:01,351 --> 00:21:03,788
liegt das daran, weil er will,
dass Sie das denken.

263
00:21:05,902 --> 00:21:08,347
Lassen Sie sich nur nicht
davon täuschen, zu denken,

264
00:21:08,372 --> 00:21:11,058
Hannibal würde das, was
passiert, nicht steuern.

265
00:22:06,461 --> 00:22:07,511
Sülze,

266
00:22:08,925 --> 00:22:12,923
eine ukrainische Speise, deren Resultat
man niemals voraussehen kann.

267
00:22:20,235 --> 00:22:24,395
Das lateinische Wort "Gelatine"
übersetzt man als "gefroren".

268
00:22:25,099 --> 00:22:29,601
Hier stellt das Aspik eine 3D-Leinwand dar,
in der man eine Szene inszenieren kann.

269
00:22:29,695 --> 00:22:31,069
Die ewige Jagd.

270
00:22:32,534 --> 00:22:33,883
Ein atmosphärisches Gebilde,

271
00:22:33,893 --> 00:22:36,876
in dem ab einem bestimmten
Punkt verschwimmt,

272
00:22:37,028 --> 00:22:38,807
wer wen verfolgt.

273
00:22:40,293 --> 00:22:41,293
Nun,

274
00:22:41,856 --> 00:22:45,043
isoliert betrachtet kann eine Situation
nicht wirklich für ein Motiv,

275
00:22:45,068 --> 00:22:46,676
eine Absicht oder ein
Nachspiel sprechen.

276
00:22:46,677 --> 00:22:49,068
Aspik entsteht aus Knochen,

277
00:22:49,965 --> 00:22:52,265
so wie das Leben aus Momenten entsteht.

278
00:22:52,627 --> 00:22:54,060
Sagen Sie mir,

279
00:22:54,406 --> 00:22:56,455
Hannibal, in welchem...

280
00:22:57,187 --> 00:22:59,655
Moment befinden wir uns gerade?

281
00:22:59,665 --> 00:23:00,796
Sie, ich,

282
00:23:01,244 --> 00:23:02,244
Will?

283
00:23:05,114 --> 00:23:07,564
Hegen Sie immer noch
Zweifel gegenüber Will?

284
00:23:09,846 --> 00:23:11,155
Alana Bloom...

285
00:23:11,386 --> 00:23:15,690
hegt überhaupt keine Zweifel. Sie ist überzeugt,
dass er Freddie Lounds umgebracht hat.

286
00:23:18,126 --> 00:23:19,223
Und Sie?

287
00:23:20,170 --> 00:23:24,520
Ich bin von meinem generellen Mangel
an Vertrauen in andere Menschen überzeugt.

288
00:23:24,887 --> 00:23:29,187
Mangel an Vertrauen in andere Menschen
erhöht den Bedarf an Religion.

289
00:23:29,699 --> 00:23:31,523
Wenn man sich nicht auf andere verlassen kann,

290
00:23:31,533 --> 00:23:33,053
muss man sich auf Gott verlassen.

291
00:23:37,135 --> 00:23:38,773
Ich verlasse mich auf mich selbst.

292
00:23:39,448 --> 00:23:41,351
Und genau in diesem Moment...

293
00:23:41,361 --> 00:23:43,115
muss ich zugeben,

294
00:23:44,736 --> 00:23:49,149
dass ich nicht mehr als diese
Fische weiß, wer da wen verfolgt.

295
00:23:52,309 --> 00:23:56,259
Wer wohl genau wen in diesem
besonderen Moment verfolgt,

296
00:23:56,313 --> 00:23:57,798
ich beabsichtige ihn zu verspeisen.

297
00:24:36,768 --> 00:24:38,834
Hallo, Jungs. Esst auf.

298
00:25:29,860 --> 00:25:31,492
<i>Buongiorno, Dottore.</i>

299
00:25:32,939 --> 00:25:34,115
<i>Buongiorno.</i>

300
00:25:36,933 --> 00:25:39,516
Mr. Verger wünscht Ihre Gesellschaft.

301
00:25:39,526 --> 00:25:40,526
Bitte,

302
00:25:40,849 --> 00:25:42,049
kommen Sie mit uns.

303
00:25:42,086 --> 00:25:43,727
Ich wünsche diese nicht.

304
00:25:55,879 --> 00:25:56,964
Matteo.

305
00:26:00,574 --> 00:26:02,432
Er hätte das nicht tun sollen.

306
00:26:33,435 --> 00:26:34,651
<i>Buona sera...</i>

307
00:26:35,324 --> 00:26:36,377
<i>Dottore.</i>

308
00:26:37,714 --> 00:26:38,844
Sie sind Sarde.

309
00:26:41,588 --> 00:26:44,288
Wenn man Sie wegen Lösegeld entführen muss,

310
00:26:44,830 --> 00:26:49,624
wird Ihnen ein reicher Italiener sagen, dass es
besser ist, in die Hände eines Sarden zu fallen.

311
00:26:51,303 --> 00:26:54,784
Und ich nehme an, dass Sie zudem
ein professioneller Rächer sind.

312
00:26:54,794 --> 00:26:55,821
Bei Ihnen...

313
00:26:57,216 --> 00:26:59,416
ist es jetzt etwas Persönliches.

314
00:27:01,955 --> 00:27:04,605
Ich vernehme daraus, dass es
Matteo nicht geschafft hat.

315
00:27:05,677 --> 00:27:07,277
Hat er sich selbst beschissen?

316
00:27:08,029 --> 00:27:11,429
Ich kann mir vorstellen, dass
er jetzt schlimmer riecht als Sie.

317
00:27:11,576 --> 00:27:14,161
Töte ihn und du wirst kein Geld bekommen!

318
00:27:14,216 --> 00:27:15,716
Carlo! Carlo!

319
00:27:34,989 --> 00:27:36,889
Diese kleinen Schweinchen werden...

320
00:27:38,553 --> 00:27:40,253
sich tierisch freuen.

321
00:27:40,507 --> 00:27:41,905
Ja!

322
00:27:43,209 --> 00:27:46,702
Die Schweine könnten davor scheuen...

323
00:27:46,712 --> 00:27:50,234
mit den Zehen anzufangen,
also müssen wir sie...

324
00:27:50,270 --> 00:27:52,804
mit einer kleinen Sauce ermuntern, was?

325
00:27:55,146 --> 00:27:57,096
Wir werden also Ihre Kehle aufschneiden.

326
00:27:57,212 --> 00:27:58,212
<i>Padrone</i>,

327
00:27:59,368 --> 00:28:00,718
er hat Matteo getötet.

328
00:28:01,174 --> 00:28:06,531
Wir können Matteos Familie
<i>Dottoroni's cojones</i> geben,

329
00:28:07,131 --> 00:28:08,481
als Trost.

330
00:28:08,748 --> 00:28:09,948
<i>Capisce?</i>

331
00:28:15,061 --> 00:28:16,811
Er schneidet gern tief.

332
00:28:21,573 --> 00:28:24,473
Sie sind ein merkwürdiger Psychiater.

333
00:28:25,413 --> 00:28:28,929
Wir hätten eine schöne, lustige Zeit
zusammen haben können.

334
00:28:30,353 --> 00:28:31,953
Es ist eine verdammte Schande!

335
00:28:33,806 --> 00:28:36,271
Ich habe dem Hund einen Maulkorb angelegt,

336
00:28:36,297 --> 00:28:39,655
jetzt liegt es an Ihnen, ihn zu schlachten.

337
00:28:49,002 --> 00:28:51,402
Lassen Sie ihn nicht verbluten! Nur...

338
00:28:51,641 --> 00:28:55,529
Nur ein kleiner Schnitt. Gerade genug,
um die Schweine auf den Geschmack zu bringen.

339
00:29:01,245 --> 00:29:02,245
Carlo!

340
00:31:12,362 --> 00:31:14,806
<i>Mason, ich muss Sie bitten,
sich ruhig zu verhalten.</i>

341
00:31:15,526 --> 00:31:17,226
<i>Sie werden die Tiere verängstigen.</i>

342
00:31:18,252 --> 00:31:20,610
Schweinchen, Schweinchen,
Schweinchen, Schweinchen.

343
00:31:20,620 --> 00:31:22,820
Schweinchen, Schweinchen.
Hier, Schweinchen, Schweinchen.

344
00:31:24,129 --> 00:31:25,129
Was?

345
00:31:27,098 --> 00:31:29,334
Was haben Sie mir gegeben?

346
00:31:30,210 --> 00:31:32,610
<i>Eine Vielzahl psychodelischer Mittel.</i>

347
00:31:33,601 --> 00:31:34,951
<i>Psychodelisch,</i>

348
00:31:35,541 --> 00:31:38,991
<i>benannt nach der griechischen Bezeichnung
für "bewusstseinserweiternd".</i>

349
00:31:40,585 --> 00:31:45,269
Dafür müssen Sie mir aber
ein Rezept ausstellen, Doctor.

350
00:31:52,011 --> 00:31:55,449
<i>Patienten schwärmen von den lebensverändernden
Erkenntnissen, die sie damit erzielen.</i>

351
00:31:55,459 --> 00:31:59,303
Ich bin entzückt und entsetzt.

352
00:32:04,810 --> 00:32:10,728
<i>Die Welt zeigt sich als ein Missklang
aus Bildern, Geräuschen, Gerüchen,</i>

353
00:32:10,838 --> 00:32:12,180
<i>Erinnerungen.</i>

354
00:32:12,963 --> 00:32:17,024
<i>Ich möchte, dass Sie sich an Ihre Ausbildung
auf den Vieh- und Schlachthöfen erinnern.</i>

355
00:32:20,712 --> 00:32:24,779
<i>Zeigen Sie mir, wie Papa
die Fetttiefe eines Schweins testen würde.</i>

356
00:32:29,670 --> 00:32:31,871
Hier, Schweinchen, Schweinchen, Schweinchen.

357
00:32:31,881 --> 00:32:34,066
<i>Nein, Mason. Nein.</i>

358
00:32:37,128 --> 00:32:39,433
<i>Zeigen Sie es mir an Ihnen.</i>

359
00:32:58,291 --> 00:32:59,441
Hey, Winston.

360
00:33:01,862 --> 00:33:03,662
Wo sind all die anderen?

361
00:33:26,701 --> 00:33:30,240
Ich liebe Ihre Hunde einfach.

362
00:33:31,425 --> 00:33:34,828
Wie schmeckt das? Gut?
Möchtest du noch ein Stück?

363
00:33:34,838 --> 00:33:37,009
Was ist mir dir? Braves Mädchen.

364
00:33:37,084 --> 00:33:38,617
Sitz! Sitz!

365
00:33:38,643 --> 00:33:39,643
Mason.

366
00:33:39,898 --> 00:33:42,818
Ich habe zwei Hunde
aus dem Tierheim adoptiert,

367
00:33:43,334 --> 00:33:45,070
zwei Hunde, die Freunde waren.

368
00:33:45,676 --> 00:33:50,157
Ich habe Sie ohne Fressen und
Wasser in einen Käfig gesperrt.

369
00:33:50,241 --> 00:33:52,252
Einer von ihnen ist verhungert.

370
00:33:53,949 --> 00:33:55,999
Der andere hatte eine warme Mahlzeit.

371
00:33:58,263 --> 00:34:02,032
Ich hätte Sie mit Dr. Lecter
in einen Käfig sperren sollen.

372
00:34:02,145 --> 00:34:04,945
Ich bin neugierig, was passiert wäre.

373
00:34:06,341 --> 00:34:08,941
Womit füttern Sie da meine Hunde?

374
00:34:12,916 --> 00:34:14,066
Nur mit mir.

375
00:34:22,584 --> 00:34:24,041
Sitz! Sitz!

376
00:34:37,013 --> 00:34:41,587
<i>Was Mason erlebt,
ist nicht auf die Realität beschränkt.</i>

377
00:34:41,992 --> 00:34:46,070
<i>Also ist die Realität gezwungen,
sich anzupassen.</i>

378
00:34:46,080 --> 00:34:48,230
Er hat sein Gesicht an meine Hunde verfüttert.

379
00:34:48,240 --> 00:34:52,010
Er hat Ihren Gaumen erweitert,
wie ich Ihren erweitert habe.

380
00:34:57,655 --> 00:34:59,055
Mord oder Gnade?

381
00:35:02,402 --> 00:35:04,214
Es gibt keine Gnade.

382
00:35:05,502 --> 00:35:07,102
Wir erschaffen die Gnade...

383
00:35:08,189 --> 00:35:12,522
erzeugen Sie in den Teilen,
die unser einfaches...

384
00:35:12,965 --> 00:35:15,012
Reptiliengehirn überwachsen haben.

385
00:35:15,907 --> 00:35:19,357
Dann gibt es auch keinen Mord.
Dann erschaffen wir auch diesen.

386
00:35:19,410 --> 00:35:21,060
Es spielt nur für uns eine Rolle.

387
00:35:22,846 --> 00:35:26,596
Sie wissen nur allzu gut, dass Sie alle
Elemente besitzen, um einen Mord zu begehen.

388
00:35:27,397 --> 00:35:31,766
Vielleicht auf für Gnade, aber einen
Mord verstehen Sie unglaublich gut.

389
00:35:31,796 --> 00:35:33,122
Ich habe Hunger!

390
00:35:35,777 --> 00:35:37,527
Dann essen Sie Ihre Nase.

391
00:35:37,588 --> 00:35:42,419
Meine Nase essen?

392
00:35:59,620 --> 00:36:03,399
Ich habe einen Geschmack
und eine Konsistenz,

393
00:36:03,424 --> 00:36:07,167
die einem Hühnermagen ähnelt.

394
00:36:07,306 --> 00:36:11,006
Geschmack ist in den Teilen des Verstands
untergebracht, denen Mitleid vorausgeht.

395
00:36:11,174 --> 00:36:13,428
Mitleid hat am Tisch keinen Platz.

396
00:36:13,438 --> 00:36:15,341
Ich habe die Nase voll von mir.

397
00:36:18,120 --> 00:36:19,970
Ich werde ihn nicht töten.

398
00:36:21,067 --> 00:36:22,417
So voll von mir.

399
00:36:22,656 --> 00:36:25,306
Er wollte Sie an seine Schweine verfüttern,

400
00:36:26,213 --> 00:36:27,831
nachdem er mich an sie verfüttert hätte.

401
00:36:29,195 --> 00:36:30,645
Ist es nicht so, Mason?

402
00:36:32,308 --> 00:36:33,508
Das wollte ich.

403
00:36:36,342 --> 00:36:38,366
Er ist Ihr Patient, Doctor.

404
00:36:40,086 --> 00:36:42,936
Sie tun, was Sie für das Richtige für ihn halten.

405
00:37:27,957 --> 00:37:29,257
<i>Guten Tag.</i>

406
00:37:29,705 --> 00:37:33,607
<i>- Agent Crawford?</i>
- Ja. Guten Tag, Mr. Verger.

407
00:37:36,019 --> 00:37:38,068
Was für ein prachtvolles Wesen.

408
00:37:38,867 --> 00:37:43,489
<i>Vielen Dank.
Das ist eine Kidako-Muräne.</i>

409
00:37:44,167 --> 00:37:47,730
<i>Ihr geläufiger Name ist "Brutale Muräne".</i>

410
00:37:48,835 --> 00:37:50,822
<i>Möchten Sie sehen, warum?</i>

411
00:37:53,403 --> 00:37:54,661
Nein, danke.

412
00:37:55,691 --> 00:37:59,160
Ich möchte nicht zu viel Ihrer Zeit
in Anspruch nehmen, Mr. Verger.

413
00:37:59,990 --> 00:38:03,011
Mir ist klar,
dass Sie vermutlich Ihre Ruhe brauchen.

414
00:38:03,021 --> 00:38:08,100
Aber ich möchte Ihnen gern
ein paar Fragen darüber stellen,

415
00:38:08,469 --> 00:38:10,369
was mit Ihnen geschehen ist.

416
00:38:10,598 --> 00:38:14,098
Ich bin gestolpert und in einen Schweinepferch
gefallen. Habe mir das Genick gebrochen.

417
00:38:14,185 --> 00:38:15,942
Wirklich peinlich.

418
00:38:16,878 --> 00:38:19,293
Ungeschickt, ungeschickt, ungeschickt.

419
00:38:19,780 --> 00:38:21,482
Wenn meine Schwester mich nicht gefunden hätte,

420
00:38:21,492 --> 00:38:24,892
hätten die Schweine mehr,
als nur mein Gesicht gefressen.

421
00:38:25,109 --> 00:38:27,114
Schweine haben Ihnen das angetan?

422
00:38:27,124 --> 00:38:30,234
Oh ja,
das waren in der Tat die Schweine.

423
00:38:34,909 --> 00:38:37,690
Mr. Verger, Sie sind Patient von...

424
00:38:38,063 --> 00:38:40,463
Dr. Hannibal Lecter, nicht wahr?

425
00:38:41,189 --> 00:38:43,345
Dr. Lecter, ja, ja.

426
00:38:43,355 --> 00:38:49,306
Haben Sie einen Patienten von Dr. Lecter gesehen
oder kennengerlernt, der Will Graham heißt?

427
00:38:49,731 --> 00:38:51,596
Will Graham...

428
00:38:52,514 --> 00:38:57,355
Der Mann, der nicht all diese Menschen
getötet hat. Dieser Will Graham?

429
00:38:57,480 --> 00:39:00,811
- Ja. - Ich kann nicht behaupten,
dass ich das Vergnügen hatte.

430
00:39:01,735 --> 00:39:05,585
Denken Sie, dass Dr. Lecters Therapie
hilfreich für Sie war?

431
00:39:05,786 --> 00:39:08,997
Ich habe sehr von Dr. Lecters
Therapie profitiert.

432
00:39:09,007 --> 00:39:11,257
Ich profitiere immer noch davon.

433
00:39:11,570 --> 00:39:14,668
Ich werde ihm immer dankbar dafür sein,
wie er mir geholfen hat.

434
00:39:15,847 --> 00:39:19,064
Ich hoffe nur, dass ich es ihm
eines Tages zurückzahlen kann.

435
00:39:25,022 --> 00:39:27,328
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,

436
00:39:28,003 --> 00:39:29,553
ich bin ziemlich müde.

437
00:39:30,323 --> 00:39:33,023
Vielen Dank für Ihre Zeit, Mr. Verger.

438
00:39:52,457 --> 00:39:55,346
Ist es an der Zeit,
darüber zu reden, was Margot will?

439
00:39:56,546 --> 00:40:01,095
Margot will sich um dich kümmern, Mason,

440
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
mein Lieber.

441
00:40:04,134 --> 00:40:06,634
Genau so, wie du dich um mich gekümmert hast.

442
00:40:22,186 --> 00:40:25,391
Achilles beklagt den Tod von Patrokolos.

443
00:40:28,108 --> 00:40:32,958
Wann immer er in der Iliad erwähnt wird, scheint
Patrokolos durch sein Mitgefühl definiert zu sein.

444
00:40:34,091 --> 00:40:36,907
Auf dem Schlachtfeld wurde er zu Achilles.

445
00:40:38,501 --> 00:40:40,921
Er starb dort für ihn,
indem er seine Rüstung trug.

446
00:40:40,931 --> 00:40:41,931
Das tat er.

447
00:40:43,407 --> 00:40:48,596
Das Verstecken und Offenbaren von Identitäten
ist ein ständiges Thema in der griechischen Epik.

448
00:40:49,028 --> 00:40:51,739
Genau wie kampferprobte Freundschaften.

449
00:40:54,797 --> 00:40:58,041
Achilles wünschte sich,
dass alle Griechen sterben würden,

450
00:40:58,265 --> 00:41:01,865
damit er und Patrokolos
Troja allein erobern könnten.

451
00:41:04,681 --> 00:41:07,331
Die Götter mussten sich einmischen,
um sie zu Fall zu bringen.

452
00:41:13,487 --> 00:41:15,387
Das ist nicht zukunftsfähig.

453
00:41:19,200 --> 00:41:21,000
Wir werden geschnappt werden.

454
00:41:26,471 --> 00:41:29,721
Jack verdächtigt Sie bereits,
Freddie Lounds getötet zu haben.

455
00:41:29,993 --> 00:41:32,785
Wenn Jack Ihnen das erzählt hat,
bedeutet dass, dass er Sie verdächtigt.

456
00:41:32,795 --> 00:41:33,795
Ich weiß.

457
00:41:40,830 --> 00:41:42,980
Sie sollten ihm geben, was er will.

458
00:41:46,578 --> 00:41:48,878
Den Chesapeake-Ripper?

459
00:41:52,108 --> 00:41:53,848
Ermöglichen Sie ihm einen Abschluss.

460
00:41:58,137 --> 00:41:59,506
Offenbaren Sie sich.

461
00:42:01,037 --> 00:42:03,451
Sie haben ihn lang genug verspottet.

462
00:42:05,039 --> 00:42:08,626
Ermöglichen Sie ihm,
Sie mit klaren Augen zu sehen.

463
00:42:11,678 --> 00:42:13,578
Jack ist mein Freund geworden.

464
00:42:16,917 --> 00:42:19,632
Ich nehme an, ich schulde ihm die Wahrheit.

465
00:42:25,519 --> 00:42:30,354
TV<font color="#ff0000">4</font>User.de
<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

