1
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
<b> ~ TV4User und SubCentral präsentieren ~

2
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
<b> ~ S09E04 ~

3
00:00:11,759 --> 00:00:13,935
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:17,678 --> 00:00:21,541
Irgendjemand hat Kontrolle über meine Drohne
übernommen! Die Rakete wurde scharf gemacht!

5
00:00:23,265 --> 00:00:24,625
<i>Sofort in Deckung gehen!</i>

6
00:00:24,655 --> 00:00:25,885
Sir, Bewegung! Bewegung!

7
00:00:26,026 --> 00:00:26,808
Nein!

8
00:00:26,838 --> 00:00:27,838
Nein! Nein!

9
00:00:29,103 --> 00:00:31,948
<i>Angesichts der unglücklichen Ereignisse
dieses Morgens</i>

10
00:00:31,995 --> 00:00:34,436
<i>möchte Präsident Heller
einige Worte an Sie richten.</i>

11
00:00:35,500 --> 00:00:38,671
- Meine Damen und Herren...
- Was unternehmen Sie wegen des heutigen Vorfalls?

12
00:00:38,802 --> 00:00:40,750
Ich wünschte, es gäbe Worte,
die erklären könnten, was...

13
00:00:40,780 --> 00:00:42,017
<i>Es gibt Wörter dafür.</i>

14
00:00:42,148 --> 00:00:45,491
- Es war Mord. - Sie können weder Ihre
Soldaten noch Ihre Waffen kontrollieren!

15
00:00:46,542 --> 00:00:48,429
Yates hat ein Gerät konstruiert,

16
00:00:48,459 --> 00:00:50,514
das die Kontrolle über bis zu
zehn Drohnen übernehmen kann.

17
00:00:51,246 --> 00:00:53,305
<i>Dieses Gerät ist jetzt in den Händen
eines bekannten Terroristen.</i>

18
00:00:53,335 --> 00:00:55,155
<i>Die neuesten Drohnen tragen
sechs Hellfire-Raketen.</i>

19
00:00:55,185 --> 00:00:57,185
Haben Sie eine Vorstellung davon, was die
in einer Stadt wie London anrichten können?

20
00:00:58,167 --> 00:01:00,214
Sieht so aus, als ob Interpol einen
Treffer bei der Gesichtserkennung hat.

21
00:01:00,796 --> 00:01:03,519
Wir haben sie.
Simone Al-Harazi.

22
00:01:03,549 --> 00:01:06,205
Mehrere EU-Haftbefehle wegen
terrorismusbezogener Anklagen.

23
00:01:06,243 --> 00:01:09,125
- Ist sie verwandt mit Margot Al-Harazi?
- Ja. Warum?

24
00:01:09,218 --> 00:01:12,371
Weil sie für einen Angriff auf Militärgebäude
im Irak verantwortlich war.

25
00:01:12,401 --> 00:01:14,086
Die meisten der Opfer waren
Frauen und Kinder.

26
00:01:14,116 --> 00:01:15,664
Simone ist ihre Tochter.

27
00:01:16,768 --> 00:01:18,730
Es ist nicht einfach,
einen Mann zu töten.

28
00:01:19,716 --> 00:01:21,495
<i>Zuzuschauen, wie das Leben
aus ihm entweicht.</i>

29
00:01:23,129 --> 00:01:24,997
<i>Ich dachte nicht,
dass ich das tun könnte.</i>

30
00:01:25,279 --> 00:01:27,429
Aber ich tat es.
Und du wirst es auch.

31
00:01:27,842 --> 00:01:31,327
<i>Weil das, was wir tun,
notwendig und gerecht ist.</i>

32
00:01:31,505 --> 00:01:34,322
<i>Wir kämpfen in einem Krieg, Naveed.</i>

33
00:01:35,204 --> 00:01:37,655
Alles, was zählt, ist der Sieg.

34
00:01:39,038 --> 00:01:41,937
Der Pilot der Drohne heißt Tanner.
Es ist überall in den Nachrichten.

35
00:01:41,967 --> 00:01:45,002
Tanner trifft grad in der amerikanischen Botschaft
in London ein, wo die Übergabe stattfinden wird.

36
00:01:45,096 --> 00:01:47,310
Ich möchte, dass Sie mir eine Identität mit
hoher Sicherheitsfreigabe basteln.

37
00:01:47,340 --> 00:01:50,505
Fügen Sie sie in die Besucherliste der Botschaft
ein. Wie schnell können Sie das erledigen?

38
00:01:50,693 --> 00:01:53,974
- Der Ausweis wird nicht angenommen.
- Verschwinde da, Jack. Sofort.

39
00:01:53,983 --> 00:01:56,331
Ich kann nicht.
Ich muss in die Botschaft.

40
00:01:57,551 --> 00:02:00,979
Die schießen auf uns! Hilfe!

41
00:02:08,221 --> 00:02:09,789
Bauer!

42
00:02:10,761 --> 00:02:14,967
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 14:00 und 15:00 Uhr statt.</i>

43
00:02:16,261 --> 00:02:19,261
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#2D782A>Iar</font>,
<font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Evo

44
00:02:19,562 --> 00:02:22,062
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

45
00:02:22,727 --> 00:02:25,227
<b> ~ Anpassung ~
<font color=#2D782A>Iar</font> </b>

46
00:02:31,363 --> 00:02:33,006
Chloe, ich bin in der Botschaft.

47
00:02:33,036 --> 00:02:35,527
<i>- Wie? Was ist da los?
- Ich habe ein wenig Ablenkung geschaffen.</i>

48
00:02:35,907 --> 00:02:37,027
Das ist leicht untertrieben.

49
00:02:37,057 --> 00:02:39,824
Wir haben ein Problem. Agent Morgan
und ihr Partner haben mich draußen gesehen.

50
00:02:39,854 --> 00:02:42,216
- Wie haben die das hinbekommen?
- Ich bin nicht sicher. Sie ist gut.

51
00:02:42,246 --> 00:02:45,046
Ich muss so schnell wie möglich hier rein
und wieder raus mit dem Flight Key.

52
00:03:01,084 --> 00:03:03,624
- Wo muss ich hin?
- Sie halten Tanner in der zweiten Etage fest,

53
00:03:03,654 --> 00:03:05,569
Ostflügel, Zimmer 217.

54
00:03:06,733 --> 00:03:08,892
<i>Du brauchst eine Zugangskarte.</i>

55
00:03:09,220 --> 00:03:10,359
Ich habe eine.

56
00:03:11,284 --> 00:03:15,437
Das wäre nicht passiert, wenn Chell nicht
das mit der ID am Tor versaut hätte.

57
00:03:15,769 --> 00:03:17,706
Du wolltest,
dass das passiert, stimmt's?

58
00:03:17,736 --> 00:03:19,682
Und wer hat ihn hier reingebracht?

59
00:03:19,939 --> 00:03:21,235
Ich will einfach,
dass er verschwindet.

60
00:03:21,265 --> 00:03:23,197
Menschen werden sterben.
Willst du das?

61
00:03:23,227 --> 00:03:25,655
Und wer würde wohl
verantwortlich dafür sein?

62
00:03:29,699 --> 00:03:33,434
Ich habe diese Gruppe unter Gefahr
für Leben und Freiheit ins Leben gerufen,

63
00:03:33,464 --> 00:03:36,137
um Regierungen bloßzustellen,
nicht sie zu unterstützen...

64
00:03:36,566 --> 00:03:39,772
Bei einer selbstgeschaffenen Krise
durch Drohnen, die sie in den Himmel schicken.

65
00:03:39,802 --> 00:03:41,500
Geh mir aus den Augen.

66
00:03:56,502 --> 00:03:58,852
Wie willst du Jack da herausbekommen?

67
00:03:59,300 --> 00:04:01,488
Ich bin im Sicherheitskamerasystem
der Botschaft.

68
00:04:01,518 --> 00:04:03,838
Ich habe einen Grundriss des Gebäudes.
Ich werde ihn da herausleiten.

69
00:04:03,868 --> 00:04:05,934
Das Gebäude ist voller US-Marines.

70
00:04:06,498 --> 00:04:08,430
Ich sagte nicht,
es würde einfach werden.

71
00:04:08,460 --> 00:04:10,734
Aber ich werde alles tun,
was ich kann.

72
00:04:11,622 --> 00:04:13,308
Das schulde ich Jack.

73
00:04:13,586 --> 00:04:15,545
Ich wäre nicht mehr am Leben,
wenn es ihn nicht gäbe.

74
00:04:15,575 --> 00:04:17,841
Dann haben wir das gemeinsam.

75
00:04:20,807 --> 00:04:24,236
Dein Freund hat Glück,
dass wir vielleicht noch seine Hilfe benötigen.

76
00:04:24,266 --> 00:04:26,909
Adrian hat nur getan,
wovon er dachte, es wäre das Richtige.

77
00:04:26,939 --> 00:04:28,285
Richtig für wen?

78
00:04:40,264 --> 00:04:43,049
Captain Cordero,
die Agenten Ritter und Morgan.

79
00:04:43,079 --> 00:04:47,661
Wir verfolgen einen gefährlichen Flüchtling,
der aus CIA-Gewahrsam geflohen ist... Jack Bauer.

80
00:04:47,691 --> 00:04:49,473
Er ist irgendwo in dieser Botschaft.

81
00:04:49,503 --> 00:04:52,923
Meine Priorität ist momentan die Sicherung
des Gebäudes. CIA-Angelegenheiten müssen warten.

82
00:04:52,953 --> 00:04:55,513
Captain, Bauer ist für all das hier
verantwortlich. Er hat zwei Demonstranten

83
00:04:55,514 --> 00:04:58,445
angeschossen, um die Menge anzustacheln und
sein Eindringen in die Botschaft zu verschleiern.

84
00:04:58,475 --> 00:05:00,306
- Sind Sie sicher diesbezüglich?
- Wir haben ihn dabei beobachtet.

85
00:05:00,336 --> 00:05:02,714
Wir haben Grund zu der Annahme,
dass er wegen Lieutenant Tanner,

86
00:05:02,715 --> 00:05:06,962
dem Drohnenpilot, hier ist. Wir müssen sofort
zu ihm oder Gott weiß, was er anstellen wird.

87
00:05:08,506 --> 00:05:09,613
Mitkommen.

88
00:05:10,380 --> 00:05:13,199
- Lopez, Osborn und Ihre Männer, gehen wir.
- Ja, Sir.

89
00:05:13,200 --> 00:05:16,209
<i>Finden Sie heraus, in welchem Raum Tanner ist
und rufen den Offizier an, der ihn bewacht.</i>

90
00:05:16,239 --> 00:05:17,752
<i>Stellen Sie mich durch.</i>

91
00:05:35,162 --> 00:05:36,497
Lieutenant Tanner.

92
00:05:36,610 --> 00:05:39,197
- Ja.
- Kann ich Ihnen helfen?

93
00:05:40,027 --> 00:05:41,147
Sir.

94
00:05:41,449 --> 00:05:44,701
Botschaftssicherheitsdienst. Ich habe Befehl,
Sie und Lieutenant Tanner zu verlegen.

95
00:05:44,731 --> 00:05:47,176
- Ich wurde darüber nicht informiert.
- Es gab einen Sicherheitsverstoß.

96
00:05:47,206 --> 00:05:49,593
Es sind Demonstranten im Gebäude.

97
00:05:53,452 --> 00:05:55,526
Sir, wenn Sie mir nicht sofort folgen,
kann ich weder für Ihre Sicherheit

98
00:05:55,556 --> 00:05:57,926
noch die des Gefangenen garantieren.

99
00:06:03,519 --> 00:06:05,164
Bleiben Sie, wo Sie sind.

100
00:06:12,560 --> 00:06:15,358
Keine Angst.
Mein Name ist Jack Bauer.

101
00:06:15,674 --> 00:06:18,001
Ich weiß, dass Ihre Drohne entführt wurde.

102
00:06:18,429 --> 00:06:20,909
- Sie wissen, dass ich unschuldig bin?
- Ja, ich weiß es.

103
00:06:20,939 --> 00:06:23,996
Die Technologie, mit der Ihre Drohne kontrolliert
wurde, wird im Laufe des Tages für einen

104
00:06:24,026 --> 00:06:27,156
massiven Terroranschlag
gegen Zivilisten verwendet werden.

105
00:06:27,186 --> 00:06:29,343
Der einzige Weg, wie ich diesen Angriff
verhindern kann,

106
00:06:29,373 --> 00:06:31,713
ist mittels der Daten
von Ihrem Flight Key.

107
00:06:31,743 --> 00:06:34,702
Lieutenant, bitte,
wo wird er aufbewahrt?

108
00:06:34,732 --> 00:06:36,467
Woher weiß ich,
ob ich Ihnen glauben kann?

109
00:06:36,514 --> 00:06:37,650
Mein Junge,

110
00:06:38,437 --> 00:06:41,789
im Moment ist nur wichtig,
dass ich Ihnen glaube.

111
00:06:41,819 --> 00:06:43,669
Soweit ich sehen kann,

112
00:06:43,944 --> 00:06:45,558
tut das sonst keiner.

113
00:06:46,666 --> 00:06:49,025
Wenn Sie Ihren Namen reinwaschen wollen...

114
00:06:49,546 --> 00:06:51,728
bin ich Ihre einzige Chance.

115
00:06:57,841 --> 00:07:01,159
- Captain Denovo hat ihn bei sich.
- Okay.

116
00:07:08,811 --> 00:07:10,795
Jack, Agent Morgan und ihr Partner

117
00:07:10,825 --> 00:07:13,096
<i>sind mit Marines
auf dem Weg zu dir.</i>

118
00:07:16,285 --> 00:07:20,351
- Ich habe den Flight Key.
- Geh da raus, Jack. Sie sind in deinem Stockwerk.

119
00:07:22,018 --> 00:07:23,432
Danke, Lieutenant.

120
00:07:23,462 --> 00:07:25,095
Es wird alles gut.

121
00:07:28,413 --> 00:07:31,161
- Chloe, bring mich hier raus.
- Geh am Ende des Ganges links,

122
00:07:31,191 --> 00:07:33,827
dann solltest du zur hinteren Treppe kommen.

123
00:07:46,428 --> 00:07:48,061
Holen Sie sofort einen Sani hier rauf.

124
00:07:50,982 --> 00:07:54,791
Hier ist Captain Cordero.
Überbrücken Sie die Zugangseingabe für 217.

125
00:07:57,541 --> 00:08:00,101
Verletzter am Boden.
Der Raum ist gesichert.

126
00:08:00,365 --> 00:08:01,670
Er ist weg.

127
00:08:02,680 --> 00:08:04,061
Bauer war hier.

128
00:08:04,408 --> 00:08:06,514
Also gut, was hat er getan
und was hat er mitgenommen?

129
00:08:06,544 --> 00:08:09,397
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
- Er hat Tanners Flight Key.

130
00:08:09,427 --> 00:08:12,264
Und er trug eine Jacke der Botschaftssicherheit,
und er hat einen Ausweis.

131
00:08:12,294 --> 00:08:15,760
Wir gehen weiter. Ich will eine Zugangssperre
für alle Sicherheitspässe.

132
00:08:15,790 --> 00:08:18,553
Blockieren Sie sofort
alle Türen und Zugangseingaben.

133
00:08:19,098 --> 00:08:22,294
Geh ganz runter bis zum Keller, Jack.
Dort führt eine Tür zum Lagerbereich.

134
00:08:22,324 --> 00:08:24,788
Von dort hast du Zugang zur Straße.

135
00:08:25,012 --> 00:08:26,128
Verstanden.

136
00:08:28,520 --> 00:08:29,683
Okay, ich bin da.

137
00:08:37,144 --> 00:08:38,205
Komm schon.

138
00:08:38,983 --> 00:08:39,807
Verdammt.

139
00:08:39,837 --> 00:08:43,144
Es ist alles blockiert. Der Zugangspass
funktioniert nicht. Finde einen anderen Weg raus.

140
00:08:43,452 --> 00:08:45,368
Jack, ich seh keinen anderen Weg.

141
00:08:45,398 --> 00:08:48,258
Es kommen noch mehr Marines,
um dich zu suchen. Sie sind überall.

142
00:08:48,288 --> 00:08:49,715
Warte, warte.

143
00:08:51,105 --> 00:08:53,793
Jede US-Botschaft hat einen eigenen
abgeschirmten Kommunikationsraum.

144
00:08:53,823 --> 00:08:55,990
Ich kann ihr System benutzen,
um die Daten vom Flight Key hochzuladen.

145
00:08:56,020 --> 00:08:57,992
Das hilft dir nicht,
aus der Botschaft rauszukommen, Jack.

146
00:08:58,022 --> 00:08:59,781
Ich weiß. Finde diesen Raum für mich.

147
00:08:59,811 --> 00:09:02,893
Okay, aber du verstehst glaube ich nicht.
Du kommst da nicht mehr raus.

148
00:09:02,923 --> 00:09:04,178
Es ist vorbei.

149
00:09:04,208 --> 00:09:05,786
Sie werden dich ins Gefängnis stecken.

150
00:09:06,396 --> 00:09:07,391
<i>Jack!</i>

151
00:09:19,856 --> 00:09:23,833
Yates' Gerät ist jetzt
mit unserem System verbunden.

152
00:09:23,863 --> 00:09:26,127
Wir müssen nur noch seine Software
dazu bringen, mit unserer zu kommunizieren.

153
00:09:26,157 --> 00:09:29,437
- Wie lang dauert das? - Ich muss jedes
der zehn Lenkmodule einzeln überprüfen.

154
00:09:29,467 --> 00:09:30,734
Wie lange?

155
00:09:32,138 --> 00:09:35,550
Naveed wird die Drohnen in weniger als
einer Stunde übernehmen und fliegen können.

156
00:09:44,017 --> 00:09:46,167
Oh, ich habe dich vermisst.

157
00:09:48,304 --> 00:09:51,825
Mich hielt nur das Wissen aufrecht,
dass wenn das alles vorbei ist,

158
00:09:52,740 --> 00:09:55,480
wir für alles Zeit haben werden,
was wir aufschieben mussten.

159
00:09:56,069 --> 00:09:57,449
Reisen...

160
00:09:57,750 --> 00:09:59,463
Eine Familie gründen.

161
00:10:00,726 --> 00:10:03,825
Das klingt wundervoll,
aber es ändert nichts daran, wie ich mich fühle.

162
00:10:08,247 --> 00:10:11,444
Du hast Zweifel.
Ich verstehe das.

163
00:10:12,731 --> 00:10:14,999
Aber du hast keine Wahl.

164
00:10:15,881 --> 00:10:19,604
Ist dir klar, was meine Mutter
dir antun wird, wenn du dich weigerst?

165
00:10:20,322 --> 00:10:22,430
Ich werde ihr keine Gelegenheit dazu geben.

166
00:10:23,012 --> 00:10:24,750
Wovon sprichst du?

167
00:10:25,571 --> 00:10:27,069
Davon fortzugehen.

168
00:10:27,416 --> 00:10:29,163
Du und ich, gemeinsam.

169
00:10:30,127 --> 00:10:32,031
Das meinst du nicht ernst.

170
00:10:33,806 --> 00:10:36,426
Auch wenn ich einverstanden wäre,
wäre es unmöglich.

171
00:10:36,736 --> 00:10:40,443
Mutters Leute beobachten jeden, der ein- und
ausgeht... Wir kämen nicht einmal aus dem Haus.

172
00:10:42,034 --> 00:10:46,197
Yasir besorgt alle zwei Tage
zwischen 5 und 5:30 Uhr Vorräte.

173
00:10:46,893 --> 00:10:50,624
Heute ist es wieder so weit. Niemand beobachtet
das hintere Tor, während er fort ist.

174
00:10:50,654 --> 00:10:52,303
Aber das Tor ist versperrt.

175
00:10:52,333 --> 00:10:53,871
Ich habe die Schlüssel.

176
00:10:54,199 --> 00:10:56,678
Und ein Auto parkt die Straße runter.

177
00:10:58,542 --> 00:11:01,129
Du hast dich schon entschieden.
Du hast das geplant.

178
00:11:03,594 --> 00:11:05,883
Ich hätte schon vor einer Woche
weggehen können,

179
00:11:06,969 --> 00:11:09,134
aber ich habe auf dich gewartet.

180
00:11:09,594 --> 00:11:10,722
Naveed,

181
00:11:11,345 --> 00:11:13,676
ich liebe dich, also bitte,

182
00:11:13,706 --> 00:11:17,617
bitte zieh das hier noch durch,
dann können wir weggehen

183
00:11:17,647 --> 00:11:20,603
und müssen nie wieder bei einem Plan
meiner Mutter mitmachen.

184
00:11:22,218 --> 00:11:24,251
Du glaubst, sie wird dich gehen lassen?

185
00:11:25,124 --> 00:11:26,371
Jemals?

186
00:11:29,702 --> 00:11:32,340
Ich will den Rest meines Lebens
mit dir verbringen.

187
00:11:34,504 --> 00:11:37,622
Aber ich gehe heute,
sobald Yasir wegfährt.

188
00:11:39,246 --> 00:11:41,643
Du bringst mich in eine schreckliche Lage.

189
00:11:41,673 --> 00:11:43,664
Ich weiß. Und es tut mir leid.

190
00:11:44,936 --> 00:11:46,858
Aber du musst dich entscheiden.

191
00:11:47,429 --> 00:11:49,223
Deine Mutter oder ich.

192
00:11:56,098 --> 00:11:59,065
Okay. Ich komme mit.

193
00:12:08,241 --> 00:12:09,382
Bist du okay?

194
00:12:09,936 --> 00:12:11,166
Ja.

195
00:12:22,279 --> 00:12:25,254
Wir bekamen eine Meldung rein, dass die Botschaft
abgeriegelt ist. <i>Was ist da los?</i>

196
00:12:25,284 --> 00:12:26,943
Bauer ist hier.
Er hat auf zwei Protestanten geschossen,

197
00:12:26,944 --> 00:12:29,202
ist in die Botschaft eingedrungen,
und er war bei Tanner.

198
00:12:29,232 --> 00:12:31,982
- Also arbeiten Sie zusammen. - Ich bin mir
nicht mehr sicher, ob das noch Sinn ergibt.

199
00:12:32,012 --> 00:12:35,250
Er hat die Gelegenheit nicht genutzt, um Tanner
zu befreien. Er nahm nur seinen Flight Key.

200
00:12:35,280 --> 00:12:36,768
Zweites Stockwerk gesichert.
Wir machen unten weiter.

201
00:12:36,798 --> 00:12:39,616
Also wollte Bauer die Flugdaten
zu Tanners Drohne? Warum?

202
00:12:39,646 --> 00:12:42,843
Wir fragen Bauer, wenn wir bei ihm sind, aber
momentan ist er noch irgendwo in der Botschaft,

203
00:12:42,873 --> 00:12:44,674
und wir gehen Etage für Etage durch.

204
00:12:44,904 --> 00:12:46,397
Na schön, halten Sie mich auf dem Laufenden.

205
00:12:49,111 --> 00:12:52,236
Links von dir ist eine Feuertür.
<i>Rechts ist der Kommunikationsraum.</i>

206
00:12:53,754 --> 00:12:55,012
Gefunden.

207
00:12:56,256 --> 00:12:57,895
Nicht umdrehen. Tür öffnen.

208
00:12:58,275 --> 00:13:02,416
Rein mit Ihnen.
Sofort alle aufstehen! Sofort!

209
00:13:02,646 --> 00:13:04,569
Langsam in die Ecke gehen.

210
00:13:05,543 --> 00:13:08,139
Auf den Boden setzen und nicht bewegen.

211
00:13:09,049 --> 00:13:10,499
<i>Chloe, ich bin drin.

212
00:13:10,529 --> 00:13:13,494
- Du brauchst ein Terminal mit USB-Anschluss.
- Den habe ich.

213
00:13:13,524 --> 00:13:16,480
- Ich schließe nun den Flight Key an.
- Okay, geh zur Befehlszeile,

214
00:13:16,510 --> 00:13:19,154
öffne ein T-Net-Fenster.
Ich gebe dir eine sichere IP-Adresse.

215
00:13:19,184 --> 00:13:20,543
<i>Warte kurz.

216
00:13:22,097 --> 00:13:23,492
<i>- Okay.</i>
- 2,

217
00:13:24,153 --> 00:13:25,510
718,

218
00:13:26,120 --> 00:13:27,594
<i>281,

219
00:13:27,624 --> 00:13:29,364
<i>828.

220
00:13:30,731 --> 00:13:33,134
Erledigt. Wie nah sind die Marines?

221
00:13:35,111 --> 00:13:36,626
Sehr nah, Jack.

222
00:13:38,773 --> 00:13:40,705
Chloe, egal, was mit mir passiert,

223
00:13:40,735 --> 00:13:43,256
du bringst diese Beweise
zu Präsident Heller, okay?

224
00:13:43,801 --> 00:13:44,998
Okay.

225
00:13:45,871 --> 00:13:47,458
Gib mir dein Wort.

226
00:13:48,749 --> 00:13:50,571
Du hast mein Wort, Jack.

227
00:13:53,623 --> 00:13:55,352
<i>"Übertragung abgebrochen"

228
00:13:55,519 --> 00:13:57,009
Was zum Teufel war das?

229
00:13:57,039 --> 00:13:58,720
Ich weiß es nicht.

230
00:13:58,750 --> 00:14:01,574
Die Daten auf dem Flight Key
sind verschlüsselt.

231
00:14:01,604 --> 00:14:04,123
Sie müssen von seiner Seite aus freigegeben
werden, bevor sie übertragen werden können.

232
00:14:04,153 --> 00:14:05,508
<i>Was müssen wir dann tun?

233
00:14:05,538 --> 00:14:06,684
Nun ja...

234
00:14:07,749 --> 00:14:09,702
Wir könnten Ihnen

235
00:14:10,613 --> 00:14:13,200
ein Softwareprogramm schicken,
dass es entschlüsseln wird,

236
00:14:13,230 --> 00:14:18,632
und dann können Sie es für uns hochladen.
Sie sollten es jetzt empfangen.

237
00:14:21,505 --> 00:14:24,418
So ein Mist.
Wie lange wird das dauern?

238
00:14:24,994 --> 00:14:27,984
Ich habe keine Ahnung. Das kommt
auf das verwendete Verschlüsselungslevel an.

239
00:14:28,014 --> 00:14:31,707
Komm schon. Komm schon.

240
00:14:34,763 --> 00:14:37,262
Jack, sie sind direkt draußen im Flur.
Du musst dir mehr Zeit verschaffen.

241
00:14:37,292 --> 00:14:40,245
- Aus welcher Richtung kommen sie?
- Sie kommen um die Ecke zu deiner Linken.

242
00:14:40,275 --> 00:14:42,400
Kannst du sehen, ob die Marines
Panzerwesten tragen?

243
00:14:42,430 --> 00:14:43,529
Sieht so aus.

244
00:14:43,559 --> 00:14:45,374
Sie da, mit der schwarzen Jacke,
wie heißen Sie?

245
00:14:45,404 --> 00:14:48,247
- Jenny.
- Jenny, kommen Sie langsam auf mich zu.

246
00:14:48,277 --> 00:14:50,725
Sie müssen auf meine Anweisung hin
die Tür öffnen.

247
00:14:51,618 --> 00:14:53,752
Es ist alles in Ordnung, Jenny,
das machen Sie super.

248
00:14:53,782 --> 00:14:55,407
Geben Sie einfach den Code ein.

249
00:14:56,026 --> 00:14:57,888
- Chloes? Wo sind Sie?
- Sie sind direkt vor dir, Jack.

250
00:14:57,918 --> 00:14:59,111
Öffnen Sie jetzt die Tür.

251
00:14:59,141 --> 00:15:00,160
<i>Bewegungen an der Tür.
An der Tür bewegt sich was.

252
00:15:02,379 --> 00:15:05,214
Ich habe Geiseln. Bleiben Sie zurück!
Schließen Sie sofort die Tür!

253
00:15:29,255 --> 00:15:30,448
Na?

254
00:15:34,790 --> 00:15:36,110
Eine Tasse Tee?

255
00:15:36,635 --> 00:15:37,969
Ja, bitte.

256
00:15:54,057 --> 00:15:57,329
Du versuchst, die richtigen Worte zu finden,
mir etwas zu sagen.

257
00:16:00,034 --> 00:16:01,052
Ein Problem.

258
00:16:02,451 --> 00:16:04,151
Ist das so offensichtlich?

259
00:16:06,090 --> 00:16:07,977
Es geht um Naveed, oder?

260
00:16:14,275 --> 00:16:17,369
Er sagt, er kann es nicht durchziehen.
Die Drohnen steuern.

261
00:16:17,796 --> 00:16:20,195
Er hat einen Plan, zu gehen,
und ich habe gesagt, dass ich mit ihm gehe.

262
00:16:20,421 --> 00:16:23,050
Nur, um uns Zeit zu verschaffen,
um zu überlegen, was wir machen.

263
00:16:28,970 --> 00:16:30,915
Bitte tu ihm nicht weh.

264
00:16:32,007 --> 00:16:35,478
Und denkst du, eine ernste Standpauke
wird ihn dazu bringen, seine Meinung zu ändern?

265
00:16:35,508 --> 00:16:37,759
- Nein, aber...
- Aber was?

266
00:16:40,112 --> 00:16:41,590
Ich liebe ihn.

267
00:16:42,210 --> 00:16:44,778
Und er hat sehr großes Glück,
dass das so ist.

268
00:16:46,816 --> 00:16:49,105
Diese Familie hat zu hart und zu lange
daran gearbeitet,

269
00:16:49,135 --> 00:16:52,177
um dies durch irgendetwas oder
irgendjemanden zu gefährden.

270
00:16:55,074 --> 00:16:57,558
Naveed mag dein Mann sein...

271
00:16:59,365 --> 00:17:02,889
Aber du musst verstehen,
dass ich alles tun werde, was nötig ist,

272
00:17:02,919 --> 00:17:06,313
damit er diese Drohnen steuert.

273
00:17:10,520 --> 00:17:14,650
Ich wünschte, es gäbe Worte, die die Väter
und Ehemänner zurückbringen könnten,

274
00:17:14,651 --> 00:17:18,429
die wir heute verloren haben...
Auf beiden Seiten.

275
00:17:24,088 --> 00:17:26,952
Meine Hoffnung ist, dass Sie mir zuhören,

276
00:17:28,337 --> 00:17:30,722
damit wir einen Weg finden können,

277
00:17:31,083 --> 00:17:33,614
gemeinsam nach vorne zu gehen.

278
00:17:36,309 --> 00:17:42,287
Nach vorne zu gehen beginnt damit,
die Bedrohung vor uns zu erkennen.

279
00:17:42,923 --> 00:17:44,815
Einen entschlossenen Feind,

280
00:17:44,845 --> 00:17:46,588
der geschworen hat,

281
00:17:46,618 --> 00:17:49,114
unser Leben, wie es ist, zu zerstören.

282
00:17:50,214 --> 00:17:51,952
Tausende unserer Einwohner

283
00:17:51,982 --> 00:17:55,981
wurden in Angriffen gegen unsere
Städte und Infrastruktur getötet.

284
00:17:56,597 --> 00:17:59,747
Tausende wurden auf dem Schlachtfeld
in Afghanistan getötet.

285
00:18:00,477 --> 00:18:01,644
Und im Irak.

286
00:18:02,975 --> 00:18:04,663
Aber wir können das überstehen.

287
00:18:04,795 --> 00:18:06,322
Hier ist Mark Boudreau.

288
00:18:06,352 --> 00:18:10,719
Sir, hier ist Stationsleiter Navarro
mit einem Update in der Bauer-Sache.

289
00:18:10,749 --> 00:18:13,622
- Haben Sie ihn gefasst?
- Nicht ganz, Sir.

290
00:18:13,765 --> 00:18:16,471
Bauer hat sich im Kommunikationsraum

291
00:18:16,501 --> 00:18:18,806
der US-Botschaft verschanzt. Und...

292
00:18:19,396 --> 00:18:22,527
- Er hat Geiseln.
- Was? Wieso?

293
00:18:22,557 --> 00:18:24,366
Wir versuchen das Puzzle
noch zusammenzusetzen,

294
00:18:24,396 --> 00:18:28,493
aber Sie haben mir befohlen,
Bauers Aufenthalt in London zu verheimlichen,

295
00:18:28,523 --> 00:18:31,581
und ich wollte Ihnen nur mitteilen,
dass das nicht mehr möglich sein wird.

296
00:18:31,611 --> 00:18:34,009
- Offensichtlich.
- Agent Navarro,

297
00:18:34,240 --> 00:18:37,820
über meine Enttäuschung zu
Ihrem Einsatz reden wir noch.

298
00:18:38,198 --> 00:18:41,341
Aber nun sagen Sie mir,
haben die Marines die Situation unter Kontrolle?

299
00:18:41,371 --> 00:18:42,446
Ja, Sir, das haben Sie.

300
00:18:42,476 --> 00:18:46,001
Und ich denke, es ist nur eine Frage der Zeit,
bis das in der Kommandostruktur nach oben geht,

301
00:18:46,031 --> 00:18:49,629
- bis zum Präsidenten.
- Der Präsident muss es von mir hören.

302
00:18:49,659 --> 00:18:51,276
Ich muss wissen, was Sie wissen.

303
00:18:55,125 --> 00:18:58,138
Okay, das Entschlüsselungsprogramm läuft.

304
00:18:58,473 --> 00:18:59,869
Aber langsam.

305
00:18:59,899 --> 00:19:02,130
Ich sehe das. Warte kurz, Jack.

306
00:19:02,605 --> 00:19:04,340
Du hast das geschrieben.
Kannst du es beschleunigen?

307
00:19:04,370 --> 00:19:06,842
Nein, das Problem ist bei ihm.

308
00:19:06,960 --> 00:19:09,388
Der Computer hat nur einen
Single-Core-Prozessor.

309
00:19:09,418 --> 00:19:12,014
Wirklich? Oder sagst du das nur,
um Jack auffliegen zu lassen?

310
00:19:12,220 --> 00:19:15,844
- Woher weiß ich, dass du nicht lügst?
- Ich mach das für dich, nicht für ihn.

311
00:19:23,048 --> 00:19:25,772
Jack, wir können nichts machen,
bei der Geschwindigkeit dauert es 20-30 Minuten,

312
00:19:25,802 --> 00:19:27,911
bis die Daten entschlüsselt
und zu uns übertragen sind.

313
00:19:30,176 --> 00:19:32,191
Hier ist Jack Bauer, wer ist da?

314
00:19:32,221 --> 00:19:34,897
Mein Name ist Captain
Kevin Cordero, Mr. Bauer.

315
00:19:34,927 --> 00:19:37,293
Ich denke, wir beide wollen einen Weg finden,
die Situation zu lösen,

316
00:19:37,323 --> 00:19:40,020
ohne Leben zu gefährden.
Ihres und das der Geiseln.

317
00:19:40,050 --> 00:19:42,524
- Wir müssen zusammenarbeiten, um...
- Captain, die Sache ist einfach.

318
00:19:42,554 --> 00:19:45,273
Ich habe drei Geiseln. Halte Sie Ihre
Männer zurück und keinem passiert etwas,

319
00:19:45,303 --> 00:19:48,884
kommen Sie rein und ich töte alle drei.
Verstanden?

320
00:19:49,548 --> 00:19:50,815
Laut und deutlich.

321
00:19:55,311 --> 00:19:59,898
Wir gehen rein. Ich gebe dem Mistkerl keine
Chance, nochmal auf meine Männer zu schießen.

322
00:20:05,523 --> 00:20:08,989
Ich wollte nur, dass sie mich ernst nehmen.
Ich möchte keinen von Ihnen verletzen.

323
00:20:12,534 --> 00:20:14,528
Ich verstehe, wie schwer das ist.

324
00:20:16,754 --> 00:20:19,544
Bitte, bleiben Sie ruhig.

325
00:20:28,528 --> 00:20:30,574
Wir konnten uns vorhin nicht vorstellen.

326
00:20:30,974 --> 00:20:32,923
Ich bin Agent Ritter, CIA.

327
00:20:32,953 --> 00:20:34,155
Das ist Agent Morgan.

328
00:20:34,185 --> 00:20:37,013
Hören Sie, Lieutenant,
wir ermitteln nicht gegen Sie,

329
00:20:37,043 --> 00:20:38,790
wir wollen nur über Bauer reden.

330
00:20:38,820 --> 00:20:41,403
Apropos Bauer,
Sie sollten wissen, dass er gerade

331
00:20:41,433 --> 00:20:43,021
drei Stockwerke unter uns ist.

332
00:20:43,051 --> 00:20:45,353
Komplett von Marines umkreist.

333
00:20:45,383 --> 00:20:48,707
Also, was auch immer sie von ihm
erwartet haben, tun Sie es nicht.

334
00:20:51,639 --> 00:20:53,293
Reden Sie mit uns, Lieutenant.

335
00:20:54,226 --> 00:20:55,618
Wieso?

336
00:20:56,409 --> 00:20:59,356
Niemand bis auf Bauer hat mir
auch nur ein Wort geglaubt.

337
00:20:59,638 --> 00:21:02,053
Was ist Ihre Beziehung zu Bauer?

338
00:21:05,443 --> 00:21:08,297
- Ich habe ihn heute das erste Mal gesehen.
- Das sollen wir glauben?

339
00:21:09,261 --> 00:21:10,700
Hören Sie, wenn Sie...

340
00:21:10,853 --> 00:21:12,802
Bauer zuvor nicht kannten.

341
00:21:12,832 --> 00:21:15,404
Warum hat er so viel auf sich genommen,
um Sie zu finden?

342
00:21:17,046 --> 00:21:19,870
Er sagte er wusste, dass ich die
Soldaten nicht umgebracht habe.

343
00:21:20,239 --> 00:21:22,421
Dass meine Drohne gehackt wurde,

344
00:21:22,571 --> 00:21:25,933
und dass jemand die selbe Technologie nutzen
wird, um einen großangelegten Angriff zu starten.

345
00:21:25,963 --> 00:21:27,949
Warum braucht er Ihren Flight Key?

346
00:21:27,979 --> 00:21:31,929
Er sagte, es würde ihm helfen, zu beweisen,
was passiert ist. Den Angriff zu verhindern.

347
00:21:37,523 --> 00:21:39,291
Okay, danke, Lieutenant.

348
00:21:49,878 --> 00:21:53,033
- Wir hätten noch etwas nachhaken müssen.
- Ich denke, er hat alles gesagt, was er weiß.

349
00:21:53,063 --> 00:21:54,748
Was nicht viel war.

350
00:21:54,778 --> 00:21:56,880
Aber Sie kaufen ihm das doch nicht ab?

351
00:21:56,910 --> 00:21:59,378
Hören Sie, als Bauer mich in
seiner Gewalt hatte, sagte er,

352
00:21:59,408 --> 00:22:02,519
dass er in London sei, um einen Angriff
auf Präsident Heller zu stoppen.

353
00:22:02,549 --> 00:22:05,517
Soll heißen?
Sie glauben, was er Tanner sagte?

354
00:22:05,547 --> 00:22:07,698
Obwohl es nicht den geringsten Beweis gibt?

355
00:22:07,728 --> 00:22:10,426
Das will ich nicht sagen. Ich meine, wenn es
auch nur, eine Chance gibt, dass er Recht hat,

356
00:22:10,456 --> 00:22:13,912
dass es irgendeinen Angriff gibt,
müssen wir davon wissen.

357
00:22:13,942 --> 00:22:15,760
Wir müssen mit Bauer reden.

358
00:22:20,800 --> 00:22:22,184
Ich möchte Ihnen danken...

359
00:22:22,214 --> 00:22:24,686
in meinem Namen,
im Namen meines Landes,

360
00:22:24,716 --> 00:22:28,544
für diese Möglichkeit, unsere Dankbarkeit
und unsere Anerkennung auszudrücken,

361
00:22:28,749 --> 00:22:30,913
für diese besondere Beziehung,

362
00:22:30,943 --> 00:22:34,483
die unsere großartigen Nationen verbindet.

363
00:22:35,268 --> 00:22:37,486
Gott schütze das Vereinigte Königreich,

364
00:22:38,356 --> 00:22:41,090
Gott schütze die
Vereinigten Staaten von Amerika.

365
00:22:41,780 --> 00:22:42,874
Danke.

366
00:22:52,198 --> 00:22:53,936
Hörst du das?

367
00:22:54,272 --> 00:22:55,938
Das war fantastisch.

368
00:22:55,968 --> 00:22:57,673
Oder Sie sind extrem höflich.

369
00:22:57,703 --> 00:22:59,185
Es war perfekt.

370
00:23:00,127 --> 00:23:01,940
Kann ich unter vier Augen mit dir reden?

371
00:23:12,424 --> 00:23:13,579
Danke.

372
00:23:14,013 --> 00:23:15,047
Was ist los?

373
00:23:15,077 --> 00:23:16,692
Es gibt Schwierigkeiten in der Botschaft.

374
00:23:16,722 --> 00:23:19,480
Demonstranten sind vor einer halben
Stunde durch die Tore eingedrungen,

375
00:23:19,510 --> 00:23:22,465
die Marines haben die Abschirmung
wieder aufgebaut, aber

376
00:23:22,495 --> 00:23:24,187
es ist jetzt eine Geiselnahme.

377
00:23:24,217 --> 00:23:25,480
Geiseln?

378
00:23:26,378 --> 00:23:27,937
Wer nimmt Geiseln?

379
00:23:28,903 --> 00:23:31,278
- Jack Bauer.
- Jack?

380
00:23:34,665 --> 00:23:37,429
Er hat in die Menge
geschossen und auf zwei Marines

381
00:23:37,459 --> 00:23:40,144
und droht, die Botschaftsmitarbeiter
zu töten, die er festhält.

382
00:23:40,174 --> 00:23:42,652
Warum im Namen Gottes würde Jack das tun?

383
00:23:42,853 --> 00:23:45,761
Alles, was ich weiß, ist,
dass die CIA ihn vor ein paar Stunden

384
00:23:45,762 --> 00:23:49,158
während einer Operation gefangen hat,
er Ihnen aber entwischt ist.

385
00:23:49,293 --> 00:23:51,661
Heißt das... da wusstest du es schon?

386
00:23:52,126 --> 00:23:55,552
Ja, so ist es. Ich befürchtete,
dass er wegen deines Besuchs in London ist.

387
00:23:55,582 --> 00:23:58,520
Ich war dabei, alle Fakten für dich zu sammeln,

388
00:23:58,550 --> 00:24:00,636
als er in der Botschaft auftauchte.

389
00:24:00,804 --> 00:24:03,293
Wie ist die Situation dort gerade?

390
00:24:03,452 --> 00:24:06,844
Laut General Coburn ist die
Einheit bereit, reinzugehen.

391
00:24:07,210 --> 00:24:08,718
Sie warten nur auf dein Kommando.

392
00:24:08,748 --> 00:24:10,379
Um ihn zu töten. Das meinst du?

393
00:24:10,409 --> 00:24:11,480
Es sind keine vollendeten Tatsachen.

394
00:24:11,510 --> 00:24:14,250
Ich werde gar nichts entscheiden,
bis ich mit ihm gesprochen habe.

395
00:24:14,850 --> 00:24:16,590
Mit Bauer, Sir, ich glaube kaum, dass...

396
00:24:16,620 --> 00:24:18,917
Ja. Sorg dafür, Mark.

397
00:24:20,170 --> 00:24:21,252
Ja, Sir.

398
00:24:41,072 --> 00:24:43,090
Ich habe es überprüft, ohne dabei aufzufallen.

399
00:24:43,120 --> 00:24:45,533
Yasir ist unterwegs, wir können jetzt los.

400
00:24:57,115 --> 00:24:58,725
Du hast es ihr gesagt.

401
00:24:59,420 --> 00:25:01,145
Es ist ihr nicht leichtgefallen.

402
00:25:03,916 --> 00:25:06,436
Meine Tochter liebt dich abgöttisch.

403
00:25:11,271 --> 00:25:14,781
Dein Versuch, einfach abzuhauen,
hat deine Ehre beschmutzt, Naveed.

404
00:25:16,303 --> 00:25:19,249
Ich werde dir genau eine Chance geben,
um das wieder in Ordnung zu bringen.

405
00:25:21,772 --> 00:25:24,321
Sag mir, dass du die Drohnen steuern wirst.

406
00:25:27,367 --> 00:25:30,465
- Ich werde keine Unschuldigen umbringen.
- Es gibt keinen, der unschuldig ist.

407
00:25:31,142 --> 00:25:33,704
Nicht, wenn die sich Mörder
und Kollaborateure

408
00:25:33,734 --> 00:25:35,992
wie Heller und Davies
als ihre Anführer wählen.

409
00:25:36,022 --> 00:25:37,820
Das ist totaler Quatsch.

410
00:25:38,981 --> 00:25:42,243
Und es ist an der Zeit, dass jemand die
Courage hat und das ausspricht.

411
00:25:43,231 --> 00:25:44,481
Das ist falsch.

412
00:25:45,606 --> 00:25:48,171
Und wenn sich Simone jemals
von dir lösen kann,

413
00:25:48,201 --> 00:25:50,126
wird sie das ebenfalls erkennen.

414
00:25:53,027 --> 00:25:54,901
Das ist nicht dein Gewissen.

415
00:25:55,060 --> 00:25:57,358
Das ist pure Feigheit.

416
00:25:57,884 --> 00:26:00,361
Wäre mein Ehemann noch am Leben,
er würde dich zutiefst verachten.

417
00:26:01,561 --> 00:26:05,424
Nach allem, was er geopfert hat
und wofür er eingestanden ist.

418
00:26:07,267 --> 00:26:10,483
Du wirst diese Drohnen steuern.

419
00:26:13,066 --> 00:26:14,366
Das werde ich nicht.

420
00:26:15,514 --> 00:26:17,508
Völlig egal, was du mir antun wirst.

421
00:26:17,962 --> 00:26:19,262
Das schwöre ich.

422
00:26:21,910 --> 00:26:23,233
Ich glaube dir.

423
00:26:24,972 --> 00:26:25,972
- Simone.
- Mom?

424
00:26:26,352 --> 00:26:28,331
Komm bitte her.

425
00:26:32,261 --> 00:26:33,493
Ihre linke Hand.

426
00:26:33,523 --> 00:26:34,620
Nein. Nein!

427
00:26:36,094 --> 00:26:37,319
Was hast du denn vor?

428
00:26:37,349 --> 00:26:39,499
Was immer auch nötig sein wird, mein Schatz.

429
00:26:43,505 --> 00:26:44,505
Nein!

430
00:26:45,397 --> 00:26:46,397
Tu es.

431
00:26:47,520 --> 00:26:48,520
Nein!

432
00:26:49,364 --> 00:26:52,364
- Beende es!
- Das kannst nur du, Naveed.

433
00:26:53,200 --> 00:26:54,200
Noch mal.

434
00:26:55,661 --> 00:26:56,661
Okay, in Ordnung!

435
00:26:56,691 --> 00:26:58,786
- In Ordnung, nur hört auf. Aufhören.
- Nein, nein, bitte!

436
00:26:58,816 --> 00:27:01,408
- Bitte.
- Wirst du tun, was nötig ist?

437
00:27:03,945 --> 00:27:06,583
Ja. Ja, hör einfach auf,
ihr wehzutun, bitte.

438
00:27:07,471 --> 00:27:08,729
Bitte.

439
00:27:12,762 --> 00:27:14,905
Captain Cordero, wir müssen
nur mit Bauer reden.

440
00:27:14,935 --> 00:27:17,279
Nicht, wenn er so unberechenbar ist.
Wir wissen nicht, was ihn zum Äußersten treibt.

441
00:27:17,280 --> 00:27:20,020
- Hier stehen Leben auf dem Spiel. - Wenn das,
was Bauer Lieutenant Tanner sagte, wahr ist,

442
00:27:20,050 --> 00:27:21,679
dann werden noch viel mehr Leben
auf dem Spiel stehen.

443
00:27:21,709 --> 00:27:23,545
Wir müssen nur wissen, ob auch nur ein
Körnchen Wahrheit daran ist.

444
00:27:23,575 --> 00:27:26,380
Ich werde hierbei jetzt keine weiteren
unnötigen Risiken eingehen.

445
00:27:26,732 --> 00:27:28,532
Diese Unterhaltung ist vorüber.

446
00:27:30,395 --> 00:27:33,338
Gut, über diesen Belüftungsschacht hätten wir
Zugang, aber das Problem dabei ist, wir müssten

447
00:27:33,368 --> 00:27:35,738
die Männer einen nach dem anderen
in den Raum einschleusen.

448
00:27:35,768 --> 00:27:37,948
Wenn wir reingehen, dann nur mit
zahlenmäßiger Überlegenheit, verstanden?

449
00:27:37,978 --> 00:27:39,028
Jawohl, Sir.

450
00:27:44,163 --> 00:27:46,639
Sie werden das nicht hören wollen,
aber er hat vermutlich recht.

451
00:27:46,839 --> 00:27:49,838
Bauer schoss diesen beiden Marines
mitten in ihre Westen, weil er genau wusste,

452
00:27:49,868 --> 00:27:52,370
die Geschosse würden nicht durchschlagen.

453
00:27:52,400 --> 00:27:54,664
Das würde ich als kontrolliert bezeichnen.

454
00:27:54,694 --> 00:27:57,593
- Was haben Sie vor?
- Ich setze mich über Cordero hinweg.

455
00:28:00,315 --> 00:28:01,901
Jordan, ist Navarro bei Ihnen?

456
00:28:01,931 --> 00:28:02,931
Sir.

457
00:28:03,064 --> 00:28:04,784
Ich stelle auf Lautsprecher.
Es ist Kate.

458
00:28:04,814 --> 00:28:06,343
Konnten Sie Tanner bereits vernehmen?

459
00:28:06,373 --> 00:28:08,771
Ja. Und Bauer hat Tanner erzählt,
er hätte Informationen

460
00:28:08,801 --> 00:28:12,662
über einen bevorstehenden Anschlag mit Hilfe
unserer Drohnen, aber der Marines-Captain hier

461
00:28:12,663 --> 00:28:16,223
will uns nicht mit Bauer reden lassen,
deswegen können wir keine Bestätigung einholen.

462
00:28:16,253 --> 00:28:18,757
Das ist eine militärische Operation,
ich kann ihn nicht einfach übergehen.

463
00:28:19,017 --> 00:28:20,090
Aber Sie kennen Leute, die das können.

464
00:28:20,120 --> 00:28:22,366
Sie hatten doch Kontakt
zum Stabschef des Präsidenten.

465
00:28:22,396 --> 00:28:25,838
Der nicht gut auf uns zu sprechen ist, weil wir
Bauer schon einmal haben entkommen lassen.

466
00:28:25,868 --> 00:28:28,377
Sir, der Präsident muss von Bauers
Behauptungen erfahren.

467
00:28:28,407 --> 00:28:30,876
Bauer wird die Chance bekommen,
es dem Präsidenten selbst zu erzählen.

468
00:28:30,906 --> 00:28:31,906
Was?

469
00:28:31,936 --> 00:28:34,784
Präsident Heller wird sich jeden Augenblick
mit Bauer in Verbindung setzen

470
00:28:34,814 --> 00:28:36,372
und versuchen, ihn zur Aufgabe zu bewegen.

471
00:28:36,402 --> 00:28:37,972
Können Sie uns zu diesem Anruf zuschalten?

472
00:28:38,002 --> 00:28:40,484
Ich werde Jordan sagen,
er soll Sie und Erik miteinklinken.

473
00:28:41,212 --> 00:28:44,252
Kann es sein, dass Bauer tatsächlich versucht,
einen Anschlag abzuwenden?

474
00:28:44,282 --> 00:28:47,718
Sie reden von dem Mann, der heute Morgen hier
beinahe alles in Schutt und Asche gelegt hat.

475
00:28:47,748 --> 00:28:48,906
Ich denke mir nur...

476
00:28:48,936 --> 00:28:52,741
Wenn wir gleich auf Kate gehört hätten,
wäre uns Bauer gar nicht erst entkommen.

477
00:28:53,268 --> 00:28:56,078
- Was wollen Sie andeuten? - Dass Sie ihre
Vorschläge nicht einfach abtun sollten.

478
00:28:56,108 --> 00:28:58,181
Ich tue ihre Einwände nicht einfach so ab.
Ich bleibe lediglich objektiv.

479
00:28:58,211 --> 00:29:01,077
Was Sie ja aus offensichtlichen
Gründen nicht sind.

480
00:29:03,201 --> 00:29:04,851
Ich bin nicht blind, Jordan.

481
00:29:05,962 --> 00:29:09,158
Sie lassen zu, dass Ihre Gefühle für sie
Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen.

482
00:29:11,126 --> 00:29:12,176
Jawohl, Sir.

483
00:29:13,403 --> 00:29:14,999
Kate ist nicht unfehlbar.

484
00:29:15,029 --> 00:29:17,529
Denken Sie daran, wie falsch sie
bei ihrem Ehemann lag.

485
00:29:18,301 --> 00:29:21,193
Von einigen Fehlern erholt man sich
einfach nicht mehr.

486
00:29:24,254 --> 00:29:26,904
Der Anruf des Präsidenten kommt durch.

487
00:29:35,719 --> 00:29:38,097
Captain, ich dachte, wir hätten uns verstanden.
<i>- Jack?</i>

488
00:29:38,127 --> 00:29:39,391
Ich bin es.

489
00:29:48,203 --> 00:29:50,873
- Mr. President.
<i>- Um ehrlich zu sein, Jack,</i>

490
00:29:50,903 --> 00:29:53,703
ich hätte nie damit gerechnet,
Ihre Stimme noch einmal hören zu müssen.

491
00:29:53,943 --> 00:29:56,597
- Ich hätte gerne darauf verzichtet.
- Ja, Sir.

492
00:29:57,578 --> 00:30:00,179
Mir wurde berichtet, Sie hätten vorhin vor
der Botschaft auf zwei Menschen geschossen.

493
00:30:00,209 --> 00:30:02,689
- Das waren kaum Streifschüsse, Sir.
- Woher wollen Sie das wissen?

494
00:30:02,826 --> 00:30:04,291
Weil ich es war, der abgedrückt hat.

495
00:30:04,321 --> 00:30:06,590
<i>- Und jetzt haben Sie Geiseln genommen.</i>
- Kate,

496
00:30:06,620 --> 00:30:08,555
- könnt ihr beiden das hören?
- Ja.

497
00:30:08,585 --> 00:30:11,426
Ihnen muss klar sein, dass hier gewisse
Entscheidungen getroffen werden müssen,

498
00:30:11,456 --> 00:30:12,839
aber bevor wir das tun,

499
00:30:12,869 --> 00:30:15,325
wollte ich sehen, ob wir beide
das nicht beilegen können.

500
00:30:15,355 --> 00:30:17,855
Also verraten Sie mir,
warum sind Sie hier und was wollen Sie?

501
00:30:17,885 --> 00:30:21,058
Mr. President, ich bin hier, weil ich glaube,
dass die US-Drohnenflotte angreifbar ist und noch

502
00:30:21,088 --> 00:30:23,980
heute für einen terroristischen Angriff
missbraucht werden soll.

503
00:30:24,515 --> 00:30:25,892
Das müssen Sie mir erklären, Jack.

504
00:30:25,922 --> 00:30:28,751
Ein Hacker namens Derek Yates
hat ein Gerät entworfen,

505
00:30:28,781 --> 00:30:31,581
mit dem bis zu 10 U.S.-Drohnen gleichzeitig
gesteuert werden können.

506
00:30:31,611 --> 00:30:34,386
Ich glaube, dass er derjenige war,
der Lieutenant Tanners Drohne übernommen

507
00:30:34,416 --> 00:30:38,196
und als Vorführobjekt für seine Käufer benutzt
hat, als Beweis, dass sein Gerät funktioniert.

508
00:30:38,226 --> 00:30:40,276
Kurze Zeit danach habe ich ihn
ermordet vorgefunden.

509
00:30:40,948 --> 00:30:42,779
Ich glaube, dass sich das Gerät in den Händen

510
00:30:42,809 --> 00:30:45,359
von Margot Al-Harazi,
einer bekannten Terroristin, befindet.

511
00:30:45,565 --> 00:30:47,611
Mr. President, ich verspreche Ihnen:

512
00:30:47,641 --> 00:30:50,191
Sie wird dieses Gerät
ohne jede Gnade benutzen.

513
00:30:50,253 --> 00:30:52,493
Was machen Sie in diesem Raum, Jack?

514
00:30:54,159 --> 00:30:57,342
Ich lade Daten von Lieutenant
Tanners Flight Key hoch.

515
00:30:57,372 --> 00:30:59,601
Ich arbeite mit Leuten, die glauben,
sie können diese Daten benutzen,

516
00:30:59,631 --> 00:31:01,613
um die Existenz dieses Geräts zu beweisen.

517
00:31:01,643 --> 00:31:04,249
Sobald wir diesen Beweis haben,
war unser Plan,

518
00:31:04,279 --> 00:31:06,281
dass ich mich stelle und Ihnen
die Beweise präsentiere.

519
00:31:06,524 --> 00:31:08,974
Wer sind diese Leute,
mit denen Sie arbeiten?

520
00:31:09,192 --> 00:31:10,900
Das kann ich nicht sagen, Mr. President.

521
00:31:10,930 --> 00:31:12,293
Sir, ich brauche noch 15 Minuten.

522
00:31:12,323 --> 00:31:14,747
15 Minuten und ich kann Ihnen
die Beweise zeigen, die Sie benötigen.

523
00:31:14,777 --> 00:31:17,355
Und ich verspreche, ich stelle mich
ohne irgendwelche Zwischenfälle.

524
00:31:17,385 --> 00:31:19,503
Warum kamen Sie nicht erst zu mir, Jack?

525
00:31:20,825 --> 00:31:22,692
Bei allem Respekt, Mr. President,

526
00:31:22,722 --> 00:31:26,706
es war Ihr Außenministerium,
das aus mir einen gesuchten Terroristen machte.

527
00:31:26,736 --> 00:31:29,583
Einen Mann, der niemals seine Seite
der Geschichte erzählen konnte.

528
00:31:29,613 --> 00:31:32,953
Was nebenbei gesagt, Sir,
ich mir verdient hätte.

529
00:31:33,116 --> 00:31:36,083
Also nein, ich fühlte mich nicht wohl dabei,
mit Ihren Leuten zu reden.

530
00:31:36,113 --> 00:31:38,157
Ich wusste, dass ich entweder mit dem Gerät

531
00:31:38,187 --> 00:31:41,775
oder einem Beweis seiner Existenz zu Ihnen kommen
musste. Der einzige Weg, dass man mir glaubt.

532
00:31:42,699 --> 00:31:44,736
Der einzige Weg, dass Sie mir glauben.

533
00:31:47,852 --> 00:31:50,453
In Ordnung, Jack. Bleiben Sie am Telefon.
Ich melde mich wieder bei Ihnen.

534
00:31:50,483 --> 00:31:51,483
<i>Sir...</i>

535
00:31:52,334 --> 00:31:54,443
Welche Differenzen wir auch hatten...

536
00:31:54,883 --> 00:31:56,483
ich habe Sie niemals belogen.

537
00:31:57,597 --> 00:31:59,497
Ich sagte Ihnen stets die Wahrheit.

538
00:31:59,686 --> 00:32:02,309
<i>Ich sage Ihnen jetzt die Wahrheit,
und ich empfehle Ihnen, sie zu glauben.</i>

539
00:32:02,339 --> 00:32:03,932
Ich habe Sie verstanden, Jack.

540
00:32:05,197 --> 00:32:06,797
Chloe, hast du das mitbekommen?

541
00:32:06,884 --> 00:32:08,584
Wir haben nicht viel Zeit.

542
00:32:09,689 --> 00:32:10,934
Könnte er recht haben?

543
00:32:10,964 --> 00:32:14,971
Könnte Lieutenant Tanners Drohne
gehackt worden sein?

544
00:32:15,001 --> 00:32:17,324
Wir haben die Daten auf seinem
Flight Key analysiert

545
00:32:17,354 --> 00:32:19,918
und keinerlei Beweise dafür gefunden.
Und ehrlich gesagt,

546
00:32:19,948 --> 00:32:22,888
das Drohnennetzwerk wurde dafür entworfen,
genau dieses Szenario zu vermeiden.

547
00:32:22,918 --> 00:32:24,668
Nun ja, nichts ist unmöglich.

548
00:32:25,261 --> 00:32:28,197
Ich meine, die eigentliche Frage ist doch,
warum sollte sich Jack so etwas ausdenken?

549
00:32:28,227 --> 00:32:30,827
Um zu vertuschen, was er wirklich vorhat.

550
00:32:31,148 --> 00:32:33,514
Er hat heute eine frühere Mitarbeiterin

551
00:32:33,544 --> 00:32:34,994
aus CIA-Gewahrsam befreit.

552
00:32:35,497 --> 00:32:37,421
- Chloe O'Brian.
- Chloe?

553
00:32:37,664 --> 00:32:41,349
Sie gehört der Gruppe von Adrian Cross an.
"Open Cell".

554
00:32:41,379 --> 00:32:44,816
Er "befreite" 30.000 geheime Regierungsdokumente

555
00:32:44,846 --> 00:32:47,738
und brachte so Agenten in Gefahr.

556
00:32:48,091 --> 00:32:50,418
Das sind Jacks Leute.

557
00:32:50,816 --> 00:32:53,466
Die terroristische Bedrohung
ist ein Deckmantel,

558
00:32:53,764 --> 00:32:57,212
um ihm Zeit für den Upload der Daten zu
"Open Cell" zu verschaffen.

559
00:32:57,242 --> 00:32:59,573
Er bat nur um 15 Minuten.

560
00:33:00,046 --> 00:33:02,841
Jede Sekunde, die wir zögern,
kann Leben kosten.

561
00:33:02,871 --> 00:33:05,545
- Warum unterbinden wir nicht einfach den Upload?
- Das können wir nicht, Sir.

562
00:33:05,575 --> 00:33:07,856
- Er ist in einem gesicherten Kommunikationsraum.
- Deswegen wählte er diesen auch aus.

563
00:33:07,886 --> 00:33:10,363
Und was ist, wenn Jack die Wahrheit
über diesen Angriff erzählt?

564
00:33:10,548 --> 00:33:12,200
Willst du dieses Risiko eingehen?

565
00:33:12,230 --> 00:33:15,111
Oder eben mehr Schaden
durch "Open Cell" riskieren.

566
00:33:15,151 --> 00:33:18,279
Er ist als Terrorist eingestuft.
Wir verhandeln nicht mit Terroristen.

567
00:33:18,309 --> 00:33:20,996
Bei allem Respekt, Sir,
das ist eine klare Entscheidung.

568
00:33:21,026 --> 00:33:23,310
Vielleicht klar für dich, Mark.

569
00:33:23,340 --> 00:33:25,953
Nicht für Audrey und mich.
Wir kennen Jack Bauer.

570
00:33:26,190 --> 00:33:27,351
Du nicht.

571
00:33:28,614 --> 00:33:29,837
Du hast recht.

572
00:33:31,103 --> 00:33:34,570
Alles, was ich gesehen habe,
sind die Schäden, die er hinterlassen hat.

573
00:33:36,479 --> 00:33:40,869
Und vergessen wir nicht den Amoklauf

574
00:33:40,899 --> 00:33:44,397
vor vier Jahren, als er beinahe den
russischen Präsidenten getötet hätte.

575
00:33:44,687 --> 00:33:46,575
Und dann floh er aus dem Land,

576
00:33:46,605 --> 00:33:49,218
weil er nicht den Rest seines Lebens
im Gefängnis verbringen wollte.

577
00:33:49,649 --> 00:33:53,163
Das ist nicht derselbe Mann,
den du einmal kanntest.

578
00:34:02,606 --> 00:34:05,009
Sagen Sie den Marines, sie sollen stürmen,
sobald sie soweit sind.

579
00:34:29,116 --> 00:34:31,377
Ich muss dir was zeigen.

580
00:34:32,855 --> 00:34:35,679
Diese Drohnenanriffe waren von
vor ein paar Jahren.

581
00:34:38,283 --> 00:34:40,831
Die neuesten Modelle tragen sogar
noch durchschlagskräftigere Raketen.

582
00:34:41,327 --> 00:34:44,742
Du brauchst mich wirklich nicht überzeugen,
dass Regierungen nicht per Fernbedienung

583
00:34:44,772 --> 00:34:46,088
Zivilisten töten solten.

584
00:34:47,072 --> 00:34:49,761
Stell dir vor, das passiert hier in London,

585
00:34:49,791 --> 00:34:52,488
wenn Margot Al-Harazi die Kontrolle
über zehn Drohnen bekommt.

586
00:34:52,518 --> 00:34:54,177
Denk an die Menschen,
die sterben werden.

587
00:34:54,207 --> 00:34:57,251
Ich weiß nicht, worauf du hinauswillst.
Ich versuche zu helfen.

588
00:34:57,281 --> 00:35:00,269
Ich will darauf hinaus,
dass die Marines Jack als Bedrohung sehen.

589
00:35:00,779 --> 00:35:04,159
Sie werden ihn töten, und mit ihm
jede Chance, das aufzuhalten.

590
00:35:04,324 --> 00:35:08,917
Also wenn du einen besseren Weg weißt,
die Regierung zu überzeugen, dass Jack nicht lügt,

591
00:35:08,947 --> 00:35:11,530
sag es mir jetzt. Bitte.

592
00:35:16,416 --> 00:35:17,797
Tut mir leid.

593
00:35:20,700 --> 00:35:21,941
Mir auch.

594
00:35:23,419 --> 00:35:25,513
Was ist das mit dir und Bauer?

595
00:35:27,035 --> 00:35:29,113
Warum kannst du ihn nicht einfach loslassen?

596
00:35:36,557 --> 00:35:40,361
Bauer hat bereits auf zwei Marines geschossen,
also ist das hier eine angespannte Situation.

597
00:35:41,205 --> 00:35:44,034
Sie haben gesehen,
dass er eine Bedrohung ist.

598
00:35:44,064 --> 00:35:47,765
Ich werde hinter Ihnen stehen,
egal welche Entscheidung Sie drin treffen.

599
00:35:47,795 --> 00:35:48,956
Jawohl, Sir.

600
00:35:53,040 --> 00:35:56,233
Sobald Sie die Möglichkeit haben,
schalten Sie Bauer aus.

601
00:35:56,875 --> 00:35:57,993
Verstanden?

602
00:36:05,454 --> 00:36:08,406
Was Bauer heute dem Präsidenten sagte,
erklärt alle seine Handlungen.

603
00:36:08,436 --> 00:36:10,146
<i>Hinter Yates und dem Flight Key
hinterher zu sein.</i>

604
00:36:10,176 --> 00:36:12,029
Warum hat er Chloe O'Brian befreit?

605
00:36:12,059 --> 00:36:14,501
<i>Er meinte, Yates wäre ein Hacker.
Vielleicht kannte sie ihn.</i>

606
00:36:14,531 --> 00:36:16,771
Die Details zu Margot Al-Harazi passen.

607
00:36:16,801 --> 00:36:20,660
Man nimmt an, sie ist irgendwo in England.
Ihr Mann wurde bei einem Drohnenangriff getötet.

608
00:36:20,690 --> 00:36:23,088
Die Marines suchen nach jeder Entschuldigung,
Bauer auszuschalten,

609
00:36:23,118 --> 00:36:26,223
und wenn das geschieht, verlieren wir unsere
beste Chance, diesen Angriff aufzuhalten.

610
00:36:26,496 --> 00:36:31,104
Kate, wir schließen uns wegen Margot mit allen
Behörden kurz... letzte Aufenthaltsorte, alles,

611
00:36:31,105 --> 00:36:34,859
nur für den Fall, dass sie irgendetwas vorhat.
Aber das ist alles, was wir momentan tun können.

612
00:36:34,889 --> 00:36:37,478
<i>Der Präsident hat gesprochen.
Verstanden?</i>

613
00:36:37,672 --> 00:36:38,745
Ja.

614
00:36:46,646 --> 00:36:47,834
Kommen Sie mit.

615
00:36:49,127 --> 00:36:52,378
Captain Cordero sagte, ein Belüftungsschacht
führt direkt in den Kommunikationsraum.

616
00:36:52,408 --> 00:36:55,042
Und ich bin ziemlich sicher,
hier ist der Zugang.

617
00:36:55,072 --> 00:36:55,886
Ja?

618
00:36:55,916 --> 00:36:58,138
Geben Sie mir Deckung.
Ich werde hineingehen.

619
00:36:58,168 --> 00:37:01,209
Wenn Sie das tun,
wird Ihnen Bauer eine Kugel verpassen.

620
00:37:01,239 --> 00:37:04,596
Vielleicht, aber ich glaube nicht,
dass er tatsächlich jemanden töten will.

621
00:37:04,626 --> 00:37:06,714
Ich werde es einfach versuchen
und ihn zur Aufgabe überreden.

622
00:37:06,744 --> 00:37:09,696
Für den Präsidenten wollte er es nicht tun,
aber für Sie würde er es tun?

623
00:37:09,726 --> 00:37:12,102
Ich kann ihn überzeugen,
dass ich auf seiner Seite bin...

624
00:37:12,132 --> 00:37:13,691
Kate. Kate, nicht...

625
00:37:13,721 --> 00:37:15,682
Ich nehme das Risiko auf mich.

626
00:37:32,238 --> 00:37:33,619
Schatz...

627
00:37:33,649 --> 00:37:36,153
Du bist sauer. Das verstehe ich.
Du hast eine Vergangenheit mit Bauer.

628
00:37:36,183 --> 00:37:37,829
Lege mir nicht die Worte
in den Mund, Mark.

629
00:37:37,859 --> 00:37:39,422
Ich habe dort drin lediglich
mit Fakten argumentiert.

630
00:37:39,452 --> 00:37:42,008
Ja, wegen deiner persönlichen Absichten.

631
00:37:42,038 --> 00:37:46,328
Ich bin nicht diejenige,
die persönliche Gefühle zulässt.

632
00:37:46,358 --> 00:37:48,538
Oh, wirklich?
Warum hast du mir dann nicht gesagt,

633
00:37:48,539 --> 00:37:50,681
dass Jack in London ist,
als du es herausgefunden hast?

634
00:37:50,711 --> 00:37:52,124
Wie gesagt, ich habe Fakten zusammengetragen.

635
00:37:52,154 --> 00:37:53,940
Das glaube ich nicht.

636
00:37:54,283 --> 00:37:57,191
Ich sage dir, das ist die falsche Entscheidung.
Jack sagt die Wahrheit,

637
00:37:57,221 --> 00:37:59,966
und das basiert darauf, dass ich ihn besser
als irgendjemand in diesem Raum kenne.

638
00:37:59,996 --> 00:38:02,199
Das ist eine wohlüberlegte Ansicht.

639
00:38:02,931 --> 00:38:04,646
Und helfe uns Gott...

640
00:38:05,227 --> 00:38:06,696
wenn ich recht habe.

641
00:38:16,919 --> 00:38:20,297
Nein, nein, nein.
Jack, sie trennen die Kameraverbindungen.

642
00:38:34,468 --> 00:38:37,067
Ich höre, wie sie sich bereitmachen.
Heller muss den Befehl erteilt haben.

643
00:38:37,097 --> 00:38:39,145
Du musst aufgeben.
Das ist deine einzige Chance.

644
00:38:39,175 --> 00:38:42,154
Nein. Dann wäre alles umsonst gewesen.

645
00:38:43,368 --> 00:38:45,626
Ich werde sie aufhalten,
solange ich kann.

646
00:38:45,656 --> 00:38:47,846
Bis die Übermittlung durch ist.

647
00:38:49,034 --> 00:38:51,150
<i>Jack, sie werden dich töten.</i>

648
00:38:51,180 --> 00:38:52,826
<i>Gib auf.</i>

649
00:38:54,049 --> 00:38:55,131
<i>Jack!</i>

650
00:39:00,526 --> 00:39:02,678
Wenn die Tür gesprengt wird,
wird es einen riesen Krach geben.

651
00:39:02,708 --> 00:39:05,405
Einfach unten bleiben und nicht bewegen.
Ihnen wird nichts passieren.

652
00:39:05,435 --> 00:39:07,001
Ich verspreche es.

653
00:39:11,875 --> 00:39:14,075
<i>Ohren abdecken und Köpfe unten halten.</i>

654
00:39:27,350 --> 00:39:28,424
Sir?

655
00:39:30,720 --> 00:39:33,162
Wir sehen eine weitere Wärmesignatur,
die den Raum betritt.

656
00:39:33,192 --> 00:39:34,336
Zeigen Sie es mir.

657
00:39:37,512 --> 00:39:39,051
Das ist Agent Morgan.

658
00:39:39,570 --> 00:39:43,218
Sie versucht, Bauer zur Aufgabe zu bewegen.
Geben Sie ihr diese Chance.

659
00:39:43,248 --> 00:39:45,516
Ich habe meine Befehle, Agent.
Ich exekutiere ihn.

660
00:39:45,546 --> 00:39:47,980
Klar, erst schießen, später fragen?

661
00:39:48,010 --> 00:39:49,370
Schaffen Sie ihn mir aus den Augen.

662
00:39:49,400 --> 00:39:51,027
Ja, Sir. Auf geht's.

663
00:40:01,823 --> 00:40:03,922
Ein Schuss wurde abgegeben.
Wiederhole, Schuss wurde abgegeben.

664
00:40:05,130 --> 00:40:07,018
- Wie lang noch?
- 60 Sekunden.

665
00:40:07,048 --> 00:40:10,784
- Bauer, Agent Morgan hier! Nicht schießen!
Ich bin unbewaffnet. - Verschwinden Sie!

666
00:40:10,814 --> 00:40:14,386
Ich habe das Telefonat mit dem Präsidenten gehört.
Er glaubt Ihnen vielleicht nicht, aber ich schon.

667
00:40:16,770 --> 00:40:20,641
Ich komme jetzt runter zu Ihnen.
Und ich wiederhole, ich bin unbewaffnet.

668
00:40:26,763 --> 00:40:28,510
Ich kann Sie hier lebend herausholen.

669
00:40:28,540 --> 00:40:30,781
- Das ist nicht erste Priorität.
- Ich weiß, es ist der Flight Key.

670
00:40:31,144 --> 00:40:32,944
Wieviel Zeit braucht der Upload noch?

671
00:40:32,974 --> 00:40:35,636
- Weniger als fünf Minuten.
- So viel Zeit haben Sie nicht!

672
00:40:35,666 --> 00:40:38,918
Diese Marines werden durch
diese Tür kommen und sie töten.

673
00:40:38,948 --> 00:40:40,605
Aber Sie haben noch eine Option.

674
00:40:40,635 --> 00:40:42,927
Sie können mir den Flight Key geben,
und ich beende den Upload

675
00:40:42,957 --> 00:40:44,638
und schaffe ihn hier heraus.

676
00:40:48,913 --> 00:40:50,880
Warum zur Hölle sollte ich Ihnen vertrauen?

677
00:40:50,910 --> 00:40:53,224
Weil ich Ihnen wirklich glaube.

678
00:40:54,605 --> 00:40:57,042
Und Sie keine andere Möglichkeit mehr haben.

679
00:40:58,432 --> 00:40:59,963
Hör auf sie, Jack.

680
00:41:06,641 --> 00:41:07,855
Bereit, Sir.

681
00:41:09,350 --> 00:41:11,479
Auf drei...

682
00:41:11,902 --> 00:41:13,015
zwei...

683
00:41:13,045 --> 00:41:13,948
eins...

684
00:41:13,978 --> 00:41:14,814
Los.

685
00:41:18,650 --> 00:41:20,283
Hände hoch!

686
00:41:20,313 --> 00:41:22,535
Nicht schießen!

687
00:41:22,565 --> 00:41:25,603
Ich habe Bauer in Gewahrsam!
Das ist mein Gefangener. Zurücktreten!

688
00:41:25,633 --> 00:41:28,539
Das ist jetzt eine CIA-Angelegenheit.
Er ist in unserem Gewahrsam.

689
00:41:31,071 --> 00:41:32,347
Zurückhalten.

690
00:41:34,828 --> 00:41:38,132
Erik, ich brauche Ihre Handschellen. Holen Sie
Navarro ans Telefon, damit er uns herausholt.

691
00:41:38,906 --> 00:41:41,066
Alle Übertragungen unterbrechen!

692
00:41:41,096 --> 00:41:42,847
Die Geiseln sichern!

693
00:41:43,489 --> 00:41:45,407
Alles in Ordnung.
Kommen Sie.

694
00:41:52,771 --> 00:41:54,742
Ich sagte, zurück!

695
00:41:55,252 --> 00:41:56,571
Zurück!

696
00:42:09,416 --> 00:42:12,105
<i>Dies wird Präsident Hellers
erste Ansprache ans Parlament werden,</i>

697
00:42:12,135 --> 00:42:15,712
<i>zudem ist er der erste ausländische
Staatschef bei einer übergreifenden Sitzung</i>

698
00:42:15,742 --> 00:42:20,070
<i>seit dem kanadischen Premierminister
Jay Gelnick vor zwei Jahren.</i>

699
00:42:20,228 --> 00:42:22,696
<i>Gemäß Aufzeichnungen des
Verteidigungsministeriums</i>

700
00:42:22,726 --> 00:42:27,064
<i>absolvierte Pilot Christopher Tanner
2011 die US-Luftwaffenakademie...</i>

701
00:42:31,983 --> 00:42:34,227
Wir sind jetzt offiziell online.

702
00:42:35,854 --> 00:42:37,842
Sieh sich einer das an.

703
00:42:37,872 --> 00:42:41,053
Ich filtere jetzt die US-Drohnenoperationen
über Europa heraus.

704
00:42:42,259 --> 00:42:45,778
Suche die zehn am schwersten bewaffneten
Drohnen nahe London heraus.

705
00:42:47,150 --> 00:42:49,851
Und Naveed wird dann
die Steuerung übernehmen.

706
00:42:51,298 --> 00:42:52,406
Ja?

707
00:42:53,902 --> 00:42:55,025
Ja.

708
00:43:04,062 --> 00:43:05,070
<b><font color="#191919">TV</font></b>

709
00:43:05,101 --> 00:43:06,064
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font></b>

710
00:43:06,096 --> 00:43:07,040
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font></b>

711
00:43:07,072 --> 00:43:08,073
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font>.de</b>

712
00:43:08,474 --> 00:43:10,474
und SubCentral.de

