1
00:00:19,663 --> 00:00:22,663
<b> ~ TV4User und SubCentral präsentieren ~

2
00:00:23,663 --> 00:00:26,163
<b> ~ S09E04 ~

3
00:00:27,909 --> 00:00:30,085
<i>Zuvor bei 24...</i>

4
00:00:33,828 --> 00:00:37,691
Irgendjemand hat Kontrolle über meine Drohne
übernommen! Die Rakete wurde scharf gemacht!

5
00:00:39,415 --> 00:00:40,775
<i>Sofort in Deckung gehen!</i>

6
00:00:40,805 --> 00:00:42,035
Sir, Bewegung! Bewegung!

7
00:00:42,176 --> 00:00:42,958
Nein!

8
00:00:42,988 --> 00:00:43,988
Nein! Nein!

9
00:00:45,253 --> 00:00:48,098
<i>Angesichts der unglücklichen Ereignisse
dieses Morgens</i>

10
00:00:48,145 --> 00:00:50,586
<i>möchte Präsident Heller
einige Worte an Sie richten.</i>

11
00:00:51,650 --> 00:00:54,821
- Meine Damen und Herren...
- Was unternehmen Sie wegen des heutigen Vorfalls?

12
00:00:54,952 --> 00:00:56,900
Ich wünschte, es gäbe Worte,
die erklären könnten, was...

13
00:00:56,930 --> 00:00:58,167
<i>Es gibt Wörter dafür.</i>

14
00:00:58,298 --> 00:01:01,641
- Es war Mord. - Sie können weder Ihre
Soldaten noch Ihre Waffen kontrollieren!

15
00:01:02,692 --> 00:01:04,579
Yates hat ein Gerät konstruiert,

16
00:01:04,609 --> 00:01:06,664
das die Kontrolle über bis zu
zehn Drohnen übernehmen kann.

17
00:01:07,396 --> 00:01:09,455
<i>Dieses Gerät ist jetzt in den Händen
eines bekannten Terroristen.</i>

18
00:01:09,485 --> 00:01:11,305
<i>Die neuesten Drohnen tragen
sechs Hellfire-Raketen.</i>

19
00:01:11,335 --> 00:01:13,335
Haben Sie eine Vorstellung davon, was die
in einer Stadt wie London anrichten können?

20
00:01:14,317 --> 00:01:16,364
Sieht so aus, als ob Interpol einen
Treffer bei der Gesichtserkennung hat.

21
00:01:16,946 --> 00:01:19,669
Wir haben sie.
Simone Al-Harazi.

22
00:01:19,699 --> 00:01:22,355
Mehrere EU-Haftbefehle wegen
terrorismusbezogener Anklagen.

23
00:01:22,393 --> 00:01:25,275
- Ist sie verwandt mit Margot Al-Harazi?
- Ja. Warum?

24
00:01:25,368 --> 00:01:28,521
Weil sie für einen Angriff auf Militärgebäude
im Irak verantwortlich war.

25
00:01:28,551 --> 00:01:30,236
Die meisten der Opfer waren
Frauen und Kinder.

26
00:01:30,266 --> 00:01:31,814
Simone ist ihre Tochter.

27
00:01:32,918 --> 00:01:34,880
Es ist nicht einfach,
einen Mann zu töten.

28
00:01:35,866 --> 00:01:37,645
<i>Zuzuschauen, wie das Leben
aus ihm entweicht.</i>

29
00:01:39,279 --> 00:01:41,147
<i>Ich dachte nicht,
dass ich das tun könnte.</i>

30
00:01:41,429 --> 00:01:43,579
Aber ich tat es.
Und du wirst es auch.

31
00:01:43,992 --> 00:01:47,477
<i>Weil das, was wir tun,
notwendig und gerecht ist.</i>

32
00:01:47,655 --> 00:01:50,472
<i>Wir kämpfen in einem Krieg, Naveed.</i>

33
00:01:51,354 --> 00:01:53,805
Alles, was zählt, ist der Sieg.

34
00:01:55,188 --> 00:01:58,087
Der Pilot der Drohne heißt Tanner.
Es ist überall in den Nachrichten.

35
00:01:58,117 --> 00:02:01,152
Tanner trifft grad in der amerikanischen Botschaft
in London ein, wo die Übergabe stattfinden wird.

36
00:02:01,246 --> 00:02:03,460
Ich möchte, dass Sie mir eine Identität mit
hoher Sicherheitsfreigabe basteln.

37
00:02:03,490 --> 00:02:06,655
Fügen Sie sie in die Besucherliste der Botschaft
ein. Wie schnell können Sie das erledigen?

38
00:02:06,843 --> 00:02:10,124
- Der Ausweis wird nicht angenommen.
- Verschwinde da, Jack. Sofort.

39
00:02:10,133 --> 00:02:12,481
Ich kann nicht.
Ich muss in die Botschaft.

40
00:02:13,701 --> 00:02:17,129
Die schießen auf uns! Hilfe!

41
00:02:24,371 --> 00:02:25,939
Bauer!

42
00:02:26,911 --> 00:02:31,117
<i>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 14:00 und 15:00 Uhr statt.</i>

43
00:02:32,411 --> 00:02:35,411
<b> ~ Übersetzung ~ <font color=#2D782A>bauerj</font>, <font color=#2D782A>Iar</font>,
<font color=#46b1f2>Scratch77</font>, <font color=#46b1f2>Evo

44
00:02:35,712 --> 00:02:38,212
<b> ~ Korrektur ~
<font color=#46b1f2>Schnappdudel</font> </b>

45
00:02:38,877 --> 00:02:41,377
<b> ~ Anpassung ~
<font color=#2D782A>Iar</font> </b>

46
00:02:47,513 --> 00:02:49,156
Chloe, ich bin in der Botschaft.

47
00:02:49,186 --> 00:02:51,677
<i>- Wie? Was ist da los?
- Ich habe ein wenig Ablenkung geschaffen.</i>

48
00:02:52,057 --> 00:02:53,177
Das ist leicht untertrieben.

49
00:02:53,207 --> 00:02:55,974
Wir haben ein Problem. Agent Morgan
und ihr Partner haben mich draußen gesehen.

50
00:02:56,004 --> 00:02:58,366
- Wie haben die das hinbekommen?
- Ich bin nicht sicher. Sie ist gut.

51
00:02:58,396 --> 00:03:01,196
Ich muss so schnell wie möglich hier rein
und wieder raus mit dem Flight Key.

52
00:03:17,234 --> 00:03:19,774
- Wo muss ich hin?
- Sie halten Tanner in der zweiten Etage fest,

53
00:03:19,804 --> 00:03:21,719
Ostflügel, Zimmer 217.

54
00:03:22,883 --> 00:03:25,042
<i>Du brauchst eine Zugangskarte.</i>

55
00:03:25,370 --> 00:03:26,509
Ich habe eine.

56
00:03:27,434 --> 00:03:31,587
Das wäre nicht passiert, wenn Chell nicht
das mit der ID am Tor versaut hätte.

57
00:03:31,919 --> 00:03:33,856
Du wolltest,
dass das passiert, stimmt's?

58
00:03:33,886 --> 00:03:35,832
Und wer hat ihn hier reingebracht?

59
00:03:36,089 --> 00:03:37,385
Ich will einfach,
dass er verschwindet.

60
00:03:37,415 --> 00:03:39,347
Menschen werden sterben.
Willst du das?

61
00:03:39,377 --> 00:03:41,805
Und wer würde wohl
verantwortlich dafür sein?

62
00:03:45,849 --> 00:03:49,584
Ich habe diese Gruppe unter Gefahr
für Leben und Freiheit ins Leben gerufen,

63
00:03:49,614 --> 00:03:52,287
um Regierungen bloßzustellen,
nicht sie zu unterstützen...

64
00:03:52,716 --> 00:03:55,922
Bei einer selbstgeschaffenen Krise
durch Drohnen, die sie in den Himmel schicken.

65
00:03:55,952 --> 00:03:57,650
Geh mir aus den Augen.

66
00:04:12,652 --> 00:04:15,002
Wie willst du Jack da herausbekommen?

67
00:04:15,450 --> 00:04:17,638
Ich bin im Sicherheitskamerasystem
der Botschaft.

68
00:04:17,668 --> 00:04:19,988
Ich habe einen Grundriss des Gebäudes.
Ich werde ihn da herausleiten.

69
00:04:20,018 --> 00:04:22,084
Das Gebäude ist voller US-Marines.

70
00:04:22,648 --> 00:04:24,580
Ich sagte nicht,
es würde einfach werden.

71
00:04:24,610 --> 00:04:26,884
Aber ich werde alles tun,
was ich kann.

72
00:04:27,772 --> 00:04:29,458
Das schulde ich Jack.

73
00:04:29,736 --> 00:04:31,695
Ich wäre nicht mehr am Leben,
wenn es ihn nicht gäbe.

74
00:04:31,725 --> 00:04:33,991
Dann haben wir das gemeinsam.

75
00:04:36,957 --> 00:04:40,386
Dein Freund hat Glück,
dass wir vielleicht noch seine Hilfe benötigen.

76
00:04:40,416 --> 00:04:43,059
Adrian hat nur getan,
wovon er dachte, es wäre das Richtige.

77
00:04:43,089 --> 00:04:44,435
Richtig für wen?

78
00:04:56,414 --> 00:04:59,199
Captain Cordero,
die Agenten Ritter und Morgan.

79
00:04:59,229 --> 00:05:03,811
Wir verfolgen einen gefährlichen Flüchtling,
der aus CIA-Gewahrsam geflohen ist... Jack Bauer.

80
00:05:03,841 --> 00:05:05,623
Er ist irgendwo in dieser Botschaft.

81
00:05:05,653 --> 00:05:09,073
Meine Priorität ist momentan die Sicherung
des Gebäudes. CIA-Angelegenheiten müssen warten.

82
00:05:09,103 --> 00:05:11,663
Captain, Bauer ist für all das hier
verantwortlich. Er hat zwei Demonstranten

83
00:05:11,664 --> 00:05:14,595
angeschossen, um die Menge anzustacheln und
sein Eindringen in die Botschaft zu verschleiern.

84
00:05:14,625 --> 00:05:16,456
- Sind Sie sicher diesbezüglich?
- Wir haben ihn dabei beobachtet.

85
00:05:16,486 --> 00:05:18,864
Wir haben Grund zu der Annahme,
dass er wegen Lieutenant Tanner,

86
00:05:18,865 --> 00:05:23,112
dem Drohnenpilot, hier ist. Wir müssen sofort
zu ihm oder Gott weiß, was er anstellen wird.

87
00:05:24,656 --> 00:05:25,763
Mitkommen.

88
00:05:26,530 --> 00:05:29,349
- Lopez, Osborn und Ihre Männer, gehen wir.
- Ja, Sir.

89
00:05:29,350 --> 00:05:32,359
<i>Finden Sie heraus, in welchem Raum Tanner ist
und rufen den Offizier an, der ihn bewacht.</i>

90
00:05:32,389 --> 00:05:33,902
<i>Stellen Sie mich durch.</i>

91
00:05:51,312 --> 00:05:52,647
Lieutenant Tanner.

92
00:05:52,760 --> 00:05:55,347
- Ja.
- Kann ich Ihnen helfen?

93
00:05:56,177 --> 00:05:57,297
Sir.

94
00:05:57,599 --> 00:06:00,851
Botschaftssicherheitsdienst. Ich habe Befehl,
Sie und Lieutenant Tanner zu verlegen.

95
00:06:00,881 --> 00:06:03,326
- Ich wurde darüber nicht informiert.
- Es gab einen Sicherheitsverstoß.

96
00:06:03,356 --> 00:06:05,743
Es sind Demonstranten im Gebäude.

97
00:06:09,602 --> 00:06:11,676
Sir, wenn Sie mir nicht sofort folgen,
kann ich weder für Ihre Sicherheit

98
00:06:11,706 --> 00:06:14,076
noch die des Gefangenen garantieren.

99
00:06:19,669 --> 00:06:21,314
Bleiben Sie, wo Sie sind.

100
00:06:28,710 --> 00:06:31,508
Keine Angst.
Mein Name ist Jack Bauer.

101
00:06:31,824 --> 00:06:34,151
Ich weiß, dass Ihre Drohne entführt wurde.

102
00:06:34,579 --> 00:06:37,059
- Sie wissen, dass ich unschuldig bin?
- Ja, ich weiß es.

103
00:06:37,089 --> 00:06:40,146
Die Technologie, mit der Ihre Drohne kontrolliert
wurde, wird im Laufe des Tages für einen

104
00:06:40,176 --> 00:06:43,306
massiven Terroranschlag
gegen Zivilisten verwendet werden.

105
00:06:43,336 --> 00:06:45,493
Der einzige Weg, wie ich diesen Angriff
verhindern kann,

106
00:06:45,523 --> 00:06:47,863
ist mittels der Daten
von Ihrem Flight Key.

107
00:06:47,893 --> 00:06:50,852
Lieutenant, bitte,
wo wird er aufbewahrt?

108
00:06:50,882 --> 00:06:52,617
Woher weiß ich,
ob ich Ihnen glauben kann?

109
00:06:52,664 --> 00:06:53,800
Mein Junge,

110
00:06:54,587 --> 00:06:57,939
im Moment ist nur wichtig,
dass ich Ihnen glaube.

111
00:06:57,969 --> 00:06:59,819
Soweit ich sehen kann,

112
00:07:00,094 --> 00:07:01,708
tut das sonst keiner.

113
00:07:02,816 --> 00:07:05,175
Wenn Sie Ihren Namen reinwaschen wollen...

114
00:07:05,696 --> 00:07:07,878
bin ich Ihre einzige Chance.

115
00:07:13,991 --> 00:07:17,309
- Captain Denovo hat ihn bei sich.
- Okay.

116
00:07:24,961 --> 00:07:26,945
Jack, Agent Morgan und ihr Partner

117
00:07:26,975 --> 00:07:29,246
<i>sind mit Marines
auf dem Weg zu dir.</i>

118
00:07:32,435 --> 00:07:36,501
- Ich habe den Flight Key.
- Geh da raus, Jack. Sie sind in deinem Stockwerk.

119
00:07:38,168 --> 00:07:39,582
Danke, Lieutenant.

120
00:07:39,612 --> 00:07:41,245
Es wird alles gut.

121
00:07:44,563 --> 00:07:47,311
- Chloe, bring mich hier raus.
- Geh am Ende des Ganges links,

122
00:07:47,341 --> 00:07:49,977
dann solltest du zur hinteren Treppe kommen.

123
00:08:02,578 --> 00:08:04,211
Holen Sie sofort einen Sani hier rauf.

124
00:08:07,132 --> 00:08:10,941
Hier ist Captain Cordero.
Überbrücken Sie die Zugangseingabe für 217.

125
00:08:13,691 --> 00:08:16,251
Verletzter am Boden.
Der Raum ist gesichert.

126
00:08:16,515 --> 00:08:17,820
Er ist weg.

127
00:08:18,830 --> 00:08:20,211
Bauer war hier.

128
00:08:20,558 --> 00:08:22,664
Also gut, was hat er getan
und was hat er mitgenommen?

129
00:08:22,694 --> 00:08:25,547
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
- Er hat Tanners Flight Key.

130
00:08:25,577 --> 00:08:28,414
Und er trug eine Jacke der Botschaftssicherheit,
und er hat einen Ausweis.

131
00:08:28,444 --> 00:08:31,910
Wir gehen weiter. Ich will eine Zugangssperre
für alle Sicherheitspässe.

132
00:08:31,940 --> 00:08:34,703
Blockieren Sie sofort
alle Türen und Zugangseingaben.

133
00:08:35,248 --> 00:08:38,444
Geh ganz runter bis zum Keller, Jack.
Dort führt eine Tür zum Lagerbereich.

134
00:08:38,474 --> 00:08:40,938
Von dort hast du Zugang zur Straße.

135
00:08:41,162 --> 00:08:42,278
Verstanden.

136
00:08:44,670 --> 00:08:45,833
Okay, ich bin da.

137
00:08:53,294 --> 00:08:54,355
Komm schon.

138
00:08:55,133 --> 00:08:55,957
Verdammt.

139
00:08:55,987 --> 00:08:59,294
Es ist alles blockiert. Der Zugangspass
funktioniert nicht. Finde einen anderen Weg raus.

140
00:08:59,602 --> 00:09:01,518
Jack, ich seh keinen anderen Weg.

141
00:09:01,548 --> 00:09:04,408
Es kommen noch mehr Marines,
um dich zu suchen. Sie sind überall.

142
00:09:04,438 --> 00:09:05,865
Warte, warte.

143
00:09:07,255 --> 00:09:09,943
Jede US-Botschaft hat einen eigenen
abgeschirmten Kommunikationsraum.

144
00:09:09,973 --> 00:09:12,140
Ich kann ihr System benutzen,
um die Daten vom Flight Key hochzuladen.

145
00:09:12,170 --> 00:09:14,142
Das hilft dir nicht,
aus der Botschaft rauszukommen, Jack.

146
00:09:14,172 --> 00:09:15,931
Ich weiß. Finde diesen Raum für mich.

147
00:09:15,961 --> 00:09:19,043
Okay, aber du verstehst glaube ich nicht.
Du kommst da nicht mehr raus.

148
00:09:19,073 --> 00:09:20,328
Es ist vorbei.

149
00:09:20,358 --> 00:09:21,936
Sie werden dich ins Gefängnis stecken.

150
00:09:22,546 --> 00:09:23,541
<i>Jack!</i>

151
00:09:36,006 --> 00:09:39,983
Yates' Gerät ist jetzt
mit unserem System verbunden.

152
00:09:40,013 --> 00:09:42,277
Wir müssen nur noch seine Software
dazu bringen, mit unserer zu kommunizieren.

153
00:09:42,307 --> 00:09:45,587
- Wie lang dauert das? - Ich muss jedes
der zehn Lenkmodule einzeln überprüfen.

154
00:09:45,617 --> 00:09:46,884
Wie lange?

155
00:09:48,288 --> 00:09:51,700
Naveed wird die Drohnen in weniger als
einer Stunde übernehmen und fliegen können.

156
00:10:00,167 --> 00:10:02,317
Oh, ich habe dich vermisst.

157
00:10:04,454 --> 00:10:07,975
Mich hielt nur das Wissen aufrecht,
dass wenn das alles vorbei ist,

158
00:10:08,890 --> 00:10:11,630
wir für alles Zeit haben werden,
was wir aufschieben mussten.

159
00:10:12,219 --> 00:10:13,599
Reisen...

160
00:10:13,900 --> 00:10:15,613
Eine Familie gründen.

161
00:10:16,876 --> 00:10:19,975
Das klingt wundervoll,
aber es ändert nichts daran, wie ich mich fühle.

162
00:10:24,397 --> 00:10:27,594
Du hast Zweifel.
Ich verstehe das.

163
00:10:28,881 --> 00:10:31,149
Aber du hast keine Wahl.

164
00:10:32,031 --> 00:10:35,754
Ist dir klar, was meine Mutter
dir antun wird, wenn du dich weigerst?

165
00:10:36,472 --> 00:10:38,580
Ich werde ihr keine Gelegenheit dazu geben.

166
00:10:39,162 --> 00:10:40,900
Wovon sprichst du?

167
00:10:41,721 --> 00:10:43,219
Davon fortzugehen.

168
00:10:43,566 --> 00:10:45,313
Du und ich, gemeinsam.

169
00:10:46,277 --> 00:10:48,181
Das meinst du nicht ernst.

170
00:10:49,956 --> 00:10:52,576
Auch wenn ich einverstanden wäre,
wäre es unmöglich.

171
00:10:52,886 --> 00:10:56,593
Mutters Leute beobachten jeden, der ein- und
ausgeht... Wir kämen nicht einmal aus dem Haus.

172
00:10:58,184 --> 00:11:02,347
Yasir besorgt alle zwei Tage
zwischen 5 und 5:30 Uhr Vorräte.

173
00:11:03,043 --> 00:11:06,774
Heute ist es wieder so weit. Niemand beobachtet
das hintere Tor, während er fort ist.

174
00:11:06,804 --> 00:11:08,453
Aber das Tor ist versperrt.

175
00:11:08,483 --> 00:11:10,021
Ich habe die Schlüssel.

176
00:11:10,349 --> 00:11:12,828
Und ein Auto parkt die Straße runter.

177
00:11:14,692 --> 00:11:17,279
Du hast dich schon entschieden.
Du hast das geplant.

178
00:11:19,744 --> 00:11:22,033
Ich hätte schon vor einer Woche
weggehen können,

179
00:11:23,119 --> 00:11:25,284
aber ich habe auf dich gewartet.

180
00:11:25,744 --> 00:11:26,872
Naveed,

181
00:11:27,495 --> 00:11:29,826
ich liebe dich, also bitte,

182
00:11:29,856 --> 00:11:33,767
bitte zieh das hier noch durch,
dann können wir weggehen

183
00:11:33,797 --> 00:11:36,753
und müssen nie wieder bei einem Plan
meiner Mutter mitmachen.

184
00:11:38,368 --> 00:11:40,401
Du glaubst, sie wird dich gehen lassen?

185
00:11:41,274 --> 00:11:42,521
Jemals?

186
00:11:45,852 --> 00:11:48,490
Ich will den Rest meines Lebens
mit dir verbringen.

187
00:11:50,654 --> 00:11:53,772
Aber ich gehe heute,
sobald Yasir wegfährt.

188
00:11:55,396 --> 00:11:57,793
Du bringst mich in eine schreckliche Lage.

189
00:11:57,823 --> 00:11:59,814
Ich weiß. Und es tut mir leid.

190
00:12:01,086 --> 00:12:03,008
Aber du musst dich entscheiden.

191
00:12:03,579 --> 00:12:05,373
Deine Mutter oder ich.

192
00:12:12,248 --> 00:12:15,215
Okay. Ich komme mit.

193
00:12:24,391 --> 00:12:25,532
Bist du okay?

194
00:12:26,086 --> 00:12:27,316
Ja.

195
00:12:38,429 --> 00:12:41,404
Wir bekamen eine Meldung rein, dass die Botschaft
abgeriegelt ist. <i>Was ist da los?</i>

196
00:12:41,434 --> 00:12:43,093
Bauer ist hier.
Er hat auf zwei Protestanten geschossen,

197
00:12:43,094 --> 00:12:45,352
ist in die Botschaft eingedrungen,
und er war bei Tanner.

198
00:12:45,382 --> 00:12:48,132
- Also arbeiten Sie zusammen. - Ich bin mir
nicht mehr sicher, ob das noch Sinn ergibt.

199
00:12:48,162 --> 00:12:51,400
Er hat die Gelegenheit nicht genutzt, um Tanner
zu befreien. Er nahm nur seinen Flight Key.

200
00:12:51,430 --> 00:12:52,918
Zweites Stockwerk gesichert.
Wir machen unten weiter.

201
00:12:52,948 --> 00:12:55,766
Also wollte Bauer die Flugdaten
zu Tanners Drohne? Warum?

202
00:12:55,796 --> 00:12:58,993
Wir fragen Bauer, wenn wir bei ihm sind, aber
momentan ist er noch irgendwo in der Botschaft,

203
00:12:59,023 --> 00:13:00,824
und wir gehen Etage für Etage durch.

204
00:13:01,054 --> 00:13:02,547
Na schön, halten Sie mich auf dem Laufenden.

205
00:13:05,261 --> 00:13:08,386
Links von dir ist eine Feuertür.
<i>Rechts ist der Kommunikationsraum.</i>

206
00:13:09,904 --> 00:13:11,162
Gefunden.

207
00:13:12,406 --> 00:13:14,045
Nicht umdrehen. Tür öffnen.

208
00:13:14,425 --> 00:13:18,566
Rein mit Ihnen.
Sofort alle aufstehen! Sofort!

209
00:13:18,796 --> 00:13:20,719
Langsam in die Ecke gehen.

210
00:13:21,693 --> 00:13:24,289
Auf den Boden setzen und nicht bewegen.

211
00:13:25,199 --> 00:13:26,649
<i>Chloe, ich bin drin.

212
00:13:26,679 --> 00:13:29,644
- Du brauchst ein Terminal mit USB-Anschluss.
- Den habe ich.

213
00:13:29,674 --> 00:13:32,630
- Ich schließe nun den Flight Key an.
- Okay, geh zur Befehlszeile,

214
00:13:32,660 --> 00:13:35,304
öffne ein T-Net-Fenster.
Ich gebe dir eine sichere IP-Adresse.

215
00:13:35,334 --> 00:13:36,693
<i>Warte kurz.

216
00:13:38,247 --> 00:13:39,642
<i>- Okay.</i>
- 2,

217
00:13:40,303 --> 00:13:41,660
718,

218
00:13:42,270 --> 00:13:43,744
<i>281,

219
00:13:43,774 --> 00:13:45,514
<i>828.

220
00:13:46,881 --> 00:13:49,284
Erledigt. Wie nah sind die Marines?

221
00:13:51,261 --> 00:13:52,776
Sehr nah, Jack.

222
00:13:54,923 --> 00:13:56,855
Chloe, egal, was mit mir passiert,

223
00:13:56,885 --> 00:13:59,406
du bringst diese Beweise
zu Präsident Heller, okay?

224
00:13:59,951 --> 00:14:01,148
Okay.

225
00:14:02,021 --> 00:14:03,608
Gib mir dein Wort.

226
00:14:04,899 --> 00:14:06,721
Du hast mein Wort, Jack.

227
00:14:09,773 --> 00:14:11,502
<i>"Übertragung abgebrochen"

228
00:14:11,669 --> 00:14:13,159
Was zum Teufel war das?

229
00:14:13,189 --> 00:14:14,870
Ich weiß es nicht.

230
00:14:14,900 --> 00:14:17,724
Die Daten auf dem Flight Key
sind verschlüsselt.

231
00:14:17,754 --> 00:14:20,273
Sie müssen von seiner Seite aus freigegeben
werden, bevor sie übertragen werden können.

232
00:14:20,303 --> 00:14:21,658
<i>Was müssen wir dann tun?

233
00:14:21,688 --> 00:14:22,834
Nun ja...

234
00:14:23,899 --> 00:14:25,852
Wir könnten Ihnen

235
00:14:26,763 --> 00:14:29,350
ein Softwareprogramm schicken,
dass es entschlüsseln wird,

236
00:14:29,380 --> 00:14:34,782
und dann können Sie es für uns hochladen.
Sie sollten es jetzt empfangen.

237
00:14:37,655 --> 00:14:40,568
So ein Mist.
Wie lange wird das dauern?

238
00:14:41,144 --> 00:14:44,134
Ich habe keine Ahnung. Das kommt
auf das verwendete Verschlüsselungslevel an.

239
00:14:44,164 --> 00:14:47,857
Komm schon. Komm schon.

240
00:14:50,913 --> 00:14:53,412
Jack, sie sind direkt draußen im Flur.
Du musst dir mehr Zeit verschaffen.

241
00:14:53,442 --> 00:14:56,395
- Aus welcher Richtung kommen sie?
- Sie kommen um die Ecke zu deiner Linken.

242
00:14:56,425 --> 00:14:58,550
Kannst du sehen, ob die Marines
Panzerwesten tragen?

243
00:14:58,580 --> 00:14:59,679
Sieht so aus.

244
00:14:59,709 --> 00:15:01,524
Sie da, mit der schwarzen Jacke,
wie heißen Sie?

245
00:15:01,554 --> 00:15:04,397
- Jenny.
- Jenny, kommen Sie langsam auf mich zu.

246
00:15:04,427 --> 00:15:06,875
Sie müssen auf meine Anweisung hin
die Tür öffnen.

247
00:15:07,768 --> 00:15:09,902
Es ist alles in Ordnung, Jenny,
das machen Sie super.

248
00:15:09,932 --> 00:15:11,557
Geben Sie einfach den Code ein.

249
00:15:12,176 --> 00:15:14,038
- Chloes? Wo sind Sie?
- Sie sind direkt vor dir, Jack.

250
00:15:14,068 --> 00:15:15,261
Öffnen Sie jetzt die Tür.

251
00:15:15,291 --> 00:15:16,310
<i>Bewegungen an der Tür.
An der Tür bewegt sich was.

252
00:15:18,529 --> 00:15:21,364
Ich habe Geiseln. Bleiben Sie zurück!
Schließen Sie sofort die Tür!

253
00:15:45,405 --> 00:15:46,598
Na?

254
00:15:50,940 --> 00:15:52,260
Eine Tasse Tee?

255
00:15:52,785 --> 00:15:54,119
Ja, bitte.

256
00:16:10,207 --> 00:16:13,479
Du versuchst, die richtigen Worte zu finden,
mir etwas zu sagen.

257
00:16:16,184 --> 00:16:17,202
Ein Problem.

258
00:16:18,601 --> 00:16:20,301
Ist das so offensichtlich?

259
00:16:22,240 --> 00:16:24,127
Es geht um Naveed, oder?

260
00:16:30,425 --> 00:16:33,519
Er sagt, er kann es nicht durchziehen.
Die Drohnen steuern.

261
00:16:33,946 --> 00:16:36,345
Er hat einen Plan, zu gehen,
und ich habe gesagt, dass ich mit ihm gehe.

262
00:16:36,571 --> 00:16:39,200
Nur, um uns Zeit zu verschaffen,
um zu überlegen, was wir machen.

263
00:16:45,120 --> 00:16:47,065
Bitte tu ihm nicht weh.

264
00:16:48,157 --> 00:16:51,628
Und denkst du, eine ernste Standpauke
wird ihn dazu bringen, seine Meinung zu ändern?

265
00:16:51,658 --> 00:16:53,909
- Nein, aber...
- Aber was?

266
00:16:56,262 --> 00:16:57,740
Ich liebe ihn.

267
00:16:58,360 --> 00:17:00,928
Und er hat sehr großes Glück,
dass das so ist.

268
00:17:02,966 --> 00:17:05,255
Diese Familie hat zu hart und zu lange
daran gearbeitet,

269
00:17:05,285 --> 00:17:08,327
um dies durch irgendetwas oder
irgendjemanden zu gefährden.

270
00:17:11,224 --> 00:17:13,708
Naveed mag dein Mann sein...

271
00:17:15,515 --> 00:17:19,039
Aber du musst verstehen,
dass ich alles tun werde, was nötig ist,

272
00:17:19,069 --> 00:17:22,463
damit er diese Drohnen steuert.

273
00:17:26,670 --> 00:17:30,800
Ich wünschte, es gäbe Worte, die die Väter
und Ehemänner zurückbringen könnten,

274
00:17:30,801 --> 00:17:34,579
die wir heute verloren haben...
Auf beiden Seiten.

275
00:17:40,238 --> 00:17:43,102
Meine Hoffnung ist, dass Sie mir zuhören,

276
00:17:44,487 --> 00:17:46,872
damit wir einen Weg finden können,

277
00:17:47,233 --> 00:17:49,764
gemeinsam nach vorne zu gehen.

278
00:17:52,459 --> 00:17:58,437
Nach vorne zu gehen beginnt damit,
die Bedrohung vor uns zu erkennen.

279
00:17:59,073 --> 00:18:00,965
Einen entschlossenen Feind,

280
00:18:00,995 --> 00:18:02,738
der geschworen hat,

281
00:18:02,768 --> 00:18:05,264
unser Leben, wie es ist, zu zerstören.

282
00:18:06,364 --> 00:18:08,102
Tausende unserer Einwohner

283
00:18:08,132 --> 00:18:12,131
wurden in Angriffen gegen unsere
Städte und Infrastruktur getötet.

284
00:18:12,747 --> 00:18:15,897
Tausende wurden auf dem Schlachtfeld
in Afghanistan getötet.

285
00:18:16,627 --> 00:18:17,794
Und im Irak.

286
00:18:19,125 --> 00:18:20,813
Aber wir können das überstehen.

287
00:18:20,945 --> 00:18:22,472
Hier ist Mark Boudreau.

288
00:18:22,502 --> 00:18:26,869
Sir, hier ist Stationsleiter Navarro
mit einem Update in der Bauer-Sache.

289
00:18:26,899 --> 00:18:29,772
- Haben Sie ihn gefasst?
- Nicht ganz, Sir.

290
00:18:29,915 --> 00:18:32,621
Bauer hat sich im Kommunikationsraum

291
00:18:32,651 --> 00:18:34,956
der US-Botschaft verschanzt. Und...

292
00:18:35,546 --> 00:18:38,677
- Er hat Geiseln.
- Was? Wieso?

293
00:18:38,707 --> 00:18:40,516
Wir versuchen das Puzzle
noch zusammenzusetzen,

294
00:18:40,546 --> 00:18:44,643
aber Sie haben mir befohlen,
Bauers Aufenthalt in London zu verheimlichen,

295
00:18:44,673 --> 00:18:47,731
und ich wollte Ihnen nur mitteilen,
dass das nicht mehr möglich sein wird.

296
00:18:47,761 --> 00:18:50,159
- Offensichtlich.
- Agent Navarro,

297
00:18:50,390 --> 00:18:53,970
über meine Enttäuschung zu
Ihrem Einsatz reden wir noch.

298
00:18:54,348 --> 00:18:57,491
Aber nun sagen Sie mir,
haben die Marines die Situation unter Kontrolle?

299
00:18:57,521 --> 00:18:58,596
Ja, Sir, das haben Sie.

300
00:18:58,626 --> 00:19:02,151
Und ich denke, es ist nur eine Frage der Zeit,
bis das in der Kommandostruktur nach oben geht,

301
00:19:02,181 --> 00:19:05,779
- bis zum Präsidenten.
- Der Präsident muss es von mir hören.

302
00:19:05,809 --> 00:19:07,426
Ich muss wissen, was Sie wissen.

303
00:19:11,275 --> 00:19:14,288
Okay, das Entschlüsselungsprogramm läuft.

304
00:19:14,623 --> 00:19:16,019
Aber langsam.

305
00:19:16,049 --> 00:19:18,280
Ich sehe das. Warte kurz, Jack.

306
00:19:18,755 --> 00:19:20,490
Du hast das geschrieben.
Kannst du es beschleunigen?

307
00:19:20,520 --> 00:19:22,992
Nein, das Problem ist bei ihm.

308
00:19:23,110 --> 00:19:25,538
Der Computer hat nur einen
Single-Core-Prozessor.

309
00:19:25,568 --> 00:19:28,164
Wirklich? Oder sagst du das nur,
um Jack auffliegen zu lassen?

310
00:19:28,370 --> 00:19:31,994
- Woher weiß ich, dass du nicht lügst?
- Ich mach das für dich, nicht für ihn.

311
00:19:39,198 --> 00:19:41,922
Jack, wir können nichts machen,
bei der Geschwindigkeit dauert es 20-30 Minuten,

312
00:19:41,952 --> 00:19:44,061
bis die Daten entschlüsselt
und zu uns übertragen sind.

313
00:19:46,326 --> 00:19:48,341
Hier ist Jack Bauer, wer ist da?

314
00:19:48,371 --> 00:19:51,047
Mein Name ist Captain
Kevin Cordero, Mr. Bauer.

315
00:19:51,077 --> 00:19:53,443
Ich denke, wir beide wollen einen Weg finden,
die Situation zu lösen,

316
00:19:53,473 --> 00:19:56,170
ohne Leben zu gefährden.
Ihres und das der Geiseln.

317
00:19:56,200 --> 00:19:58,674
- Wir müssen zusammenarbeiten, um...
- Captain, die Sache ist einfach.

318
00:19:58,704 --> 00:20:01,423
Ich habe drei Geiseln. Halte Sie Ihre
Männer zurück und keinem passiert etwas,

319
00:20:01,453 --> 00:20:05,034
kommen Sie rein und ich töte alle drei.
Verstanden?

320
00:20:05,698 --> 00:20:06,965
Laut und deutlich.

321
00:20:11,461 --> 00:20:16,048
Wir gehen rein. Ich gebe dem Mistkerl keine
Chance, nochmal auf meine Männer zu schießen.

322
00:20:21,673 --> 00:20:25,139
Ich wollte nur, dass sie mich ernst nehmen.
Ich möchte keinen von Ihnen verletzen.

323
00:20:28,684 --> 00:20:30,678
Ich verstehe, wie schwer das ist.

324
00:20:32,904 --> 00:20:35,694
Bitte, bleiben Sie ruhig.

325
00:20:44,678 --> 00:20:46,724
Wir konnten uns vorhin nicht vorstellen.

326
00:20:47,124 --> 00:20:49,073
Ich bin Agent Ritter, CIA.

327
00:20:49,103 --> 00:20:50,305
Das ist Agent Morgan.

328
00:20:50,335 --> 00:20:53,163
Hören Sie, Lieutenant,
wir ermitteln nicht gegen Sie,

329
00:20:53,193 --> 00:20:54,940
wir wollen nur über Bauer reden.

330
00:20:54,970 --> 00:20:57,553
Apropos Bauer,
Sie sollten wissen, dass er gerade

331
00:20:57,583 --> 00:20:59,171
drei Stockwerke unter uns ist.

332
00:20:59,201 --> 00:21:01,503
Komplett von Marines umkreist.

333
00:21:01,533 --> 00:21:04,857
Also, was auch immer sie von ihm
erwartet haben, tun Sie es nicht.

334
00:21:07,789 --> 00:21:09,443
Reden Sie mit uns, Lieutenant.

335
00:21:10,376 --> 00:21:11,768
Wieso?

336
00:21:12,559 --> 00:21:15,506
Niemand bis auf Bauer hat mir
auch nur ein Wort geglaubt.

337
00:21:15,788 --> 00:21:18,203
Was ist Ihre Beziehung zu Bauer?

338
00:21:21,593 --> 00:21:24,447
- Ich habe ihn heute das erste Mal gesehen.
- Das sollen wir glauben?

339
00:21:25,411 --> 00:21:26,850
Hören Sie, wenn Sie...

340
00:21:27,003 --> 00:21:28,952
Bauer zuvor nicht kannten.

341
00:21:28,982 --> 00:21:31,554
Warum hat er so viel auf sich genommen,
um Sie zu finden?

342
00:21:33,196 --> 00:21:36,020
Er sagte er wusste, dass ich die
Soldaten nicht umgebracht habe.

343
00:21:36,389 --> 00:21:38,571
Dass meine Drohne gehackt wurde,

344
00:21:38,721 --> 00:21:42,083
und dass jemand die selbe Technologie nutzen
wird, um einen großangelegten Angriff zu starten.

345
00:21:42,113 --> 00:21:44,099
Warum braucht er Ihren Flight Key?

346
00:21:44,129 --> 00:21:48,079
Er sagte, es würde ihm helfen, zu beweisen,
was passiert ist. Den Angriff zu verhindern.

347
00:21:53,673 --> 00:21:55,441
Okay, danke, Lieutenant.

348
00:22:06,028 --> 00:22:09,183
- Wir hätten noch etwas nachhaken müssen.
- Ich denke, er hat alles gesagt, was er weiß.

349
00:22:09,213 --> 00:22:10,898
Was nicht viel war.

350
00:22:10,928 --> 00:22:13,030
Aber Sie kaufen ihm das doch nicht ab?

351
00:22:13,060 --> 00:22:15,528
Hören Sie, als Bauer mich in
seiner Gewalt hatte, sagte er,

352
00:22:15,558 --> 00:22:18,669
dass er in London sei, um einen Angriff
auf Präsident Heller zu stoppen.

353
00:22:18,699 --> 00:22:21,667
Soll heißen?
Sie glauben, was er Tanner sagte?

354
00:22:21,697 --> 00:22:23,848
Obwohl es nicht den geringsten Beweis gibt?

355
00:22:23,878 --> 00:22:26,576
Das will ich nicht sagen. Ich meine, wenn es
auch nur, eine Chance gibt, dass er Recht hat,

356
00:22:26,606 --> 00:22:30,062
dass es irgendeinen Angriff gibt,
müssen wir davon wissen.

357
00:22:30,092 --> 00:22:31,910
Wir müssen mit Bauer reden.

358
00:22:36,950 --> 00:22:38,334
Ich möchte Ihnen danken...

359
00:22:38,364 --> 00:22:40,836
in meinem Namen,
im Namen meines Landes,

360
00:22:40,866 --> 00:22:44,694
für diese Möglichkeit, unsere Dankbarkeit
und unsere Anerkennung auszudrücken,

361
00:22:44,899 --> 00:22:47,063
für diese besondere Beziehung,

362
00:22:47,093 --> 00:22:50,633
die unsere großartigen Nationen verbindet.

363
00:22:51,418 --> 00:22:53,636
Gott schütze das Vereinigte Königreich,

364
00:22:54,506 --> 00:22:57,240
Gott schütze die
Vereinigten Staaten von Amerika.

365
00:22:57,930 --> 00:22:59,024
Danke.

366
00:23:08,348 --> 00:23:10,086
Hörst du das?

367
00:23:10,422 --> 00:23:12,088
Das war fantastisch.

368
00:23:12,118 --> 00:23:13,823
Oder Sie sind extrem höflich.

369
00:23:13,853 --> 00:23:15,335
Es war perfekt.

370
00:23:16,277 --> 00:23:18,090
Kann ich unter vier Augen mit dir reden?

371
00:23:28,574 --> 00:23:29,729
Danke.

372
00:23:30,163 --> 00:23:31,197
Was ist los?

373
00:23:31,227 --> 00:23:32,842
Es gibt Schwierigkeiten in der Botschaft.

374
00:23:32,872 --> 00:23:35,630
Demonstranten sind vor einer halben
Stunde durch die Tore eingedrungen,

375
00:23:35,660 --> 00:23:38,615
die Marines haben die Abschirmung
wieder aufgebaut, aber

376
00:23:38,645 --> 00:23:40,337
es ist jetzt eine Geiselnahme.

377
00:23:40,367 --> 00:23:41,630
Geiseln?

378
00:23:42,528 --> 00:23:44,087
Wer nimmt Geiseln?

379
00:23:45,053 --> 00:23:47,428
- Jack Bauer.
- Jack?

380
00:23:50,815 --> 00:23:53,579
Er hat in die Menge
geschossen und auf zwei Marines

381
00:23:53,609 --> 00:23:56,294
und droht, die Botschaftsmitarbeiter
zu töten, die er festhält.

382
00:23:56,324 --> 00:23:58,802
Warum im Namen Gottes würde Jack das tun?

383
00:23:59,003 --> 00:24:01,911
Alles, was ich weiß, ist,
dass die CIA ihn vor ein paar Stunden

384
00:24:01,912 --> 00:24:05,308
während einer Operation gefangen hat,
er Ihnen aber entwischt ist.

385
00:24:05,443 --> 00:24:07,811
Heißt das... da wusstest du es schon?

386
00:24:08,276 --> 00:24:11,702
Ja, so ist es. Ich befürchtete,
dass er wegen deines Besuchs in London ist.

387
00:24:11,732 --> 00:24:14,670
Ich war dabei, alle Fakten für dich zu sammeln,

388
00:24:14,700 --> 00:24:16,786
als er in der Botschaft auftauchte.

389
00:24:16,954 --> 00:24:19,443
Wie ist die Situation dort gerade?

390
00:24:19,602 --> 00:24:22,994
Laut General Coburn ist die
Einheit bereit, reinzugehen.

391
00:24:23,360 --> 00:24:24,868
Sie warten nur auf dein Kommando.

392
00:24:24,898 --> 00:24:26,529
Um ihn zu töten. Das meinst du?

393
00:24:26,559 --> 00:24:27,630
Es sind keine vollendeten Tatsachen.

394
00:24:27,660 --> 00:24:30,400
Ich werde gar nichts entscheiden,
bis ich mit ihm gesprochen habe.

395
00:24:31,000 --> 00:24:32,740
Mit Bauer, Sir, ich glaube kaum, dass...

396
00:24:32,770 --> 00:24:35,067
Ja. Sorg dafür, Mark.

397
00:24:36,320 --> 00:24:37,402
Ja, Sir.

398
00:24:57,222 --> 00:24:59,240
Ich habe es überprüft, ohne dabei aufzufallen.

399
00:24:59,270 --> 00:25:01,683
Yasir ist unterwegs, wir können jetzt los.

400
00:25:13,265 --> 00:25:14,875
Du hast es ihr gesagt.

401
00:25:15,570 --> 00:25:17,295
Es ist ihr nicht leichtgefallen.

402
00:25:20,066 --> 00:25:22,586
Meine Tochter liebt dich abgöttisch.

403
00:25:27,421 --> 00:25:30,931
Dein Versuch, einfach abzuhauen,
hat deine Ehre beschmutzt, Naveed.

404
00:25:32,453 --> 00:25:35,399
Ich werde dir genau eine Chance geben,
um das wieder in Ordnung zu bringen.

405
00:25:37,922 --> 00:25:40,471
Sag mir, dass du die Drohnen steuern wirst.

406
00:25:43,517 --> 00:25:46,615
- Ich werde keine Unschuldigen umbringen.
- Es gibt keinen, der unschuldig ist.

407
00:25:47,292 --> 00:25:49,854
Nicht, wenn die sich Mörder
und Kollaborateure

408
00:25:49,884 --> 00:25:52,142
wie Heller und Davies
als ihre Anführer wählen.

409
00:25:52,172 --> 00:25:53,970
Das ist totaler Quatsch.

410
00:25:55,131 --> 00:25:58,393
Und es ist an der Zeit, dass jemand die
Courage hat und das ausspricht.

411
00:25:59,381 --> 00:26:00,631
Das ist falsch.

412
00:26:01,756 --> 00:26:04,321
Und wenn sich Simone jemals
von dir lösen kann,

413
00:26:04,351 --> 00:26:06,276
wird sie das ebenfalls erkennen.

414
00:26:09,177 --> 00:26:11,051
Das ist nicht dein Gewissen.

415
00:26:11,210 --> 00:26:13,508
Das ist pure Feigheit.

416
00:26:14,034 --> 00:26:16,511
Wäre mein Ehemann noch am Leben,
er würde dich zutiefst verachten.

417
00:26:17,711 --> 00:26:21,574
Nach allem, was er geopfert hat
und wofür er eingestanden ist.

418
00:26:23,417 --> 00:26:26,633
Du wirst diese Drohnen steuern.

419
00:26:29,216 --> 00:26:30,516
Das werde ich nicht.

420
00:26:31,664 --> 00:26:33,658
Völlig egal, was du mir antun wirst.

421
00:26:34,112 --> 00:26:35,412
Das schwöre ich.

422
00:26:38,060 --> 00:26:39,383
Ich glaube dir.

423
00:26:41,122 --> 00:26:42,122
- Simone.
- Mom?

424
00:26:42,502 --> 00:26:44,481
Komm bitte her.

425
00:26:48,411 --> 00:26:49,643
Ihre linke Hand.

426
00:26:49,673 --> 00:26:50,770
Nein. Nein!

427
00:26:52,244 --> 00:26:53,469
Was hast du denn vor?

428
00:26:53,499 --> 00:26:55,649
Was immer auch nötig sein wird, mein Schatz.

429
00:26:59,655 --> 00:27:00,655
Nein!

430
00:27:01,547 --> 00:27:02,547
Tu es.

431
00:27:03,670 --> 00:27:04,670
Nein!

432
00:27:05,514 --> 00:27:08,514
- Beende es!
- Das kannst nur du, Naveed.

433
00:27:09,350 --> 00:27:10,350
Noch mal.

434
00:27:11,811 --> 00:27:12,811
Okay, in Ordnung!

435
00:27:12,841 --> 00:27:14,936
- In Ordnung, nur hört auf. Aufhören.
- Nein, nein, bitte!

436
00:27:14,966 --> 00:27:17,558
- Bitte.
- Wirst du tun, was nötig ist?

437
00:27:20,095 --> 00:27:22,733
Ja. Ja, hör einfach auf,
ihr wehzutun, bitte.

438
00:27:23,621 --> 00:27:24,879
Bitte.

439
00:27:28,912 --> 00:27:31,055
Captain Cordero, wir müssen
nur mit Bauer reden.

440
00:27:31,085 --> 00:27:33,429
Nicht, wenn er so unberechenbar ist.
Wir wissen nicht, was ihn zum Äußersten treibt.

441
00:27:33,430 --> 00:27:36,170
- Hier stehen Leben auf dem Spiel. - Wenn das,
was Bauer Lieutenant Tanner sagte, wahr ist,

442
00:27:36,200 --> 00:27:37,829
dann werden noch viel mehr Leben
auf dem Spiel stehen.

443
00:27:37,859 --> 00:27:39,695
Wir müssen nur wissen, ob auch nur ein
Körnchen Wahrheit daran ist.

444
00:27:39,725 --> 00:27:42,530
Ich werde hierbei jetzt keine weiteren
unnötigen Risiken eingehen.

445
00:27:42,882 --> 00:27:44,682
Diese Unterhaltung ist vorüber.

446
00:27:46,545 --> 00:27:49,488
Gut, über diesen Belüftungsschacht hätten wir
Zugang, aber das Problem dabei ist, wir müssten

447
00:27:49,518 --> 00:27:51,888
die Männer einen nach dem anderen
in den Raum einschleusen.

448
00:27:51,918 --> 00:27:54,098
Wenn wir reingehen, dann nur mit
zahlenmäßiger Überlegenheit, verstanden?

449
00:27:54,128 --> 00:27:55,178
Jawohl, Sir.

450
00:28:00,313 --> 00:28:02,789
Sie werden das nicht hören wollen,
aber er hat vermutlich recht.

451
00:28:02,989 --> 00:28:05,988
Bauer schoss diesen beiden Marines
mitten in ihre Westen, weil er genau wusste,

452
00:28:06,018 --> 00:28:08,520
die Geschosse würden nicht durchschlagen.

453
00:28:08,550 --> 00:28:10,814
Das würde ich als kontrolliert bezeichnen.

454
00:28:10,844 --> 00:28:13,743
- Was haben Sie vor?
- Ich setze mich über Cordero hinweg.

455
00:28:16,465 --> 00:28:18,051
Jordan, ist Navarro bei Ihnen?

456
00:28:18,081 --> 00:28:19,081
Sir.

457
00:28:19,214 --> 00:28:20,934
Ich stelle auf Lautsprecher.
Es ist Kate.

458
00:28:20,964 --> 00:28:22,493
Konnten Sie Tanner bereits vernehmen?

459
00:28:22,523 --> 00:28:24,921
Ja. Und Bauer hat Tanner erzählt,
er hätte Informationen

460
00:28:24,951 --> 00:28:28,812
über einen bevorstehenden Anschlag mit Hilfe
unserer Drohnen, aber der Marines-Captain hier

461
00:28:28,813 --> 00:28:32,373
will uns nicht mit Bauer reden lassen,
deswegen können wir keine Bestätigung einholen.

462
00:28:32,403 --> 00:28:34,907
Das ist eine militärische Operation,
ich kann ihn nicht einfach übergehen.

463
00:28:35,167 --> 00:28:36,240
Aber Sie kennen Leute, die das können.

464
00:28:36,270 --> 00:28:38,516
Sie hatten doch Kontakt
zum Stabschef des Präsidenten.

465
00:28:38,546 --> 00:28:41,988
Der nicht gut auf uns zu sprechen ist, weil wir
Bauer schon einmal haben entkommen lassen.

466
00:28:42,018 --> 00:28:44,527
Sir, der Präsident muss von Bauers
Behauptungen erfahren.

467
00:28:44,557 --> 00:28:47,026
Bauer wird die Chance bekommen,
es dem Präsidenten selbst zu erzählen.

468
00:28:47,056 --> 00:28:48,056
Was?

469
00:28:48,086 --> 00:28:50,934
Präsident Heller wird sich jeden Augenblick
mit Bauer in Verbindung setzen

470
00:28:50,964 --> 00:28:52,522
und versuchen, ihn zur Aufgabe zu bewegen.

471
00:28:52,552 --> 00:28:54,122
Können Sie uns zu diesem Anruf zuschalten?

472
00:28:54,152 --> 00:28:56,634
Ich werde Jordan sagen,
er soll Sie und Erik miteinklinken.

473
00:28:57,362 --> 00:29:00,402
Kann es sein, dass Bauer tatsächlich versucht,
einen Anschlag abzuwenden?

474
00:29:00,432 --> 00:29:03,868
Sie reden von dem Mann, der heute Morgen hier
beinahe alles in Schutt und Asche gelegt hat.

475
00:29:03,898 --> 00:29:05,056
Ich denke mir nur...

476
00:29:05,086 --> 00:29:08,891
Wenn wir gleich auf Kate gehört hätten,
wäre uns Bauer gar nicht erst entkommen.

477
00:29:09,418 --> 00:29:12,228
- Was wollen Sie andeuten? - Dass Sie ihre
Vorschläge nicht einfach abtun sollten.

478
00:29:12,258 --> 00:29:14,331
Ich tue ihre Einwände nicht einfach so ab.
Ich bleibe lediglich objektiv.

479
00:29:14,361 --> 00:29:17,227
Was Sie ja aus offensichtlichen
Gründen nicht sind.

480
00:29:19,351 --> 00:29:21,001
Ich bin nicht blind, Jordan.

481
00:29:22,112 --> 00:29:25,308
Sie lassen zu, dass Ihre Gefühle für sie
Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen.

482
00:29:27,276 --> 00:29:28,326
Jawohl, Sir.

483
00:29:29,553 --> 00:29:31,149
Kate ist nicht unfehlbar.

484
00:29:31,179 --> 00:29:33,679
Denken Sie daran, wie falsch sie
bei ihrem Ehemann lag.

485
00:29:34,451 --> 00:29:37,343
Von einigen Fehlern erholt man sich
einfach nicht mehr.

486
00:29:40,404 --> 00:29:43,054
Der Anruf des Präsidenten kommt durch.

487
00:29:51,869 --> 00:29:54,247
Captain, ich dachte, wir hätten uns verstanden.
<i>- Jack?</i>

488
00:29:54,277 --> 00:29:55,541
Ich bin es.

489
00:30:04,353 --> 00:30:07,023
- Mr. President.
<i>- Um ehrlich zu sein, Jack,</i>

490
00:30:07,053 --> 00:30:09,853
ich hätte nie damit gerechnet,
Ihre Stimme noch einmal hören zu müssen.

491
00:30:10,093 --> 00:30:12,747
- Ich hätte gerne darauf verzichtet.
- Ja, Sir.

492
00:30:13,728 --> 00:30:16,329
Mir wurde berichtet, Sie hätten vorhin vor
der Botschaft auf zwei Menschen geschossen.

493
00:30:16,359 --> 00:30:18,839
- Das waren kaum Streifschüsse, Sir.
- Woher wollen Sie das wissen?

494
00:30:18,976 --> 00:30:20,441
Weil ich es war, der abgedrückt hat.

495
00:30:20,471 --> 00:30:22,740
<i>- Und jetzt haben Sie Geiseln genommen.</i>
- Kate,

496
00:30:22,770 --> 00:30:24,705
- könnt ihr beiden das hören?
- Ja.

497
00:30:24,735 --> 00:30:27,576
Ihnen muss klar sein, dass hier gewisse
Entscheidungen getroffen werden müssen,

498
00:30:27,606 --> 00:30:28,989
aber bevor wir das tun,

499
00:30:29,019 --> 00:30:31,475
wollte ich sehen, ob wir beide
das nicht beilegen können.

500
00:30:31,505 --> 00:30:34,005
Also verraten Sie mir,
warum sind Sie hier und was wollen Sie?

501
00:30:34,035 --> 00:30:37,208
Mr. President, ich bin hier, weil ich glaube,
dass die US-Drohnenflotte angreifbar ist und noch

502
00:30:37,238 --> 00:30:40,130
heute für einen terroristischen Angriff
missbraucht werden soll.

503
00:30:40,665 --> 00:30:42,042
Das müssen Sie mir erklären, Jack.

504
00:30:42,072 --> 00:30:44,901
Ein Hacker namens Derek Yates
hat ein Gerät entworfen,

505
00:30:44,931 --> 00:30:47,731
mit dem bis zu 10 U.S.-Drohnen gleichzeitig
gesteuert werden können.

506
00:30:47,761 --> 00:30:50,536
Ich glaube, dass er derjenige war,
der Lieutenant Tanners Drohne übernommen

507
00:30:50,566 --> 00:30:54,346
und als Vorführobjekt für seine Käufer benutzt
hat, als Beweis, dass sein Gerät funktioniert.

508
00:30:54,376 --> 00:30:56,426
Kurze Zeit danach habe ich ihn
ermordet vorgefunden.

509
00:30:57,098 --> 00:30:58,929
Ich glaube, dass sich das Gerät in den Händen

510
00:30:58,959 --> 00:31:01,509
von Margot Al-Harazi,
einer bekannten Terroristin, befindet.

511
00:31:01,715 --> 00:31:03,761
Mr. President, ich verspreche Ihnen:

512
00:31:03,791 --> 00:31:06,341
Sie wird dieses Gerät
ohne jede Gnade benutzen.

513
00:31:06,403 --> 00:31:08,643
Was machen Sie in diesem Raum, Jack?

514
00:31:10,309 --> 00:31:13,492
Ich lade Daten von Lieutenant
Tanners Flight Key hoch.

515
00:31:13,522 --> 00:31:15,751
Ich arbeite mit Leuten, die glauben,
sie können diese Daten benutzen,

516
00:31:15,781 --> 00:31:17,763
um die Existenz dieses Geräts zu beweisen.

517
00:31:17,793 --> 00:31:20,399
Sobald wir diesen Beweis haben,
war unser Plan,

518
00:31:20,429 --> 00:31:22,431
dass ich mich stelle und Ihnen
die Beweise präsentiere.

519
00:31:22,674 --> 00:31:25,124
Wer sind diese Leute,
mit denen Sie arbeiten?

520
00:31:25,342 --> 00:31:27,050
Das kann ich nicht sagen, Mr. President.

521
00:31:27,080 --> 00:31:28,443
Sir, ich brauche noch 15 Minuten.

522
00:31:28,473 --> 00:31:30,897
15 Minuten und ich kann Ihnen
die Beweise zeigen, die Sie benötigen.

523
00:31:30,927 --> 00:31:33,505
Und ich verspreche, ich stelle mich
ohne irgendwelche Zwischenfälle.

524
00:31:33,535 --> 00:31:35,653
Warum kamen Sie nicht erst zu mir, Jack?

525
00:31:36,975 --> 00:31:38,842
Bei allem Respekt, Mr. President,

526
00:31:38,872 --> 00:31:42,856
es war Ihr Außenministerium,
das aus mir einen gesuchten Terroristen machte.

527
00:31:42,886 --> 00:31:45,733
Einen Mann, der niemals seine Seite
der Geschichte erzählen konnte.

528
00:31:45,763 --> 00:31:49,103
Was nebenbei gesagt, Sir,
ich mir verdient hätte.

529
00:31:49,266 --> 00:31:52,233
Also nein, ich fühlte mich nicht wohl dabei,
mit Ihren Leuten zu reden.

530
00:31:52,263 --> 00:31:54,307
Ich wusste, dass ich entweder mit dem Gerät

531
00:31:54,337 --> 00:31:57,925
oder einem Beweis seiner Existenz zu Ihnen kommen
musste. Der einzige Weg, dass man mir glaubt.

532
00:31:58,849 --> 00:32:00,886
Der einzige Weg, dass Sie mir glauben.

533
00:32:04,002 --> 00:32:06,603
In Ordnung, Jack. Bleiben Sie am Telefon.
Ich melde mich wieder bei Ihnen.

534
00:32:06,633 --> 00:32:07,633
<i>Sir...</i>

535
00:32:08,484 --> 00:32:10,593
Welche Differenzen wir auch hatten...

536
00:32:11,033 --> 00:32:12,633
ich habe Sie niemals belogen.

537
00:32:13,747 --> 00:32:15,647
Ich sagte Ihnen stets die Wahrheit.

538
00:32:15,836 --> 00:32:18,459
<i>Ich sage Ihnen jetzt die Wahrheit,
und ich empfehle Ihnen, sie zu glauben.</i>

539
00:32:18,489 --> 00:32:20,082
Ich habe Sie verstanden, Jack.

540
00:32:21,347 --> 00:32:22,947
Chloe, hast du das mitbekommen?

541
00:32:23,034 --> 00:32:24,734
Wir haben nicht viel Zeit.

542
00:32:25,839 --> 00:32:27,084
Könnte er recht haben?

543
00:32:27,114 --> 00:32:31,121
Könnte Lieutenant Tanners Drohne
gehackt worden sein?

544
00:32:31,151 --> 00:32:33,474
Wir haben die Daten auf seinem
Flight Key analysiert

545
00:32:33,504 --> 00:32:36,068
und keinerlei Beweise dafür gefunden.
Und ehrlich gesagt,

546
00:32:36,098 --> 00:32:39,038
das Drohnennetzwerk wurde dafür entworfen,
genau dieses Szenario zu vermeiden.

547
00:32:39,068 --> 00:32:40,818
Nun ja, nichts ist unmöglich.

548
00:32:41,411 --> 00:32:44,347
Ich meine, die eigentliche Frage ist doch,
warum sollte sich Jack so etwas ausdenken?

549
00:32:44,377 --> 00:32:46,977
Um zu vertuschen, was er wirklich vorhat.

550
00:32:47,298 --> 00:32:49,664
Er hat heute eine frühere Mitarbeiterin

551
00:32:49,694 --> 00:32:51,144
aus CIA-Gewahrsam befreit.

552
00:32:51,647 --> 00:32:53,571
- Chloe O'Brian.
- Chloe?

553
00:32:53,814 --> 00:32:57,499
Sie gehört der Gruppe von Adrian Cross an.
"Open Cell".

554
00:32:57,529 --> 00:33:00,966
Er "befreite" 30.000 geheime Regierungsdokumente

555
00:33:00,996 --> 00:33:03,888
und brachte so Agenten in Gefahr.

556
00:33:04,241 --> 00:33:06,568
Das sind Jacks Leute.

557
00:33:06,966 --> 00:33:09,616
Die terroristische Bedrohung
ist ein Deckmantel,

558
00:33:09,914 --> 00:33:13,362
um ihm Zeit für den Upload der Daten zu
"Open Cell" zu verschaffen.

559
00:33:13,392 --> 00:33:15,723
Er bat nur um 15 Minuten.

560
00:33:16,196 --> 00:33:18,991
Jede Sekunde, die wir zögern,
kann Leben kosten.

561
00:33:19,021 --> 00:33:21,695
- Warum unterbinden wir nicht einfach den Upload?
- Das können wir nicht, Sir.

562
00:33:21,725 --> 00:33:24,006
- Er ist in einem gesicherten Kommunikationsraum.
- Deswegen wählte er diesen auch aus.

563
00:33:24,036 --> 00:33:26,513
Und was ist, wenn Jack die Wahrheit
über diesen Angriff erzählt?

564
00:33:26,698 --> 00:33:28,350
Willst du dieses Risiko eingehen?

565
00:33:28,380 --> 00:33:31,261
Oder eben mehr Schaden
durch "Open Cell" riskieren.

566
00:33:31,301 --> 00:33:34,429
Er ist als Terrorist eingestuft.
Wir verhandeln nicht mit Terroristen.

567
00:33:34,459 --> 00:33:37,146
Bei allem Respekt, Sir,
das ist eine klare Entscheidung.

568
00:33:37,176 --> 00:33:39,460
Vielleicht klar für dich, Mark.

569
00:33:39,490 --> 00:33:42,103
Nicht für Audrey und mich.
Wir kennen Jack Bauer.

570
00:33:42,340 --> 00:33:43,501
Du nicht.

571
00:33:44,764 --> 00:33:45,987
Du hast recht.

572
00:33:47,253 --> 00:33:50,720
Alles, was ich gesehen habe,
sind die Schäden, die er hinterlassen hat.

573
00:33:52,629 --> 00:33:57,019
Und vergessen wir nicht den Amoklauf

574
00:33:57,049 --> 00:34:00,547
vor vier Jahren, als er beinahe den
russischen Präsidenten getötet hätte.

575
00:34:00,837 --> 00:34:02,725
Und dann floh er aus dem Land,

576
00:34:02,755 --> 00:34:05,368
weil er nicht den Rest seines Lebens
im Gefängnis verbringen wollte.

577
00:34:05,799 --> 00:34:09,313
Das ist nicht derselbe Mann,
den du einmal kanntest.

578
00:34:18,756 --> 00:34:21,159
Sagen Sie den Marines, sie sollen stürmen,
sobald sie soweit sind.

579
00:34:45,266 --> 00:34:47,527
Ich muss dir was zeigen.

580
00:34:49,005 --> 00:34:51,829
Diese Drohnenanriffe waren von
vor ein paar Jahren.

581
00:34:54,433 --> 00:34:56,981
Die neuesten Modelle tragen sogar
noch durchschlagskräftigere Raketen.

582
00:34:57,477 --> 00:35:00,892
Du brauchst mich wirklich nicht überzeugen,
dass Regierungen nicht per Fernbedienung

583
00:35:00,922 --> 00:35:02,238
Zivilisten töten solten.

584
00:35:03,222 --> 00:35:05,911
Stell dir vor, das passiert hier in London,

585
00:35:05,941 --> 00:35:08,638
wenn Margot Al-Harazi die Kontrolle
über zehn Drohnen bekommt.

586
00:35:08,668 --> 00:35:10,327
Denk an die Menschen,
die sterben werden.

587
00:35:10,357 --> 00:35:13,401
Ich weiß nicht, worauf du hinauswillst.
Ich versuche zu helfen.

588
00:35:13,431 --> 00:35:16,419
Ich will darauf hinaus,
dass die Marines Jack als Bedrohung sehen.

589
00:35:16,929 --> 00:35:20,309
Sie werden ihn töten, und mit ihm
jede Chance, das aufzuhalten.

590
00:35:20,474 --> 00:35:25,067
Also wenn du einen besseren Weg weißt,
die Regierung zu überzeugen, dass Jack nicht lügt,

591
00:35:25,097 --> 00:35:27,680
sag es mir jetzt. Bitte.

592
00:35:32,566 --> 00:35:33,947
Tut mir leid.

593
00:35:36,850 --> 00:35:38,091
Mir auch.

594
00:35:39,569 --> 00:35:41,663
Was ist das mit dir und Bauer?

595
00:35:43,185 --> 00:35:45,263
Warum kannst du ihn nicht einfach loslassen?

596
00:35:52,707 --> 00:35:56,511
Bauer hat bereits auf zwei Marines geschossen,
also ist das hier eine angespannte Situation.

597
00:35:57,355 --> 00:36:00,184
Sie haben gesehen,
dass er eine Bedrohung ist.

598
00:36:00,214 --> 00:36:03,915
Ich werde hinter Ihnen stehen,
egal welche Entscheidung Sie drin treffen.

599
00:36:03,945 --> 00:36:05,106
Jawohl, Sir.

600
00:36:09,190 --> 00:36:12,383
Sobald Sie die Möglichkeit haben,
schalten Sie Bauer aus.

601
00:36:13,025 --> 00:36:14,143
Verstanden?

602
00:36:21,604 --> 00:36:24,556
Was Bauer heute dem Präsidenten sagte,
erklärt alle seine Handlungen.

603
00:36:24,586 --> 00:36:26,296
<i>Hinter Yates und dem Flight Key
hinterher zu sein.</i>

604
00:36:26,326 --> 00:36:28,179
Warum hat er Chloe O'Brian befreit?

605
00:36:28,209 --> 00:36:30,651
<i>Er meinte, Yates wäre ein Hacker.
Vielleicht kannte sie ihn.</i>

606
00:36:30,681 --> 00:36:32,921
Die Details zu Margot Al-Harazi passen.

607
00:36:32,951 --> 00:36:36,810
Man nimmt an, sie ist irgendwo in England.
Ihr Mann wurde bei einem Drohnenangriff getötet.

608
00:36:36,840 --> 00:36:39,238
Die Marines suchen nach jeder Entschuldigung,
Bauer auszuschalten,

609
00:36:39,268 --> 00:36:42,373
und wenn das geschieht, verlieren wir unsere
beste Chance, diesen Angriff aufzuhalten.

610
00:36:42,646 --> 00:36:47,254
Kate, wir schließen uns wegen Margot mit allen
Behörden kurz... letzte Aufenthaltsorte, alles,

611
00:36:47,255 --> 00:36:51,009
nur für den Fall, dass sie irgendetwas vorhat.
Aber das ist alles, was wir momentan tun können.

612
00:36:51,039 --> 00:36:53,628
<i>Der Präsident hat gesprochen.
Verstanden?</i>

613
00:36:53,822 --> 00:36:54,895
Ja.

614
00:37:02,796 --> 00:37:03,984
Kommen Sie mit.

615
00:37:05,277 --> 00:37:08,528
Captain Cordero sagte, ein Belüftungsschacht
führt direkt in den Kommunikationsraum.

616
00:37:08,558 --> 00:37:11,192
Und ich bin ziemlich sicher,
hier ist der Zugang.

617
00:37:11,222 --> 00:37:12,036
Ja?

618
00:37:12,066 --> 00:37:14,288
Geben Sie mir Deckung.
Ich werde hineingehen.

619
00:37:14,318 --> 00:37:17,359
Wenn Sie das tun,
wird Ihnen Bauer eine Kugel verpassen.

620
00:37:17,389 --> 00:37:20,746
Vielleicht, aber ich glaube nicht,
dass er tatsächlich jemanden töten will.

621
00:37:20,776 --> 00:37:22,864
Ich werde es einfach versuchen
und ihn zur Aufgabe überreden.

622
00:37:22,894 --> 00:37:25,846
Für den Präsidenten wollte er es nicht tun,
aber für Sie würde er es tun?

623
00:37:25,876 --> 00:37:28,252
Ich kann ihn überzeugen,
dass ich auf seiner Seite bin...

624
00:37:28,282 --> 00:37:29,841
Kate. Kate, nicht...

625
00:37:29,871 --> 00:37:31,832
Ich nehme das Risiko auf mich.

626
00:37:48,388 --> 00:37:49,769
Schatz...

627
00:37:49,799 --> 00:37:52,303
Du bist sauer. Das verstehe ich.
Du hast eine Vergangenheit mit Bauer.

628
00:37:52,333 --> 00:37:53,979
Lege mir nicht die Worte
in den Mund, Mark.

629
00:37:54,009 --> 00:37:55,572
Ich habe dort drin lediglich
mit Fakten argumentiert.

630
00:37:55,602 --> 00:37:58,158
Ja, wegen deiner persönlichen Absichten.

631
00:37:58,188 --> 00:38:02,478
Ich bin nicht diejenige,
die persönliche Gefühle zulässt.

632
00:38:02,508 --> 00:38:04,688
Oh, wirklich?
Warum hast du mir dann nicht gesagt,

633
00:38:04,689 --> 00:38:06,831
dass Jack in London ist,
als du es herausgefunden hast?

634
00:38:06,861 --> 00:38:08,274
Wie gesagt, ich habe Fakten zusammengetragen.

635
00:38:08,304 --> 00:38:10,090
Das glaube ich nicht.

636
00:38:10,433 --> 00:38:13,341
Ich sage dir, das ist die falsche Entscheidung.
Jack sagt die Wahrheit,

637
00:38:13,371 --> 00:38:16,116
und das basiert darauf, dass ich ihn besser
als irgendjemand in diesem Raum kenne.

638
00:38:16,146 --> 00:38:18,349
Das ist eine wohlüberlegte Ansicht.

639
00:38:19,081 --> 00:38:20,796
Und helfe uns Gott...

640
00:38:21,377 --> 00:38:22,846
wenn ich recht habe.

641
00:38:33,069 --> 00:38:36,447
Nein, nein, nein.
Jack, sie trennen die Kameraverbindungen.

642
00:38:50,618 --> 00:38:53,217
Ich höre, wie sie sich bereitmachen.
Heller muss den Befehl erteilt haben.

643
00:38:53,247 --> 00:38:55,295
Du musst aufgeben.
Das ist deine einzige Chance.

644
00:38:55,325 --> 00:38:58,304
Nein. Dann wäre alles umsonst gewesen.

645
00:38:59,518 --> 00:39:01,776
Ich werde sie aufhalten,
solange ich kann.

646
00:39:01,806 --> 00:39:03,996
Bis die Übermittlung durch ist.

647
00:39:05,184 --> 00:39:07,300
<i>Jack, sie werden dich töten.</i>

648
00:39:07,330 --> 00:39:08,976
<i>Gib auf.</i>

649
00:39:10,199 --> 00:39:11,281
<i>Jack!</i>

650
00:39:16,676 --> 00:39:18,828
Wenn die Tür gesprengt wird,
wird es einen riesen Krach geben.

651
00:39:18,858 --> 00:39:21,555
Einfach unten bleiben und nicht bewegen.
Ihnen wird nichts passieren.

652
00:39:21,585 --> 00:39:23,151
Ich verspreche es.

653
00:39:28,025 --> 00:39:30,225
<i>Ohren abdecken und Köpfe unten halten.</i>

654
00:39:43,500 --> 00:39:44,574
Sir?

655
00:39:46,870 --> 00:39:49,312
Wir sehen eine weitere Wärmesignatur,
die den Raum betritt.

656
00:39:49,342 --> 00:39:50,486
Zeigen Sie es mir.

657
00:39:53,662 --> 00:39:55,201
Das ist Agent Morgan.

658
00:39:55,720 --> 00:39:59,368
Sie versucht, Bauer zur Aufgabe zu bewegen.
Geben Sie ihr diese Chance.

659
00:39:59,398 --> 00:40:01,666
Ich habe meine Befehle, Agent.
Ich exekutiere ihn.

660
00:40:01,696 --> 00:40:04,130
Klar, erst schießen, später fragen?

661
00:40:04,160 --> 00:40:05,520
Schaffen Sie ihn mir aus den Augen.

662
00:40:05,550 --> 00:40:07,177
Ja, Sir. Auf geht's.

663
00:40:17,973 --> 00:40:20,072
Ein Schuss wurde abgegeben.
Wiederhole, Schuss wurde abgegeben.

664
00:40:21,280 --> 00:40:23,168
- Wie lang noch?
- 60 Sekunden.

665
00:40:23,198 --> 00:40:26,934
- Bauer, Agent Morgan hier! Nicht schießen!
Ich bin unbewaffnet. - Verschwinden Sie!

666
00:40:26,964 --> 00:40:30,536
Ich habe das Telefonat mit dem Präsidenten gehört.
Er glaubt Ihnen vielleicht nicht, aber ich schon.

667
00:40:32,920 --> 00:40:36,791
Ich komme jetzt runter zu Ihnen.
Und ich wiederhole, ich bin unbewaffnet.

668
00:40:42,913 --> 00:40:44,660
Ich kann Sie hier lebend herausholen.

669
00:40:44,690 --> 00:40:46,931
- Das ist nicht erste Priorität.
- Ich weiß, es ist der Flight Key.

670
00:40:47,294 --> 00:40:49,094
Wieviel Zeit braucht der Upload noch?

671
00:40:49,124 --> 00:40:51,786
- Weniger als fünf Minuten.
- So viel Zeit haben Sie nicht!

672
00:40:51,816 --> 00:40:55,068
Diese Marines werden durch
diese Tür kommen und sie töten.

673
00:40:55,098 --> 00:40:56,755
Aber Sie haben noch eine Option.

674
00:40:56,785 --> 00:40:59,077
Sie können mir den Flight Key geben,
und ich beende den Upload

675
00:40:59,107 --> 00:41:00,788
und schaffe ihn hier heraus.

676
00:41:05,063 --> 00:41:07,030
Warum zur Hölle sollte ich Ihnen vertrauen?

677
00:41:07,060 --> 00:41:09,374
Weil ich Ihnen wirklich glaube.

678
00:41:10,755 --> 00:41:13,192
Und Sie keine andere Möglichkeit mehr haben.

679
00:41:14,582 --> 00:41:16,113
Hör auf sie, Jack.

680
00:41:22,791 --> 00:41:24,005
Bereit, Sir.

681
00:41:25,500 --> 00:41:27,629
Auf drei...

682
00:41:28,052 --> 00:41:29,165
zwei...

683
00:41:29,195 --> 00:41:30,098
eins...

684
00:41:30,128 --> 00:41:30,964
Los.

685
00:41:34,800 --> 00:41:36,433
Hände hoch!

686
00:41:36,463 --> 00:41:38,685
Nicht schießen!

687
00:41:38,715 --> 00:41:41,753
Ich habe Bauer in Gewahrsam!
Das ist mein Gefangener. Zurücktreten!

688
00:41:41,783 --> 00:41:44,689
Das ist jetzt eine CIA-Angelegenheit.
Er ist in unserem Gewahrsam.

689
00:41:47,221 --> 00:41:48,497
Zurückhalten.

690
00:41:50,978 --> 00:41:54,282
Erik, ich brauche Ihre Handschellen. Holen Sie
Navarro ans Telefon, damit er uns herausholt.

691
00:41:55,056 --> 00:41:57,216
Alle Übertragungen unterbrechen!

692
00:41:57,246 --> 00:41:58,997
Die Geiseln sichern!

693
00:41:59,639 --> 00:42:01,557
Alles in Ordnung.
Kommen Sie.

694
00:42:08,921 --> 00:42:10,892
Ich sagte, zurück!

695
00:42:11,402 --> 00:42:12,721
Zurück!

696
00:42:25,566 --> 00:42:28,255
<i>Dies wird Präsident Hellers
erste Ansprache ans Parlament werden,</i>

697
00:42:28,285 --> 00:42:31,862
<i>zudem ist er der erste ausländische
Staatschef bei einer übergreifenden Sitzung</i>

698
00:42:31,892 --> 00:42:36,220
<i>seit dem kanadischen Premierminister
Jay Gelnick vor zwei Jahren.</i>

699
00:42:36,378 --> 00:42:38,846
<i>Gemäß Aufzeichnungen des
Verteidigungsministeriums</i>

700
00:42:38,876 --> 00:42:43,214
<i>absolvierte Pilot Christopher Tanner
2011 die US-Luftwaffenakademie...</i>

701
00:42:48,133 --> 00:42:50,377
Wir sind jetzt offiziell online.

702
00:42:52,004 --> 00:42:53,992
Sieh sich einer das an.

703
00:42:54,022 --> 00:42:57,203
Ich filtere jetzt die US-Drohnenoperationen
über Europa heraus.

704
00:42:58,409 --> 00:43:01,928
Suche die zehn am schwersten bewaffneten
Drohnen nahe London heraus.

705
00:43:03,300 --> 00:43:06,001
Und Naveed wird dann
die Steuerung übernehmen.

706
00:43:07,448 --> 00:43:08,556
Ja?

707
00:43:10,052 --> 00:43:11,175
Ja.

708
00:43:20,205 --> 00:43:21,213
<b><font color="#191919">TV</font></b>

709
00:43:21,251 --> 00:43:22,214
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font></b>

710
00:43:22,246 --> 00:43:23,190
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font></b>

711
00:43:23,222 --> 00:43:24,223
<b><font color="#191919">TV</font><font color="#D66666">4</font><font color="#191919">User</font>.de</b>

712
00:43:24,624 --> 00:43:26,624
und SubCentral.de

